Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,180
Tidligere ...
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,240
Har du været på Rednofive?
Skal vi tage derhen?
3
00:00:08,030 --> 00:00:11,060
Jeg kan flytte ind hos dig.
4
00:00:11,120 --> 00:00:14,120
Jeg kom ind med hoste
og endte som invalid.
5
00:00:14,170 --> 00:00:18,240
Der var grund til at tro,
at mr. Ames kunne vente!
6
00:00:19,030 --> 00:00:24,010
Det ville være rart at kunne vise
pressen en ikke skyldig læge.
7
00:00:26,000 --> 00:00:30,050
– Det er jeg ked af ...
– Jeg vil ikke være alene.
8
00:01:37,110 --> 00:01:40,170
Jeg kommer!
Jeg er der om et øjeblik.
9
00:01:42,130 --> 00:01:44,210
– Hvem er det?
– Det er Ray.
10
00:01:47,020 --> 00:01:50,080
– Hvad gør du her?
– Jeg skulle tjekke tv'et.
11
00:01:50,120 --> 00:01:55,040
– Klokken er 6.30.
– Du skal møde om en time.
12
00:01:56,230 --> 00:02:00,170
– Har du det godt?
– Ja, jeg er bare lidt omtumlet.
13
00:02:00,210 --> 00:02:03,200
– Kabelsignalet virker ikke.
– Jeg ser på det.
14
00:02:03,240 --> 00:02:06,090
Jeg tager tøj på.
15
00:02:09,200 --> 00:02:15,040
– Juryen har voteret i tre dage.
– Det er en indviklet sag.
16
00:02:15,080 --> 00:02:17,060
Det skal nok gå.
17
00:02:17,100 --> 00:02:21,160
Husk på,
der er kroatisk filmfestival i aften.
18
00:02:21,200 --> 00:02:27,060
Den har jeg glædet mig til.
Så får du noget andet at tænke på.
19
00:02:30,010 --> 00:02:32,020
Godmorgen.
20
00:02:32,060 --> 00:02:38,030
– Hvordan er vejret, Frank?
– Hvad vil du? Jeg arkiverer.
21
00:02:38,070 --> 00:02:43,070
– Jeg småsludrer. Hvordan går det?
– Hvad? Det spørger du aldrig om.
22
00:02:43,110 --> 00:02:48,230
– Jo da. Hvordan har familien det?
– Min kone har struma, og min søn ...
23
00:02:49,030 --> 00:02:52,110
– Jeg er nødt til at smutte.
– Skal vi ses senere?
24
00:02:52,150 --> 00:02:55,110
Forberede os til prøven.
Jeg ydmyger dig.
25
00:02:55,150 --> 00:02:59,110
– Det er bare uddannelse.
– Nogen er vist bekymret.
26
00:02:59,150 --> 00:03:03,080
Hvem taler om at være bekymret?
Jeg finder dig senere.
27
00:03:03,120 --> 00:03:07,100
– Kvinder er sære.
– Nej, det er Neela.
28
00:03:07,140 --> 00:03:12,130
Kanal 5 vil have en erfaren person
fra skadestuen med i dag.
29
00:03:12,170 --> 00:03:15,120
– "Nej" er et godt svar.
– Er du klar?
30
00:03:15,160 --> 00:03:17,160
– Desværre.
– Jeg kan gøre det.
31
00:03:17,200 --> 00:03:20,080
– Du er ny. Få hånden ned.
– Kovac?
32
00:03:20,120 --> 00:03:24,110
– Han er udmattet. Hvad med dig?
– Ingen lytter til en sygeplejerske.
33
00:03:24,150 --> 00:03:28,190
– Du må selv klare det, Morris.
– Nej, mig? Det kan jeg ikke.
34
00:03:28,230 --> 00:03:32,000
Hvis I tvinger mig, så ... okay.
35
00:03:32,040 --> 00:03:37,190
Louie Smith, hovedskade.
Blodtryk 90, takykardi, påkørt.
36
00:03:38,000 --> 00:03:41,090
– Den blev næsten knust.
– Abby tager chaufføren.
37
00:03:41,130 --> 00:03:48,000
– Han kørte Harley og blev påkørt.
– Konen ville have, jeg fik en cykel.
38
00:03:48,040 --> 00:03:49,210
Juryen er tilbage.
39
00:03:50,000 --> 00:03:54,140
Røntgen af ryg og bryst.
Jeg er ret optaget lige nu.
40
00:03:54,180 --> 00:03:58,150
– Parametrene er på grænsen.
– Vi skal være i retten om en time.
41
00:03:58,190 --> 00:04:02,000
– Rutine for intubering?
– Dormicum som beroligende.
42
00:04:02,040 --> 00:04:06,030
– Og Celo som relaxantia.
– Kerry kan klare det her.
43
00:04:06,070 --> 00:04:09,180
Han har en hovedskade.
Vi du ikke give lidokain først?
44
00:04:09,220 --> 00:04:16,130
– Det sænker det intrakraniale tryk.
– To traumepatienter på vej.
45
00:04:16,170 --> 00:04:19,220
– Det er vigtigt. Du skal være der!
– Et, to, tre.
46
00:04:20,010 --> 00:04:22,060
– Hvad gør du?
– Mit job!
47
00:04:31,150 --> 00:04:36,030
Tal med Luka. Ames' advokater
har allerede ringet til pressen.
48
00:04:36,070 --> 00:04:40,020
Ved du, hvor skidt det ser ud,
hvis han ikke møder op?
49
00:04:40,060 --> 00:04:42,230
Jeg sørger for, han kommer.
Det lover jeg.
50
00:04:43,020 --> 00:04:46,190
– Giv en liter via drop.
– Jeg talte med Angela. Du bør gå.
51
00:04:46,230 --> 00:04:51,030
Så nogle mennesker, som ikke ved,
hvad vi gør her, kan dømme mig?
52
00:04:51,070 --> 00:04:54,170
Det går ud over skadestuen,
hvis du ikke møder pressen.
53
00:04:54,210 --> 00:04:58,100
– Et gram Ancef.
– Det har du bedt om.
54
00:04:58,140 --> 00:05:02,140
– Det er på vej ind.
– Jeg kan overtage nu.
55
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
– Hvad fanden ...?
– Ring til maskinmesteren.
56
00:05:07,040 --> 00:05:12,240
Han skal røntgenfotograferes.
Kobl ham til og kør ham af sted.
57
00:05:14,240 --> 00:05:17,140
Luka, jeg har prøvet det her.
58
00:05:17,180 --> 00:05:21,160
Jeg havde en forkølet patient,
jeg sendte hjem med meningitis.
59
00:05:21,200 --> 00:05:26,070
Jeg troede, juryen ville knalde mig.
Det gjorde de ikke.
60
00:05:26,110 --> 00:05:32,220
Jeg siger det som en ven. At gemme
sig udsender de forkerte signaler.
61
00:05:36,120 --> 00:05:42,040
– Kan nogen ringe til hende?
