Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,180
Tidligere ...
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,090
– Elsker du at være mor?
– Ja.
3
00:00:07,130 --> 00:00:10,240
– Jeg håber ikke, det er kejtet.
– At være ligestillet?
4
00:00:11,030 --> 00:00:15,040
Dr. Crenshaw er ny chef. Neela
Rasgotra. To år på skadestuen.
5
00:00:15,090 --> 00:00:17,090
Spild af tid.
6
00:00:17,150 --> 00:00:20,150
– Jeg er din far.
– Hvordan er den nye kandidat?
7
00:00:20,190 --> 00:00:24,080
– Hun er vældig ... hengiven.
– Var du bedst?
8
00:00:24,120 --> 00:00:27,040
Hvor mange reddede du?
9
00:00:27,080 --> 00:00:33,130
Næste gang du ikke gør, hvad jeg
eller andre siger, ryger du ud.
10
00:00:39,170 --> 00:00:44,010
Du påskønner end ikke, jeg tog
mig tid til at købe nyt tøj til dig.
11
00:00:44,050 --> 00:00:48,210
– Jeg bad ikke om det.
– Du vil hellere ligne en posedame.
12
00:00:49,000 --> 00:00:53,030
Er det bedre at ligne en tøjte?
Sådan klæder mange andre sig.
13
00:00:53,070 --> 00:00:57,230
Jeg vil have, du går klædt,
som om din mor tager sig af dig.
14
00:00:58,020 --> 00:01:01,100
– Sig noget, Tony.
– Godmorgen.
15
00:01:01,140 --> 00:01:05,240
– Hvad er der galt med mit tøj?
– Hun vil ikke prøve det nye tøj.
16
00:01:06,030 --> 00:01:09,000
– Det er fint.
– Det er grimt.
17
00:01:09,040 --> 00:01:13,220
Jeg nægter at rette mig efter
et anorektisk, mediestyret ideal.
18
00:01:14,020 --> 00:01:19,070
Ja, men du forlader
ikke huset i det tøj.
19
00:01:20,130 --> 00:01:22,110
Tony!
20
00:01:25,080 --> 00:01:28,040
Jeg hader at bo her!
21
00:01:30,050 --> 00:01:34,110
– Hvad gør vi med barnepige?
– Skal en anden opdrage vores barn?
22
00:01:34,150 --> 00:01:38,090
Jeg taler kun om nogle timer
om ugen.
23
00:01:38,130 --> 00:01:41,240
Vi var enige om
at sprede vores vagter.
24
00:01:42,030 --> 00:01:43,150
Og aldrig ses?
25
00:01:43,190 --> 00:01:49,120
Efter en dag alene
ville du alligevel trygle om hjælp.
26
00:01:49,160 --> 00:01:54,240
– Jeg tror nok, jeg kan klare det.
– Så kan du få Joe ind i bilen.
27
00:01:55,030 --> 00:01:58,210
Vi kommer for sent
til første møde i mødregruppen.
28
00:02:00,200 --> 00:02:04,110
– Hvad?
– Ikke noget.
29
00:02:04,150 --> 00:02:07,090
Jeg troede,
det ville være sjovt ... Hvad?
30
00:02:07,130 --> 00:02:14,100
Jeg har ikke sagt noget.
Vi klarer det. Jeg ringer.
31
00:02:14,150 --> 00:02:17,170
Glem ikke hans frø.
32
00:02:22,040 --> 00:02:28,170
Kan du sige "far er en nar"?
Hvorfor er han det?
33
00:02:30,060 --> 00:02:32,090
– Jeg ligner en nar.
– Nej.
34
00:02:32,140 --> 00:02:34,180
Det her er ikke min stil.
35
00:02:34,220 --> 00:02:39,230
Hvis du ikke kan lide det, hun købte,
kan I vel købe noget sammen.
36
00:02:41,000 --> 00:02:44,070
– Hvad laver du?
– Skadekontrol.
37
00:02:44,110 --> 00:02:50,000
– Sarah, det her er ikke cool.
– Undskyld mig. Jeg skifter.
38
00:02:50,040 --> 00:02:53,120
– Bare din mor ikke får det at vide.
– Det gør hun ikke.
39
00:02:54,210 --> 00:02:58,150
Du ved ikke, hvordan det er
for piger på min alder.
40
00:02:58,190 --> 00:03:01,130
Der er et stort pres på os i skolen.
41
00:03:01,170 --> 00:03:05,020
Hvordan man går klædt,
hvad man spiser og ikke spiser.
42
00:03:05,060 --> 00:03:07,150
– Hvad hedder han?
