Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,240
SKADESTUEN
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,190
– Jeg starter igen i næste måned.
– Vi har ikke hilst på hinanden.
3
00:00:08,230 --> 00:00:12,030
– Boede I sammen?
– Vi var samboer.
4
00:00:12,070 --> 00:00:17,130
Du ville ikke have noget med mig
at gøre, men hvad med din lillebror?
5
00:00:17,170 --> 00:00:20,180
Jeg mener ... Er vi ikke brøde?
6
00:00:20,220 --> 00:00:24,140
– Curtis Ames?
– Lammet efter et slagtilfælde.
7
00:00:24,180 --> 00:00:30,160
– Sagen ville ikke føre til noget.
– Han vil have sin dag i retten.
8
00:00:35,160 --> 00:00:41,100
– Ben Wallace får os i slutspillet.
– Jeg husker, da NBA betød noget.
9
00:00:41,140 --> 00:00:48,010
– Oscar Robertson, Walt Frazier ...
– Nu er de gangstere med tatoer.
10
00:00:48,060 --> 00:00:51,190
– Manner, se der.
– Flotte lunger!
11
00:00:51,230 --> 00:00:57,030
– Hvis jeg var 20 år yngre ...
– Var du stadig hendes bedstefar.
12
00:00:57,070 --> 00:01:01,090
Dr. Gregory Pratt?
Hvad gør du her?
13
00:01:01,130 --> 00:01:06,050
– Du købte lejlighed på guldkysten.
– Han kørte hertil i sin BMW.
14
00:01:06,110 --> 00:01:08,030
Jeg gik.
15
00:01:08,080 --> 00:01:11,060
Har en læge set på din hånd?
16
00:01:11,110 --> 00:01:16,120
Lous kone måtte betale 20.000 dollar,
før hun fik hovedpinepiller.
17
00:01:16,170 --> 00:01:21,070
Danny røg ind med mavesmerter
og døde næste dag.
18
00:01:21,110 --> 00:01:24,040
– Så ingen går til lægen?
– Nej.
19
00:01:24,080 --> 00:01:28,240
– Det bør I!
– Ja, for dr. Pratt er i pengenød.
20
00:01:29,030 --> 00:01:32,100
– I bør få tjekket blodtrykket.
– På apoteket.
21
00:01:32,140 --> 00:01:35,170
– Blodsukker og prostata ...
– Nej!
22
00:01:35,220 --> 00:01:39,220
End ikke Halle Berry må stikke
en finger op i røven på mig!
23
00:01:40,010 --> 00:01:44,070
– Vi ses.
– Det er dét, jeg mener.
24
00:01:45,170 --> 00:01:47,180
Greg! Greg!
25
00:01:48,170 --> 00:01:51,050
– Hva' så?
– Det er længe siden.
26
00:01:51,090 --> 00:01:54,110
– Hvad gør du her?
– Venter på en ven.
27
00:01:54,160 --> 00:01:57,040
– Hvor studerer du?
– UIC.
28
00:01:57,080 --> 00:02:00,120
– Hvordan går det?
– Fint. Jeg er sent på den.
29
00:02:00,180 --> 00:02:04,210
– Jeg med. Jeg må af sted.
– Vi bør mødes.
30
00:02:05,010 --> 00:02:08,020
Helt afgjort. Du ved, hvor jeg er.
31
00:02:08,060 --> 00:02:10,190
– Godt at se dig.
– I lige måde.
32
00:02:10,240 --> 00:02:16,030
Du kommer nok hjem før mig,
og Miriam skal gå kl. 18.
33
00:02:18,150 --> 00:02:21,220
Skal vi gennemgå PEA, Joe?
34
00:02:22,010 --> 00:02:26,170
Tilstande, der kan behandles,
er hypovolæmi, pneumothorax –
35
00:02:26,210 --> 00:02:29,190
– hjertetamponade,
hjerteinfarkt og ...
36
00:02:29,230 --> 00:02:34,140
En anden årsag til PEA?
Reversibel etiologi til PEA?
37
00:02:34,180 --> 00:02:38,000
– Lungeemboli.
– Hvor kunne jeg glemme det?
38
00:02:38,040 --> 00:02:41,010
Min hjerne er som ... Undskyld.
39
00:02:41,060 --> 00:02:43,040
Undskyld!
40
00:02:43,080 --> 00:02:46,110
– Jeg skal gennemgå det.
– Ti gange?
41
00:02:46,150 --> 00:02:53,030
– Jeg må ikke modsige mig selv.
– Du gjorde intet galt.
42
00:03:00,200 --> 00:03:03,220
Skal vi se, hvem der ringer på?
43
00:03:04,010 --> 00:03:08,170
Hvem er det? Det er Miriam,
der kører dig i parken.
44
00:03:08,230 --> 00:03:15,040
Jeg kan altid spørge overlægen.
Jeg vil ikke virke som en kandidat.
45
00:03:16,220 --> 00:03:21,130
– Er du okay?
– Juryen vil synes om ham.
46
00:03:21,170 --> 00:03:26,180
– Han har ingen sag. Det skal nok gå.
– Jeg kan blive indberettet.
47
00:03:26,220 --> 00:03:28,240
Det vil forfølge mig.
48
00:03:29,050 --> 00:03:33,050
Jeg kan måske ikke få arbejde.
Det påvirker vores økonomi ...
49
00:03:33,090 --> 00:03:36,070
– Skal jeg tage med?
– Du skal arbejde.
50
00:03:36,110 --> 00:03:39,180
De har klaret sig fint
uden mig et stykke tid.
51
00:03:39,220 --> 00:03:43,230
– Det er vigtigere, du arbejder.
– Okay.
52
00:03:44,220 --> 00:03:47,100
Held og lykke.
53
00:03:47,140 --> 00:03:49,220
– Tak.
– Ring.
54
00:03:56,190 --> 00:03:59,160
Hans advokat vil provokere dig.
55
00:03:59,200 --> 00:04:03,030
Bevar fatningen,
ellers bliver juryen negativ.
56
00:04:03,070 --> 00:04:06,150
Fat dig i korthed.
Uddyber du, virker du er undvigende.
57
00:04:06,190 --> 00:04:10,100
Jeg kan stille
opfølgende spørgsmål senere.
58
00:04:10,140 --> 00:04:13,160
Godt. Vi ses derinde.
59
00:04:50,170 --> 00:04:57,030
Jeg er ked af, vi er her, mr. Ames.
Jeg ville undgå en retssag.
60
00:04:59,170 --> 00:05:04,210
Jeg kom ind med hoste,
og De sendte mig hjem som invalid.
61
00:05:25,040 --> 00:05:29,010
Der er nogle tilbage fra natholdet.
En divertikel ...
62
00:05:29,050 --> 00:05:32,170
Velkommen tilbage.
Jeg vil se billeder.
63
00:05:32,210 --> 00:05:36,180
Divertikel,
der venter på en CT–ledet tømning.
64
00:05:36,220 --> 00:05:41,030
Abby! Jeg nåede ikke
at pakke barselsgaven ind.
65
00:05:41,070 --> 00:05:43,200
– Ray ...
– Tak.
