All language subtitles for ER - S13E06 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:04,180 Tidligere ... 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,240 Har du været på Rednofive? Skal vi tage derhen? 3 00:00:08,030 --> 00:00:11,060 Jeg kan flytte ind hos dig. 4 00:00:11,120 --> 00:00:14,120 Jeg kom ind med hoste og endte som invalid. 5 00:00:14,170 --> 00:00:18,240 Der var grund til at tro, at mr. Ames kunne vente! 6 00:00:19,030 --> 00:00:24,010 Det ville være rart at kunne vise pressen en ikke skyldig læge. 7 00:00:26,000 --> 00:00:30,050 – Det er jeg ked af ... – Jeg vil ikke være alene. 8 00:01:37,110 --> 00:01:40,170 Jeg kommer! Jeg er der om et øjeblik. 9 00:01:42,130 --> 00:01:44,210 – Hvem er det? – Det er Ray. 10 00:01:47,020 --> 00:01:50,080 – Hvad gør du her? – Jeg skulle tjekke tv'et. 11 00:01:50,120 --> 00:01:55,040 – Klokken er 6.30. – Du skal møde om en time. 12 00:01:56,230 --> 00:02:00,170 – Har du det godt? – Ja, jeg er bare lidt omtumlet. 13 00:02:00,210 --> 00:02:03,200 – Kabelsignalet virker ikke. – Jeg ser på det. 14 00:02:03,240 --> 00:02:06,090 Jeg tager tøj på. 15 00:02:09,200 --> 00:02:15,040 – Juryen har voteret i tre dage. – Det er en indviklet sag. 16 00:02:15,080 --> 00:02:17,060 Det skal nok gå. 17 00:02:17,100 --> 00:02:21,160 Husk på, der er kroatisk filmfestival i aften. 18 00:02:21,200 --> 00:02:27,060 Den har jeg glædet mig til. Så får du noget andet at tænke på. 19 00:02:30,010 --> 00:02:32,020 Godmorgen. 20 00:02:32,060 --> 00:02:38,030 – Hvordan er vejret, Frank? – Hvad vil du? Jeg arkiverer. 21 00:02:38,070 --> 00:02:43,070 – Jeg småsludrer. Hvordan går det? – Hvad? Det spørger du aldrig om. 22 00:02:43,110 --> 00:02:48,230 – Jo da. Hvordan har familien det? – Min kone har struma, og min søn ... 23 00:02:49,030 --> 00:02:52,110 – Jeg er nødt til at smutte. – Skal vi ses senere? 24 00:02:52,150 --> 00:02:55,110 Forberede os til prøven. Jeg ydmyger dig. 25 00:02:55,150 --> 00:02:59,110 – Det er bare uddannelse. – Nogen er vist bekymret. 26 00:02:59,150 --> 00:03:03,080 Hvem taler om at være bekymret? Jeg finder dig senere. 27 00:03:03,120 --> 00:03:07,100 – Kvinder er sære. – Nej, det er Neela. 28 00:03:07,140 --> 00:03:12,130 Kanal 5 vil have en erfaren person fra skadestuen med i dag. 29 00:03:12,170 --> 00:03:15,120 – "Nej" er et godt svar. – Er du klar? 30 00:03:15,160 --> 00:03:17,160 – Desværre. – Jeg kan gøre det. 31 00:03:17,200 --> 00:03:20,080 – Du er ny. Få hånden ned. – Kovac? 32 00:03:20,120 --> 00:03:24,110 – Han er udmattet. Hvad med dig? – Ingen lytter til en sygeplejerske. 33 00:03:24,150 --> 00:03:28,190 – Du må selv klare det, Morris. – Nej, mig? Det kan jeg ikke. 34 00:03:28,230 --> 00:03:32,000 Hvis I tvinger mig, så ... okay. 35 00:03:32,040 --> 00:03:37,190 Louie Smith, hovedskade. Blodtryk 90, takykardi, påkørt. 36 00:03:38,000 --> 00:03:41,090 – Den blev næsten knust. – Abby tager chaufføren. 37 00:03:41,130 --> 00:03:48,000 – Han kørte Harley og blev påkørt. – Konen ville have, jeg fik en cykel. 38 00:03:48,040 --> 00:03:49,210 Juryen er tilbage. 39 00:03:50,000 --> 00:03:54,140 Røntgen af ryg og bryst. Jeg er ret optaget lige nu. 40 00:03:54,180 --> 00:03:58,150 – Parametrene er på grænsen. – Vi skal være i retten om en time. 41 00:03:58,190 --> 00:04:02,000 – Rutine for intubering? – Dormicum som beroligende. 42 00:04:02,040 --> 00:04:06,030 – Og Celo som relaxantia. – Kerry kan klare det her. 43 00:04:06,070 --> 00:04:09,180 Han har en hovedskade. Vi du ikke give lidokain først? 44 00:04:09,220 --> 00:04:16,130 – Det sænker det intrakraniale tryk. – To traumepatienter på vej. 45 00:04:16,170 --> 00:04:19,220 – Det er vigtigt. Du skal være der! – Et, to, tre. 46 00:04:20,010 --> 00:04:22,060 – Hvad gør du? – Mit job! 47 00:04:31,150 --> 00:04:36,030 Tal med Luka. Ames' advokater har allerede ringet til pressen. 48 00:04:36,070 --> 00:04:40,020 Ved du, hvor skidt det ser ud, hvis han ikke møder op? 49 00:04:40,060 --> 00:04:42,230 Jeg sørger for, han kommer. Det lover jeg. 50 00:04:43,020 --> 00:04:46,190 – Giv en liter via drop. – Jeg talte med Angela. Du bør gå. 51 00:04:46,230 --> 00:04:51,030 Så nogle mennesker, som ikke ved, hvad vi gør her, kan dømme mig? 52 00:04:51,070 --> 00:04:54,170 Det går ud over skadestuen, hvis du ikke møder pressen. 53 00:04:54,210 --> 00:04:58,100 – Et gram Ancef. – Det har du bedt om. 54 00:04:58,140 --> 00:05:02,140 – Det er på vej ind. – Jeg kan overtage nu. 55 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 – Hvad fanden ...? – Ring til maskinmesteren. 56 00:05:07,040 --> 00:05:12,240 Han skal røntgenfotograferes. Kobl ham til og kør ham af sted. 57 00:05:14,240 --> 00:05:17,140 Luka, jeg har prøvet det her. 58 00:05:17,180 --> 00:05:21,160 Jeg havde en forkølet patient, jeg sendte hjem med meningitis. 59 00:05:21,200 --> 00:05:26,070 Jeg troede, juryen ville knalde mig. Det gjorde de ikke. 60 00:05:26,110 --> 00:05:32,220 Jeg siger det som en ven. At gemme sig udsender de forkerte signaler. 