All language subtitles for ER - S13E05 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:04,240 SKADESTUEN 2 00:00:05,030 --> 00:00:08,190 – Jeg starter igen i næste måned. – Vi har ikke hilst på hinanden. 3 00:00:08,230 --> 00:00:12,030 – Boede I sammen? – Vi var samboer. 4 00:00:12,070 --> 00:00:17,130 Du ville ikke have noget med mig at gøre, men hvad med din lillebror? 5 00:00:17,170 --> 00:00:20,180 Jeg mener ... Er vi ikke brøde? 6 00:00:20,220 --> 00:00:24,140 – Curtis Ames? – Lammet efter et slagtilfælde. 7 00:00:24,180 --> 00:00:30,160 – Sagen ville ikke føre til noget. – Han vil have sin dag i retten. 8 00:00:35,160 --> 00:00:41,100 – Ben Wallace får os i slutspillet. – Jeg husker, da NBA betød noget. 9 00:00:41,140 --> 00:00:48,010 – Oscar Robertson, Walt Frazier ... – Nu er de gangstere med tatoer. 10 00:00:48,060 --> 00:00:51,190 – Manner, se der. – Flotte lunger! 11 00:00:51,230 --> 00:00:57,030 – Hvis jeg var 20 år yngre ... – Var du stadig hendes bedstefar. 12 00:00:57,070 --> 00:01:01,090 Dr. Gregory Pratt? Hvad gør du her? 13 00:01:01,130 --> 00:01:06,050 – Du købte lejlighed på guldkysten. – Han kørte hertil i sin BMW. 14 00:01:06,110 --> 00:01:08,030 Jeg gik. 15 00:01:08,080 --> 00:01:11,060 Har en læge set på din hånd? 16 00:01:11,110 --> 00:01:16,120 Lous kone måtte betale 20.000 dollar, før hun fik hovedpinepiller. 17 00:01:16,170 --> 00:01:21,070 Danny røg ind med mavesmerter og døde næste dag. 18 00:01:21,110 --> 00:01:24,040 – Så ingen går til lægen? – Nej. 19 00:01:24,080 --> 00:01:28,240 – Det bør I! – Ja, for dr. Pratt er i pengenød. 20 00:01:29,030 --> 00:01:32,100 – I bør få tjekket blodtrykket. – På apoteket. 21 00:01:32,140 --> 00:01:35,170 – Blodsukker og prostata ... – Nej! 22 00:01:35,220 --> 00:01:39,220 End ikke Halle Berry må stikke en finger op i røven på mig! 23 00:01:40,010 --> 00:01:44,070 – Vi ses. – Det er dét, jeg mener. 24 00:01:45,170 --> 00:01:47,180 Greg! Greg! 25 00:01:48,170 --> 00:01:51,050 – Hva' så? – Det er længe siden. 26 00:01:51,090 --> 00:01:54,110 – Hvad gør du her? – Venter på en ven. 27 00:01:54,160 --> 00:01:57,040 – Hvor studerer du? – UIC. 28 00:01:57,080 --> 00:02:00,120 – Hvordan går det? – Fint. Jeg er sent på den. 29 00:02:00,180 --> 00:02:04,210 – Jeg med. Jeg må af sted. – Vi bør mødes. 30 00:02:05,010 --> 00:02:08,020 Helt afgjort. Du ved, hvor jeg er. 31 00:02:08,060 --> 00:02:10,190 – Godt at se dig. – I lige måde. 32 00:02:10,240 --> 00:02:16,030 Du kommer nok hjem før mig, og Miriam skal gå kl. 18. 33 00:02:18,150 --> 00:02:21,220 Skal vi gennemgå PEA, Joe? 34 00:02:22,010 --> 00:02:26,170 Tilstande, der kan behandles, er hypovolæmi, pneumothorax – 35 00:02:26,210 --> 00:02:29,190 – hjertetamponade, hjerteinfarkt og ... 36 00:02:29,230 --> 00:02:34,140 En anden årsag til PEA? Reversibel etiologi til PEA? 37 00:02:34,180 --> 00:02:38,000 – Lungeemboli. – Hvor kunne jeg glemme det? 38 00:02:38,040 --> 00:02:41,010 Min hjerne er som ... Undskyld. 39 00:02:41,060 --> 00:02:43,040 Undskyld! 40 00:02:43,080 --> 00:02:46,110 – Jeg skal gennemgå det. – Ti gange? 41 00:02:46,150 --> 00:02:53,030 – Jeg må ikke modsige mig selv. – Du gjorde intet galt. 42 00:03:00,200 --> 00:03:03,220 Skal vi se, hvem der ringer på? 43 00:03:04,010 --> 00:03:08,170 Hvem er det? Det er Miriam, der kører dig i parken. 44 00:03:08,230 --> 00:03:15,040 Jeg kan altid spørge overlægen. Jeg vil ikke virke som en kandidat. 45 00:03:16,220 --> 00:03:21,130 – Er du okay? – Juryen vil synes om ham. 46 00:03:21,170 --> 00:03:26,180 – Han har ingen sag. Det skal nok gå. – Jeg kan blive indberettet. 47 00:03:26,220 --> 00:03:28,240 Det vil forfølge mig. 48 00:03:29,050 --> 00:03:33,050 Jeg kan måske ikke få arbejde. Det påvirker vores økonomi ... 49 00:03:33,090 --> 00:03:36,070 – Skal jeg tage med? – Du skal arbejde. 50 00:03:36,110 --> 00:03:39,180 De har klaret sig fint uden mig et stykke tid. 51 00:03:39,220 --> 00:03:43,230 – Det er vigtigere, du arbejder. – Okay. 52 00:03:44,220 --> 00:03:47,100 Held og lykke. 53 00:03:47,140 --> 00:03:49,220 – Tak. – Ring. 54 00:03:56,190 --> 00:03:59,160 Hans advokat vil provokere dig. 55 00:03:59,200 --> 00:04:03,030 Bevar fatningen, ellers bliver juryen negativ. 56 00:04:03,070 --> 00:04:06,150 Fat dig i korthed. Uddyber du, virker du er undvigende. 57 00:04:06,190 --> 00:04:10,100 Jeg kan stille opfølgende spørgsmål senere. 58 00:04:10,140 --> 00:04:13,160 Godt. Vi ses derinde. 59 00:04:50,170 --> 00:04:57,030 Jeg er ked af, vi er her, mr. Ames. Jeg ville undgå en retssag. 60 00:04:59,170 --> 00:05:04,210 Jeg kom ind med hoste, og De sendte mig hjem som invalid. 61 00:05:25,040 --> 00:05:29,010 Der er nogle tilbage fra natholdet. En divertikel ... 62 00:05:29,050 --> 00:05:32,170 Velkommen tilbage. Jeg vil se billeder. 63 00:05:32,210 --> 00:05:36,180 Divertikel, der venter på en CT–ledet tømning. 64 00:05:36,220 --> 00:05:41,030 Abby! Jeg nåede ikke at pakke barselsgaven ind. 65 00:05:41,070 --> 00:05:43,200 – Ray ... – Tak. 66 00:05:43,240 --> 00:05:48,150 – Patient med hjerteflimmer ... – Hr. Petroleum til psykiatrisk. 