66
00:05:43,240 --> 00:05:48,150
– Patient med hjerteflimmer ...
– Hr. Petroleum til psykiatrisk.
67
00:05:48,190 --> 00:05:51,170
– Drak han petroleum?
– Stærk tarmudskylning.
68
00:05:51,210 --> 00:05:55,040
Tony Gates. Jeg var ambulancefører.
69
00:05:55,080 --> 00:05:59,080
– I næste uge vil han være cowboy.
– Astronaut!
70
00:05:59,120 --> 00:06:04,150
Jeg har brug for hjælp.
Tungen er på is. Konen bed den af.
71
00:06:04,190 --> 00:06:08,080
– Hvorfor?
– Fordi han taler for meget.
72
00:06:08,120 --> 00:06:12,160
Vi lægger ham i aflukke 2.
Ray kommer med mig.
73
00:06:12,200 --> 00:06:15,180
Gates hold dig til Abby.
74
00:06:15,220 --> 00:06:19,040
Det må være cunnilingus interruptus.
75
00:06:19,080 --> 00:06:22,020
Spændt bug. Det er ikke så slemt.
76
00:06:22,060 --> 00:06:26,010
– Til lykke med barnet. En dreng?
– Ja.
77
00:06:26,050 --> 00:06:29,220
Tjek blodtrykket.
Hvordan har De det, mr. Dolan?
78
00:06:30,010 --> 00:06:32,240
– Underligt at være tilbage?
– Lidt.
79
00:06:33,030 --> 00:06:37,180
– 70 palpatorisk.
– Pulserende resistens. Han skal op.
80
00:06:38,070 --> 00:06:41,100
– Han har lavt tryk.
– Parametrene var normale.
81
00:06:41,140 --> 00:06:43,220
Ikke længere.
82
00:06:44,010 --> 00:06:48,170
– Prøver, dr. Gates?
– Blodstatus og typebestemmelse.
83
00:06:48,220 --> 00:06:52,060
Plus hæmoglobin og EKG.
Underret kirurgisk.
84
00:06:52,120 --> 00:06:55,100
– Aortaaneurisme i maven?
– Klassiske tegn.
85
00:06:55,140 --> 00:06:58,160
– Er den bristet?
– Nej. Det er nok en lækage.
86
00:06:58,200 --> 00:07:01,180
– Ultralyd.
– Ring til røntgenafdelingen.
87
00:07:01,220 --> 00:07:04,200
– Hvad med skadestuens?
– Til reparation.
88
00:07:04,240 --> 00:07:09,050
– Hvordan skal vi ...?
– Radiologen kommer med en.
89
00:07:09,090 --> 00:07:12,160
– Skønt at være tilbage.
– BT er 90.
90
00:07:12,200 --> 00:07:17,090
– Jeg bestiller ultralyd.
– Blodet er her.
91
00:07:17,130 --> 00:07:22,190
– Passer Kovac barnet i dag?
– Nej, han er i retten.
92
00:07:23,000 --> 00:07:29,160
Hvorfor opsøgte De skadestuen
den 13. februar 2004, mr. Ames?
93
00:07:31,010 --> 00:07:35,170
Jeg hostede.
Min chef kørte mig på sygehuset.
94
00:07:35,210 --> 00:07:41,060
Jeg troede ikke, det var noget,
men han ville have det tjekket.
95
00:07:41,110 --> 00:07:44,190
– Hvor lang tid tager ...?
– Tal ikke.
96
00:07:46,140 --> 00:07:51,040
– Hvornår kan jeg tale med en læge?
– Det kan tage 12 timer.
97
00:07:52,080 --> 00:07:56,210
– 12 timer er godt.
– Det er i orden, Curtis.
98
00:07:57,010 --> 00:07:59,110
Jeg kan arbejde.
99
00:07:59,150 --> 00:08:04,200
– Jeg kan komme tilbage senere.
– Så mister du pladsen i køen.
100
00:08:04,240 --> 00:08:09,240
– Skal jeg vente her i 12 timer?
– Sådan fungerer det.
101
00:08:13,150 --> 00:08:20,040
– Kan jeg ikke gøre det i morgen?
– Jeg skal vide, det ikke smitter.
102
00:08:20,080 --> 00:08:23,200
Giv ikke opgaven væk.
Jeg kommer i morgen.
103
00:08:23,240 --> 00:08:27,160
Hvornår så De først mr. Ames,
dr. Kovac?
104
00:08:27,210 --> 00:08:31,100
Jeg arbejde ved skranken,
da han kom.
105
00:08:31,150 --> 00:08:36,020
– Hvornår kan jeg tale med en læge?
– Det kan tage 12 timer.
106
00:08:36,060 --> 00:08:40,070
– Timer?
– Vi har mange syge mennesker her.
107
00:08:40,110 --> 00:08:44,120
– Jeg kan komme tilbage senere.
– Det går ikke.
108
00:08:44,160 --> 00:08:49,020
– Skal jeg vente her i 12 timer?
– Jeg kommer om lidt.
109
00:08:51,090 --> 00:08:54,120
– Det er latterligt!
– Alt i orden?
110
00:08:54,160 --> 00:08:58,080
– Ja, han falder til ro.
– Giv ikke opgaven væk!
111
00:08:58,120 --> 00:09:01,190
Mange bliver vrede over ventetiden.
112
00:09:01,230 --> 00:09:06,090
Miss Marquez løste situationen,
før den udviklede sig.
113
00:09:06,150 --> 00:09:11,090
– Jeg er inde. Du får den næste.
– Du har ikke mistet grebet.
114
00:09:11,130 --> 00:09:15,000
– BT er 80.
– Jeg skal have den ultralyd.
115
00:09:15,040 --> 00:09:17,220
– Kirurgisk?
– Kandidaterne er her.
116
00:09:18,010 --> 00:09:21,080
– Det hjælper ikke.
– Jeg har bippet dem to gange.
117
00:09:21,120 --> 00:09:26,030
– Hvordan gik det i går? Du vidnede.
– Det gik fint.
118
00:09:26,070 --> 00:09:30,180
Det var en masse spørgsmål
om rutiner og fremgangsmåder.
119
00:09:30,220 --> 00:09:34,180
– Her kommer kavaleriet.
– Oplys mig.
120
00:09:34,220 --> 00:09:39,040
– Lavt tryk og pulserende resistens.
– Sig ikke mere. Operation.
121
00:09:39,080 --> 00:09:42,050
– Vi venter på en ultralyd.
– Forkert.
122
00:09:42,090 --> 00:09:45,210
Hvad sker der,
når man venter, Neela?
123
00:09:46,000 --> 00:09:51,110
– Det forsinker endelig behandling.
– Det giver 90 % dødelighed.
124
00:09:51,150 --> 00:09:54,120
– Hæmatokrittallet er okay.
– Betyder intet.
125
00:09:54,160 --> 00:09:59,170
– Hvad hvis det ikke er en aneurisme?
– Så er det noget andet akut.
126
00:09:59,210 --> 00:10:03,030
– Det tager et par sekunder.
– Knyt.
127
00:10:03,070 --> 00:10:05,010
Af sted.
128
00:10:05,050 --> 00:10:09,110
– Skal jeg ventilere?