61 00:05:36,120 --> 00:05:42,040 – Kan nogen ringe til hende? – Vi må hellere hjælpe Dem først. 62 00:05:46,080 --> 00:05:50,020 – Klarer I jer uden mig? – Ja. Smut bare. 63 00:05:54,010 --> 00:05:58,200 – Undskyld. Jeg søger dr. Morris. – Miss Paik. Hvordan går det? 64 00:05:58,240 --> 00:06:02,090 Hun læser medicin og vil se på sygehuset. 65 00:06:02,130 --> 00:06:06,160 – Hvorfor er jeg her, Archie? – 500 ml. 66 00:06:06,200 --> 00:06:10,240 – Giv mig Betadin. – Blodstatus, forlig seks poser. 67 00:06:11,030 --> 00:06:13,220 Jeg gør klar til transfusion. 68 00:06:14,010 --> 00:06:18,040 – Der står "Helen". – Det er min kone. 69 00:06:18,080 --> 00:06:20,110 – Hallo? Garrett? – Mrs. Palsey? 70 00:06:20,150 --> 00:06:25,130 – Hvem fanden er det? – Det er dr. Lockhart. 71 00:06:25,170 --> 00:06:30,160 – Er du stadig på arbejde? – Jeg er på sygehuset, skat. 72 00:06:30,200 --> 00:06:34,240 – På hvad? – De vil mærke et stik. 73 00:06:35,030 --> 00:06:40,100 – Er det Dem, der kører, mrs. Palsey? – Nej, min datter kører. 74 00:06:40,140 --> 00:06:45,130 – Røntgen, tak. Bryst og hofte. – Deres mand var i en ulykke. 75 00:06:45,170 --> 00:06:50,050 De må komme til County General. Han er alvorligt kvæstet. 76 00:06:50,090 --> 00:06:52,150 Jeg kommer så hurtigt, jeg kan. 77 00:06:52,200 --> 00:06:56,060 Det her er Dawn Archer. Hun er kommet fra New Orleans. 78 00:06:56,100 --> 00:06:59,220 – Jeg hedder Ray. – Neela. Jeg er på kirurgisk. 79 00:07:00,010 --> 00:07:03,050 – Kom og se på det her. – Hun er optaget. 80 00:07:03,090 --> 00:07:07,240 – Vi ultralydsskanner først. – 15–årig. Forvredet ankel. 81 00:07:08,030 --> 00:07:10,140 – Rart at møde Dem. – Og? 82 00:07:10,190 --> 00:07:15,050 – Den sidder forkert, ikke? – Trist, men jeg er ikke ortopæd. 83 00:07:15,090 --> 00:07:17,240 Undskyld. Det forvirrer mig. 84 00:07:18,030 --> 00:07:22,150 – Skal jeg hente ultralydsmaskinen? – Vi er optaget, Gates. 85 00:07:22,190 --> 00:07:26,040 – Begynd med røntgen. – Glimrende ide, doktor. 86 00:07:26,100 --> 00:07:29,100 – Klarer I jer? – Jeg ringer efter skanningen. 87 00:07:29,160 --> 00:07:33,200 – Kan nogen køre hende til røntgen? – Det kan du gøre, Dawn. 88 00:07:34,000 --> 00:07:38,030 – Dawn, det her er Josie Weller. – Jeg har glædet mig. 89 00:07:38,070 --> 00:07:41,180 – Vi skal ikke i Disneyland. – Skønt. 90 00:07:41,220 --> 00:07:44,240 Josie går på Mountain View. En specialskole. 91 00:07:45,030 --> 00:07:50,210 Man kan tage den røde linje og skifte til 12'eren. Det tager en halv time. 92 00:07:51,000 --> 00:07:54,140 Medmindre man går langsomt og ikke når sin forbindelse. 93 00:07:54,180 --> 00:08:01,130 – Jeg læser fransk og matematik. – De har alle en udviklingsdefekt. 94 00:08:01,170 --> 00:08:08,110 Du har skønne brystmuskler. Hvorfor gemme dem under en kittel? 95 00:08:09,180 --> 00:08:14,090 – Tag en narkotest efter røntgen. – Helt i orden. 96 00:08:14,150 --> 00:08:17,020 Jeg er glad for, du nåede det. 97 00:08:27,110 --> 00:08:32,190 – Vinder vi, far? – Selvfølgelig gør vi det. 98 00:08:32,230 --> 00:08:35,240 Vi har ikke gjort alt det her forgæves. 99 00:08:39,130 --> 00:08:43,210 Vel? Okay. 100 00:08:44,000 --> 00:08:47,200 Jeg ventilerer 16 gange per minut. Jeg har brug for en respirator. 101 00:08:47,240 --> 00:08:50,220 – Læg et kateter. – Hvad med en intraossal? 102 00:08:51,010 --> 00:08:53,110 – Dem har vi ikke hernede. – Jo. 103 00:08:53,150 --> 00:08:57,140 – Hæren bruger dem i Irak. – 500 ml er ude. 104 00:08:57,180 --> 00:09:01,140 – Har I ultralydsmaskinen her? – Vi har brug for den. 105 00:09:01,180 --> 00:09:07,110 – Okay. Blødning i brystet. – Abby havde gjort klar til mig. 106 00:09:07,150 --> 00:09:10,230 – 80 systolisk. – Fandens. Jeg lægger et CVK. 107 00:09:11,030 --> 00:09:14,140 – Lad mig prøve det her. – Vent nu lidt ... 108 00:09:14,180 --> 00:09:18,140 – Den er inde. Tilslut drop. – Ja, det er vist ikke ... 109 00:09:18,180 --> 00:09:21,200 – Nydeligt. – Ultralyd til Neela. 110 00:09:21,240 --> 00:09:26,140 Dr. Rasgotra, jeg er gået glip af en esophagusresektion. Lad mig høre. 111 00:09:26,180 --> 00:09:30,170 50–årig i trafikuheld. Lavt blodtryk og punkteret lunge. 112 00:09:30,210 --> 00:09:36,200 Han får blod, er intuberet og klar til operation. 113 00:09:36,240 --> 00:09:41,020 – Vend tilbage til skadestuen. – Jeg vil deltage. 114 00:09:41,060 --> 00:09:47,240 Det er op til overlægen. Det er mig, og jeg siger nej. 115 00:09:48,050 --> 00:09:53,240 Jeg vil have, du bliver på skadestuen og passer den med dine venner. 116 00:09:57,020 --> 00:10:00,140 – Stakkels Neela. – Er det derfor, du ikke ringede? 117 00:10:00,180 --> 00:10:05,220 – Jeg har haft travlt. – Det er fint. Vi dyrkede bare sex. 118 00:10:07,080 --> 00:10:11,110 Bare rolig. Det var godt, bare ikke så godt. 119 00:10:11,150 --> 00:10:15,220 – Hvad fanden betyder det? – Bevæg hoften, skat. 120 00:10:16,010 --> 00:10:21,160 – Jeg bevæger hoften. – Så kom i gang. To skudskader. 