67 00:05:48,190 --> 00:05:51,170 – Drak han petroleum? – Stærk tarmudskylning. 68 00:05:51,210 --> 00:05:55,040 Tony Gates. Jeg var ambulancefører. 69 00:05:55,080 --> 00:05:59,080 – I næste uge vil han være cowboy. – Astronaut! 70 00:05:59,120 --> 00:06:04,150 Jeg har brug for hjælp. Tungen er på is. Konen bed den af. 71 00:06:04,190 --> 00:06:08,080 – Hvorfor? – Fordi han taler for meget. 72 00:06:08,120 --> 00:06:12,160 Vi lægger ham i aflukke 2. Ray kommer med mig. 73 00:06:12,200 --> 00:06:15,180 Gates hold dig til Abby. 74 00:06:15,220 --> 00:06:19,040 Det må være cunnilingus interruptus. 75 00:06:19,080 --> 00:06:22,020 Spændt bug. Det er ikke så slemt. 76 00:06:22,060 --> 00:06:26,010 – Til lykke med barnet. En dreng? – Ja. 77 00:06:26,050 --> 00:06:29,220 Tjek blodtrykket. Hvordan har De det, mr. Dolan? 78 00:06:30,010 --> 00:06:32,240 – Underligt at være tilbage? – Lidt. 79 00:06:33,030 --> 00:06:37,180 – 70 palpatorisk. – Pulserende resistens. Han skal op. 80 00:06:38,070 --> 00:06:41,100 – Han har lavt tryk. – Parametrene var normale. 81 00:06:41,140 --> 00:06:43,220 Ikke længere. 82 00:06:44,010 --> 00:06:48,170 – Prøver, dr. Gates? – Blodstatus og typebestemmelse. 83 00:06:48,220 --> 00:06:52,060 Plus hæmoglobin og EKG. Underret kirurgisk. 84 00:06:52,120 --> 00:06:55,100 – Aortaaneurisme i maven? – Klassiske tegn. 85 00:06:55,140 --> 00:06:58,160 – Er den bristet? – Nej. Det er nok en lækage. 86 00:06:58,200 --> 00:07:01,180 – Ultralyd. – Ring til røntgenafdelingen. 87 00:07:01,220 --> 00:07:04,200 – Hvad med skadestuens? – Til reparation. 88 00:07:04,240 --> 00:07:09,050 – Hvordan skal vi ...? – Radiologen kommer med en. 89 00:07:09,090 --> 00:07:12,160 – Skønt at være tilbage. – BT er 90. 90 00:07:12,200 --> 00:07:17,090 – Jeg bestiller ultralyd. – Blodet er her. 91 00:07:17,130 --> 00:07:22,190 – Passer Kovac barnet i dag? – Nej, han er i retten. 92 00:07:23,000 --> 00:07:29,160 Hvorfor opsøgte De skadestuen den 13. februar 2004, mr. Ames? 93 00:07:31,010 --> 00:07:35,170 Jeg hostede. Min chef kørte mig på sygehuset. 94 00:07:35,210 --> 00:07:41,060 Jeg troede ikke, det var noget, men han ville have det tjekket. 95 00:07:41,110 --> 00:07:44,190 – Hvor lang tid tager ...? – Tal ikke. 96 00:07:46,140 --> 00:07:51,040 – Hvornår kan jeg tale med en læge? – Det kan tage 12 timer. 97 00:07:52,080 --> 00:07:56,210 – 12 timer er godt. – Det er i orden, Curtis. 98 00:07:57,010 --> 00:07:59,110 Jeg kan arbejde. 99 00:07:59,150 --> 00:08:04,200 – Jeg kan komme tilbage senere. – Så mister du pladsen i køen. 100 00:08:04,240 --> 00:08:09,240 – Skal jeg vente her i 12 timer? – Sådan fungerer det. 101 00:08:13,150 --> 00:08:20,040 – Kan jeg ikke gøre det i morgen? – Jeg skal vide, det ikke smitter. 102 00:08:20,080 --> 00:08:23,200 Giv ikke opgaven væk. Jeg kommer i morgen. 103 00:08:23,240 --> 00:08:27,160 Hvornår så De først mr. Ames, dr. Kovac? 104 00:08:27,210 --> 00:08:31,100 Jeg arbejde ved skranken, da han kom. 105 00:08:31,150 --> 00:08:36,020 – Hvornår kan jeg tale med en læge? – Det kan tage 12 timer. 106 00:08:36,060 --> 00:08:40,070 – Timer? – Vi har mange syge mennesker her. 107 00:08:40,110 --> 00:08:44,120 – Jeg kan komme tilbage senere. – Det går ikke. 108 00:08:44,160 --> 00:08:49,020 – Skal jeg vente her i 12 timer? – Jeg kommer om lidt. 109 00:08:51,090 --> 00:08:54,120 – Det er latterligt! – Alt i orden? 110 00:08:54,160 --> 00:08:58,080 – Ja, han falder til ro. – Giv ikke opgaven væk! 111 00:08:58,120 --> 00:09:01,190 Mange bliver vrede over ventetiden. 112 00:09:01,230 --> 00:09:06,090 Miss Marquez løste situationen, før den udviklede sig. 113 00:09:06,150 --> 00:09:11,090 – Jeg er inde. Du får den næste. – Du har ikke mistet grebet. 114 00:09:11,130 --> 00:09:15,000 – BT er 80. – Jeg skal have den ultralyd. 115 00:09:15,040 --> 00:09:17,220 – Kirurgisk? – Kandidaterne er her. 116 00:09:18,010 --> 00:09:21,080 – Det hjælper ikke. – Jeg har bippet dem to gange. 117 00:09:21,120 --> 00:09:26,030 – Hvordan gik det i går? Du vidnede. – Det gik fint. 118 00:09:26,070 --> 00:09:30,180 Det var en masse spørgsmål om rutiner og fremgangsmåder. 119 00:09:30,220 --> 00:09:34,180 – Her kommer kavaleriet. – Oplys mig. 120 00:09:34,220 --> 00:09:39,040 – Lavt tryk og pulserende resistens. – Sig ikke mere. Operation. 121 00:09:39,080 --> 00:09:42,050 – Vi venter på en ultralyd. – Forkert. 122 00:09:42,090 --> 00:09:45,210 Hvad sker der, når man venter, Neela? 123 00:09:46,000 --> 00:09:51,110 – Det forsinker endelig behandling. – Det giver 90 % dødelighed. 124 00:09:51,150 --> 00:09:54,120 – Hæmatokrittallet er okay. – Betyder intet. 125 00:09:54,160 --> 00:09:59,170 – Hvad hvis det ikke er en aneurisme? – Så er det noget andet akut. 126 00:09:59,210 --> 00:10:03,030 – Det tager et par sekunder. – Knyt. 127 00:10:03,070 --> 00:10:05,010 Af sted. 128 00:10:05,050 --> 00:10:09,110 – Skal jeg ventilere? – Ja da. Bare du ikke taler. 