– Ja da. Bare du ikke taler.
129
00:10:09,150 --> 00:10:12,220
Abby Lockhart. Rart at møde dig.
130
00:10:14,000 --> 00:10:16,110
Hvornår tog De over?
131
00:10:16,150 --> 00:10:22,020
Sygeplejersken var bekymret for
ilttensionen, så hun tilkaldte mig.
132
00:10:24,040 --> 00:10:26,070
Curtis Ames?
133
00:10:32,100 --> 00:10:34,240
Hej. Jeg hedder dr. Kovac.
134
00:10:35,030 --> 00:10:39,080
– Hvad betyder det der?
– At ilttensionen er lav.
135
00:10:40,070 --> 00:10:44,080
Eller også er det en snavset negl.
136
00:10:45,070 --> 00:10:49,130
– Det er svært at vaske af.
– Hvad laver du?
137
00:10:49,170 --> 00:10:55,070
Special–snedkeri.
Døre, indbyggede reoler og den slags.
138
00:10:55,110 --> 00:10:58,230
Min far havde et snedkerværksted,
da jeg var lille.
139
00:10:59,020 --> 00:11:02,150
Jeg legede med spånerne.
Jeg elskede lugten.
140
00:11:05,150 --> 00:11:08,120
– Hvordan lyder det?
– Som lungebetændelse.
141
00:11:08,160 --> 00:11:12,230
Du skal indlægges. I nogle dage.
142
00:11:13,020 --> 00:11:18,170
– Jeg begynder på en opgave i dag.
– Du har feber. Ilttensionen er 90 %.
143
00:11:18,210 --> 00:11:23,070
Dine røntgenbilleder viser
en infektion i højre mellemlap.
144
00:11:23,110 --> 00:11:27,150
Hvis du vil have det bedre,
må vi give dig antibiotika via drop.
145
00:11:29,240 --> 00:11:33,110
Hvad skete der,
da han havde undersøgt Dem?
146
00:11:33,150 --> 00:11:37,200
Jeg endte hos en sygeplejerske,
der ikke kunne lægge et drop.
147
00:11:40,070 --> 00:11:43,150
– Denne gang ser jeg blod.
– Det er godt, ikke?
148
00:11:43,190 --> 00:11:48,240
Men jeg kan ikke få den ind.
Undskyld. Tryk her.
149
00:11:49,030 --> 00:11:52,050
Har nogen fortalt dig,
at du har dårlige årer?
150
00:11:52,090 --> 00:11:57,100
– Hvad med at stikke mig bagi?
– Antibiotikaen skal gives via drop.
151
00:11:57,140 --> 00:12:02,000
– Må jeg tale med lægen?
– Han har en traumapatient.
152
00:12:02,040 --> 00:12:05,200
– Hvad så, når han er færdig?
– Det kan tage sin tid.
153
00:12:06,190 --> 00:12:09,060
Fjerde gang er lykkens gang.
154
00:12:13,020 --> 00:12:17,080
Hvor lang tid gik der,
før dr. Kovac kom?
155
00:12:17,120 --> 00:12:20,050
Det tog over en time.
156
00:12:21,040 --> 00:12:26,220
Jeg så ham arbejde på computeren.
Han talte med nogle sygeplejersker.
157
00:12:29,100 --> 00:12:34,240
Han spiste en bagel med smøreost.
Jeg tror, der var birkes på.
158
00:12:35,240 --> 00:12:39,000
– Hvordan fik det Dem til at føle?
– Protest.
159
00:12:39,040 --> 00:12:42,090
Det viser hans sindstilstand.
160
00:12:42,130 --> 00:12:46,110
Protesten afvises.
Svar på spørgsmålet.
161
00:12:49,030 --> 00:12:52,000
Jeg følte mig ensom.
162
00:12:53,040 --> 00:12:55,120
Glemt.
163
00:12:55,160 --> 00:12:59,060
Som om ingen der tænkte på mig.
164
00:13:01,050 --> 00:13:05,210
Han er en gammel mand
og bør have bekræftet diagnosen.
165
00:13:06,000 --> 00:13:12,000
Patienten er vores. Gå ned
og hiv en kakerlak ud af nogen øre.
166
00:13:12,040 --> 00:13:15,010
– Neela!
– Han er ikke stabil.
167
00:13:15,050 --> 00:13:18,170
– Vi kan sagtens nå ultralyd.
– Her er den.
168
00:13:18,210 --> 00:13:22,040
– Hvorfor vil I irritere mig?
– Det går hurtigt.
169
00:13:22,080 --> 00:13:27,030
– Få dem ud! Ring til vagten.
– Godt, godt ...!
170
00:13:27,070 --> 00:13:30,040
Rart at arbejde med jer.
171
00:13:30,080 --> 00:13:33,150
– Saltvandsopløsning!
– Åh gud!
172
00:13:33,200 --> 00:13:36,170
Sluk for diatermien!
173
00:13:36,210 --> 00:13:40,180
Sluk for ilten,
før rummet eksploderer!
174
00:13:43,240 --> 00:13:50,130
Hvad gjorde De, da sygeplejerskerne
ikke kunne lægge drop, dr. Kovac?
175
00:13:50,170 --> 00:13:55,030
Jeg måtte lægge et kateter
i en dybereliggende åre.
176
00:13:55,070 --> 00:13:59,230
– Hvordan går det?
– Ordinerede De akupunktur?
177
00:14:00,020 --> 00:14:03,130
– Jeg hedder Sonya Ames.
– Luka Kovac.
178
00:14:04,120 --> 00:14:10,210
Vi kan ikke lægge drop i armen,
så jeg lægger et under nøglebenet.
179
00:14:11,000 --> 00:14:17,110
– Det lyder avanceret.
– Antibiotikaen skal ind intravenøst.
180
00:14:17,150 --> 00:14:22,140
Jeg bedøver huden
og indfører et kateter i Deres bryst.
181
00:14:22,180 --> 00:14:29,060
Det er risiko for blødning, infektion
og lungekollaps. Det kan behandles.
182
00:14:29,100 --> 00:14:34,050
– Det er jeg nødt til at tænke over.
– Nej, det er han ikke.
183
00:14:35,140 --> 00:14:40,240
– Hvis De vil overveje det ...
– Han er bare stædig.
184
00:14:41,030 --> 00:14:45,040
– Jeg bliver aldrig syg.
– Du kan knap nok trække vejret.
185
00:14:45,080 --> 00:14:50,040
– Det er ikke så slemt.
– Jeg vil have, han bliver rask.
186
00:14:50,080 --> 00:14:53,150
Skriv under, hvis De vil have,
vi udfører indgrebet.
187
00:14:56,110 --> 00:14:59,230
Kom nu.
Jeg skal tilbage på arbejde.
188
00:15:06,170 --> 00:15:13,050
Han ville ikke være på skadestuen.
Jeg måtte behandle aggressivt.
189
00:15:13,090 --> 00:15:17,100
– Det var den eneste måde.
– Han kunne få det værre.
190
00:15:17,140 --> 00:15:22,060
Komplikationer skulle være
meget sjældne. Der var ingen fare.