121 00:10:21,200 --> 00:10:25,230 – Jeg kan ikke lukke en stue. – Har De haft problemer? 122 00:10:26,020 --> 00:10:28,200 Skudveksling for nogle måneder siden. 123 00:10:28,240 --> 00:10:32,100 Jeg skal tjekke el–panelet og åbne væggen. 124 00:10:35,230 --> 00:10:38,030 Gør det hurtigt. 125 00:10:44,200 --> 00:10:47,140 – Foregår der noget her? – Nej, nej. 126 00:10:47,180 --> 00:10:50,050 Benny blev røvet og besvimede. 127 00:10:50,090 --> 00:10:56,020 – Og det er sjovt, fordi ...? – Han talte i søvne. 128 00:10:56,060 --> 00:11:02,110 En sjov historie ... To kaniner kom ind på en bar og ... 129 00:11:08,150 --> 00:11:11,030 Hun er væk. 130 00:11:11,070 --> 00:11:16,080 Pas på mine neglebånd. Sidst blødte jeg som en hæmoride. 131 00:11:17,170 --> 00:11:21,000 Hun har en knoglefraktur, som skal reponeres. 132 00:11:21,040 --> 00:11:25,020 – Skal hun bedøves? – Ja, giv hende ketalar. 133 00:11:25,060 --> 00:11:29,140 – Kan du lide alle her? – Alle virker rare. 134 00:11:29,180 --> 00:11:33,040 – Til lykke med fødselsdagen! – Også patienterne. 135 00:11:40,120 --> 00:11:42,100 Alle rejser sig. 136 00:11:45,070 --> 00:11:49,000 – Er juryen nået til enighed? – Ja, ærede dommer. 137 00:11:56,110 --> 00:11:58,240 I sagen Ames mod Kovac – 138 00:11:59,030 --> 00:12:03,190 – nummer 06CH75255 – 139 00:12:03,230 --> 00:12:07,240 – giver vi den tiltalte medhold. 140 00:12:10,060 --> 00:12:14,190 Tak, mine damer og herrer. Juryen er hermed undskyldt. 141 00:12:41,210 --> 00:12:45,170 To poser O neg, tre poser forlig. Alligevel knap nok 80 systolisk. 142 00:12:45,210 --> 00:12:50,030 – Hb? – Er faldet fra 120 til 83. 143 00:12:50,070 --> 00:12:52,240 – Brug for hjælp? – Har du andet for? 144 00:12:53,030 --> 00:12:58,000 – Ikke hvis der er brug for mig. – Okay, kom med. 145 00:12:58,040 --> 00:13:04,230 15–årig forvred anklen under idræt. Fraktur. Kontrol–røntgen er okay. 146 00:13:05,020 --> 00:13:08,130 Kan komme hjem efter gips, smertestillende og krykker. 147 00:13:08,170 --> 00:13:12,140 – Følg op om en uge. – En ting til. Jeg talte med skolen. 148 00:13:12,180 --> 00:13:17,120 Hun har Aspergers. Hun er lidt seksuelt fremmelig. 149 00:13:17,160 --> 00:13:22,020 Det er nok hende. Det ser man somme tider hos folk med Aspergers. 150 00:13:22,060 --> 00:13:26,020 Jeg vil fortælle hende om kondomer og give hende en p–sprøjte. 151 00:13:26,060 --> 00:13:30,220 – Det vil måske være for proaktivt. – Mentalt er hun stadig et barn. 152 00:13:31,010 --> 00:13:35,120 – Jeg behøver ingen kørestol. – Sygehusregler. Til patienter. 153 00:13:38,030 --> 00:13:44,190 Så skal du tjekke leveren og foretage en gynækologisk undersøgelse. 154 00:13:44,230 --> 00:13:49,240 Kan du se til fyren i aflukke 4? Han skal helbredsundersøges. 155 00:13:50,030 --> 00:13:54,160 Har han ingen praktiserende læge? Typisk misbrug af skadestuen. 156 00:13:54,200 --> 00:13:58,140 Det er femte gang, du bipper mig. Bare nogen er døende. 157 00:13:58,190 --> 00:14:03,130 – Stukket med kniv i venstre skulder. – Hent Rasgotra. Jeg har travlt. 158 00:14:03,170 --> 00:14:08,120 – Vent lidt. Neela opererer. – Nej. Neela er her på skadestuen. 159 00:14:08,160 --> 00:14:10,140 Nej, Neela opererer. 160 00:14:10,180 --> 00:14:14,160 – Forsøger du at irritere mig? – Det er så let. 161 00:14:16,030 --> 00:14:18,230 Tag et større stykke. Vær ikke genert. 162 00:14:19,020 --> 00:14:24,150 – Min kone bliver rasende. – Du blev påkørt. 163 00:14:24,190 --> 00:14:31,120 Hun var vred, da jeg købte Harleyen, og da vi mødte hinanden. 164 00:14:31,160 --> 00:14:35,060 – Da I mødte hinanden? – Hun er fotograf. 165 00:14:35,100 --> 00:14:40,090 Hun fotograferede i parken for Chicago Magazine. 166 00:14:40,130 --> 00:14:42,180 Jeg gik i vejen. 167 00:14:44,000 --> 00:14:48,090 – Med vilje? – Nej, ikke til at begynde med. 168 00:14:48,130 --> 00:14:53,230 Men så fortsatte jeg. Jeg sagde, at jeg nok skulle stoppe. 169 00:14:54,020 --> 00:14:59,040 – Hvis jeg altså fik hendes nummer. – Det fungerede åbenbart. 170 00:14:59,080 --> 00:15:04,230 Et halvt år efter var vi forlovet og så på hus. 171 00:15:05,020 --> 00:15:09,000 Jeg ser til min hæmofili–patient. Få kanterne til at passe sammen. 172 00:15:09,040 --> 00:15:15,180 Vi havde nogle svære perioder, men hun fik os gennem dem. 173 00:15:15,220 --> 00:15:18,170 – Dejligt at have nogen. – Ja ... 174 00:15:18,210 --> 00:15:24,100 Lou Smith. Blev påkørt af bil. Hvem tager sig af ham? 175 00:15:24,140 --> 00:15:27,180 – Bare det var mig. – Hvorfor leverer du dem? 176 00:15:27,220 --> 00:15:32,090 – En undskyldning for at se mig. – Forkert. Se her. 177 00:15:34,160 --> 00:15:37,180 – Hjernemetastaser. – Hvad er hans primære kræft? 