– Hvem?
43
00:03:07,190 --> 00:03:10,070
– Det handler om en fyr.
– Nej.
44
00:03:10,120 --> 00:03:12,190
Jo, det gør.
45
00:03:12,230 --> 00:03:16,030
Jeg bør måske klæde mig vulgært.
46
00:03:16,070 --> 00:03:20,230
Vi kan købe en skovmandsjakke
til dig og sige, du er lesbisk.
47
00:03:24,100 --> 00:03:29,100
Adam. Adam Horner.
Han ser end ikke på mig.
48
00:03:29,160 --> 00:03:35,020
– Godt, ingen "Horndog" tæt på dig.
– Horner!
49
00:03:35,060 --> 00:03:39,160
Hør. De fleste drenge er fjolser,
men hvis du vil have, at han ...
50
00:03:39,200 --> 00:03:42,000
– Du er jo en mand.
– Netop.
51
00:03:42,040 --> 00:03:44,220
Vil du have, han ser dig,
så ignorer ham.
52
00:03:45,010 --> 00:03:47,210
– Er det dit råd?
– Ja.
53
00:03:49,000 --> 00:03:52,050
– Ignorer ham?
– Ja, netop.
54
00:03:52,090 --> 00:03:56,160
– Du er så lam til det her.
– Fyre vil have, hvad de ikke kan få.
55
00:03:56,200 --> 00:04:01,140
– Ignorer ham, så kommer han.
– Prøv ikke at dræbe nogen i dag.
56
00:04:03,140 --> 00:04:05,150
Farvel.
57
00:04:07,090 --> 00:04:12,120
– Han sover.
– Træk vejret dybt og hold det.
58
00:04:12,160 --> 00:04:17,180
Får du ikke slangen ind, før du
løber tør for ilt, må vi ventilere.
59
00:04:17,220 --> 00:04:23,210
– Er du klar?
– Ja, med dig og Jesus som støtte.
60
00:04:24,010 --> 00:04:25,230
Javel ...
61
00:04:27,150 --> 00:04:31,060
Før tungen til siden og fortsæt,
til du er ved vallecula.
62
00:04:31,100 --> 00:04:35,220
Hold laryngoskopet i 45 grader.
Kan du se stemmebåndene?
63
00:04:36,020 --> 00:04:39,010
Jeg trykker på halsen.
Hvad så nu?
64
00:04:39,060 --> 00:04:43,150
Stemmebåndene burde være der.
Træk lidt op. Pas på tænderne.
65
00:04:43,210 --> 00:04:48,170
Løft spidsen mod loftet.
66
00:04:48,210 --> 00:04:52,110
Kan du se epiglottis? Hallo!
67
00:04:53,180 --> 00:04:58,090
– Ilttensionen falder. Pratt?
– Træk ud. Du ventilerer.
68
00:04:58,140 --> 00:05:00,210
Undskyld.
69
00:05:01,000 --> 00:05:04,150
Hvis du havde gjort, som jeg sagde,
havde du intuberet.
70
00:05:04,190 --> 00:05:09,120
– Du bør måske sætte dig.
– Ja, jeg har det ikke så godt.
71
00:05:20,090 --> 00:05:24,080
– Så hæver det ikke.
– Mange tak, Sam.
72
00:05:24,120 --> 00:05:27,040
– Hvad skete der med hende?
– Intet.
73
00:05:27,080 --> 00:05:30,170
– Fandens. Kun morgenprøven.
– Jeg gav Jane bipperen.
74
00:05:30,210 --> 00:05:36,180
– Du kan ikke lægge beslag på den.
– Hun bliver luftsyg.
75
00:05:36,220 --> 00:05:41,180
– Hvad med rhabdomyolys–patienten?
– Stabil. Tisser.
76
00:05:41,220 --> 00:05:44,060
– Højeste CPK?
– Medicinsk klarer det.
77
00:05:44,100 --> 00:05:48,090
Du bør klare det. Medicinerne
skal ikke klare din patient.
78
00:05:48,130 --> 00:05:51,160
Du skal have styr
på de kritiske patienter.
79
00:05:51,200 --> 00:05:57,070
Ja, men han var klar til overflytning
... og det var en god samtale.
80
00:05:57,110 --> 00:06:00,080
– Hvad er det med PACS?
– Det er nede.
81
00:06:00,120 --> 00:06:04,030
Det skal køre igen i løbet
af en time. Det sagde de i går.
82
00:06:04,070 --> 00:06:08,110
– Har du dræbt en kandidat?