191
00:15:22,100 --> 00:15:26,050
– Konen arbejder. Han er alene.
– Min mening talte ikke.
192
00:15:26,090 --> 00:15:32,170
– Han kunne dø uden opsyn.
– Vi fik intet alternativ.
193
00:15:34,060 --> 00:15:37,030
Vi var begge vældig bange.
194
00:15:42,170 --> 00:15:45,230
– Vil du have en sandwich?
– Nej tak.
195
00:16:01,020 --> 00:16:04,040
Hej, Timmy. Er Abby der?
196
00:16:05,170 --> 00:16:11,200
Nej, ikke hvis hun er på kirurgisk.
Jeg prøver igen senere. Tak.
197
00:16:20,110 --> 00:16:23,140
– Tricuspidalis.
– En dårlig hjerteklap.
198
00:16:23,180 --> 00:16:28,040
Det gav højresidet hjertesvigt
og en stor pulserende lever.
199
00:16:28,080 --> 00:16:31,100
Branden reddede ham
fra en operation.
200
00:16:31,140 --> 00:16:37,220
Så en svitset kandidat og
brændte forhæng reddede hans liv.
201
00:16:42,220 --> 00:16:45,190
Har du glemt,
hvordan man bruger den?
202
00:16:45,230 --> 00:16:51,130
Nej. Jeg vil ikke være en skør mor,
der uafbrudt ringer til babysitteren.
203
00:16:51,170 --> 00:16:56,230
Min babysitter bandt mig
til min højstol. Din er nok bedre.
204
00:16:57,020 --> 00:17:02,120
Hvor længe var De på skadestuen
efter første dosis antibiotika?
205
00:17:02,160 --> 00:17:06,080
Der gik lang tid. Over tre dage.
206
00:17:06,120 --> 00:17:08,150
Tre dage?
207
00:17:08,190 --> 00:17:10,170
På skadestuen.
208
00:17:11,160 --> 00:17:14,180
De sagde,
der ikke var nogen sengepladser.
209
00:17:14,220 --> 00:17:19,180
Jeg skal på toilettet.
Jeg kan nok ikke ...
210
00:17:19,220 --> 00:17:23,090
– Jeg giver din sygeplejerske besked.
– Jeg beder dig.
211
00:17:23,130 --> 00:17:28,130
De lå altså på gangen i al den tid?
212
00:17:28,170 --> 00:17:34,070
De flyttede mig om natten,
så jeg kunne få sovet.
213
00:17:34,110 --> 00:17:39,170
– Slip mig, sæk!
– Det er nok kokain, PCP og sprut.
214
00:17:39,210 --> 00:17:43,030
Jeg flår hovedet af dig!
Jeg sværger!
215
00:17:43,070 --> 00:17:49,100
De lovede, jeg ville få en stue,
men det fik jeg aldrig.
216
00:17:52,060 --> 00:17:55,190
Sygeplejerske?
Jeg fik ikke morgenmad.
217
00:17:55,230 --> 00:18:01,030
De skal måske faste.
Jeg tjekker din journal.
218
00:18:03,200 --> 00:18:07,120
– Hvor er dr. Kovac?
– Han arbejder ikke i dag.
219
00:18:07,160 --> 00:18:11,120
– Hvem er min læge?
– Det må jeg lige finde ud af.
220
00:18:12,200 --> 00:18:18,200
Hver 12. time overtog en ny læge
ansvaret for mr. Ames' behandling.
221
00:18:18,240 --> 00:18:21,210
Hans fremskridt blev drøftet.
222
00:18:22,000 --> 00:18:25,120
Sygeplejerskerne havde altså
tættest kontakt med ham?
223
00:18:25,160 --> 00:18:31,010
Staten anbefaler, at en sygeplejerske
skal have fire patienter.
224
00:18:31,050 --> 00:18:35,010
Da mr. Ames var indlagt,
havde de otte.
225
00:18:35,050 --> 00:18:38,080
Otte patienter per sygeplejerske.
226
00:18:39,070 --> 00:18:43,230
– Hvordan er det muligt?
– Vi kan ikke styre patientantallet.
227
00:18:44,020 --> 00:18:46,240
Det tal er til
for patienternes sikkerhed.
228
00:18:47,030 --> 00:18:53,060
Talte De med Deres chefer, da de var
100 % over det anbefalede antal?
229
00:18:53,100 --> 00:18:55,190
– Nej.
– Med oversygeplejersken?
230
00:18:55,230 --> 00:18:58,170
Nej, det er ikke usædvanligt.
231
00:18:58,210 --> 00:19:01,140
Vi er altid underbemandet.
232
00:19:01,180 --> 00:19:07,210
Gjorde De opmærksom på manglen,
eller prøvede De at rette den?
233
00:19:08,200 --> 00:19:11,170
Sådan fungerer det ikke.
234
00:19:14,040 --> 00:19:18,100
Marika Shimane. Hun har
Crohns sygdom og kaster blod op.
235
00:19:18,140 --> 00:19:20,230
To liter væske.
236
00:19:21,020 --> 00:19:24,040
– Kan vi ringe til nogen?
– Dr. Derrison.
237
00:19:24,080 --> 00:19:27,010
– Familie?
– Kun min søn.
238
00:19:27,050 --> 00:19:30,030
– Hvor er han?
– Han studerer i Oregon.
239
00:19:30,070 --> 00:19:33,000
Vi kan ringe til ham.
240
00:19:33,040 --> 00:19:36,050
– Det er alvorligt.
– Det er ikke noget nyt.
241
00:19:36,090 --> 00:19:41,150
– Blødning i spiserør eller mavesæk?
– Det ser sådan ud.
242
00:19:41,190 --> 00:19:44,120
– Har du blod i afføringen?
– Ja.
243
00:19:44,160 --> 00:19:48,120
– Det skulle jeg have nævnt.
– Rødt blod?
244
00:19:48,160 --> 00:19:53,070
– Endoskopi her eller i laboratoriet?
– Undskyld os.
245
00:19:54,110 --> 00:19:58,030
– Din bror er på linje 2, dr. Pratt.
– Tag imod en besked.
246
00:19:58,070 --> 00:20:01,040
– Kovac ringede, dr. Lockhart.
– Tak.
247
00:20:01,080 --> 00:20:07,080
Crohns kan give inflammationer
i hele fordøjelsessystemet.
248
00:20:07,120 --> 00:20:12,220
– Det kan være hvor som helst.
– Hun skal tjekkes af en kirurg.
249
00:20:13,010 --> 00:20:17,020
– Hvad så?
– Vi flytter dig til en anden stue.
250
00:20:17,060 --> 00:20:19,240
– Du skal opereres.
– Igen?
251
00:20:20,030 --> 00:20:23,210
– Skal vi ringe til din søn?
– Han har terminsprøver. Nej.
252
00:20:24,000 --> 00:20:29,090
Den tredje dag klagede mr. Ames
over følelsesløshed i venstre hånd.
253
00:20:29,130 --> 00:20:32,010
Hvad mente De?
254
00:20:32,050 --> 00:20:36,060
– Hvor længe har det stået på?
– I cirka ti minutter.
255
00:20:36,100 --> 00:20:38,230
Klem mine hænder.