178 00:15:37,220 --> 00:15:42,170 – Han kom ind som en traumepatient. – Intet ødem. 179 00:15:42,210 --> 00:15:48,060 – Min mand, Garrett Palsey, er her. – Jeg arbejdede med din mand. 180 00:15:48,100 --> 00:15:53,150 – Hun behandlede ham, mor. – Han har brug for, jeg er der. 181 00:15:53,190 --> 00:15:56,060 Flere trombocytter og plasma. 182 00:15:56,100 --> 00:16:00,000 Det siver. Tror du, det er retroperitonealt? 183 00:16:00,040 --> 00:16:03,140 Formentlig. Fortsæt tryk over porta. 184 00:16:03,180 --> 00:16:07,170 Pean. Det er "Pringle–manøvren", ikke? 185 00:16:07,210 --> 00:16:11,080 – Sådan siger man ikke længere. – Dr. Crenshaw ... 186 00:16:11,120 --> 00:16:18,120 Udtrykte jeg mig uklart? Ikke? Talte jeg pludselig aramæisk? 187 00:16:18,160 --> 00:16:25,010 – Nej, jeg ... – Du har 8 patienter på skadestuen. 188 00:16:25,050 --> 00:16:28,160 – Det nævnte du ikke, dr. Rasgotra. – Nej. Undskyld. 189 00:16:28,200 --> 00:16:32,240 – Jeg var her og troede ... – Nej, du skal ikke tro noget. 190 00:16:33,030 --> 00:16:40,030 Siger jeg, du bliver på skadestuen, er det en ordre. Er du med? 191 00:16:40,090 --> 00:16:43,020 Giv hende en chance. Jeg havde brug for hjælp. 192 00:16:43,070 --> 00:16:47,000 Jeg gik glip af en fantastisk esophagealjejunostomi. 193 00:16:47,050 --> 00:16:53,030 Der er arbejde nok her. Disseker frem til venstre ligament. 194 00:16:53,090 --> 00:16:57,170 – Han bliver stadig opereret. – Sagde de, hvordan det går? 195 00:16:57,210 --> 00:17:04,030 De lader os det nok vide. Frank, bip mig, hvis børnelægen ringer. 196 00:17:04,090 --> 00:17:07,180 – Hov! Du er ikke i fængsel! – Ikke denne gang, Frank. 197 00:17:07,220 --> 00:17:13,080 – Jeg talte med Angela. Til lykke. – Det var godt nyt, Luka. 198 00:17:13,120 --> 00:17:17,220 Morris skylder mig 50 dollar. Han svor på, de ville knalde dig. 199 00:17:18,010 --> 00:17:21,220 – Jeg bad for Dem, dr. Kovac. – Det virkede. Tak. 200 00:17:22,010 --> 00:17:25,090 – Hvor er dine patienter? – Motorcykelfyren er tørstig. 201 00:17:25,140 --> 00:17:27,150 – Må han få knust is? – Ja da. 202 00:17:27,190 --> 00:17:31,120 Han får brug for mere end det. Jeg ringede til hans onkolog. 203 00:17:31,160 --> 00:17:34,040 Hjernemetastaser fra bugspytkirtelkræft. 204 00:17:34,100 --> 00:17:36,240 – Behandles han? – Kemoen virkede ikke. 205 00:17:37,030 --> 00:17:40,000 – Han bør være på hospice. – Strålebehandling? 206 00:17:40,040 --> 00:17:42,160 Mod bugspytkirtelkræft med metastaser? 207 00:17:42,200 --> 00:17:48,070 – Et hospice kan lindre smerten. – Han har ikke langt igen. 208 00:17:48,110 --> 00:17:52,220 – Jeg taler med hans familie. – Jeg er hans familie. 209 00:17:53,010 --> 00:17:57,160 – Den har bredt sig, ikke? – Kan vi ... gå herhen? 210 00:17:57,200 --> 00:18:01,020 – Har den bredt sig? – Ja, det er jeg bange for. 211 00:18:01,060 --> 00:18:03,200 Den er i hans hjerne nu. 212 00:18:05,120 --> 00:18:11,190 Jeg troede, vi havde nogle år igen. Vi ville på cykeltur i Provence. 213 00:18:11,230 --> 00:18:14,120 Det gør mig ondt, mrs. Smith. 214 00:18:14,160 --> 00:18:18,220 Det skulle vel ske. 215 00:18:19,010 --> 00:18:24,040 Det er nok bedst, at jeg fortæller ham det. 216 00:18:24,080 --> 00:18:29,190 I får lidt tid. Jeg kan komme og besvare spørgsmål senere. 217 00:18:29,230 --> 00:18:34,000 Mr. Gallagher, der er intet i Deres øje. 218 00:18:34,050 --> 00:18:37,160 – Det gør stadig ondt. – Måske fordi De gnider i det. 219 00:18:37,210 --> 00:18:41,050 De har måske overset noget. Jeg vil se en øjenspecialist. 220 00:18:41,090 --> 00:18:45,140 Deres øje får det fint. De kan ikke få en øjenkonsultation. 221 00:18:45,180 --> 00:18:48,230 – Elektrikeren er her. – Giv et gram acetaminofen. 222 00:18:49,020 --> 00:18:52,020 Et gram hvad? Jeg vil tale med lægen! 223 00:18:52,070 --> 00:18:54,120 Vi ordner det, men det tager en uge. 224 00:18:54,160 --> 00:18:59,080 – Hvad koster det at fremskynde? – Det tager en uge at få delene. 225 00:18:59,120 --> 00:19:05,140 Hvis traumeenheden lukkes, skal patienterne til andre sygehuse. 226 00:19:05,180 --> 00:19:08,180 – Kan nogen sige "Chante"? – Vent lidt. 227 00:19:12,110 --> 00:19:16,010 – Hvad fanden laver du? – Mine øjenbryn. Alt kan ses. 228 00:19:16,060 --> 00:19:20,120 – Dr. Weaver ... – I aflukke 2 er en rektalprolaps. 229 00:19:21,200 --> 00:19:24,030 Efterlad lidt pudder. Jeg glinser let. 230 00:19:24,070 --> 00:19:27,130 – Bliver Josies ankel okay? – Ja, efter en måned i gips. 231 00:19:27,170 --> 00:19:32,170 Det sagde jeg jo. Han troede, hun fik brug for kørestol. 232 00:19:32,210 --> 00:19:37,080 – Tony er super, selv om han er ny. – Må jeg tale med jer et øjeblik? 233 00:19:37,120 --> 00:19:43,200 Jeg vil tale med jer om jeres datter. Hvordan skal jeg sige det her? 234 00:19:43,240 --> 00:19:47,130 – Hun smed tøjet igen. – Det var altså ikke bare mig? 235 00:19:47,170 --> 00:19:49,200 Er han ikke nuttet? 236 00:19:49,240 --> 00:19:52,160 Det sker. Det er ikke noget særligt. 237 00:19:52,200 --> 00:19:54,220 Jo. Har I talt om prævention? 