– Vi må hellere hjælpe Dem først.
62
00:05:46,080 --> 00:05:50,020
– Klarer I jer uden mig?
– Ja. Smut bare.
63
00:05:54,010 --> 00:05:58,200
– Undskyld. Jeg søger dr. Morris.
– Miss Paik. Hvordan går det?
64
00:05:58,240 --> 00:06:02,090
Hun læser medicin
og vil se på sygehuset.
65
00:06:02,130 --> 00:06:06,160
– Hvorfor er jeg her, Archie?
– 500 ml.
66
00:06:06,200 --> 00:06:10,240
– Giv mig Betadin.
– Blodstatus, forlig seks poser.
67
00:06:11,030 --> 00:06:13,220
Jeg gør klar til transfusion.
68
00:06:14,010 --> 00:06:18,040
– Der står "Helen".
– Det er min kone.
69
00:06:18,080 --> 00:06:20,110
– Hallo? Garrett?
– Mrs. Palsey?
70
00:06:20,150 --> 00:06:25,130
– Hvem fanden er det?
– Det er dr. Lockhart.
71
00:06:25,170 --> 00:06:30,160
– Er du stadig på arbejde?
– Jeg er på sygehuset, skat.
72
00:06:30,200 --> 00:06:34,240
– På hvad?
– De vil mærke et stik.
73
00:06:35,030 --> 00:06:40,100
– Er det Dem, der kører, mrs. Palsey?
– Nej, min datter kører.
74
00:06:40,140 --> 00:06:45,130
– Røntgen, tak. Bryst og hofte.
– Deres mand var i en ulykke.
75
00:06:45,170 --> 00:06:50,050
De må komme til County General.
Han er alvorligt kvæstet.
76
00:06:50,090 --> 00:06:52,150
Jeg kommer så hurtigt, jeg kan.
77
00:06:52,200 --> 00:06:56,060
Det her er Dawn Archer.
Hun er kommet fra New Orleans.
78
00:06:56,100 --> 00:06:59,220
– Jeg hedder Ray.
– Neela. Jeg er på kirurgisk.
79
00:07:00,010 --> 00:07:03,050
– Kom og se på det her.
– Hun er optaget.
80
00:07:03,090 --> 00:07:07,240
– Vi ultralydsskanner først.
– 15–årig. Forvredet ankel.
81
00:07:08,030 --> 00:07:10,140
– Rart at møde Dem.
– Og?
82
00:07:10,190 --> 00:07:15,050
– Den sidder forkert, ikke?
– Trist, men jeg er ikke ortopæd.
83
00:07:15,090 --> 00:07:17,240
Undskyld. Det forvirrer mig.
84
00:07:18,030 --> 00:07:22,150
– Skal jeg hente ultralydsmaskinen?
– Vi er optaget, Gates.
85
00:07:22,190 --> 00:07:26,040
– Begynd med røntgen.
– Glimrende ide, doktor.
86
00:07:26,100 --> 00:07:29,100
– Klarer I jer?
– Jeg ringer efter skanningen.
87
00:07:29,160 --> 00:07:33,200
– Kan nogen køre hende til røntgen?
– Det kan du gøre, Dawn.
88
00:07:34,000 --> 00:07:38,030
– Dawn, det her er Josie Weller.
– Jeg har glædet mig.
89
00:07:38,070 --> 00:07:41,180
– Vi skal ikke i Disneyland.
– Skønt.
90
00:07:41,220 --> 00:07:44,240
Josie går på Mountain View.
En specialskole.
91
00:07:45,030 --> 00:07:50,210
Man kan tage den røde linje og skifte
til 12'eren. Det tager en halv time.
92
00:07:51,000 --> 00:07:54,140
Medmindre man går langsomt
og ikke når sin forbindelse.
93
00:07:54,180 --> 00:08:01,130
– Jeg læser fransk og matematik.
– De har alle en udviklingsdefekt.
94
00:08:01,170 --> 00:08:08,110
Du har skønne brystmuskler.
Hvorfor gemme dem under en kittel?
95
00:08:09,180 --> 00:08:14,090
– Tag en narkotest efter røntgen.
– Helt i orden.
96
00:08:14,150 --> 00:08:17,020
Jeg er glad for, du nåede det.
97
00:08:27,110 --> 00:08:32,190
– Vinder vi, far?
– Selvfølgelig gør vi det.
98
00:08:32,230 --> 00:08:35,240
Vi har ikke
gjort alt det her forgæves.
99
00:08:39,130 --> 00:08:43,210
Vel? Okay.
100
00:08:44,000 --> 00:08:47,200
Jeg ventilerer 16 gange per minut.
Jeg har brug for en respirator.
101
00:08:47,240 --> 00:08:50,220
– Læg et kateter.
– Hvad med en intraossal?
102
00:08:51,010 --> 00:08:53,110
– Dem har vi ikke hernede.
– Jo.
103
00:08:53,150 --> 00:08:57,140
– Hæren bruger dem i Irak.
– 500 ml er ude.
104
00:08:57,180 --> 00:09:01,140
– Har I ultralydsmaskinen her?
– Vi har brug for den.
105
00:09:01,180 --> 00:09:07,110
– Okay. Blødning i brystet.
– Abby havde gjort klar til mig.
106
00:09:07,150 --> 00:09:10,230
– 80 systolisk.
– Fandens. Jeg lægger et CVK.
107
00:09:11,030 --> 00:09:14,140
– Lad mig prøve det her.
– Vent nu lidt ...
108
00:09:14,180 --> 00:09:18,140
– Den er inde. Tilslut drop.
– Ja, det er vist ikke ...
109
00:09:18,180 --> 00:09:21,200
– Nydeligt.
– Ultralyd til Neela.
110
00:09:21,240 --> 00:09:26,140
Dr. Rasgotra, jeg er gået glip af en
esophagusresektion. Lad mig høre.
111
00:09:26,180 --> 00:09:30,170
50–årig i trafikuheld.
Lavt blodtryk og punkteret lunge.
112
00:09:30,210 --> 00:09:36,200
Han får blod, er intuberet
og klar til operation.
113
00:09:36,240 --> 00:09:41,020
– Vend tilbage til skadestuen.
– Jeg vil deltage.
114
00:09:41,060 --> 00:09:47,240
Det er op til overlægen.
Det er mig, og jeg siger nej.
115
00:09:48,050 --> 00:09:53,240
Jeg vil have, du bliver på skadestuen
og passer den med dine venner.
116
00:09:57,020 --> 00:10:00,140
– Stakkels Neela.
– Er det derfor, du ikke ringede?
117
00:10:00,180 --> 00:10:05,220
– Jeg har haft travlt.
– Det er fint. Vi dyrkede bare sex.
118
00:10:07,080 --> 00:10:11,110
Bare rolig.
Det var godt, bare ikke så godt.
119
00:10:11,150 --> 00:10:15,220
– Hvad fanden betyder det?
– Bevæg hoften, skat.