256
00:20:41,000 --> 00:20:44,080
Spred fingrene. Sådan.
257
00:20:44,120 --> 00:20:47,180
Lad mig ikke trykke dem sammen.
Godt.
258
00:20:50,010 --> 00:20:54,170
– Hvad er der sket?
– Det kan være meget. Er det bedre?
259
00:20:55,150 --> 00:20:58,070
Ja ... Det er det vel.
260
00:20:59,110 --> 00:21:04,000
– Er det ens på begge sider?
– Den føles lidt underlig.
261
00:21:04,050 --> 00:21:08,070
Du trykkede nok nerven,
da du lå på siden.
262
00:21:08,110 --> 00:21:12,110
Jeg har sovet på gulve, der er
mere behagelige end denne seng.
263
00:21:12,150 --> 00:21:14,230
Jeg ordner det.
264
00:21:19,190 --> 00:21:26,080
Det her er dr. Kovac. Jeg skal bruge
en sengeplads til en patient.
265
00:21:26,120 --> 00:21:29,170
Hvornår vendte
følelsesløsheden tilbage?
266
00:21:29,210 --> 00:21:31,230
Cirka tre timere senere.
267
00:21:32,040 --> 00:21:35,030
Var det anderledes denne gang?
268
00:21:35,070 --> 00:21:40,040
– Ingen følelse i en halv time.
– Men nu har De det godt ...?
269
00:21:40,080 --> 00:21:44,000
– Hvor er dr. Kovac?
– Han sagde, De havde det fint.
270
00:21:44,040 --> 00:21:50,100
– Jeg vil tale med ham. Hvor er han?
– Med en patient med hjerteanfald.
271
00:21:52,000 --> 00:21:55,110
Bed ham komme. Nu!
272
00:21:55,150 --> 00:21:59,210
Der er folk her, der er mere syge
end Dem, mr. Ames!
273
00:22:00,010 --> 00:22:04,170
– Så må jeg jo gå hen til ham.
– Læg Dem i sengen.
274
00:22:04,210 --> 00:22:08,180
– Der er noget galt.
– Hjælp mig, Frank!
275
00:22:08,220 --> 00:22:13,030
– Tag den med ro.
– I har ignoreret mig i tre dage!
276
00:22:13,070 --> 00:22:17,040
Ingen fortæller, hvad der sker.
Alle er ligeglade!
277
00:22:17,080 --> 00:22:23,050
Hvordan skal jeg kunne tage den
med ro? Lægen skal passe sit job!
278
00:22:25,070 --> 00:22:27,220
Jeg har brug for hjælp!
279
00:22:28,010 --> 00:22:30,110
– Åbn øjnene!
– En båre!
280
00:22:31,010 --> 00:22:36,150
– Mr. Ames? Se på mig.
– Luka, han fik et slagtilfælde.
281
00:22:37,180 --> 00:22:41,140
– Tæerne peger opad.
– Han kan CT–skannes nu.
282
00:22:43,070 --> 00:22:48,140
Vi så, at det var et slagtilfælde
og CT–skannede straks.
283
00:22:48,180 --> 00:22:51,180
Det var meget kaotisk.
284
00:22:51,220 --> 00:22:57,030
– Hvorfor fik han et slagtilfælde?
– Se efter min finger! Kig herover!
285
00:22:57,070 --> 00:23:00,080
– En seng med monitor.
– Der er ingen.
286
00:23:00,120 --> 00:23:03,240
– Traumastue 2?
– Der har de et skudoffer.
287
00:23:04,030 --> 00:23:09,230
– Røntgenafdelingen er optaget.
– Hvor kan vi lægge ham?
288
00:23:10,020 --> 00:23:13,100
– Hvor er journalen, Chuny?
– Det ved jeg ikke!
289
00:23:13,140 --> 00:23:18,230
– Træk vejret dybt.
– Vi skal have hendes blodtryk op.
290
00:23:19,020 --> 00:23:21,240
– Så giver vi hende væske.
– Jeg stikker ...
291
00:23:22,040 --> 00:23:25,110
Jeg har en anden ide ... Mand!
292
00:23:25,150 --> 00:23:29,020
– Har nogen set en doppler?
– Øverste skuffe.
293
00:23:29,060 --> 00:23:32,040
– Hvad med en aortaballon?
– Hjertesvigt?
294
00:23:32,080 --> 00:23:38,100
– Nej, gastrointestinal blødning.
– Vi spærrer blodet til bugen.
295
00:23:38,140 --> 00:23:41,090
– Det går ikke.
– Hvorfor ikke?
296
00:23:41,130 --> 00:23:44,200
Hun er ikke din patient. Farvel.
297
00:23:44,240 --> 00:23:50,090
Det er non–invasivt,
og det stopper blødningen. Lort!
298
00:23:50,130 --> 00:23:53,120
– Hvad?
– Kom med mig, Pratt.
299
00:23:55,080 --> 00:24:00,080
Fire poser røde blodlegemer,
en med plasma og blodplader.
300
00:24:00,120 --> 00:24:04,140
– Hvad er der?
– Aortaballonen vil virke.
301
00:24:04,180 --> 00:24:09,040
Det er ikke prøvet.
Lad kirurgerne operere hende.
302
00:24:09,080 --> 00:24:15,050
– Hvad har du imod ballonen?
– Blodcirkulationen stoppes.
303
00:24:15,100 --> 00:24:19,030
Alt fra brystkassen og ned kan dø.
Hvad gør vi herinde?
304
00:24:19,070 --> 00:24:22,150
– Hvad er der galt?
– Jeg er ikke enig.
305
00:24:22,190 --> 00:24:28,080
– Gates tror, at det virker.
– Han kan finde på hvad som helst.
306
00:24:28,120 --> 00:24:34,020
Jeg har ansvaret. Lad kirurgerne
få skylden, hvis de ikke kommer.
307
00:24:34,060 --> 00:24:39,190
– Du lader hende altså dø.
– Nej. Jeg vil ikke slå hende ihjel.
308
00:24:39,240 --> 00:24:46,080
Det er sidste chance. Hvis trykket
falder trods flere transfusioner ...
309
00:24:46,130 --> 00:24:48,100
– Hvad laver du?
– Pumper.
310
00:24:48,140 --> 00:24:51,110
Mine bryster er ved at eksplodere.
311
00:24:59,050 --> 00:25:03,110
– Hvornår kom Deres kone?
– Lige efter CT–skanningen.
312
00:25:03,150 --> 00:25:07,160
– Da kunne jeg tale igen.
– Det ser godt ud.
313
00:25:08,140 --> 00:25:13,080
Jeg kan stadig ikke
bevæge armen eller benet.
314
00:25:13,130 --> 00:25:16,180
Ingen masse eller blødning.
Det er godt.
315
00:25:16,240 --> 00:25:22,100
– Hvorfor fik han et slagtilfælde?
– Pga. en blodprop i hjernearterien.
316
00:25:22,140 --> 00:25:26,070
Men der er noget, vi kan prøve.
317
00:25:26,120 --> 00:25:29,120
Hvad? Hvad skal jeg gøre?
318
00:25:30,090 --> 00:25:35,010
Et medikament, der hedder TPA,
kan sikkert opløse proppen.