238 00:19:55,010 --> 00:19:57,030 – Hvorfor? – Du er hendes far. 239 00:19:57,070 --> 00:20:00,100 – Skolen klarer det. – Det er ikke deres opgave. 240 00:20:00,150 --> 00:20:03,150 Hendes skole er anderledes. Derfor går hun der. 241 00:20:03,190 --> 00:20:07,200 – Jeg ved, at det er svært ... – Tror du, prævention løser ... 242 00:20:07,240 --> 00:20:12,040 Josie er køn, smart og åben. Klæder hun sig af for den forkerte fyr ... 243 00:20:12,090 --> 00:20:14,070 Josie kan lide Hillary Duff. 244 00:20:14,110 --> 00:20:19,090 Ja, men Josie har ikke samme evne til at sige nej som andre unge. 245 00:20:25,060 --> 00:20:29,000 Tak, fordi jeg måtte være med. Jeg påskønner ... 246 00:20:29,050 --> 00:20:35,180 Dr. Crenshaw er din chef, og han ejer dig. Han ejer dig. 247 00:20:35,230 --> 00:20:40,130 Uanset hvor smart du mener, du er, så er han klogere. Respekter det. 248 00:20:40,170 --> 00:20:45,100 Spiller du mig nogen sinde sådan ud igen, er du færdig her. 249 00:20:45,140 --> 00:20:50,020 Hører du mig? Det her er din eneste advarsel. 250 00:20:50,060 --> 00:20:54,040 Mr. Palseys familie venter. Gå. Gå! 251 00:21:15,120 --> 00:21:18,170 Dette er mr. Palseys kone og datter. Dr. Rasgotra. 252 00:21:18,210 --> 00:21:21,020 Hvordan har Garrett det? 253 00:21:21,060 --> 00:21:26,010 Da vi åbnede bugen, fandt vi en masse blod. 254 00:21:26,050 --> 00:21:31,020 – Men det kan I vel ordne? – Ulykken rev vena cava over. 255 00:21:31,060 --> 00:21:37,190 Vi forsøgte at stoppe blødningen i over en time. Det lykkedes ikke. 256 00:21:38,220 --> 00:21:42,200 Hvad er der sket med min far? 257 00:21:42,240 --> 00:21:47,170 Mrs. Palsey ... Han døde. 258 00:21:55,030 --> 00:21:59,170 – Åh gud ... – Vi gjorde alt i vores magt. 259 00:22:02,020 --> 00:22:07,120 Det er i orden. Jeg har hende. Mrs. Palsey? 260 00:22:07,160 --> 00:22:09,050 Mrs. Palsey? 261 00:22:09,090 --> 00:22:12,240 – Mrs. Palsey? – Hun bør vågne nu. 262 00:22:13,030 --> 00:22:17,020 – Ilttensionen er kun 91. – Jeg prøver at ventilere. 263 00:22:17,060 --> 00:22:19,150 Hun skal lige komme sig. 264 00:22:19,190 --> 00:22:23,010 Har din mor hjerteproblemer? Forhøjet kolesteroltal? 265 00:22:23,050 --> 00:22:27,060 – Hvad taler du om? – Omvendte tiktakker. 266 00:22:27,100 --> 00:22:30,160 – Det kan ikke passe. – Det ligner en stor infarkt. 267 00:22:30,200 --> 00:22:34,160 – Blodstatus, troponin. – Min mor får ikke et hjerteanfald. 268 00:22:34,200 --> 00:22:39,140 – Hun er 45. Ingen risikofaktorer. – Lader 360 J. Væk! 269 00:22:41,000 --> 00:22:43,180 – Ingen ændring. – All right. Efedrin. 270 00:22:43,220 --> 00:22:45,190 Sæt farten op, Neela. 271 00:22:45,230 --> 00:22:48,090 – Tager hun medicin? – Nej. Hvad sker der? 272 00:22:48,130 --> 00:22:52,100 – Hjertet har en farlig rytme. – Defibriller efter fem cykler. 273 00:22:52,140 --> 00:22:56,070 Lidokain. Akut hjertesvigt efter pludselig tragisk hændelse. 274 00:22:56,110 --> 00:22:59,150 – "Knust hjerte–syndrom". – Jeg har læst om det. 275 00:22:59,190 --> 00:23:03,230 Kardiomyopati på grund af stresshormoner. Det passer. 276 00:23:04,030 --> 00:23:08,150 – Vil du have lidokainet? – Ja. 75 mg. Ring til kardiologisk. 277 00:23:08,200 --> 00:23:11,240 – Du får en indsprøjtning. – Jeg kan ikke lide nåle. 278 00:23:12,030 --> 00:23:16,140 – Det skal nok gå, Josie. – Det stikker lidt, men beskytter. 279 00:23:16,180 --> 00:23:22,100 Ved du, at den blå linje kører fra O'Hare til Irving Park Road? 280 00:23:22,140 --> 00:23:28,190 – Josie, det her vigtigt. Hør efter. – Du får en sprøjte hver 3. måned. 281 00:23:28,230 --> 00:23:31,090 Og jeg vil lære dig lidt om kondomer. 282 00:23:31,140 --> 00:23:35,190 – Til vi skal dyrke sex? – Nej. Til du skal dyrke sex. 283 00:23:35,230 --> 00:23:38,030 Det betyder ikke, du er gammel nok. 284 00:23:38,080 --> 00:23:41,130 Men jeg vil være sikker på, du er forberedt. 285 00:23:41,170 --> 00:23:46,080 – Må jeg tage notater? – Ingen diagrammer, tak. 286 00:23:46,120 --> 00:23:49,170 – Hvad fanden laver Morris? – Ikke sit arbejde. 287 00:23:49,210 --> 00:23:54,020 Her ser vi effekten af overdreven indtagelse af Halloween–slik. 288 00:23:54,060 --> 00:24:00,140 Luke her har fået tarmslyng. Han får en sonde ført ned i maven. 289 00:24:00,180 --> 00:24:03,160 Efedrin subdukant. Intuberingssæt. 290 00:24:03,210 --> 00:24:06,180 Tilkald narkoselægen. I er i vejen! 291 00:24:06,220 --> 00:24:09,240 Jeg advarer forældre, så skadestuen ikke misbruges. 292 00:24:10,030 --> 00:24:13,010 Slikindtagelsen er ikke problemet. Det er det her. 293 00:24:13,050 --> 00:24:17,120 – Hvordan er patientens tilstand? – Astma, intet job, ingen forsikring. 294 00:24:17,160 --> 00:24:21,040 I stedet for ti dollar om måneden – 295 00:24:21,080 --> 00:24:25,140 – skal skatteyderne betale titusindvis af dollar for behandling. 296 00:24:25,180 --> 00:24:32,110 – Vil De have almen sygesikring? – Det ville have hjulpet fyren her. 297 00:24:32,150 --> 00:24:38,050 – Det var godt. Hvad hedder hun? – Dr. Judas! 