129 00:10:09,150 --> 00:10:12,220 Abby Lockhart. Rart at møde dig. 130 00:10:14,000 --> 00:10:16,110 Hvornår tog De over? 131 00:10:16,150 --> 00:10:22,020 Sygeplejersken var bekymret for ilttensionen, så hun tilkaldte mig. 132 00:10:24,040 --> 00:10:26,070 Curtis Ames? 133 00:10:32,100 --> 00:10:34,240 Hej. Jeg hedder dr. Kovac. 134 00:10:35,030 --> 00:10:39,080 – Hvad betyder det der? – At ilttensionen er lav. 135 00:10:40,070 --> 00:10:44,080 Eller også er det en snavset negl. 136 00:10:45,070 --> 00:10:49,130 – Det er svært at vaske af. – Hvad laver du? 137 00:10:49,170 --> 00:10:55,070 Special–snedkeri. Døre, indbyggede reoler og den slags. 138 00:10:55,110 --> 00:10:58,230 Min far havde et snedkerværksted, da jeg var lille. 139 00:10:59,020 --> 00:11:02,150 Jeg legede med spånerne. Jeg elskede lugten. 140 00:11:05,150 --> 00:11:08,120 – Hvordan lyder det? – Som lungebetændelse. 141 00:11:08,160 --> 00:11:12,230 Du skal indlægges. I nogle dage. 142 00:11:13,020 --> 00:11:18,170 – Jeg begynder på en opgave i dag. – Du har feber. Ilttensionen er 90 %. 143 00:11:18,210 --> 00:11:23,070 Dine røntgenbilleder viser en infektion i højre mellemlap. 144 00:11:23,110 --> 00:11:27,150 Hvis du vil have det bedre, må vi give dig antibiotika via drop. 145 00:11:29,240 --> 00:11:33,110 Hvad skete der, da han havde undersøgt Dem? 146 00:11:33,150 --> 00:11:37,200 Jeg endte hos en sygeplejerske, der ikke kunne lægge et drop. 147 00:11:40,070 --> 00:11:43,150 – Denne gang ser jeg blod. – Det er godt, ikke? 148 00:11:43,190 --> 00:11:48,240 Men jeg kan ikke få den ind. Undskyld. Tryk her. 149 00:11:49,030 --> 00:11:52,050 Har nogen fortalt dig, at du har dårlige årer? 150 00:11:52,090 --> 00:11:57,100 – Hvad med at stikke mig bagi? – Antibiotikaen skal gives via drop. 151 00:11:57,140 --> 00:12:02,000 – Må jeg tale med lægen? – Han har en traumapatient. 152 00:12:02,040 --> 00:12:05,200 – Hvad så, når han er færdig? – Det kan tage sin tid. 153 00:12:06,190 --> 00:12:09,060 Fjerde gang er lykkens gang. 154 00:12:13,020 --> 00:12:17,080 Hvor lang tid gik der, før dr. Kovac kom? 155 00:12:17,120 --> 00:12:20,050 Det tog over en time. 156 00:12:21,040 --> 00:12:26,220 Jeg så ham arbejde på computeren. Han talte med nogle sygeplejersker. 157 00:12:29,100 --> 00:12:34,240 Han spiste en bagel med smøreost. Jeg tror, der var birkes på. 158 00:12:35,240 --> 00:12:39,000 – Hvordan fik det Dem til at føle? – Protest. 159 00:12:39,040 --> 00:12:42,090 Det viser hans sindstilstand. 160 00:12:42,130 --> 00:12:46,110 Protesten afvises. Svar på spørgsmålet. 161 00:12:49,030 --> 00:12:52,000 Jeg følte mig ensom. 162 00:12:53,040 --> 00:12:55,120 Glemt. 163 00:12:55,160 --> 00:12:59,060 Som om ingen der tænkte på mig. 164 00:13:01,050 --> 00:13:05,210 Han er en gammel mand og bør have bekræftet diagnosen. 165 00:13:06,000 --> 00:13:12,000 Patienten er vores. Gå ned og hiv en kakerlak ud af nogen øre. 166 00:13:12,040 --> 00:13:15,010 – Neela! – Han er ikke stabil. 167 00:13:15,050 --> 00:13:18,170 – Vi kan sagtens nå ultralyd. – Her er den. 168 00:13:18,210 --> 00:13:22,040 – Hvorfor vil I irritere mig? – Det går hurtigt. 169 00:13:22,080 --> 00:13:27,030 – Få dem ud! Ring til vagten. – Godt, godt ...! 170 00:13:27,070 --> 00:13:30,040 Rart at arbejde med jer. 171 00:13:30,080 --> 00:13:33,150 – Saltvandsopløsning! – Åh gud! 172 00:13:33,200 --> 00:13:36,170 Sluk for diatermien! 173 00:13:36,210 --> 00:13:40,180 Sluk for ilten, før rummet eksploderer! 174 00:13:43,240 --> 00:13:50,130 Hvad gjorde De, da sygeplejerskerne ikke kunne lægge drop, dr. Kovac? 175 00:13:50,170 --> 00:13:55,030 Jeg måtte lægge et kateter i en dybereliggende åre. 176 00:13:55,070 --> 00:13:59,230 – Hvordan går det? – Ordinerede De akupunktur? 177 00:14:00,020 --> 00:14:03,130 – Jeg hedder Sonya Ames. – Luka Kovac. 178 00:14:04,120 --> 00:14:10,210 Vi kan ikke lægge drop i armen, så jeg lægger et under nøglebenet. 179 00:14:11,000 --> 00:14:17,110 – Det lyder avanceret. – Antibiotikaen skal ind intravenøst. 180 00:14:17,150 --> 00:14:22,140 Jeg bedøver huden og indfører et kateter i Deres bryst. 181 00:14:22,180 --> 00:14:29,060 Det er risiko for blødning, infektion og lungekollaps. Det kan behandles. 182 00:14:29,100 --> 00:14:34,050 – Det er jeg nødt til at tænke over. – Nej, det er han ikke. 183 00:14:35,140 --> 00:14:40,240 – Hvis De vil overveje det ... – Han er bare stædig. 184 00:14:41,030 --> 00:14:45,040 – Jeg bliver aldrig syg. – Du kan knap nok trække vejret. 185 00:14:45,080 --> 00:14:50,040 – Det er ikke så slemt. – Jeg vil have, han bliver rask. 186 00:14:50,080 --> 00:14:53,150 Skriv under, hvis De vil have, vi udfører indgrebet. 187 00:14:56,110 --> 00:14:59,230 Kom nu. Jeg skal tilbage på arbejde. 188 00:15:06,170 --> 00:15:13,050 Han ville ikke være på skadestuen. Jeg måtte behandle aggressivt. 189 00:15:13,090 --> 00:15:17,100 – Det var den eneste måde. – Han kunne få det værre. 190 00:15:17,140 --> 00:15:22,060 Komplikationer skulle være meget sjældne. Der var ingen fare. 191 00:15:22,100 --> 00:15:26,050 – Konen arbejder. Han er alene. – Min mening talte ikke. 192 00:15:26,090 --> 00:15:32,170 – Han kunne dø uden opsyn. – Vi fik intet alternativ. 193 00:15:34,060 --> 00:15:37,030 Vi var begge vældig bange. 