319
00:25:36,140 --> 00:25:43,010
Du mener ... at det kan virke?
At ... jeg kan få det bedre?
320
00:25:43,060 --> 00:25:48,220
Der er en chance for en vis
forbedring i 30 % af tilfældene.
321
00:25:49,010 --> 00:25:53,060
I 10 % af tilfældene
kommer man sig fuldstændig.
322
00:25:56,130 --> 00:25:59,000
Du må gøre noget.
323
00:26:01,030 --> 00:26:03,100
Hvad med bivirkninger?
324
00:26:04,190 --> 00:26:07,130
Der er altid bivirkninger.
325
00:26:07,180 --> 00:26:13,060
Der er 10 % risiko
for hjerneblødning og død.
326
00:26:13,100 --> 00:26:19,220
10 % chance for at blive rask
og 10 % risiko for at dø?!
327
00:26:20,010 --> 00:26:24,090
Hvad hvis vi ikke
tager medikamentet?
328
00:26:24,130 --> 00:26:29,080
Der kan komme visse forbedringer
med tiden og fysioterapi –
329
00:26:29,120 --> 00:26:33,180
– men du kommer dig
sandsynligvis ikke helt.
330
00:26:39,070 --> 00:26:43,180
Jeg ... har været på ...
sygehuset ...
331
00:26:43,220 --> 00:26:49,110
... længe nok til at vide,
at hvis noget kan gå galt ...
332
00:26:51,180 --> 00:26:54,100
Jeg vil ikke have medikamentet!
333
00:26:56,130 --> 00:27:00,220
Hvad husker De fra mr. Ames'
reaktion på Deres anbefaling?
334
00:27:01,030 --> 00:27:06,180
Jeg tilkaldte en neurolog for
at forklare mulighederne objektivt.
335
00:27:06,220 --> 00:27:11,050
Statistikken er et gennemsnit
for alle patienter.
336
00:27:11,110 --> 00:27:17,210
Risikoen er meget mindre med tanke
på alder og slagtilfældets tidspunkt.
337
00:27:20,120 --> 00:27:22,160
Jeg ved ikke ...
338
00:27:22,200 --> 00:27:27,100
TPA er den eneste chance
for at blive helt rask.
339
00:27:29,170 --> 00:27:34,030
– Glem det! Jeg tager det ikke!
– Slap af, skat.
340
00:27:34,090 --> 00:27:37,240
Hvis det var mig, ville jeg tage TPA.
341
00:27:38,050 --> 00:27:42,000
Hvis det var dig, ville du ligge
på intensivafdelingen –
342
00:27:42,040 --> 00:27:48,030
– med ti læger og sygeplejersker,
som vågede over dig døgnet rundt!
343
00:27:48,070 --> 00:27:52,170
Du havde ikke ligget i tre dage
uden søvn, mad –
344
00:27:52,210 --> 00:27:56,150
– og måtte pisse i et bækken!
Og nu skal jeg stole på dig –
345
00:27:56,190 --> 00:27:59,080
– med et medikament,
der kan slå mig ihjel!
346
00:27:59,120 --> 00:28:05,040
Det eneste, jeg har set her,
er inkompetence!
347
00:28:07,020 --> 00:28:13,040
Nægtede De en behandling,
der kunne kurere slagtilfældet?
348
00:28:13,080 --> 00:28:16,000
Der var ingen garantier.
349
00:28:16,050 --> 00:28:20,220
TPA var den eneste chance
for at blive fuldstændig rask.
350
00:28:21,010 --> 00:28:27,180
– Og De ville ikke have det?
– Det var mere indviklet end som så.
351
00:28:27,220 --> 00:28:32,020
Nægtede De at tage medikamentet,
der kunne have kureret Dem?
352
00:28:37,030 --> 00:28:41,220
Jeg nægtede at tage det, de ville
give mig. Det havde De også gjort.
353
00:28:42,020 --> 00:28:45,080
De nægtede altså
at tage medikamentet.
354
00:28:47,120 --> 00:28:51,170
– BT er kun 50 efter fire poser.
– To poser til.
355
00:28:51,210 --> 00:28:56,120
– Jeg er over mellemgulvet.
– Jeg sprøjter 40 ml ind.
356
00:28:56,160 --> 00:28:59,230
– Telefon, dr. Lockhart.
– Jeg er optaget.
357
00:29:00,030 --> 00:29:04,130
– Babysitteren. Det er vigtigt.
– BT er 90.
358
00:29:04,170 --> 00:29:08,090
Gå bare.
Faren er drevet over. Noter tiden.
359
00:29:08,130 --> 00:29:13,060
Kirurgerne har en time,
ellers er spillet ude.
360
00:29:13,110 --> 00:29:17,050
– Hvad sker der?
– Vi har stoppet blødningen.
361
00:29:17,090 --> 00:29:20,110
Har du prøvet med klapvognen?
362
00:29:20,150 --> 00:29:23,090
Har læger på skadestuen
ikke røntgensyn?
363
00:29:23,140 --> 00:29:28,030
– Hold røret op til hans øre.
– Ballonen reddede patienten.
364
00:29:28,070 --> 00:29:33,190
– Ukonventionelt og idiotisk.
– Det virker. BT: 122/78.
365
00:29:33,240 --> 00:29:38,070
– Det er sejt.
– Men nyrerne er døde om en time.
366
00:29:38,110 --> 00:29:41,230
– Abby?
– Det er hans yndlingssang.
367
00:29:43,010 --> 00:29:48,060
– Glad for, du ikke arbejder her?
– Det er prøve til "American Idol".
368
00:29:48,110 --> 00:29:51,020
– Flot, Abby.
– Tak.
369
00:29:56,160 --> 00:30:01,230
Neurologerne opdagede
en svag midtsystolisk mislyd.
370
00:30:02,020 --> 00:30:07,000
– Hvad betyder det?
– Turbulent blodgennemløb i hjertet.
371
00:30:07,050 --> 00:30:11,210
Et EKG viste
et åbentstående foramen ovale.
372
00:30:12,000 --> 00:30:16,200
– Ved De, hvad det er, dr. Kovac?
– Et hul mellem de øvre hjertekamre.
373
00:30:16,240 --> 00:30:22,000
Det hul kan have ladet en blodprop
fra Deres CVK –
374
00:30:22,040 --> 00:30:25,230
– passere fra højre
til venstre side af hjertet –
375
00:30:26,030 --> 00:30:29,110
– og videre op til hjernen.
376
00:30:29,160 --> 00:30:34,160
– Det kan ske, men er uhyre sjældent.
– Det var ikke det, jeg spurgte om.
377
00:30:34,200 --> 00:30:40,200
Kan et åbent foramen give en prop
en vej op til hjernen?
378
00:30:40,240 --> 00:30:45,000
– Ja.
– Havde De fjernet kateteret ...
379
00:30:45,040 --> 00:30:48,060
Kunne slagtilfældet
så være undgået?
380
00:30:48,110 --> 00:30:50,120
Protest. Spekulativt.
381
00:30:50,180 --> 00:30:52,170
Taget til følge.