298 00:24:39,190 --> 00:24:41,230 360 J igen. Væk. 299 00:24:43,000 --> 00:24:46,200 – Asystoli. – Ventrikelflimmer. 50 mg lidokain. 300 00:24:46,240 --> 00:24:51,140 – Hun har asystoli, Neela. – Okay, mere efedrin. 301 00:24:51,180 --> 00:24:55,030 – Stop ikke. – Det er midlertidigt hjertestop. 302 00:24:55,070 --> 00:24:57,070 Hun får det bedre. 303 00:24:57,110 --> 00:25:00,060 Du har givet hjertemassage i 20 minutter. 304 00:25:00,120 --> 00:25:02,150 Hendes mand døde lige. 305 00:25:02,190 --> 00:25:06,240 – Medicinen hjælper ikke. – All right. Stop hjertemassagen. 306 00:25:07,040 --> 00:25:10,000 – Åh gud, mor ... – Stop, Neela. 307 00:25:29,120 --> 00:25:31,240 Sinusrytme. 308 00:25:40,150 --> 00:25:45,100 – Udskrev du dem? – Nej. Mrs. Smith? 309 00:25:45,140 --> 00:25:50,160 – Du har alle tiders hold her. – Har I nogle spørgsmål? 310 00:25:50,210 --> 00:25:54,150 Nej, jeg håber bare, at min Harley stadig kan køre. 311 00:25:54,190 --> 00:25:58,050 Jeg vil gerne underskrive de papirer, du talte om. 312 00:25:58,090 --> 00:26:02,230 Ja. Herovre. Undskyld os et øjeblik. 313 00:26:05,010 --> 00:26:07,170 Har du ikke fortalt om hjernemetastaserne? 314 00:26:07,210 --> 00:26:12,070 – Han tror, kemoen fungerede. – Jeg lyver ikke for patienter. 315 00:26:12,110 --> 00:26:18,140 Da han fik diagnosen, lukkede han af. Det sidste halve år er han livet op. 316 00:26:18,190 --> 00:26:24,040 – Vi skal til Frankrig i december. – Han har ret til at høre sandheden. 317 00:26:24,080 --> 00:26:28,080 – Dr. Kovac? – Har han bare en smule håb ... 318 00:26:28,120 --> 00:26:31,040 Så er der måske en chance for et mirakel. 319 00:26:31,080 --> 00:26:36,030 – Kør dem tilbage på stuen. – Vi kom kun pga. af trafikulykken. 320 00:26:36,070 --> 00:26:41,160 Du kan fortælle det, eller også gør jeg det, når jeg kommer tilbage. 321 00:26:44,070 --> 00:26:48,000 – Mr. Ames? – I fejrede det. 322 00:26:48,040 --> 00:26:54,220 – I retten i dag. I fejrede det. – Vi var glade for, det var forbi. 323 00:26:55,010 --> 00:26:59,040 I var glade for, det gik godt. Det er det, du mener, ikke? 324 00:26:59,080 --> 00:27:01,160 Jeg har patienter. 325 00:27:02,160 --> 00:27:07,080 – Jeg var patient. Husker du det? – De bør ikke være her, mr. Ames. 326 00:27:07,130 --> 00:27:11,000 Er det ikke her, de syge bliver raske? Jeg vil være rask. 327 00:27:11,050 --> 00:27:13,120 Har du brug for hjælp? 328 00:27:13,170 --> 00:27:17,120 – Ved de, hvad du gjorde? – Det er okay. 329 00:27:17,160 --> 00:27:20,180 Jeg kom ind med hoste og kom ud sådan her. 330 00:27:20,220 --> 00:27:26,080 – Jeg gav Dem den bedste pleje. – Jeg fik et slagtilfælde. 331 00:27:26,130 --> 00:27:29,050 – Mr. Ames, det ... – Du ignorerede mig! 332 00:27:29,090 --> 00:27:33,070 – De bør gå ... – Hvorhen? Hvor skal jeg gå hen? 333 00:27:33,110 --> 00:27:37,020 – Vagt! – Du skulle have ladet mig gå hjem! 334 00:27:37,060 --> 00:27:39,090 Så var det ikke sket! 335 00:27:39,130 --> 00:27:45,070 – Hvad vil De have, jeg skal gøre? – Giv mig mit liv tilbage! 336 00:27:45,110 --> 00:27:48,040 – Giv mig mit liv tilbage! – Rejs dig. 337 00:27:48,080 --> 00:27:50,110 Giv mig det tilbage! 338 00:27:50,150 --> 00:27:56,010 Giv mig det! Hold op! 339 00:28:13,070 --> 00:28:17,180 Mr. Ames? Vent, mr. Ames. 340 00:28:17,220 --> 00:28:21,170 Jeg ville sikre mig, at De var okay. 341 00:28:21,210 --> 00:28:28,020 Ville du sikre dig, at jeg er okay? Det er jeg ikke. Jeg er ikke okay. 342 00:28:30,100 --> 00:28:35,140 Da du kom ind i retten, fortalte jeg mine børn om retfærdighed. 343 00:28:35,180 --> 00:28:41,100 De så på damen. Jeg sagde, retfærdigheden ville ske fyldest. 344 00:28:42,090 --> 00:28:47,000 – Det mener jeg ikke, den gjorde. – Det føler De ikke, men ... 345 00:28:48,130 --> 00:28:55,030 Jeg vil bare høre det fra dig ... uden advokater og dommere. 346 00:28:56,060 --> 00:29:00,170 Gav du mig den bedst mulige pleje? 347 00:29:01,170 --> 00:29:05,200 Hvert øjeblik er jeg ansvarlig for 40 akutpatienter. 348 00:29:05,240 --> 00:29:10,050 Vi gør vores bedste med dem alle. Det er svært. Vi er ikke guder. 349 00:29:10,090 --> 00:29:13,180 Synes du, at jeg fik din opmærksomhed? 350 00:29:13,220 --> 00:29:19,130 Jeg fulgte udviklingen, undersøgte Dem og talte med Deres kone. 351 00:29:19,170 --> 00:29:24,170 – De talte med min kone. – Stresset fra den slags ... 352 00:29:24,210 --> 00:29:28,020 Nej. Efter mit slagtilfælde ... 353 00:29:28,060 --> 00:29:32,230 En dag var alle hendes ting væk. 354 00:29:33,020 --> 00:29:39,180 Børnene med. Jeg ringede til hendes søster. Jeg tjekkede telefonsvareren. 355 00:29:39,220 --> 00:29:44,110 Til sidst fik jeg en mail om, at det her var for meget. 356 00:29:44,150 --> 00:29:51,020 Det her ... At jeg sagsøger dig. Går videre. Det var for meget. 