194 00:15:42,170 --> 00:15:45,230 – Vil du have en sandwich? – Nej tak. 195 00:16:01,020 --> 00:16:04,040 Hej, Timmy. Er Abby der? 196 00:16:05,170 --> 00:16:11,200 Nej, ikke hvis hun er på kirurgisk. Jeg prøver igen senere. Tak. 197 00:16:20,110 --> 00:16:23,140 – Tricuspidalis. – En dårlig hjerteklap. 198 00:16:23,180 --> 00:16:28,040 Det gav højresidet hjertesvigt og en stor pulserende lever. 199 00:16:28,080 --> 00:16:31,100 Branden reddede ham fra en operation. 200 00:16:31,140 --> 00:16:37,220 Så en svitset kandidat og brændte forhæng reddede hans liv. 201 00:16:42,220 --> 00:16:45,190 Har du glemt, hvordan man bruger den? 202 00:16:45,230 --> 00:16:51,130 Nej. Jeg vil ikke være en skør mor, der uafbrudt ringer til babysitteren. 203 00:16:51,170 --> 00:16:56,230 Min babysitter bandt mig til min højstol. Din er nok bedre. 204 00:16:57,020 --> 00:17:02,120 Hvor længe var De på skadestuen efter første dosis antibiotika? 205 00:17:02,160 --> 00:17:06,080 Der gik lang tid. Over tre dage. 206 00:17:06,120 --> 00:17:08,150 Tre dage? 207 00:17:08,190 --> 00:17:10,170 På skadestuen. 208 00:17:11,160 --> 00:17:14,180 De sagde, der ikke var nogen sengepladser. 209 00:17:14,220 --> 00:17:19,180 Jeg skal på toilettet. Jeg kan nok ikke ... 210 00:17:19,220 --> 00:17:23,090 – Jeg giver din sygeplejerske besked. – Jeg beder dig. 211 00:17:23,130 --> 00:17:28,130 De lå altså på gangen i al den tid? 212 00:17:28,170 --> 00:17:34,070 De flyttede mig om natten, så jeg kunne få sovet. 213 00:17:34,110 --> 00:17:39,170 – Slip mig, sæk! – Det er nok kokain, PCP og sprut. 214 00:17:39,210 --> 00:17:43,030 Jeg flår hovedet af dig! Jeg sværger! 215 00:17:43,070 --> 00:17:49,100 De lovede, jeg ville få en stue, men det fik jeg aldrig. 216 00:17:52,060 --> 00:17:55,190 Sygeplejerske? Jeg fik ikke morgenmad. 217 00:17:55,230 --> 00:18:01,030 De skal måske faste. Jeg tjekker din journal. 218 00:18:03,200 --> 00:18:07,120 – Hvor er dr. Kovac? – Han arbejder ikke i dag. 219 00:18:07,160 --> 00:18:11,120 – Hvem er min læge? – Det må jeg lige finde ud af. 220 00:18:12,200 --> 00:18:18,200 Hver 12. time overtog en ny læge ansvaret for mr. Ames' behandling. 221 00:18:18,240 --> 00:18:21,210 Hans fremskridt blev drøftet. 222 00:18:22,000 --> 00:18:25,120 Sygeplejerskerne havde altså tættest kontakt med ham? 223 00:18:25,160 --> 00:18:31,010 Staten anbefaler, at en sygeplejerske skal have fire patienter. 224 00:18:31,050 --> 00:18:35,010 Da mr. Ames var indlagt, havde de otte. 225 00:18:35,050 --> 00:18:38,080 Otte patienter per sygeplejerske. 226 00:18:39,070 --> 00:18:43,230 – Hvordan er det muligt? – Vi kan ikke styre patientantallet. 227 00:18:44,020 --> 00:18:46,240 Det tal er til for patienternes sikkerhed. 228 00:18:47,030 --> 00:18:53,060 Talte De med Deres chefer, da de var 100 % over det anbefalede antal? 229 00:18:53,100 --> 00:18:55,190 – Nej. – Med oversygeplejersken? 230 00:18:55,230 --> 00:18:58,170 Nej, det er ikke usædvanligt. 231 00:18:58,210 --> 00:19:01,140 Vi er altid underbemandet. 232 00:19:01,180 --> 00:19:07,210 Gjorde De opmærksom på manglen, eller prøvede De at rette den? 233 00:19:08,200 --> 00:19:11,170 Sådan fungerer det ikke. 234 00:19:14,040 --> 00:19:18,100 Marika Shimane. Hun har Crohns sygdom og kaster blod op. 235 00:19:18,140 --> 00:19:20,230 To liter væske. 236 00:19:21,020 --> 00:19:24,040 – Kan vi ringe til nogen? – Dr. Derrison. 237 00:19:24,080 --> 00:19:27,010 – Familie? – Kun min søn. 238 00:19:27,050 --> 00:19:30,030 – Hvor er han? – Han studerer i Oregon. 239 00:19:30,070 --> 00:19:33,000 Vi kan ringe til ham. 240 00:19:33,040 --> 00:19:36,050 – Det er alvorligt. – Det er ikke noget nyt. 241 00:19:36,090 --> 00:19:41,150 – Blødning i spiserør eller mavesæk? – Det ser sådan ud. 242 00:19:41,190 --> 00:19:44,120 – Har du blod i afføringen? – Ja. 243 00:19:44,160 --> 00:19:48,120 – Det skulle jeg have nævnt. – Rødt blod? 244 00:19:48,160 --> 00:19:53,070 – Endoskopi her eller i laboratoriet? – Undskyld os. 245 00:19:54,110 --> 00:19:58,030 – Din bror er på linje 2, dr. Pratt. – Tag imod en besked. 246 00:19:58,070 --> 00:20:01,040 – Kovac ringede, dr. Lockhart. – Tak. 247 00:20:01,080 --> 00:20:07,080 Crohns kan give inflammationer i hele fordøjelsessystemet. 248 00:20:07,120 --> 00:20:12,220 – Det kan være hvor som helst. – Hun skal tjekkes af en kirurg. 249 00:20:13,010 --> 00:20:17,020 – Hvad så? – Vi flytter dig til en anden stue. 250 00:20:17,060 --> 00:20:19,240 – Du skal opereres. – Igen? 251 00:20:20,030 --> 00:20:23,210 – Skal vi ringe til din søn? – Han har terminsprøver. Nej. 252 00:20:24,000 --> 00:20:29,090 Den tredje dag klagede mr. Ames over følelsesløshed i venstre hånd. 253 00:20:29,130 --> 00:20:32,010 Hvad mente De? 254 00:20:32,050 --> 00:20:36,060 – Hvor længe har det stået på? – I cirka ti minutter. 255 00:20:36,100 --> 00:20:38,230 Klem mine hænder. 256 00:20:41,000 --> 00:20:44,080 Spred fingrene. Sådan. 257 00:20:44,120 --> 00:20:47,180 Lad mig ikke trykke dem sammen. Godt. 258 00:20:50,010 --> 00:20:54,170 – Hvad er der sket? – Det kan være meget. Er det bedre? 