120
00:10:16,010 --> 00:10:21,160
– Jeg bevæger hoften.
– Så kom i gang. To skudskader.
121
00:10:21,200 --> 00:10:25,230
– Jeg kan ikke lukke en stue.
– Har De haft problemer?
122
00:10:26,020 --> 00:10:28,200
Skudveksling
for nogle måneder siden.
123
00:10:28,240 --> 00:10:32,100
Jeg skal tjekke el–panelet
og åbne væggen.
124
00:10:35,230 --> 00:10:38,030
Gør det hurtigt.
125
00:10:44,200 --> 00:10:47,140
– Foregår der noget her?
– Nej, nej.
126
00:10:47,180 --> 00:10:50,050
Benny blev røvet og besvimede.
127
00:10:50,090 --> 00:10:56,020
– Og det er sjovt, fordi ...?
– Han talte i søvne.
128
00:10:56,060 --> 00:11:02,110
En sjov historie ... To kaniner
kom ind på en bar og ...
129
00:11:08,150 --> 00:11:11,030
Hun er væk.
130
00:11:11,070 --> 00:11:16,080
Pas på mine neglebånd.
Sidst blødte jeg som en hæmoride.
131
00:11:17,170 --> 00:11:21,000
Hun har en knoglefraktur,
som skal reponeres.
132
00:11:21,040 --> 00:11:25,020
– Skal hun bedøves?
– Ja, giv hende ketalar.
133
00:11:25,060 --> 00:11:29,140
– Kan du lide alle her?
– Alle virker rare.
134
00:11:29,180 --> 00:11:33,040
– Til lykke med fødselsdagen!
– Også patienterne.
135
00:11:40,120 --> 00:11:42,100
Alle rejser sig.
136
00:11:45,070 --> 00:11:49,000
– Er juryen nået til enighed?
– Ja, ærede dommer.
137
00:11:56,110 --> 00:11:58,240
I sagen Ames mod Kovac –
138
00:11:59,030 --> 00:12:03,190
– nummer 06CH75255 –
139
00:12:03,230 --> 00:12:07,240
– giver vi den tiltalte medhold.
140
00:12:10,060 --> 00:12:14,190
Tak, mine damer og herrer.
Juryen er hermed undskyldt.
141
00:12:41,210 --> 00:12:45,170
To poser O neg, tre poser forlig.
Alligevel knap nok 80 systolisk.
142
00:12:45,210 --> 00:12:50,030
– Hb?
– Er faldet fra 120 til 83.
143
00:12:50,070 --> 00:12:52,240
– Brug for hjælp?
– Har du andet for?
144
00:12:53,030 --> 00:12:58,000
– Ikke hvis der er brug for mig.
– Okay, kom med.
145
00:12:58,040 --> 00:13:04,230
15–årig forvred anklen under idræt.
Fraktur. Kontrol–røntgen er okay.
146
00:13:05,020 --> 00:13:08,130
Kan komme hjem efter gips,
smertestillende og krykker.
147
00:13:08,170 --> 00:13:12,140
– Følg op om en uge.
– En ting til. Jeg talte med skolen.
148
00:13:12,180 --> 00:13:17,120
Hun har Aspergers.
Hun er lidt seksuelt fremmelig.
149
00:13:17,160 --> 00:13:22,020
Det er nok hende. Det ser man
somme tider hos folk med Aspergers.
150
00:13:22,060 --> 00:13:26,020
Jeg vil fortælle hende om kondomer
og give hende en p–sprøjte.
151
00:13:26,060 --> 00:13:30,220
– Det vil måske være for proaktivt.
– Mentalt er hun stadig et barn.
152
00:13:31,010 --> 00:13:35,120
– Jeg behøver ingen kørestol.
– Sygehusregler. Til patienter.
153
00:13:38,030 --> 00:13:44,190
Så skal du tjekke leveren og foretage
en gynækologisk undersøgelse.
154
00:13:44,230 --> 00:13:49,240
Kan du se til fyren i aflukke 4?
Han skal helbredsundersøges.
155
00:13:50,030 --> 00:13:54,160
Har han ingen praktiserende læge?
Typisk misbrug af skadestuen.
156
00:13:54,200 --> 00:13:58,140
Det er femte gang, du bipper mig.
Bare nogen er døende.
157
00:13:58,190 --> 00:14:03,130
– Stukket med kniv i venstre skulder.
– Hent Rasgotra. Jeg har travlt.
158
00:14:03,170 --> 00:14:08,120
– Vent lidt. Neela opererer.
– Nej. Neela er her på skadestuen.
159
00:14:08,160 --> 00:14:10,140
Nej, Neela opererer.
160
00:14:10,180 --> 00:14:14,160
– Forsøger du at irritere mig?
– Det er så let.
161
00:14:16,030 --> 00:14:18,230
Tag et større stykke.
Vær ikke genert.
162
00:14:19,020 --> 00:14:24,150
– Min kone bliver rasende.
– Du blev påkørt.
163
00:14:24,190 --> 00:14:31,120
Hun var vred, da jeg købte Harleyen,
og da vi mødte hinanden.
164
00:14:31,160 --> 00:14:35,060
– Da I mødte hinanden?
– Hun er fotograf.
165
00:14:35,100 --> 00:14:40,090
Hun fotograferede i parken
for Chicago Magazine.
166
00:14:40,130 --> 00:14:42,180
Jeg gik i vejen.
167
00:14:44,000 --> 00:14:48,090
– Med vilje?
– Nej, ikke til at begynde med.
168
00:14:48,130 --> 00:14:53,230
Men så fortsatte jeg.
Jeg sagde, at jeg nok skulle stoppe.
169
00:14:54,020 --> 00:14:59,040
– Hvis jeg altså fik hendes nummer.
– Det fungerede åbenbart.
170
00:14:59,080 --> 00:15:04,230
Et halvt år efter var vi forlovet
og så på hus.
171
00:15:05,020 --> 00:15:09,000
Jeg ser til min hæmofili–patient.
Få kanterne til at passe sammen.
172
00:15:09,040 --> 00:15:15,180
Vi havde nogle svære perioder,
men hun fik os gennem dem.
173
00:15:15,220 --> 00:15:18,170
– Dejligt at have nogen.
– Ja ...
174
00:15:18,210 --> 00:15:24,100
Lou Smith. Blev påkørt af bil.
Hvem tager sig af ham?
175
00:15:24,140 --> 00:15:27,180
– Bare det var mig.
– Hvorfor leverer du dem?
176
00:15:27,220 --> 00:15:32,090
– En undskyldning for at se mig.
– Forkert. Se her.
177
00:15:34,160 --> 00:15:37,180
– Hjernemetastaser.
– Hvad er hans primære kræft?
178
00:15:37,220 --> 00:15:42,170
– Han kom ind som en traumepatient.
– Intet ødem.
179
00:15:42,210 --> 00:15:48,060
– Min mand, Garrett Palsey, er her.
– Jeg arbejdede med din mand.