357 00:29:52,040 --> 00:29:58,080 Hun mente ikke, der kunne komme noget ud af det. 358 00:29:58,120 --> 00:30:04,130 Hvis jeg ikke kunne komme videre, så måtte hun komme videre uden mig. 359 00:30:06,090 --> 00:30:09,190 18 år ... og hun sender en mail. 360 00:30:11,030 --> 00:30:17,220 Jeg tænkte, at jeg ville sende en mail, hvis jeg vandt sagen – 361 00:30:18,010 --> 00:30:20,180 – og så ville hun komme hjem. 362 00:30:23,210 --> 00:30:27,020 Man kan få hjælp. Grupper. 363 00:30:28,220 --> 00:30:33,130 Men jeg vil ikke have hjælp. 364 00:30:33,170 --> 00:30:38,030 Jeg vil have, det bliver, som det var. 365 00:30:39,240 --> 00:30:43,110 Jeg vil arbejde. Det var ikke penge fra staten. 366 00:30:44,170 --> 00:30:48,040 – Jeg bygger ting. Det er mit job. – Det ved jeg. 367 00:30:49,120 --> 00:30:54,160 Jeg ved bare ikke, hvordan jeg skal ordne det her. 368 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 Hvordan ordner jeg det her? 369 00:31:04,120 --> 00:31:09,050 – Jeg beklager. Jeg må tilbage. – Det forstår jeg. 370 00:31:09,090 --> 00:31:15,080 – Er der noget, De behøver ... – Curtis. Jeg hedder Curtis. 371 00:31:15,130 --> 00:31:21,100 Selvfølgelig. Curtis. Er der noget, du behøver, så ring. 372 00:31:28,190 --> 00:31:32,060 Hvis en laparotomi kræves for at udelukke livsfare – 373 00:31:32,100 --> 00:31:38,000 – så er indgrebet ikke unødigt, bare fordi der ikke foreligger livsfare. 374 00:31:38,040 --> 00:31:41,090 Skadestuen anklager os for at operere unødigt – 375 00:31:41,130 --> 00:31:45,130 – men vi troede, at fyren havde en aortaaneurisme. Han kunne dø. 376 00:31:46,120 --> 00:31:49,230 Med symptomerne havde vi haft ret i 90 % af tilfældene. 377 00:31:50,020 --> 00:31:54,020 – Operationen havde reddet hans liv. – Fint. Sig det sådan. 378 00:31:54,060 --> 00:31:57,210 Jeg kan det her. Jeg tager bare nogle artikler. 379 00:31:58,000 --> 00:32:01,070 Er du ikke forberedt, slagter overlægerne dig. 380 00:32:01,120 --> 00:32:03,090 Jeg skal nok klare mig. 381 00:32:03,130 --> 00:32:07,020 Du må ikke se min hemmelige strategi. 382 00:32:07,060 --> 00:32:09,200 Min stavning er frygtelig. 383 00:32:09,240 --> 00:32:15,100 – Tony ... – Værre. Syntaks, grammatik ... 384 00:32:15,140 --> 00:32:19,060 – Hvordan ... – Jeg er lidt ordblind. 385 00:32:20,060 --> 00:32:24,110 Jeg har lært at omgå det. Det plejer at gå. 386 00:32:24,150 --> 00:32:27,110 – Vi skal ud i aften. – Kommer du med, Neela? 387 00:32:27,150 --> 00:32:31,100 – Jeg er optaget. – Vi forbereder os til prøven. 388 00:32:31,140 --> 00:32:34,090 – Tony ... – Vi sludrer senere. 389 00:32:36,010 --> 00:32:39,140 Det var måske godt, du talte med ham. 390 00:32:39,180 --> 00:32:42,160 Dr. Kovac, vi skal fortælle mr. Smith det. 391 00:32:42,200 --> 00:32:45,170 – Har hun ikke fortalt det? – Nej. 392 00:32:45,210 --> 00:32:50,100 Okay. Du kan begynde at udskrive. Jeg er nødt til det her. 393 00:32:50,140 --> 00:32:54,100 – Vi har billetter til Ig ... – Igraci Sa Klube. 394 00:32:54,140 --> 00:32:58,170 – Om en time. – Ellers gør vi det en anden aften. 395 00:32:58,210 --> 00:33:02,040 – Aflyser du? – Åh gud, du er skuffet. 396 00:33:03,030 --> 00:33:07,240 Nej, men så må jeg gå på Ike Ryan's med de andre. 397 00:33:11,060 --> 00:33:14,180 – Hvordan går det? – Jeg er klar til at komme af sted. 398 00:33:14,220 --> 00:33:20,070 – Hvordan så min CT ud? – Der var intet kraniebrud. 399 00:33:20,120 --> 00:33:25,090 – Der var ingen blødning. – Min kone sagde det måske ... 400 00:33:25,130 --> 00:33:28,240 For tre år siden havde jeg kræft i bugspytkirtlen. 401 00:33:29,030 --> 00:33:34,150 Jeg har ikke tid til en hjerneskade. Jeg skal rejse. Møde venner. 402 00:33:34,190 --> 00:33:39,000 – Det lyder sjovt. – Min kone og jeg skal til Provence. 403 00:33:39,050 --> 00:33:44,190 Vi tager måske til Paris, spiser crepes og drikker fin Bordeaux. 404 00:33:47,070 --> 00:33:50,050 Jeg vil ikke stå i vejen for jeres planer. 405 00:33:51,020 --> 00:33:55,020 Du skal bare skrive under her. Du får lidt medicin. 406 00:33:55,060 --> 00:33:59,000 Du kan forklare min kone det. Hun tager sig af min medicin. 407 00:33:59,040 --> 00:34:01,110 Kan vi tale sammen? 408 00:34:07,010 --> 00:34:10,200 – Tak. Tusind tak. – Han må ikke køre på sin Harley. 409 00:34:11,000 --> 00:34:14,140 – Hvad med rejsen? – Du bliver nødt til at køre. 410 00:34:14,180 --> 00:34:20,230 Han kan få epilepsi eller et slagtilfælde. 411 00:34:21,030 --> 00:34:25,170 Okay. Held og lykke. Provence er meget smuk. 412 00:34:30,000 --> 00:34:33,060 – Hvad med forfremmelsen? – Jeg holder ud. 413 00:34:33,100 --> 00:34:37,130 Der er nogle tumper, jeg skal have styr på, men det er alt. 414 00:34:37,170 --> 00:34:42,060 – Viser de dig respekt? – Du ved, hvordan det er. 415 00:34:42,100 --> 00:34:47,010 – Man skal hjælpes ad. – Skål for det. 416 00:34:51,120 --> 00:34:53,170 Skål for at hjælpes ad. 417 00:35:00,050 --> 00:35:04,200 – Du må hellere åbne. – Nej. Det er nok Jehovas Vidner. 418 00:35:04,240 --> 00:35:10,180 – De er vældig ihærdige. – Spær min plads. 