259 00:20:55,150 --> 00:20:58,070 Ja ... Det er det vel. 260 00:20:59,110 --> 00:21:04,000 – Er det ens på begge sider? – Den føles lidt underlig. 261 00:21:04,050 --> 00:21:08,070 Du trykkede nok nerven, da du lå på siden. 262 00:21:08,110 --> 00:21:12,110 Jeg har sovet på gulve, der er mere behagelige end denne seng. 263 00:21:12,150 --> 00:21:14,230 Jeg ordner det. 264 00:21:19,190 --> 00:21:26,080 Det her er dr. Kovac. Jeg skal bruge en sengeplads til en patient. 265 00:21:26,120 --> 00:21:29,170 Hvornår vendte følelsesløsheden tilbage? 266 00:21:29,210 --> 00:21:31,230 Cirka tre timere senere. 267 00:21:32,040 --> 00:21:35,030 Var det anderledes denne gang? 268 00:21:35,070 --> 00:21:40,040 – Ingen følelse i en halv time. – Men nu har De det godt ...? 269 00:21:40,080 --> 00:21:44,000 – Hvor er dr. Kovac? – Han sagde, De havde det fint. 270 00:21:44,040 --> 00:21:50,100 – Jeg vil tale med ham. Hvor er han? – Med en patient med hjerteanfald. 271 00:21:52,000 --> 00:21:55,110 Bed ham komme. Nu! 272 00:21:55,150 --> 00:21:59,210 Der er folk her, der er mere syge end Dem, mr. Ames! 273 00:22:00,010 --> 00:22:04,170 – Så må jeg jo gå hen til ham. – Læg Dem i sengen. 274 00:22:04,210 --> 00:22:08,180 – Der er noget galt. – Hjælp mig, Frank! 275 00:22:08,220 --> 00:22:13,030 – Tag den med ro. – I har ignoreret mig i tre dage! 276 00:22:13,070 --> 00:22:17,040 Ingen fortæller, hvad der sker. Alle er ligeglade! 277 00:22:17,080 --> 00:22:23,050 Hvordan skal jeg kunne tage den med ro? Lægen skal passe sit job! 278 00:22:25,070 --> 00:22:27,220 Jeg har brug for hjælp! 279 00:22:28,010 --> 00:22:30,110 – Åbn øjnene! – En båre! 280 00:22:31,010 --> 00:22:36,150 – Mr. Ames? Se på mig. – Luka, han fik et slagtilfælde. 281 00:22:37,180 --> 00:22:41,140 – Tæerne peger opad. – Han kan CT–skannes nu. 282 00:22:43,070 --> 00:22:48,140 Vi så, at det var et slagtilfælde og CT–skannede straks. 283 00:22:48,180 --> 00:22:51,180 Det var meget kaotisk. 284 00:22:51,220 --> 00:22:57,030 – Hvorfor fik han et slagtilfælde? – Se efter min finger! Kig herover! 285 00:22:57,070 --> 00:23:00,080 – En seng med monitor. – Der er ingen. 286 00:23:00,120 --> 00:23:03,240 – Traumastue 2? – Der har de et skudoffer. 287 00:23:04,030 --> 00:23:09,230 – Røntgenafdelingen er optaget. – Hvor kan vi lægge ham? 288 00:23:10,020 --> 00:23:13,100 – Hvor er journalen, Chuny? – Det ved jeg ikke! 289 00:23:13,140 --> 00:23:18,230 – Træk vejret dybt. – Vi skal have hendes blodtryk op. 290 00:23:19,020 --> 00:23:21,240 – Så giver vi hende væske. – Jeg stikker ... 291 00:23:22,040 --> 00:23:25,110 Jeg har en anden ide ... Mand! 292 00:23:25,150 --> 00:23:29,020 – Har nogen set en doppler? – Øverste skuffe. 293 00:23:29,060 --> 00:23:32,040 – Hvad med en aortaballon? – Hjertesvigt? 294 00:23:32,080 --> 00:23:38,100 – Nej, gastrointestinal blødning. – Vi spærrer blodet til bugen. 295 00:23:38,140 --> 00:23:41,090 – Det går ikke. – Hvorfor ikke? 296 00:23:41,130 --> 00:23:44,200 Hun er ikke din patient. Farvel. 297 00:23:44,240 --> 00:23:50,090 Det er non–invasivt, og det stopper blødningen. Lort! 298 00:23:50,130 --> 00:23:53,120 – Hvad? – Kom med mig, Pratt. 299 00:23:55,080 --> 00:24:00,080 Fire poser røde blodlegemer, en med plasma og blodplader. 300 00:24:00,120 --> 00:24:04,140 – Hvad er der? – Aortaballonen vil virke. 301 00:24:04,180 --> 00:24:09,040 Det er ikke prøvet. Lad kirurgerne operere hende. 302 00:24:09,080 --> 00:24:15,050 – Hvad har du imod ballonen? – Blodcirkulationen stoppes. 303 00:24:15,100 --> 00:24:19,030 Alt fra brystkassen og ned kan dø. Hvad gør vi herinde? 304 00:24:19,070 --> 00:24:22,150 – Hvad er der galt? – Jeg er ikke enig. 305 00:24:22,190 --> 00:24:28,080 – Gates tror, at det virker. – Han kan finde på hvad som helst. 306 00:24:28,120 --> 00:24:34,020 Jeg har ansvaret. Lad kirurgerne få skylden, hvis de ikke kommer. 307 00:24:34,060 --> 00:24:39,190 – Du lader hende altså dø. – Nej. Jeg vil ikke slå hende ihjel. 308 00:24:39,240 --> 00:24:46,080 Det er sidste chance. Hvis trykket falder trods flere transfusioner ... 309 00:24:46,130 --> 00:24:48,100 – Hvad laver du? – Pumper. 310 00:24:48,140 --> 00:24:51,110 Mine bryster er ved at eksplodere. 311 00:24:59,050 --> 00:25:03,110 – Hvornår kom Deres kone? – Lige efter CT–skanningen. 312 00:25:03,150 --> 00:25:07,160 – Da kunne jeg tale igen. – Det ser godt ud. 313 00:25:08,140 --> 00:25:13,080 Jeg kan stadig ikke bevæge armen eller benet. 314 00:25:13,130 --> 00:25:16,180 Ingen masse eller blødning. Det er godt. 315 00:25:16,240 --> 00:25:22,100 – Hvorfor fik han et slagtilfælde? – Pga. en blodprop i hjernearterien. 316 00:25:22,140 --> 00:25:26,070 Men der er noget, vi kan prøve. 317 00:25:26,120 --> 00:25:29,120 Hvad? Hvad skal jeg gøre? 318 00:25:30,090 --> 00:25:35,010 Et medikament, der hedder TPA, kan sikkert opløse proppen. 319 00:25:36,140 --> 00:25:43,010 Du mener ... at det kan virke? At ... jeg kan få det bedre? 320 00:25:43,060 --> 00:25:48,220 Der er en chance for en vis forbedring i 30 % af tilfældene. 321 00:25:49,010 --> 00:25:53,060 I 10 % af tilfældene kommer man sig fuldstændig. 