382
00:30:52,210 --> 00:30:55,190
Overvejede de hjertet
ved følelsesløsheden –
383
00:30:55,230 --> 00:30:59,100
– eller ignorerede De
et vigtigt advarselstegn?
384
00:30:59,140 --> 00:31:03,100
Jeg ignorerede intet. Jeg overvejede
det sandsynlige og handlede derefter.
385
00:31:03,140 --> 00:31:08,080
Opdagede De hans hjertemislyd,
da han klagede over følelsesløshed?
386
00:31:08,140 --> 00:31:11,190
Der er støj på skadestuen.
Man kan ikke altid høre mislyde.
387
00:31:12,000 --> 00:31:15,120
Jeg spørger ikke om støj
på skadestuen.
388
00:31:15,160 --> 00:31:22,030
Jeg spørger, om De opdagede
mislyden, mens De havde mr. Ames?
389
00:31:22,070 --> 00:31:27,170
Da havde vi 47 patienter
på skadestuen og 82 i venteområdet.
390
00:31:27,210 --> 00:31:32,000
Jeg behandlede en ung mor,
som næsten var banket til døde.
391
00:31:32,040 --> 00:31:37,190
– En 8–årig, der var kørt ned ...
– De svarer ikke, dr. Kovac.
392
00:31:37,240 --> 00:31:43,220
– Jeg spørger om en hjertemislyd!
– Mr. Ames syntes at kunne vente!
393
00:31:44,010 --> 00:31:48,240
– Kun én ad gangen må tale.
– Hele tiraden bør stryges.
394
00:31:49,030 --> 00:31:53,070
– Anmod vidnet om at svare.
– Stil spørgsmålet igen.
395
00:31:53,110 --> 00:31:55,040
Svar, doktor.
396
00:31:55,080 --> 00:32:00,060
Havde De hørt mislyden, kunne De
så have forhindret slagtilfældet?
397
00:32:00,100 --> 00:32:05,010
– Protest. Det gælder ikke mulighed.
– Taget til følge.
398
00:32:05,050 --> 00:32:08,160
Kunne De
have forhindret slagtilfældet?
399
00:32:11,080 --> 00:32:13,230
– Nå, doktor?
– Jeg advarer Dem.
400
00:32:14,020 --> 00:32:17,220
Det behøves ikke.
Jeg er færdig med vidnet.
401
00:32:19,200 --> 00:32:23,170
Skab–familien er taget hjem.
Termometeret i tarmen fjernes.
402
00:32:23,210 --> 00:32:28,120
– Gates har brug for dig.
– Jeg er her til kl. 19. Ring.
403
00:32:28,160 --> 00:32:31,080
– Noget nyt fra Kovac?
– Ikke endnu.
404
00:32:31,120 --> 00:32:33,160
Hej.
405
00:32:33,200 --> 00:32:38,060
– Kommer jeg for tidligt?
– Vent lidt i modtagelsen.
406
00:32:38,100 --> 00:32:42,100
– Det er Abby, ikke?
– Jo. Det gør mig ondt med armene.
407
00:32:42,140 --> 00:32:46,090
Jeg skal undersøges
i forbindelse med forsikringen.
408
00:32:46,140 --> 00:32:49,130
– Det klarer jeg.
– Tak, Ray.
409
00:32:49,170 --> 00:32:54,080
– Tak, Ray.
– Vi kan gøre det i aflukke 4.
410
00:32:55,090 --> 00:32:58,090
– Jeg debriderer lidt.
– Fyr løs.
411
00:32:58,130 --> 00:33:01,060
– Har du snart fri?
– Ja.
412
00:33:01,100 --> 00:33:06,150
– Jeg får to sygedage.
– Gavmildt af kirurgerne.
413
00:33:08,170 --> 00:33:11,190
– Har du været på Rednofive?
– Nej.
414
00:33:12,180 --> 00:33:18,080
De har bygget om, og deres dj
om torsdagen skulle være vild.
415
00:33:18,120 --> 00:33:21,040
Skal vi se på det i aften?
416
00:33:22,130 --> 00:33:25,130
Både akut– og infektionseksperter
er enige om –
417
00:33:25,180 --> 00:33:29,050
– at dr. Kovacs behandling
var glimrende.
418
00:33:29,100 --> 00:33:32,210
Hinsides standardbehandling.
419
00:33:35,140 --> 00:33:39,200
Slagtilfældet var
en uhyre sjælden komplikation –
420
00:33:39,240 --> 00:33:44,010
– som ingen kunne have forudset
eller forhindret.
421
00:33:45,130 --> 00:33:50,100
Dr. Kovac behandler patienter,
som ingen andre vil behandle.
422
00:33:50,150 --> 00:33:55,080
Hans skadestue modtager patienter,
der ikke er dækket af sygesikring.
423
00:33:55,120 --> 00:33:58,100
Han kæmper hver dag –
424
00:33:58,140 --> 00:34:04,020
– for at yde den bedste pleje
til dem, der behøver den mest.
425
00:34:04,070 --> 00:34:10,210
Bekæmper man dr. Kovac, hvilke
signaler sender man så til andre –
426
00:34:11,000 --> 00:34:14,120
– som gør den daglige kamp
til deres egen?
427
00:34:14,160 --> 00:34:20,170
Dr. Kovac kunne have sendt mr.
Ames hjem med penicillinpiller –
428
00:34:20,220 --> 00:34:25,150
– men han antog,
at mr. Ames var upålidelig.
429
00:34:25,190 --> 00:34:29,210
Så dr. Kovac tog ansvaret
for hans behandling –
430
00:34:30,000 --> 00:34:35,240
– men opgav ansvaret ved at udsætte
mr. Ames for elendige forhold.
431
00:34:36,030 --> 00:34:39,200
Han blev skubbet
ind i et hjørne og glemt.
432
00:34:39,240 --> 00:34:46,190
Tegn på slagtilfælde blev ignoreret,
hvilket medførte et slemt handikap.
433
00:34:47,000 --> 00:34:52,220
Før slagtilfældet var han håndværker,
og han forsørgede kone og to børn.
434
00:34:53,030 --> 00:34:57,160
Med en lammet venstre arm
og et blindt venstre øje –
435
00:34:57,200 --> 00:35:01,220
– er det levebrød taget fra ham.
436
00:35:02,010 --> 00:35:05,130
Mistet indkomst og selvværd –
437
00:35:05,170 --> 00:35:11,100
– har ført til stress, skilsmisse
og adskillelse fra børnene.
438
00:35:12,090 --> 00:35:18,040
Mr. Ames bor alene og prøver at klare
sig for 1.300 dollar om måneden.
439
00:35:18,100 --> 00:35:22,240
Han kan ikke køre bil
og ser børnene en dag om ugen.
440
00:35:23,030 --> 00:35:26,010
Han behandles også for depression.
441
00:35:26,050 --> 00:35:31,150
De skal kompensere mr. Ames
for alle behandlingsudgifter –
442
00:35:31,190 --> 00:35:34,210
– 25 års tabt arbejdsfortjeneste –
443
00:35:35,000 --> 00:35:40,240
– og for den svie og smerte,
han vil opleve resten af livet.