180
00:15:48,100 --> 00:15:53,150
– Hun behandlede ham, mor.
– Han har brug for, jeg er der.
181
00:15:53,190 --> 00:15:56,060
Flere trombocytter og plasma.
182
00:15:56,100 --> 00:16:00,000
Det siver.
Tror du, det er retroperitonealt?
183
00:16:00,040 --> 00:16:03,140
Formentlig. Fortsæt tryk over porta.
184
00:16:03,180 --> 00:16:07,170
Pean.
Det er "Pringle–manøvren", ikke?
185
00:16:07,210 --> 00:16:11,080
– Sådan siger man ikke længere.
– Dr. Crenshaw ...
186
00:16:11,120 --> 00:16:18,120
Udtrykte jeg mig uklart? Ikke?
Talte jeg pludselig aramæisk?
187
00:16:18,160 --> 00:16:25,010
– Nej, jeg ...
– Du har 8 patienter på skadestuen.
188
00:16:25,050 --> 00:16:28,160
– Det nævnte du ikke, dr. Rasgotra.
– Nej. Undskyld.
189
00:16:28,200 --> 00:16:32,240
– Jeg var her og troede ...
– Nej, du skal ikke tro noget.
190
00:16:33,030 --> 00:16:40,030
Siger jeg, du bliver på skadestuen,
er det en ordre. Er du med?
191
00:16:40,090 --> 00:16:43,020
Giv hende en chance.
Jeg havde brug for hjælp.
192
00:16:43,070 --> 00:16:47,000
Jeg gik glip af
en fantastisk esophagealjejunostomi.
193
00:16:47,050 --> 00:16:53,030
Der er arbejde nok her.
Disseker frem til venstre ligament.
194
00:16:53,090 --> 00:16:57,170
– Han bliver stadig opereret.
– Sagde de, hvordan det går?
195
00:16:57,210 --> 00:17:04,030
De lader os det nok vide. Frank,
bip mig, hvis børnelægen ringer.
196
00:17:04,090 --> 00:17:07,180
– Hov! Du er ikke i fængsel!
– Ikke denne gang, Frank.
197
00:17:07,220 --> 00:17:13,080
– Jeg talte med Angela. Til lykke.
– Det var godt nyt, Luka.
198
00:17:13,120 --> 00:17:17,220
Morris skylder mig 50 dollar.
Han svor på, de ville knalde dig.
199
00:17:18,010 --> 00:17:21,220
– Jeg bad for Dem, dr. Kovac.
– Det virkede. Tak.
200
00:17:22,010 --> 00:17:25,090
– Hvor er dine patienter?
– Motorcykelfyren er tørstig.
201
00:17:25,140 --> 00:17:27,150
– Må han få knust is?
– Ja da.
202
00:17:27,190 --> 00:17:31,120
Han får brug for mere end det.
Jeg ringede til hans onkolog.
203
00:17:31,160 --> 00:17:34,040
Hjernemetastaser
fra bugspytkirtelkræft.
204
00:17:34,100 --> 00:17:36,240
– Behandles han?
– Kemoen virkede ikke.
205
00:17:37,030 --> 00:17:40,000
– Han bør være på hospice.
– Strålebehandling?
206
00:17:40,040 --> 00:17:42,160
Mod bugspytkirtelkræft
med metastaser?
207
00:17:42,200 --> 00:17:48,070
– Et hospice kan lindre smerten.
– Han har ikke langt igen.
208
00:17:48,110 --> 00:17:52,220
– Jeg taler med hans familie.
– Jeg er hans familie.
209
00:17:53,010 --> 00:17:57,160
– Den har bredt sig, ikke?
– Kan vi ... gå herhen?
210
00:17:57,200 --> 00:18:01,020
– Har den bredt sig?
– Ja, det er jeg bange for.
211
00:18:01,060 --> 00:18:03,200
Den er i hans hjerne nu.
212
00:18:05,120 --> 00:18:11,190
Jeg troede, vi havde nogle år igen.
Vi ville på cykeltur i Provence.
213
00:18:11,230 --> 00:18:14,120
Det gør mig ondt, mrs. Smith.
214
00:18:14,160 --> 00:18:18,220
Det skulle vel ske.
215
00:18:19,010 --> 00:18:24,040
Det er nok bedst,
at jeg fortæller ham det.
216
00:18:24,080 --> 00:18:29,190
I får lidt tid. Jeg kan komme
og besvare spørgsmål senere.
217
00:18:29,230 --> 00:18:34,000
Mr. Gallagher,
der er intet i Deres øje.
218
00:18:34,050 --> 00:18:37,160
– Det gør stadig ondt.
– Måske fordi De gnider i det.
219
00:18:37,210 --> 00:18:41,050
De har måske overset noget.
Jeg vil se en øjenspecialist.
220
00:18:41,090 --> 00:18:45,140
Deres øje får det fint.
De kan ikke få en øjenkonsultation.
221
00:18:45,180 --> 00:18:48,230
– Elektrikeren er her.
– Giv et gram acetaminofen.
222
00:18:49,020 --> 00:18:52,020
Et gram hvad?
Jeg vil tale med lægen!
223
00:18:52,070 --> 00:18:54,120
Vi ordner det,
men det tager en uge.
224
00:18:54,160 --> 00:18:59,080
– Hvad koster det at fremskynde?
– Det tager en uge at få delene.
225
00:18:59,120 --> 00:19:05,140
Hvis traumeenheden lukkes,
skal patienterne til andre sygehuse.
226
00:19:05,180 --> 00:19:08,180
– Kan nogen sige "Chante"?
– Vent lidt.
227
00:19:12,110 --> 00:19:16,010
– Hvad fanden laver du?
– Mine øjenbryn. Alt kan ses.
228
00:19:16,060 --> 00:19:20,120
– Dr. Weaver ...
– I aflukke 2 er en rektalprolaps.
229
00:19:21,200 --> 00:19:24,030
Efterlad lidt pudder.
Jeg glinser let.
230
00:19:24,070 --> 00:19:27,130
– Bliver Josies ankel okay?
– Ja, efter en måned i gips.
231
00:19:27,170 --> 00:19:32,170
Det sagde jeg jo. Han troede,
hun fik brug for kørestol.
232
00:19:32,210 --> 00:19:37,080
– Tony er super, selv om han er ny.
– Må jeg tale med jer et øjeblik?
233
00:19:37,120 --> 00:19:43,200
Jeg vil tale med jer om jeres datter.
Hvordan skal jeg sige det her?
234
00:19:43,240 --> 00:19:47,130
– Hun smed tøjet igen.
– Det var altså ikke bare mig?
235
00:19:47,170 --> 00:19:49,200
Er han ikke nuttet?
236
00:19:49,240 --> 00:19:52,160
Det sker. Det er ikke noget særligt.
237
00:19:52,200 --> 00:19:54,220
Jo. Har I talt om prævention?
238
00:19:55,010 --> 00:19:57,030
– Hvorfor?