– Bare jeg havde ...
83
00:06:08,150 --> 00:06:13,120
Alt er lort her. Kandidaterne
kan ikke skrive journaler.
84
00:06:13,160 --> 00:06:16,140
Reservelægerne er ligeglade
med patienterne.
85
00:06:16,180 --> 00:06:22,010
Okay, Kovac. Du synes,
jeg var sådan, men det var jeg ikke.
86
00:06:22,050 --> 00:06:26,020
Jeg kunne skrive journaler og
besvimede ikke, når jeg intuberede.
87
00:06:26,060 --> 00:06:31,130
Du var noget ganske særligt.
Du skal gennemgå prøverne.
88
00:06:31,190 --> 00:06:36,170
Har du set dem?
De ved ikke en skid om akutmedicin.
89
00:06:36,210 --> 00:06:41,080
Solomon er en idiot, Hope uduelig,
Gates bør ikke være her, Jane ...
90
00:06:41,120 --> 00:06:44,000
– Jane er god.
– Nej, hun er uhyggelig.
91
00:06:44,040 --> 00:06:47,050
Hun sniger sig altid ind på mig.
92
00:06:47,090 --> 00:06:53,010
Prøverne viser deres styrker
og svagheder. Det er en proces.
93
00:06:53,050 --> 00:06:59,020
Du skal tilpasse dig. Dumper de,
er du måske en dårlig lærer.
94
00:07:08,120 --> 00:07:14,070
Et, to og op på tre.
Mødrene slipper. Godt.
95
00:07:14,110 --> 00:07:17,010
Alle tager deres børn op.
96
00:07:19,220 --> 00:07:26,120
Hej. Undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg hedder Abby. Det her er Joe.
97
00:07:26,170 --> 00:07:28,140
Hej.
98
00:07:33,050 --> 00:07:37,090
– Er det her mødregruppen?
– Ja, det er det.
99
00:07:37,130 --> 00:07:42,210
Godt. Jeg er mor.
Det her er et barn.
100
00:07:43,000 --> 00:07:46,150
– Som er hængt op i skridtet.
– Undskyld?
101
00:07:46,210 --> 00:07:51,220
Du bærer dit barn i en anordning,
som kan give hofte– og rygskader.
102
00:07:52,020 --> 00:07:56,140
– Han bør være i en slynge?
– Jeg er læge, og ...
103
00:07:56,180 --> 00:08:01,000
– Så bør hun vide bedre.
– Hun sidder lige her.
104
00:08:01,040 --> 00:08:07,100
Så bør du vide, at man har
et glad og rask barn i bæresele.
105
00:08:07,140 --> 00:08:13,080
Jeg ved, at klæder man sit barn som
en slags tilbehør, får man problemer.
106
00:08:13,120 --> 00:08:17,080
Bare rolig. Jeg er på skadestuen,
så jeg tager mig af hende –
107
00:08:17,120 --> 00:08:20,100
– når hun kommer, 14 år,
gravid, med en overdosis.
108
00:08:20,140 --> 00:08:24,030
Det her er måske ikke
den bedste gruppe for dig.
109
00:08:24,070 --> 00:08:26,150
Mange tak for frokosten, Archie.
110
00:08:26,190 --> 00:08:31,060
– Buddingen var især god.
– Den kan jeg også lide.
111
00:08:31,100 --> 00:08:36,110
"Gededrengens" genkomst. En læge
lavede et armbånd af alle tingene.
112
00:08:36,160 --> 00:08:41,070
Vi har et hjertesvigt, stabil.
En 76–årig dame med pyelo.
113
00:08:41,110 --> 00:08:44,210
En abort.
Vi skanner igen om en time.
114
00:08:45,000 --> 00:08:49,220
– Hvad er det her?
– Hendes blodtryk var 90.
115
00:08:50,010 --> 00:08:53,130
– Er hun klar til transfusion?
– Nej, men ideen er god.
116
00:08:53,170 --> 00:08:57,080
2–årig, muligvis meningitis.
Får antibiotika. CT–skannes.
117
00:08:57,120 --> 00:09:01,060
– Skal have LP.
– Vi udskriver ikke lumbalpunkturer.
118
00:09:01,100 --> 00:09:04,200
Vent lidt. Det her er katastrofer.
Jeg tager dem ikke.
119
00:09:05,000 --> 00:09:07,230
Jeg kan ikke.
Max skal spille fodbold.
120
00:09:08,030 --> 00:09:10,140
– Hvem?
– Min søn.
121
00:09:10,180 --> 00:09:17,180
– Ved hans familie, du findes?