322 00:25:56,130 --> 00:25:59,000 Du må gøre noget. 323 00:26:01,030 --> 00:26:03,100 Hvad med bivirkninger? 324 00:26:04,190 --> 00:26:07,130 Der er altid bivirkninger. 325 00:26:07,180 --> 00:26:13,060 Der er 10 % risiko for hjerneblødning og død. 326 00:26:13,100 --> 00:26:19,220 10 % chance for at blive rask og 10 % risiko for at dø?! 327 00:26:20,010 --> 00:26:24,090 Hvad hvis vi ikke tager medikamentet? 328 00:26:24,130 --> 00:26:29,080 Der kan komme visse forbedringer med tiden og fysioterapi – 329 00:26:29,120 --> 00:26:33,180 – men du kommer dig sandsynligvis ikke helt. 330 00:26:39,070 --> 00:26:43,180 Jeg ... har været på ... sygehuset ... 331 00:26:43,220 --> 00:26:49,110 ... længe nok til at vide, at hvis noget kan gå galt ... 332 00:26:51,180 --> 00:26:54,100 Jeg vil ikke have medikamentet! 333 00:26:56,130 --> 00:27:00,220 Hvad husker De fra mr. Ames' reaktion på Deres anbefaling? 334 00:27:01,030 --> 00:27:06,180 Jeg tilkaldte en neurolog for at forklare mulighederne objektivt. 335 00:27:06,220 --> 00:27:11,050 Statistikken er et gennemsnit for alle patienter. 336 00:27:11,110 --> 00:27:17,210 Risikoen er meget mindre med tanke på alder og slagtilfældets tidspunkt. 337 00:27:20,120 --> 00:27:22,160 Jeg ved ikke ... 338 00:27:22,200 --> 00:27:27,100 TPA er den eneste chance for at blive helt rask. 339 00:27:29,170 --> 00:27:34,030 – Glem det! Jeg tager det ikke! – Slap af, skat. 340 00:27:34,090 --> 00:27:37,240 Hvis det var mig, ville jeg tage TPA. 341 00:27:38,050 --> 00:27:42,000 Hvis det var dig, ville du ligge på intensivafdelingen – 342 00:27:42,040 --> 00:27:48,030 – med ti læger og sygeplejersker, som vågede over dig døgnet rundt! 343 00:27:48,070 --> 00:27:52,170 Du havde ikke ligget i tre dage uden søvn, mad – 344 00:27:52,210 --> 00:27:56,150 – og måtte pisse i et bækken! Og nu skal jeg stole på dig – 345 00:27:56,190 --> 00:27:59,080 – med et medikament, der kan slå mig ihjel! 346 00:27:59,120 --> 00:28:05,040 Det eneste, jeg har set her, er inkompetence! 347 00:28:07,020 --> 00:28:13,040 Nægtede De en behandling, der kunne kurere slagtilfældet? 348 00:28:13,080 --> 00:28:16,000 Der var ingen garantier. 349 00:28:16,050 --> 00:28:20,220 TPA var den eneste chance for at blive fuldstændig rask. 350 00:28:21,010 --> 00:28:27,180 – Og De ville ikke have det? – Det var mere indviklet end som så. 351 00:28:27,220 --> 00:28:32,020 Nægtede De at tage medikamentet, der kunne have kureret Dem? 352 00:28:37,030 --> 00:28:41,220 Jeg nægtede at tage det, de ville give mig. Det havde De også gjort. 353 00:28:42,020 --> 00:28:45,080 De nægtede altså at tage medikamentet. 354 00:28:47,120 --> 00:28:51,170 – BT er kun 50 efter fire poser. – To poser til. 355 00:28:51,210 --> 00:28:56,120 – Jeg er over mellemgulvet. – Jeg sprøjter 40 ml ind. 356 00:28:56,160 --> 00:28:59,230 – Telefon, dr. Lockhart. – Jeg er optaget. 357 00:29:00,030 --> 00:29:04,130 – Babysitteren. Det er vigtigt. – BT er 90. 358 00:29:04,170 --> 00:29:08,090 Gå bare. Faren er drevet over. Noter tiden. 359 00:29:08,130 --> 00:29:13,060 Kirurgerne har en time, ellers er spillet ude. 360 00:29:13,110 --> 00:29:17,050 – Hvad sker der? – Vi har stoppet blødningen. 361 00:29:17,090 --> 00:29:20,110 Har du prøvet med klapvognen? 362 00:29:20,150 --> 00:29:23,090 Har læger på skadestuen ikke røntgensyn? 363 00:29:23,140 --> 00:29:28,030 – Hold røret op til hans øre. – Ballonen reddede patienten. 364 00:29:28,070 --> 00:29:33,190 – Ukonventionelt og idiotisk. – Det virker. BT: 122/78. 365 00:29:33,240 --> 00:29:38,070 – Det er sejt. – Men nyrerne er døde om en time. 366 00:29:38,110 --> 00:29:41,230 – Abby? – Det er hans yndlingssang. 367 00:29:43,010 --> 00:29:48,060 – Glad for, du ikke arbejder her? – Det er prøve til "American Idol". 368 00:29:48,110 --> 00:29:51,020 – Flot, Abby. – Tak. 369 00:29:56,160 --> 00:30:01,230 Neurologerne opdagede en svag midtsystolisk mislyd. 370 00:30:02,020 --> 00:30:07,000 – Hvad betyder det? – Turbulent blodgennemløb i hjertet. 371 00:30:07,050 --> 00:30:11,210 Et EKG viste et åbentstående foramen ovale. 372 00:30:12,000 --> 00:30:16,200 – Ved De, hvad det er, dr. Kovac? – Et hul mellem de øvre hjertekamre. 373 00:30:16,240 --> 00:30:22,000 Det hul kan have ladet en blodprop fra Deres CVK – 374 00:30:22,040 --> 00:30:25,230 – passere fra højre til venstre side af hjertet – 375 00:30:26,030 --> 00:30:29,110 – og videre op til hjernen. 376 00:30:29,160 --> 00:30:34,160 – Det kan ske, men er uhyre sjældent. – Det var ikke det, jeg spurgte om. 377 00:30:34,200 --> 00:30:40,200 Kan et åbent foramen give en prop en vej op til hjernen? 378 00:30:40,240 --> 00:30:45,000 – Ja. – Havde De fjernet kateteret ... 379 00:30:45,040 --> 00:30:48,060 Kunne slagtilfældet så være undgået? 380 00:30:48,110 --> 00:30:50,120 Protest. Spekulativt. 381 00:30:50,180 --> 00:30:52,170 Taget til følge. 382 00:30:52,210 --> 00:30:55,190 Overvejede de hjertet ved følelsesløsheden – 383 00:30:55,230 --> 00:30:59,100 – eller ignorerede De et vigtigt advarselstegn? 