– Du er hendes far.
239
00:19:57,070 --> 00:20:00,100
– Skolen klarer det.
– Det er ikke deres opgave.
240
00:20:00,150 --> 00:20:03,150
Hendes skole er anderledes.
Derfor går hun der.
241
00:20:03,190 --> 00:20:07,200
– Jeg ved, at det er svært ...
– Tror du, prævention løser ...
242
00:20:07,240 --> 00:20:12,040
Josie er køn, smart og åben. Klæder
hun sig af for den forkerte fyr ...
243
00:20:12,090 --> 00:20:14,070
Josie kan lide Hillary Duff.
244
00:20:14,110 --> 00:20:19,090
Ja, men Josie har ikke samme evne
til at sige nej som andre unge.
245
00:20:25,060 --> 00:20:29,000
Tak, fordi jeg måtte være med.
Jeg påskønner ...
246
00:20:29,050 --> 00:20:35,180
Dr. Crenshaw er din chef,
og han ejer dig. Han ejer dig.
247
00:20:35,230 --> 00:20:40,130
Uanset hvor smart du mener, du er,
så er han klogere. Respekter det.
248
00:20:40,170 --> 00:20:45,100
Spiller du mig nogen sinde
sådan ud igen, er du færdig her.
249
00:20:45,140 --> 00:20:50,020
Hører du mig?
Det her er din eneste advarsel.
250
00:20:50,060 --> 00:20:54,040
Mr. Palseys familie venter. Gå. Gå!
251
00:21:15,120 --> 00:21:18,170
Dette er mr. Palseys kone og datter.
Dr. Rasgotra.
252
00:21:18,210 --> 00:21:21,020
Hvordan har Garrett det?
253
00:21:21,060 --> 00:21:26,010
Da vi åbnede bugen,
fandt vi en masse blod.
254
00:21:26,050 --> 00:21:31,020
– Men det kan I vel ordne?
– Ulykken rev vena cava over.
255
00:21:31,060 --> 00:21:37,190
Vi forsøgte at stoppe blødningen
i over en time. Det lykkedes ikke.
256
00:21:38,220 --> 00:21:42,200
Hvad er der sket med min far?
257
00:21:42,240 --> 00:21:47,170
Mrs. Palsey ... Han døde.
258
00:21:55,030 --> 00:21:59,170
– Åh gud ...
– Vi gjorde alt i vores magt.
259
00:22:02,020 --> 00:22:07,120
Det er i orden. Jeg har hende.
Mrs. Palsey?
260
00:22:07,160 --> 00:22:09,050
Mrs. Palsey?
261
00:22:09,090 --> 00:22:12,240
– Mrs. Palsey?
– Hun bør vågne nu.
262
00:22:13,030 --> 00:22:17,020
– Ilttensionen er kun 91.
– Jeg prøver at ventilere.
263
00:22:17,060 --> 00:22:19,150
Hun skal lige komme sig.
264
00:22:19,190 --> 00:22:23,010
Har din mor hjerteproblemer?
Forhøjet kolesteroltal?
265
00:22:23,050 --> 00:22:27,060
– Hvad taler du om?
– Omvendte tiktakker.
266
00:22:27,100 --> 00:22:30,160
– Det kan ikke passe.
– Det ligner en stor infarkt.
267
00:22:30,200 --> 00:22:34,160
– Blodstatus, troponin.
– Min mor får ikke et hjerteanfald.
268
00:22:34,200 --> 00:22:39,140
– Hun er 45. Ingen risikofaktorer.
– Lader 360 J. Væk!
269
00:22:41,000 --> 00:22:43,180
– Ingen ændring.
– All right. Efedrin.
270
00:22:43,220 --> 00:22:45,190
Sæt farten op, Neela.
271
00:22:45,230 --> 00:22:48,090
– Tager hun medicin?
– Nej. Hvad sker der?
272
00:22:48,130 --> 00:22:52,100
– Hjertet har en farlig rytme.
– Defibriller efter fem cykler.
273
00:22:52,140 --> 00:22:56,070
Lidokain. Akut hjertesvigt
efter pludselig tragisk hændelse.
274
00:22:56,110 --> 00:22:59,150
– "Knust hjerte–syndrom".
– Jeg har læst om det.
275
00:22:59,190 --> 00:23:03,230
Kardiomyopati på grund
af stresshormoner. Det passer.
276
00:23:04,030 --> 00:23:08,150
– Vil du have lidokainet?
– Ja. 75 mg. Ring til kardiologisk.
277
00:23:08,200 --> 00:23:11,240
– Du får en indsprøjtning.
– Jeg kan ikke lide nåle.
278
00:23:12,030 --> 00:23:16,140
– Det skal nok gå, Josie.
– Det stikker lidt, men beskytter.
279
00:23:16,180 --> 00:23:22,100
Ved du, at den blå linje kører
fra O'Hare til Irving Park Road?
280
00:23:22,140 --> 00:23:28,190
– Josie, det her vigtigt. Hør efter.
– Du får en sprøjte hver 3. måned.
281
00:23:28,230 --> 00:23:31,090
Og jeg vil lære dig lidt om kondomer.
282
00:23:31,140 --> 00:23:35,190
– Til vi skal dyrke sex?
– Nej. Til du skal dyrke sex.
283
00:23:35,230 --> 00:23:38,030
Det betyder ikke, du er gammel nok.
284
00:23:38,080 --> 00:23:41,130
Men jeg vil være sikker på,
du er forberedt.
285
00:23:41,170 --> 00:23:46,080
– Må jeg tage notater?
– Ingen diagrammer, tak.
286
00:23:46,120 --> 00:23:49,170
– Hvad fanden laver Morris?
– Ikke sit arbejde.
287
00:23:49,210 --> 00:23:54,020
Her ser vi effekten af overdreven
indtagelse af Halloween–slik.
288
00:23:54,060 --> 00:24:00,140
Luke her har fået tarmslyng.
Han får en sonde ført ned i maven.
289
00:24:00,180 --> 00:24:03,160
Efedrin subdukant. Intuberingssæt.
290
00:24:03,210 --> 00:24:06,180
Tilkald narkoselægen. I er i vejen!
291
00:24:06,220 --> 00:24:09,240
Jeg advarer forældre,
så skadestuen ikke misbruges.
292
00:24:10,030 --> 00:24:13,010
Slikindtagelsen er ikke problemet.
Det er det her.
293
00:24:13,050 --> 00:24:17,120
– Hvordan er patientens tilstand?
– Astma, intet job, ingen forsikring.
294
00:24:17,160 --> 00:24:21,040
I stedet for ti dollar om måneden –
295
00:24:21,080 --> 00:24:25,140
– skal skatteyderne betale
titusindvis af dollar for behandling.
296
00:24:25,180 --> 00:24:32,110
– Vil De have almen sygesikring?
– Det ville have hjulpet fyren her.
297
00:24:32,150 --> 00:24:38,050
– Det var godt. Hvad hedder hun?
– Dr. Judas!