419 00:35:16,190 --> 00:35:18,170 All right. Vent lidt. 420 00:35:22,240 --> 00:35:27,190 – Hvad gør du her? Jeg er optaget. – Det er torsdag. Flyttedag. 421 00:35:27,230 --> 00:35:31,130 – Nej, fredag. I morgen. Mañana. – Du sagde torsdag. 422 00:35:31,170 --> 00:35:34,240 – Jeg sagde fred ... – Hvad er der? 423 00:35:35,030 --> 00:35:39,240 – Hvem er det? – Det er min bror Chaz. 424 00:35:40,030 --> 00:35:42,160 – Hvordan går det? – Flytter du ind? 425 00:35:42,200 --> 00:35:45,180 Ja, men han skulle flytte ind på fredag. 426 00:35:46,190 --> 00:35:50,100 Du kan ikke lade ham stå derude, Greg. Kom ind. 427 00:35:50,140 --> 00:35:54,030 – Er du sulten? – Jeg er 18. Jeg er altid sulten. 428 00:35:54,070 --> 00:35:57,170 – Kom nu, Bettina. – Hvad kan jeg lave til dig? 429 00:36:01,220 --> 00:36:05,070 Okay. Jeg ville hoppe i kanen med ... 430 00:36:05,110 --> 00:36:09,020 Jeg ville nok hoppe i kanen med Pratt. 431 00:36:09,060 --> 00:36:11,110 Jeg vidste, du var forelsket. 432 00:36:13,010 --> 00:36:16,070 Og skyd Morris. Gør os alle sammen en tjeneste. 433 00:36:16,120 --> 00:36:23,020 I er for hårde ved dr. Morris. Jeg tror, han har potentiale. 434 00:36:23,060 --> 00:36:28,190 Morris er åbenbart ved at få Gud ind i sit liv. 435 00:36:29,180 --> 00:36:32,200 Er det dig på tv, dr. Weaver? 436 00:36:32,240 --> 00:36:36,180 – Det er det. – Skru op! 437 00:36:36,220 --> 00:36:42,020 Kameraet viser virkelig alt. Mit hår ser frygteligt ud. 438 00:36:42,060 --> 00:36:44,060 Er det Morris? 439 00:36:49,010 --> 00:36:54,200 – Er du okay? – Dårlig dag. Og nætterne er ... 440 00:36:54,240 --> 00:36:57,000 Jeg har nogle drømme ... 441 00:36:57,240 --> 00:37:02,210 – Om Michael? – Nej. Gates. 442 00:37:04,210 --> 00:37:09,190 – Lamt. Mine skide hormoner! – Nej. Det er menneskeligt. 443 00:37:09,230 --> 00:37:15,000 Han er sød og rar. Du kan ikke sørge for evigt. 444 00:37:15,040 --> 00:37:18,220 Der er kun gået et halvt år. 445 00:37:19,010 --> 00:37:22,100 Det er længere, end I var gift. 446 00:37:22,140 --> 00:37:26,070 – Du mente, det gik for hurtigt. – Michael var alle tiders. 447 00:37:26,110 --> 00:37:33,030 I var unge og impulsive. Han ville nok ikke have, at dit liv går i stå. 448 00:37:35,030 --> 00:37:37,110 Det ved jeg. Du har ret. 449 00:37:39,070 --> 00:37:42,190 Hvad er det for nogle drømme, du har? 450 00:37:42,230 --> 00:37:49,010 Sådan typisk intubering. Ekstubering, gen–intubering. 451 00:37:49,060 --> 00:37:53,110 Hvorfor ringer du ikke til ham? Du skal skynde dig. 452 00:37:53,150 --> 00:37:58,010 En af pigerne hopper i kanen med ham eller gifter sig med ham. 453 00:37:58,050 --> 00:38:01,060 Vi forbereder os til prøven sammen. 454 00:38:01,120 --> 00:38:04,240 Undskyld mig. Må min ven få lidt tequila? 455 00:38:08,230 --> 00:38:14,030 – Hej. Hvad laver du? – Svarer på mail. 456 00:38:14,070 --> 00:38:18,130 – Hvad er der? – Sarah fik topkarakter for sin stil. 457 00:38:18,170 --> 00:38:22,240 Hun skulle skrive, hvem hun helst ville spise middag med. 458 00:38:23,170 --> 00:38:26,200 – Gæt, hvem hun valgte. – Mig selvfølgelig. 459 00:38:27,190 --> 00:38:31,230 Gandhi? Madame Curie? 460 00:38:33,140 --> 00:38:35,120 Keith. 461 00:38:37,180 --> 00:38:40,170 Hun vil spørge ham, hvorfor han døde. 462 00:38:40,210 --> 00:38:44,110 Hver gang, jeg tror, hun er kommet over tabet ... 463 00:38:44,160 --> 00:38:47,140 – Det her er ikke skidt. – Synes du ikke? 464 00:38:47,180 --> 00:38:51,060 Hun vil vide, hvorfor han kæmpede i krigen. 465 00:38:51,100 --> 00:38:56,030 Hvorfor han forlod hende, før hun lærte ham at kende. Gode spørgsmål. 466 00:39:02,080 --> 00:39:05,060 – Hvem er det? – Det er Ray, ikke? 467 00:39:05,100 --> 00:39:08,130 Er I gale? Det er en, jeg mødte til en konference. 468 00:39:08,170 --> 00:39:11,140 Tryk numrene ind. 469 00:39:13,030 --> 00:39:15,140 Jeg savner ham, T. 470 00:39:16,130 --> 00:39:19,050 – Det gør jeg også. – Gør du? 471 00:39:20,160 --> 00:39:22,210 Ja, hver dag. 472 00:39:24,020 --> 00:39:29,060 – Tony, min computer bøvler igen! – I går gik jeg forbi vores skole. 473 00:39:29,100 --> 00:39:32,120 Jeg tænkte på, hvordan vi spillede touch–football. 474 00:39:32,160 --> 00:39:38,140 – Og hvordan han moste dig. – Ja, i sine drømme. 475 00:39:40,150 --> 00:39:43,190 Men han fik pigen, hva'? 476 00:39:43,230 --> 00:39:46,160 Ja, det gjorde han virkelig. 477 00:40:18,050 --> 00:40:21,170 – Hallo? – Er Tony der? 478 00:40:21,210 --> 00:40:25,040 Han er optaget. Kan jeg tage imod en besked? 479 00:40:25,080 --> 00:40:29,050 Det er lige meget. Forkert nummer. 480 00:40:29,090 --> 00:40:31,210 – Vil du prøve igen? – Er det Gates? 481 00:40:32,000 --> 00:40:35,170 – Ja! – Lad os komme videre! 482 00:40:35,210 --> 00:40:39,160 Okay, Abby. I kanen med, skyde eller gifte sig med? 483 00:41:02,220 --> 00:41:07,220 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 43445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.