384 00:30:59,140 --> 00:31:03,100 Jeg ignorerede intet. Jeg overvejede det sandsynlige og handlede derefter. 385 00:31:03,140 --> 00:31:08,080 Opdagede De hans hjertemislyd, da han klagede over følelsesløshed? 386 00:31:08,140 --> 00:31:11,190 Der er støj på skadestuen. Man kan ikke altid høre mislyde. 387 00:31:12,000 --> 00:31:15,120 Jeg spørger ikke om støj på skadestuen. 388 00:31:15,160 --> 00:31:22,030 Jeg spørger, om De opdagede mislyden, mens De havde mr. Ames? 389 00:31:22,070 --> 00:31:27,170 Da havde vi 47 patienter på skadestuen og 82 i venteområdet. 390 00:31:27,210 --> 00:31:32,000 Jeg behandlede en ung mor, som næsten var banket til døde. 391 00:31:32,040 --> 00:31:37,190 – En 8–årig, der var kørt ned ... – De svarer ikke, dr. Kovac. 392 00:31:37,240 --> 00:31:43,220 – Jeg spørger om en hjertemislyd! – Mr. Ames syntes at kunne vente! 393 00:31:44,010 --> 00:31:48,240 – Kun én ad gangen må tale. – Hele tiraden bør stryges. 394 00:31:49,030 --> 00:31:53,070 – Anmod vidnet om at svare. – Stil spørgsmålet igen. 395 00:31:53,110 --> 00:31:55,040 Svar, doktor. 396 00:31:55,080 --> 00:32:00,060 Havde De hørt mislyden, kunne De så have forhindret slagtilfældet? 397 00:32:00,100 --> 00:32:05,010 – Protest. Det gælder ikke mulighed. – Taget til følge. 398 00:32:05,050 --> 00:32:08,160 Kunne De have forhindret slagtilfældet? 399 00:32:11,080 --> 00:32:13,230 – Nå, doktor? – Jeg advarer Dem. 400 00:32:14,020 --> 00:32:17,220 Det behøves ikke. Jeg er færdig med vidnet. 401 00:32:19,200 --> 00:32:23,170 Skab–familien er taget hjem. Termometeret i tarmen fjernes. 402 00:32:23,210 --> 00:32:28,120 – Gates har brug for dig. – Jeg er her til kl. 19. Ring. 403 00:32:28,160 --> 00:32:31,080 – Noget nyt fra Kovac? – Ikke endnu. 404 00:32:31,120 --> 00:32:33,160 Hej. 405 00:32:33,200 --> 00:32:38,060 – Kommer jeg for tidligt? – Vent lidt i modtagelsen. 406 00:32:38,100 --> 00:32:42,100 – Det er Abby, ikke? – Jo. Det gør mig ondt med armene. 407 00:32:42,140 --> 00:32:46,090 Jeg skal undersøges i forbindelse med forsikringen. 408 00:32:46,140 --> 00:32:49,130 – Det klarer jeg. – Tak, Ray. 409 00:32:49,170 --> 00:32:54,080 – Tak, Ray. – Vi kan gøre det i aflukke 4. 410 00:32:55,090 --> 00:32:58,090 – Jeg debriderer lidt. – Fyr løs. 411 00:32:58,130 --> 00:33:01,060 – Har du snart fri? – Ja. 412 00:33:01,100 --> 00:33:06,150 – Jeg får to sygedage. – Gavmildt af kirurgerne. 413 00:33:08,170 --> 00:33:11,190 – Har du været på Rednofive? – Nej. 414 00:33:12,180 --> 00:33:18,080 De har bygget om, og deres dj om torsdagen skulle være vild. 415 00:33:18,120 --> 00:33:21,040 Skal vi se på det i aften? 416 00:33:22,130 --> 00:33:25,130 Både akut– og infektionseksperter er enige om – 417 00:33:25,180 --> 00:33:29,050 – at dr. Kovacs behandling var glimrende. 418 00:33:29,100 --> 00:33:32,210 Hinsides standardbehandling. 419 00:33:35,140 --> 00:33:39,200 Slagtilfældet var en uhyre sjælden komplikation – 420 00:33:39,240 --> 00:33:44,010 – som ingen kunne have forudset eller forhindret. 421 00:33:45,130 --> 00:33:50,100 Dr. Kovac behandler patienter, som ingen andre vil behandle. 422 00:33:50,150 --> 00:33:55,080 Hans skadestue modtager patienter, der ikke er dækket af sygesikring. 423 00:33:55,120 --> 00:33:58,100 Han kæmper hver dag – 424 00:33:58,140 --> 00:34:04,020 – for at yde den bedste pleje til dem, der behøver den mest. 425 00:34:04,070 --> 00:34:10,210 Bekæmper man dr. Kovac, hvilke signaler sender man så til andre – 426 00:34:11,000 --> 00:34:14,120 – som gør den daglige kamp til deres egen? 427 00:34:14,160 --> 00:34:20,170 Dr. Kovac kunne have sendt mr. Ames hjem med penicillinpiller – 428 00:34:20,220 --> 00:34:25,150 – men han antog, at mr. Ames var upålidelig. 429 00:34:25,190 --> 00:34:29,210 Så dr. Kovac tog ansvaret for hans behandling – 430 00:34:30,000 --> 00:34:35,240 – men opgav ansvaret ved at udsætte mr. Ames for elendige forhold. 431 00:34:36,030 --> 00:34:39,200 Han blev skubbet ind i et hjørne og glemt. 432 00:34:39,240 --> 00:34:46,190 Tegn på slagtilfælde blev ignoreret, hvilket medførte et slemt handikap. 433 00:34:47,000 --> 00:34:52,220 Før slagtilfældet var han håndværker, og han forsørgede kone og to børn. 434 00:34:53,030 --> 00:34:57,160 Med en lammet venstre arm og et blindt venstre øje – 435 00:34:57,200 --> 00:35:01,220 – er det levebrød taget fra ham. 436 00:35:02,010 --> 00:35:05,130 Mistet indkomst og selvværd – 437 00:35:05,170 --> 00:35:11,100 – har ført til stress, skilsmisse og adskillelse fra børnene. 438 00:35:12,090 --> 00:35:18,040 Mr. Ames bor alene og prøver at klare sig for 1.300 dollar om måneden. 439 00:35:18,100 --> 00:35:22,240 Han kan ikke køre bil og ser børnene en dag om ugen. 440 00:35:23,030 --> 00:35:26,010 Han behandles også for depression. 441 00:35:26,050 --> 00:35:31,150 De skal kompensere mr. Ames for alle behandlingsudgifter – 442 00:35:31,190 --> 00:35:34,210 – 25 års tabt arbejdsfortjeneste – 443 00:35:35,000 --> 00:35:40,240 – og for den svie og smerte, han vil opleve resten af livet. 444 00:35:42,170 --> 00:35:48,110 Sørg for, at den hviler mod brystkassen og ikke armhulerne. 