298
00:24:39,190 --> 00:24:41,230
360 J igen. Væk.
299
00:24:43,000 --> 00:24:46,200
– Asystoli.
– Ventrikelflimmer. 50 mg lidokain.
300
00:24:46,240 --> 00:24:51,140
– Hun har asystoli, Neela.
– Okay, mere efedrin.
301
00:24:51,180 --> 00:24:55,030
– Stop ikke.
– Det er midlertidigt hjertestop.
302
00:24:55,070 --> 00:24:57,070
Hun får det bedre.
303
00:24:57,110 --> 00:25:00,060
Du har givet hjertemassage
i 20 minutter.
304
00:25:00,120 --> 00:25:02,150
Hendes mand døde lige.
305
00:25:02,190 --> 00:25:06,240
– Medicinen hjælper ikke.
– All right. Stop hjertemassagen.
306
00:25:07,040 --> 00:25:10,000
– Åh gud, mor ...
– Stop, Neela.
307
00:25:29,120 --> 00:25:31,240
Sinusrytme.
308
00:25:40,150 --> 00:25:45,100
– Udskrev du dem?
– Nej. Mrs. Smith?
309
00:25:45,140 --> 00:25:50,160
– Du har alle tiders hold her.
– Har I nogle spørgsmål?
310
00:25:50,210 --> 00:25:54,150
Nej, jeg håber bare,
at min Harley stadig kan køre.
311
00:25:54,190 --> 00:25:58,050
Jeg vil gerne underskrive de papirer,
du talte om.
312
00:25:58,090 --> 00:26:02,230
Ja. Herovre.
Undskyld os et øjeblik.
313
00:26:05,010 --> 00:26:07,170
Har du ikke fortalt
om hjernemetastaserne?
314
00:26:07,210 --> 00:26:12,070
– Han tror, kemoen fungerede.
– Jeg lyver ikke for patienter.
315
00:26:12,110 --> 00:26:18,140
Da han fik diagnosen, lukkede han af.
Det sidste halve år er han livet op.
316
00:26:18,190 --> 00:26:24,040
– Vi skal til Frankrig i december.
– Han har ret til at høre sandheden.
317
00:26:24,080 --> 00:26:28,080
– Dr. Kovac?
– Har han bare en smule håb ...
318
00:26:28,120 --> 00:26:31,040
Så er der måske en chance
for et mirakel.
319
00:26:31,080 --> 00:26:36,030
– Kør dem tilbage på stuen.
– Vi kom kun pga. af trafikulykken.
320
00:26:36,070 --> 00:26:41,160
Du kan fortælle det, eller også
gør jeg det, når jeg kommer tilbage.
321
00:26:44,070 --> 00:26:48,000
– Mr. Ames?
– I fejrede det.
322
00:26:48,040 --> 00:26:54,220
– I retten i dag. I fejrede det.
– Vi var glade for, det var forbi.
323
00:26:55,010 --> 00:26:59,040
I var glade for, det gik godt.
Det er det, du mener, ikke?
324
00:26:59,080 --> 00:27:01,160
Jeg har patienter.
325
00:27:02,160 --> 00:27:07,080
– Jeg var patient. Husker du det?
– De bør ikke være her, mr. Ames.
326
00:27:07,130 --> 00:27:11,000
Er det ikke her, de syge
bliver raske? Jeg vil være rask.
327
00:27:11,050 --> 00:27:13,120
Har du brug for hjælp?
328
00:27:13,170 --> 00:27:17,120
– Ved de, hvad du gjorde?
– Det er okay.
329
00:27:17,160 --> 00:27:20,180
Jeg kom ind med hoste
og kom ud sådan her.
330
00:27:20,220 --> 00:27:26,080
– Jeg gav Dem den bedste pleje.
– Jeg fik et slagtilfælde.
331
00:27:26,130 --> 00:27:29,050
– Mr. Ames, det ...
– Du ignorerede mig!
332
00:27:29,090 --> 00:27:33,070
– De bør gå ...
– Hvorhen? Hvor skal jeg gå hen?
333
00:27:33,110 --> 00:27:37,020
– Vagt!
– Du skulle have ladet mig gå hjem!
334
00:27:37,060 --> 00:27:39,090
Så var det ikke sket!
335
00:27:39,130 --> 00:27:45,070
– Hvad vil De have, jeg skal gøre?
– Giv mig mit liv tilbage!
336
00:27:45,110 --> 00:27:48,040
– Giv mig mit liv tilbage!
– Rejs dig.
337
00:27:48,080 --> 00:27:50,110
Giv mig det tilbage!
338
00:27:50,150 --> 00:27:56,010
Giv mig det! Hold op!
339
00:28:13,070 --> 00:28:17,180
Mr. Ames? Vent, mr. Ames.
340
00:28:17,220 --> 00:28:21,170
Jeg ville sikre mig,
at De var okay.
341
00:28:21,210 --> 00:28:28,020
Ville du sikre dig, at jeg er okay?
Det er jeg ikke. Jeg er ikke okay.
342
00:28:30,100 --> 00:28:35,140
Da du kom ind i retten, fortalte jeg
mine børn om retfærdighed.
343
00:28:35,180 --> 00:28:41,100
De så på damen. Jeg sagde,
retfærdigheden ville ske fyldest.
344
00:28:42,090 --> 00:28:47,000
– Det mener jeg ikke, den gjorde.
– Det føler De ikke, men ...
345
00:28:48,130 --> 00:28:55,030
Jeg vil bare høre det fra dig ...
uden advokater og dommere.
346
00:28:56,060 --> 00:29:00,170
Gav du mig den bedst mulige pleje?
347
00:29:01,170 --> 00:29:05,200
Hvert øjeblik er jeg ansvarlig
for 40 akutpatienter.
348
00:29:05,240 --> 00:29:10,050
Vi gør vores bedste med dem alle.
Det er svært. Vi er ikke guder.
349
00:29:10,090 --> 00:29:13,180
Synes du,
at jeg fik din opmærksomhed?
350
00:29:13,220 --> 00:29:19,130
Jeg fulgte udviklingen, undersøgte
Dem og talte med Deres kone.
351
00:29:19,170 --> 00:29:24,170
– De talte med min kone.
– Stresset fra den slags ...
352
00:29:24,210 --> 00:29:28,020
Nej. Efter mit slagtilfælde ...
353
00:29:28,060 --> 00:29:32,230
En dag var alle hendes ting væk.
354
00:29:33,020 --> 00:29:39,180
Børnene med. Jeg ringede til hendes
søster. Jeg tjekkede telefonsvareren.
355
00:29:39,220 --> 00:29:44,110
Til sidst fik jeg en mail om,
at det her var for meget.
356
00:29:44,150 --> 00:29:51,020
Det her ... At jeg sagsøger dig.
Går videre. Det var for meget.
357
00:29:52,040 --> 00:29:58,080
Hun mente ikke,
der kunne komme noget ud af det.