– Nej, vi holder det hemmeligt.
122
00:09:18,180 --> 00:09:22,150
– Så du det?
– Ja, han er din køter–homie.
123
00:09:22,190 --> 00:09:27,100
Han er ikke min køter og ikke
min homie. Det bruges ikke sammen.
124
00:09:27,140 --> 00:09:31,090
– Tager du en af dem?
– Nej. Jeg har trauma på vej.
125
00:09:31,130 --> 00:09:37,230
Du vil ikke altid have en
vagthavende. Du må klare dig selv.
126
00:09:38,020 --> 00:09:41,230
Mr. Jennings skal til ortopædisk,
og Lundquist er udskrevet.
127
00:09:42,020 --> 00:09:47,080
– Flot, Ray. Her er fire til.
– Handler det her om bipperen?
128
00:09:48,120 --> 00:09:53,140
Vi vil immobilisere,
men ikke stoppe cirkulationen.
129
00:09:53,190 --> 00:09:58,120
Solomon. Det gik ikke så godt
i prøvens ortopædiske del.
130
00:09:58,160 --> 00:10:02,180
Hvad er forskellen mellem
en tværfraktur og en proximal?
131
00:10:04,120 --> 00:10:07,200
Den proximale heler godt
med konservativ behandling.
132
00:10:07,240 --> 00:10:11,240
Tværfrakturen skal tjekkes,
så den ikke heler forkert.
133
00:10:12,040 --> 00:10:15,190
– Havde du lige sådan en patient?
– Nej.
134
00:10:16,000 --> 00:10:20,080
Jaså. Kom.
Hvem har en i aflukke 2?
135
00:10:20,120 --> 00:10:25,050
Jeg, sir. 48 år, PSVT.
Har fået adenosin.
136
00:10:25,090 --> 00:10:30,020
Er din chef her stadig?
Jeg skal tale med Archie.
137
00:10:31,010 --> 00:10:34,020
Dr. Morris er ikke min chef.
Han er gået.
138
00:10:34,060 --> 00:10:38,050
– Kan jeg hjælpe dig?
– Nej.
139
00:10:40,010 --> 00:10:43,010
Jane, du skal koncentrere dig
om kardiologi.
140
00:10:43,050 --> 00:10:47,100
Hvad giver man en patient
med bred QRS–takykardi?
141
00:10:47,150 --> 00:10:52,010
– Lidokain ved ventrikeltakykardi.
– Hvad ellers?
142
00:10:52,050 --> 00:10:57,210
– Amiodaron ...!
– Jeg gætter på amiodaron.
143
00:11:00,160 --> 00:11:05,010
Det kan virke, men undgå
beta– og calcium–blokkere –
144
00:11:05,050 --> 00:11:10,050
– for så kan patienten ende
med ventrikelflimmer. Ikke?
145
00:11:10,090 --> 00:11:14,050
Hvordan lykkedes det dig at dumpe
alle delene i prøven?
146
00:11:14,090 --> 00:11:18,040
– Jeg er ikke god til prøver.
– Det skal du lave om på.
147
00:11:18,080 --> 00:11:21,090
– Har du noget at vise?
– Nej. Jeg ...
148
00:11:21,130 --> 00:11:23,190
Lad mig se dine journaler.
149
00:11:23,230 --> 00:11:27,150
Du skulle opdatere dem hele tiden.
Hvad forstår du ikke?
150
00:11:27,190 --> 00:11:31,160
5–årig med knusningsskade.
Han og bedstefar fældede et træ.
151
00:11:31,200 --> 00:11:34,000
Bedstefar har motorsavsskader.
152
00:11:34,040 --> 00:11:37,110
Fortsæt med jeres patienter
og tag flere journaler.
153
00:11:37,150 --> 00:11:40,100
– Hvor skal du hen?
– Motorsavsskader er ...
154
00:11:40,140 --> 00:11:44,080
Gør dine patienter færdige først.
155
00:11:45,160 --> 00:11:49,140
Dr. Rasgotra?
Katey Evans. Medicinstuderende.
156
00:11:49,190 --> 00:11:52,240
Dr. Crenshaw sagde,
jeg skulle følge dig i dag.
157
00:11:53,040 --> 00:11:56,120
– Jeg gik ham vist på nerverne.
– Det gør vi alle.
158
00:11:56,160 --> 00:11:59,030
Hej, Katey.
159
00:11:59,070 --> 00:12:02,150
– Din ven?
– Nej. Vi gik ud et par gange.
160
00:12:02,190 --> 00:12:05,110
– Det fungerede ikke.