445 00:35:49,100 --> 00:35:51,080 Bare rolig. 446 00:35:51,120 --> 00:35:55,190 – Er de sikre? – De skal nok bare justeres. 447 00:35:55,230 --> 00:36:00,030 – Hent et nyt par på apoteket. – God ide. 448 00:36:03,050 --> 00:36:06,170 – Skal vi indlægge dig? – Ja, men jeg har fri. 449 00:36:06,210 --> 00:36:09,180 Ring, hvis din milt brister. 450 00:36:09,220 --> 00:36:13,190 – Er dr. Pratt her? – Han tilser en patient. 451 00:36:13,230 --> 00:36:17,240 – Kan du sige, at Chaz venter? – Ja. 452 00:36:18,230 --> 00:36:21,200 – Har du et øjeblik, Neela? – 12 timer ... 453 00:36:21,240 --> 00:36:25,190 Det gælder din kandidat Katey. Hun inviterede mig ud. 454 00:36:26,000 --> 00:36:30,110 – Man må ikke date kandidater. – Hun er ikke min kandidat. 455 00:36:30,150 --> 00:36:34,070 – Det er ikke engang mod reglerne. – Hvorfor spørger du så? 456 00:36:34,110 --> 00:36:37,140 Tak for hjælpen ... 457 00:36:37,180 --> 00:36:41,090 Jeg er nødt til at gå. Sig til Greg, jeg ringer. 458 00:36:41,130 --> 00:36:45,150 – Hej, Mayday. Hvad gør du her? – Tarmslyng. 459 00:36:45,190 --> 00:36:50,000 – Hvad med fyren, der brændte? – Lette brandskader. 460 00:36:50,040 --> 00:36:55,240 Aortaen så vist fin ud. Man kan lære noget af alt det her ... 461 00:36:56,030 --> 00:36:59,030 En vis Chaz er lige gået. 462 00:36:59,070 --> 00:37:02,110 Hvad ville du sige? 463 00:37:03,150 --> 00:37:05,180 Vent, Chaz! 464 00:37:05,220 --> 00:37:09,240 – Det trak ud med en patient. – Jeg er nødt til at gå. 465 00:37:10,030 --> 00:37:14,180 – Det lød vigtigt. – Det er ikke noget. 466 00:37:16,160 --> 00:37:20,170 – Det går ikke så godt derhjemme. – Virkelig? 467 00:37:20,210 --> 00:37:27,100 Der er for megen larm til at læse, og jeg må ikke have venner på besøg. 468 00:37:27,140 --> 00:37:30,210 – Hvad med kollegiet? – Det er for dyrt. 469 00:37:31,000 --> 00:37:36,150 Jeg ledte efter en lejlighed, da vi mødtes. De var elendige. 470 00:37:36,190 --> 00:37:40,110 Jeg ved, det lyder skørt, men ... 471 00:37:40,150 --> 00:37:44,160 Jeg tænkte, jeg måske kunne flytte ind hos dig. 472 00:37:45,190 --> 00:37:50,050 – Hos mig? – Ja, hos dig. Det er tæt på skolen. 473 00:37:50,090 --> 00:37:55,240 Jeg kan betale husleje. Jeg er stille. Vi ses nok aldrig. 474 00:37:56,030 --> 00:37:58,110 Du mener det! 475 00:37:59,130 --> 00:38:04,050 – Jeg har min egen stil, Chaz. – Hold nu op. 476 00:38:04,090 --> 00:38:07,120 Sig til, så holder jeg mig væk. 477 00:38:07,160 --> 00:38:12,170 Hvis det ikke fungerer, forsvinder jeg i en fart. 478 00:38:17,200 --> 00:38:21,110 – Det er nok en dårlig ide. – Hør ... 479 00:38:23,040 --> 00:38:26,190 – Lad os prøve det i en måned. – Mener du det? 480 00:38:27,240 --> 00:38:32,070 – Ja, jeg taler med din mor. – Tusind tak! 481 00:38:34,020 --> 00:38:37,040 – Jeg lader høre fra mig. – Tag den med ro. 482 00:38:40,150 --> 00:38:42,140 Hej! 483 00:38:42,180 --> 00:38:47,230 – Hvordan var din første dag? – Let. Det var som at cykle. 484 00:38:48,020 --> 00:38:53,030 – Savner du din lille dreng? – Vi knytter bånd kl. 23. 485 00:38:53,070 --> 00:38:56,000 Og kl. 2 og 5 i nat. 486 00:38:56,040 --> 00:39:01,040 Det var dejligt at tale med voksne i 12 timer. 487 00:39:01,080 --> 00:39:06,220 – Bortset fra kirurgerne. – De brækker sig ikke ... så meget. 488 00:39:08,010 --> 00:39:10,150 – Godnat. – Få hvilet dig. 489 00:39:10,190 --> 00:39:13,060 Tanken er god. 490 00:39:14,090 --> 00:39:18,200 – Hvor længe voterer de? – En dag eller to. 491 00:39:18,240 --> 00:39:24,230 Ames' advokat jager omtale. Nyhederne er hårde ved County. 492 00:39:25,020 --> 00:39:29,040 Det vil være skønt at vise en ikke skyldig læge. 493 00:39:29,080 --> 00:39:33,000 – Du er optimistisk. – Folk skal høre vores udgave. 494 00:39:33,040 --> 00:39:37,150 Så de ved, at Countys behandling og pleje virker. 495 00:39:37,190 --> 00:39:42,100 Så du, hvordan juryen så ud, da de afspillede videobåndet? 496 00:39:42,140 --> 00:39:48,130 Læger stævnes for at gøre for lidt. Ikke for at gøre for meget. 497 00:39:48,170 --> 00:39:53,180 – Det gik godt i vidneskranken. – Det synes jeg ikke. 498 00:39:53,220 --> 00:39:59,200 Jeg har været til 100 retssager. Jeg kan se, når juryen kan lide lægen. 499 00:40:00,190 --> 00:40:04,240 – Han bliver rig på at overbehandle. – Hvad taler du om? 500 00:40:05,030 --> 00:40:10,210 Medicinalfirmaer giver læger penge for at bruge dyre medikamenter. 501 00:40:11,000 --> 00:40:15,210 Vi skal ikke afgøre sagen ud fra, hvad vi har hørt uden for retssalen. 502 00:40:16,000 --> 00:40:21,080 – Han blev ignoreret i tre dage. – Lungebetændelsen forsvandt. 503 00:40:21,120 --> 00:40:26,170 Han brugte en håndgranat til at klaske en myg. 504 00:40:26,210 --> 00:40:32,010 Du er ikke læge. Det skal afgøres ud fra eksperternes standarddefinition. 505 00:40:32,050 --> 00:40:36,110 County Generals standard er til grin. 506 00:40:36,150 --> 00:40:42,240 Det stemmer! Kovac er en del af systemet. Systemet er råddent! 507 00:40:57,020 --> 00:41:02,030 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 45038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.