358
00:29:58,120 --> 00:30:04,130
Hvis jeg ikke kunne komme videre, så
måtte hun komme videre uden mig.
359
00:30:06,090 --> 00:30:09,190
18 år ... og hun sender en mail.
360
00:30:11,030 --> 00:30:17,220
Jeg tænkte, at jeg ville sende
en mail, hvis jeg vandt sagen –
361
00:30:18,010 --> 00:30:20,180
– og så ville hun komme hjem.
362
00:30:23,210 --> 00:30:27,020
Man kan få hjælp. Grupper.
363
00:30:28,220 --> 00:30:33,130
Men jeg vil ikke have hjælp.
364
00:30:33,170 --> 00:30:38,030
Jeg vil have,
det bliver, som det var.
365
00:30:39,240 --> 00:30:43,110
Jeg vil arbejde.
Det var ikke penge fra staten.
366
00:30:44,170 --> 00:30:48,040
– Jeg bygger ting. Det er mit job.
– Det ved jeg.
367
00:30:49,120 --> 00:30:54,160
Jeg ved bare ikke,
hvordan jeg skal ordne det her.
368
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
Hvordan ordner jeg det her?
369
00:31:04,120 --> 00:31:09,050
– Jeg beklager. Jeg må tilbage.
– Det forstår jeg.
370
00:31:09,090 --> 00:31:15,080
– Er der noget, De behøver ...
– Curtis. Jeg hedder Curtis.
371
00:31:15,130 --> 00:31:21,100
Selvfølgelig. Curtis.
Er der noget, du behøver, så ring.
372
00:31:28,190 --> 00:31:32,060
Hvis en laparotomi kræves
for at udelukke livsfare –
373
00:31:32,100 --> 00:31:38,000
– så er indgrebet ikke unødigt, bare
fordi der ikke foreligger livsfare.
374
00:31:38,040 --> 00:31:41,090
Skadestuen anklager os
for at operere unødigt –
375
00:31:41,130 --> 00:31:45,130
– men vi troede, at fyren havde
en aortaaneurisme. Han kunne dø.
376
00:31:46,120 --> 00:31:49,230
Med symptomerne havde vi haft ret
i 90 % af tilfældene.
377
00:31:50,020 --> 00:31:54,020
– Operationen havde reddet hans liv.
– Fint. Sig det sådan.
378
00:31:54,060 --> 00:31:57,210
Jeg kan det her.
Jeg tager bare nogle artikler.
379
00:31:58,000 --> 00:32:01,070
Er du ikke forberedt,
slagter overlægerne dig.
380
00:32:01,120 --> 00:32:03,090
Jeg skal nok klare mig.
381
00:32:03,130 --> 00:32:07,020
Du må ikke se
min hemmelige strategi.
382
00:32:07,060 --> 00:32:09,200
Min stavning er frygtelig.
383
00:32:09,240 --> 00:32:15,100
– Tony ...
– Værre. Syntaks, grammatik ...
384
00:32:15,140 --> 00:32:19,060
– Hvordan ...
– Jeg er lidt ordblind.
385
00:32:20,060 --> 00:32:24,110
Jeg har lært at omgå det.
Det plejer at gå.
386
00:32:24,150 --> 00:32:27,110
– Vi skal ud i aften.
– Kommer du med, Neela?
387
00:32:27,150 --> 00:32:31,100
– Jeg er optaget.
– Vi forbereder os til prøven.
388
00:32:31,140 --> 00:32:34,090
– Tony ...
– Vi sludrer senere.
389
00:32:36,010 --> 00:32:39,140
Det var måske godt,
du talte med ham.
390
00:32:39,180 --> 00:32:42,160
Dr. Kovac,
vi skal fortælle mr. Smith det.
391
00:32:42,200 --> 00:32:45,170
– Har hun ikke fortalt det?
– Nej.
392
00:32:45,210 --> 00:32:50,100
Okay. Du kan begynde at udskrive.
Jeg er nødt til det her.
393
00:32:50,140 --> 00:32:54,100
– Vi har billetter til Ig ...
– Igraci Sa Klube.
394
00:32:54,140 --> 00:32:58,170
– Om en time.
– Ellers gør vi det en anden aften.
395
00:32:58,210 --> 00:33:02,040
– Aflyser du?
– Åh gud, du er skuffet.
396
00:33:03,030 --> 00:33:07,240
Nej, men så må jeg gå på Ike Ryan's
med de andre.
397
00:33:11,060 --> 00:33:14,180
– Hvordan går det?
– Jeg er klar til at komme af sted.
398
00:33:14,220 --> 00:33:20,070
– Hvordan så min CT ud?
– Der var intet kraniebrud.
399
00:33:20,120 --> 00:33:25,090
– Der var ingen blødning.
– Min kone sagde det måske ...
400
00:33:25,130 --> 00:33:28,240
For tre år siden
havde jeg kræft i bugspytkirtlen.
401
00:33:29,030 --> 00:33:34,150
Jeg har ikke tid til en hjerneskade.
Jeg skal rejse. Møde venner.
402
00:33:34,190 --> 00:33:39,000
– Det lyder sjovt.
– Min kone og jeg skal til Provence.
403
00:33:39,050 --> 00:33:44,190
Vi tager måske til Paris, spiser
crepes og drikker fin Bordeaux.
404
00:33:47,070 --> 00:33:50,050
Jeg vil ikke stå i vejen
for jeres planer.
405
00:33:51,020 --> 00:33:55,020
Du skal bare skrive under her.
Du får lidt medicin.
406
00:33:55,060 --> 00:33:59,000
Du kan forklare min kone det.
Hun tager sig af min medicin.
407
00:33:59,040 --> 00:34:01,110
Kan vi tale sammen?
408
00:34:07,010 --> 00:34:10,200
– Tak. Tusind tak.
– Han må ikke køre på sin Harley.
409
00:34:11,000 --> 00:34:14,140
– Hvad med rejsen?
– Du bliver nødt til at køre.
410
00:34:14,180 --> 00:34:20,230
Han kan få epilepsi
eller et slagtilfælde.
411
00:34:21,030 --> 00:34:25,170
Okay. Held og lykke.
Provence er meget smuk.
412
00:34:30,000 --> 00:34:33,060
– Hvad med forfremmelsen?
– Jeg holder ud.
413
00:34:33,100 --> 00:34:37,130
Der er nogle tumper, jeg skal
have styr på, men det er alt.
414
00:34:37,170 --> 00:34:42,060
– Viser de dig respekt?
– Du ved, hvordan det er.
415
00:34:42,100 --> 00:34:47,010
– Man skal hjælpes ad.
– Skål for det.
416
00:34:51,120 --> 00:34:53,170
Skål for at hjælpes ad.
417
00:35:00,050 --> 00:35:04,200
– Du må hellere åbne.
– Nej. Det er nok Jehovas Vidner.
418
00:35:04,240 --> 00:35:10,180
– De er vældig ihærdige.
– Spær min plads.