444
00:35:42,170 --> 00:35:48,110
Sørg for, at den hviler
mod brystkassen og ikke armhulerne.
445
00:35:49,100 --> 00:35:51,080
Bare rolig.
446
00:35:51,120 --> 00:35:55,190
– Er de sikre?
– De skal nok bare justeres.
447
00:35:55,230 --> 00:36:00,030
– Hent et nyt par på apoteket.
– God ide.
448
00:36:03,050 --> 00:36:06,170
– Skal vi indlægge dig?
– Ja, men jeg har fri.
449
00:36:06,210 --> 00:36:09,180
Ring, hvis din milt brister.
450
00:36:09,220 --> 00:36:13,190
– Er dr. Pratt her?
– Han tilser en patient.
451
00:36:13,230 --> 00:36:17,240
– Kan du sige, at Chaz venter?
– Ja.
452
00:36:18,230 --> 00:36:21,200
– Har du et øjeblik, Neela?
– 12 timer ...
453
00:36:21,240 --> 00:36:25,190
Det gælder din kandidat Katey.
Hun inviterede mig ud.
454
00:36:26,000 --> 00:36:30,110
– Man må ikke date kandidater.
– Hun er ikke min kandidat.
455
00:36:30,150 --> 00:36:34,070
– Det er ikke engang mod reglerne.
– Hvorfor spørger du så?
456
00:36:34,110 --> 00:36:37,140
Tak for hjælpen ...
457
00:36:37,180 --> 00:36:41,090
Jeg er nødt til at gå.
Sig til Greg, jeg ringer.
458
00:36:41,130 --> 00:36:45,150
– Hej, Mayday. Hvad gør du her?
– Tarmslyng.
459
00:36:45,190 --> 00:36:50,000
– Hvad med fyren, der brændte?
– Lette brandskader.
460
00:36:50,040 --> 00:36:55,240
Aortaen så vist fin ud.
Man kan lære noget af alt det her ...
461
00:36:56,030 --> 00:36:59,030
En vis Chaz er lige gået.
462
00:36:59,070 --> 00:37:02,110
Hvad ville du sige?
463
00:37:03,150 --> 00:37:05,180
Vent, Chaz!
464
00:37:05,220 --> 00:37:09,240
– Det trak ud med en patient.
– Jeg er nødt til at gå.
465
00:37:10,030 --> 00:37:14,180
– Det lød vigtigt.
– Det er ikke noget.
466
00:37:16,160 --> 00:37:20,170
– Det går ikke så godt derhjemme.
– Virkelig?
467
00:37:20,210 --> 00:37:27,100
Der er for megen larm til at læse,
og jeg må ikke have venner på besøg.
468
00:37:27,140 --> 00:37:30,210
– Hvad med kollegiet?
– Det er for dyrt.
469
00:37:31,000 --> 00:37:36,150
Jeg ledte efter en lejlighed,
da vi mødtes. De var elendige.
470
00:37:36,190 --> 00:37:40,110
Jeg ved,
det lyder skørt, men ...
471
00:37:40,150 --> 00:37:44,160
Jeg tænkte,
jeg måske kunne flytte ind hos dig.
472
00:37:45,190 --> 00:37:50,050
– Hos mig?
– Ja, hos dig. Det er tæt på skolen.
473
00:37:50,090 --> 00:37:55,240
Jeg kan betale husleje.
Jeg er stille. Vi ses nok aldrig.
474
00:37:56,030 --> 00:37:58,110
Du mener det!
475
00:37:59,130 --> 00:38:04,050
– Jeg har min egen stil, Chaz.
– Hold nu op.
476
00:38:04,090 --> 00:38:07,120
Sig til, så holder jeg mig væk.
477
00:38:07,160 --> 00:38:12,170
Hvis det ikke fungerer,
forsvinder jeg i en fart.
478
00:38:17,200 --> 00:38:21,110
– Det er nok en dårlig ide.
– Hør ...
479
00:38:23,040 --> 00:38:26,190
– Lad os prøve det i en måned.
– Mener du det?
480
00:38:27,240 --> 00:38:32,070
– Ja, jeg taler med din mor.
– Tusind tak!
481
00:38:34,020 --> 00:38:37,040
– Jeg lader høre fra mig.
– Tag den med ro.
482
00:38:40,150 --> 00:38:42,140
Hej!
483
00:38:42,180 --> 00:38:47,230
– Hvordan var din første dag?
– Let. Det var som at cykle.
484
00:38:48,020 --> 00:38:53,030
– Savner du din lille dreng?
– Vi knytter bånd kl. 23.
485
00:38:53,070 --> 00:38:56,000
Og kl. 2 og 5 i nat.
486
00:38:56,040 --> 00:39:01,040
Det var dejligt
at tale med voksne i 12 timer.
487
00:39:01,080 --> 00:39:06,220
– Bortset fra kirurgerne.
– De brækker sig ikke ... så meget.
488
00:39:08,010 --> 00:39:10,150
– Godnat.
– Få hvilet dig.
489
00:39:10,190 --> 00:39:13,060
Tanken er god.
490
00:39:14,090 --> 00:39:18,200
– Hvor længe voterer de?
– En dag eller to.
491
00:39:18,240 --> 00:39:24,230
Ames' advokat jager omtale.
Nyhederne er hårde ved County.
492
00:39:25,020 --> 00:39:29,040
Det vil være skønt
at vise en ikke skyldig læge.
493
00:39:29,080 --> 00:39:33,000
– Du er optimistisk.
– Folk skal høre vores udgave.
494
00:39:33,040 --> 00:39:37,150
Så de ved, at Countys behandling
og pleje virker.
495
00:39:37,190 --> 00:39:42,100
Så du, hvordan juryen så ud,
da de afspillede videobåndet?
496
00:39:42,140 --> 00:39:48,130
Læger stævnes for at gøre for lidt.
Ikke for at gøre for meget.
497
00:39:48,170 --> 00:39:53,180
– Det gik godt i vidneskranken.
– Det synes jeg ikke.
498
00:39:53,220 --> 00:39:59,200
Jeg har været til 100 retssager. Jeg
kan se, når juryen kan lide lægen.
499
00:40:00,190 --> 00:40:04,240
– Han bliver rig på at overbehandle.
– Hvad taler du om?
500
00:40:05,030 --> 00:40:10,210
Medicinalfirmaer giver læger penge
for at bruge dyre medikamenter.
501
00:40:11,000 --> 00:40:15,210
Vi skal ikke afgøre sagen ud fra,
hvad vi har hørt uden for retssalen.
502
00:40:16,000 --> 00:40:21,080
– Han blev ignoreret i tre dage.
– Lungebetændelsen forsvandt.
503
00:40:21,120 --> 00:40:26,170
Han brugte en håndgranat
til at klaske en myg.
504
00:40:26,210 --> 00:40:32,010
Du er ikke læge. Det skal afgøres ud
fra eksperternes standarddefinition.
505
00:40:32,050 --> 00:40:36,110
County Generals standard
er til grin.
506
00:40:36,150 --> 00:40:42,240
Det stemmer! Kovac er en del
af systemet. Systemet er råddent!
507
00:40:57,020 --> 00:41:02,030
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
45038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.