419
00:35:16,190 --> 00:35:18,170
All right. Vent lidt.
420
00:35:22,240 --> 00:35:27,190
– Hvad gør du her? Jeg er optaget.
– Det er torsdag. Flyttedag.
421
00:35:27,230 --> 00:35:31,130
– Nej, fredag. I morgen. Mañana.
– Du sagde torsdag.
422
00:35:31,170 --> 00:35:34,240
– Jeg sagde fred ...
– Hvad er der?
423
00:35:35,030 --> 00:35:39,240
– Hvem er det?
– Det er min bror Chaz.
424
00:35:40,030 --> 00:35:42,160
– Hvordan går det?
– Flytter du ind?
425
00:35:42,200 --> 00:35:45,180
Ja, men han skulle flytte ind
på fredag.
426
00:35:46,190 --> 00:35:50,100
Du kan ikke lade ham stå derude,
Greg. Kom ind.
427
00:35:50,140 --> 00:35:54,030
– Er du sulten?
– Jeg er 18. Jeg er altid sulten.
428
00:35:54,070 --> 00:35:57,170
– Kom nu, Bettina.
– Hvad kan jeg lave til dig?
429
00:36:01,220 --> 00:36:05,070
Okay. Jeg ville hoppe i kanen med ...
430
00:36:05,110 --> 00:36:09,020
Jeg ville nok hoppe i kanen
med Pratt.
431
00:36:09,060 --> 00:36:11,110
Jeg vidste, du var forelsket.
432
00:36:13,010 --> 00:36:16,070
Og skyd Morris.
Gør os alle sammen en tjeneste.
433
00:36:16,120 --> 00:36:23,020
I er for hårde ved dr. Morris.
Jeg tror, han har potentiale.
434
00:36:23,060 --> 00:36:28,190
Morris er åbenbart
ved at få Gud ind i sit liv.
435
00:36:29,180 --> 00:36:32,200
Er det dig på tv, dr. Weaver?
436
00:36:32,240 --> 00:36:36,180
– Det er det.
– Skru op!
437
00:36:36,220 --> 00:36:42,020
Kameraet viser virkelig alt.
Mit hår ser frygteligt ud.
438
00:36:42,060 --> 00:36:44,060
Er det Morris?
439
00:36:49,010 --> 00:36:54,200
– Er du okay?
– Dårlig dag. Og nætterne er ...
440
00:36:54,240 --> 00:36:57,000
Jeg har nogle drømme ...
441
00:36:57,240 --> 00:37:02,210
– Om Michael?
– Nej. Gates.
442
00:37:04,210 --> 00:37:09,190
– Lamt. Mine skide hormoner!
– Nej. Det er menneskeligt.
443
00:37:09,230 --> 00:37:15,000
Han er sød og rar.
Du kan ikke sørge for evigt.
444
00:37:15,040 --> 00:37:18,220
Der er kun gået et halvt år.
445
00:37:19,010 --> 00:37:22,100
Det er længere, end I var gift.
446
00:37:22,140 --> 00:37:26,070
– Du mente, det gik for hurtigt.
– Michael var alle tiders.
447
00:37:26,110 --> 00:37:33,030
I var unge og impulsive. Han ville
nok ikke have, at dit liv går i stå.
448
00:37:35,030 --> 00:37:37,110
Det ved jeg. Du har ret.
449
00:37:39,070 --> 00:37:42,190
Hvad er det for nogle drømme,
du har?
450
00:37:42,230 --> 00:37:49,010
Sådan typisk intubering.
Ekstubering, gen–intubering.
451
00:37:49,060 --> 00:37:53,110
Hvorfor ringer du ikke til ham?
Du skal skynde dig.
452
00:37:53,150 --> 00:37:58,010
En af pigerne hopper i kanen
med ham eller gifter sig med ham.
453
00:37:58,050 --> 00:38:01,060
Vi forbereder os til prøven sammen.
454
00:38:01,120 --> 00:38:04,240
Undskyld mig.
Må min ven få lidt tequila?
455
00:38:08,230 --> 00:38:14,030
– Hej. Hvad laver du?
– Svarer på mail.
456
00:38:14,070 --> 00:38:18,130
– Hvad er der?
– Sarah fik topkarakter for sin stil.
457
00:38:18,170 --> 00:38:22,240
Hun skulle skrive, hvem hun
helst ville spise middag med.
458
00:38:23,170 --> 00:38:26,200
– Gæt, hvem hun valgte.
– Mig selvfølgelig.
459
00:38:27,190 --> 00:38:31,230
Gandhi? Madame Curie?
460
00:38:33,140 --> 00:38:35,120
Keith.
461
00:38:37,180 --> 00:38:40,170
Hun vil spørge ham,
hvorfor han døde.
462
00:38:40,210 --> 00:38:44,110
Hver gang, jeg tror,
hun er kommet over tabet ...
463
00:38:44,160 --> 00:38:47,140
– Det her er ikke skidt.
– Synes du ikke?
464
00:38:47,180 --> 00:38:51,060
Hun vil vide,
hvorfor han kæmpede i krigen.
465
00:38:51,100 --> 00:38:56,030
Hvorfor han forlod hende, før hun
lærte ham at kende. Gode spørgsmål.
466
00:39:02,080 --> 00:39:05,060
– Hvem er det?
– Det er Ray, ikke?
467
00:39:05,100 --> 00:39:08,130
Er I gale? Det er en,
jeg mødte til en konference.
468
00:39:08,170 --> 00:39:11,140
Tryk numrene ind.
469
00:39:13,030 --> 00:39:15,140
Jeg savner ham, T.
470
00:39:16,130 --> 00:39:19,050
– Det gør jeg også.
– Gør du?
471
00:39:20,160 --> 00:39:22,210
Ja, hver dag.
472
00:39:24,020 --> 00:39:29,060
– Tony, min computer bøvler igen!
– I går gik jeg forbi vores skole.
473
00:39:29,100 --> 00:39:32,120
Jeg tænkte på,
hvordan vi spillede touch–football.
474
00:39:32,160 --> 00:39:38,140
– Og hvordan han moste dig.
– Ja, i sine drømme.
475
00:39:40,150 --> 00:39:43,190
Men han fik pigen, hva'?
476
00:39:43,230 --> 00:39:46,160
Ja, det gjorde han virkelig.
477
00:40:18,050 --> 00:40:21,170
– Hallo?
– Er Tony der?
478
00:40:21,210 --> 00:40:25,040
Han er optaget.
Kan jeg tage imod en besked?
479
00:40:25,080 --> 00:40:29,050
Det er lige meget. Forkert nummer.
480
00:40:29,090 --> 00:40:31,210
– Vil du prøve igen?
– Er det Gates?
481
00:40:32,000 --> 00:40:35,170
– Ja!
– Lad os komme videre!
482
00:40:35,210 --> 00:40:39,160
Okay, Abby. I kanen med,
skyde eller gifte sig med?
483
00:41:02,220 --> 00:41:07,220
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
43445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.