– Synd. Han er sød.
161
00:12:05,150 --> 00:12:09,180
Sød, men alt for selvoptaget.
Og han har orale problemer.
162
00:12:09,220 --> 00:12:15,060
– Dårlig ånde?
– Han går ikke syd for 14th Street.
163
00:12:16,050 --> 00:12:19,100
Du ved. Han spiser ikke ved Y.
164
00:12:20,110 --> 00:12:25,100
– Undskyld.
– Få nye venner og red liv.
165
00:12:25,140 --> 00:12:28,240
Bliver det bedre end det her?
Helt afgjort ikke.
166
00:12:29,050 --> 00:12:35,180
Mrs. Draper er indlagt på sygehuset
for 27. gang.
167
00:12:35,230 --> 00:12:39,000
Nogen bør sige,
at sygehuset ikke giver bonuspoint.
168
00:12:39,040 --> 00:12:45,060
Hun har kronisk rektalbevær. I to
tager hende og tjekker journalerne.
169
00:12:45,100 --> 00:12:46,230
Alle 27?
170
00:12:47,020 --> 00:12:52,210
Nej, blæs på nr. 6, 13 og 21.
171
00:12:53,000 --> 00:12:56,100
Det bør bevare spændingen.
Patient–roulette.
172
00:12:56,150 --> 00:13:01,010
Vær klar til at præsentere hende
ved stuegang i eftermiddag. Smil.
173
00:13:01,050 --> 00:13:06,240
Han bør selv kunne fjerne det,
nogen har proppet op et sted.
174
00:13:07,030 --> 00:13:10,040
Godt, jeg ikke skal på skadestuen.
175
00:13:10,080 --> 00:13:13,160
Det er ikke slemt,
når man har vænnet sig til lugten.
176
00:13:13,210 --> 00:13:16,020
– Klar?
– BT kun 85.
177
00:13:16,060 --> 00:13:20,080
– Hvor meget O Neg?
– 40 per kilo, 800 ml.
178
00:13:20,120 --> 00:13:23,100
De ringede fra din søns skole.
Han kom ikke.
179
00:13:23,140 --> 00:13:28,120
– Hvad? Jeg satte ham af.
– Typebestem. Han styrtbløder.
180
00:13:28,160 --> 00:13:34,090
Ustabilt bækken. Fraktur
med ledskade. Er rykket til siden.
181
00:13:34,130 --> 00:13:37,220
– Hvordan ser maven ud?
– Måske leverskade.
182
00:13:38,010 --> 00:13:42,180
– Hypotension og brækket hofte?
– Har en 50 % dødelighed.
183
00:13:42,220 --> 00:13:45,210
Han har nok skadet urethra.
184
00:13:46,000 --> 00:13:49,080
Kan de stoppe blødningen,
kan han måske opereres.
185
00:13:49,120 --> 00:13:53,010
Giv blod, plasma
og kobl en monitor til.
186
00:13:53,050 --> 00:13:55,160
Træet var ikke så stort.
187
00:13:55,200 --> 00:13:59,020
Jeg var ved at slutte,
da motorsaven gik i stykker.
188
00:13:59,060 --> 00:14:04,020
Undskyld, mr. King.
Vi bedøver dig ordentligt.
189
00:14:04,060 --> 00:14:09,000
– Hvordan ser det ud her?
– Mest overfladiske sår.
190
00:14:09,040 --> 00:14:12,090
– Mit barnebarn?
– Hans kvæstelser er slemme.
191
00:14:12,130 --> 00:14:14,230
Han har indre blødninger,
men kæmper.
192
00:14:15,020 --> 00:14:19,060
– Må jeg se ham?
– Vi prøver at stoppe blødningen.
193
00:14:21,000 --> 00:14:24,110
Er det i orden,
hvis jeg går med ovenpå?
194
00:14:25,150 --> 00:14:28,190
– Jeg klarer mig. Gå.
– Okay.
195
00:14:28,230 --> 00:14:34,220
– Jeg troede, han var sikker.
– Rolig. Vi gør alt i vores magt.
196
00:14:35,010 --> 00:14:37,190
– Er I snart færdige?
– Nej. Hvorfor?
197
00:14:37,230 --> 00:14:41,020
– Jeg har brug for hjælp i 2'eren.
– Vær specifik.
198
00:14:41,070 --> 00:14:45,010
Morris' pyelo–dame, der skal hjem,
har et blodtryk på 55.
199
00:14:45,060 --> 00:14:50,160
For fanden, Morris. Find et nyt
sutursæt. Jeg kommer om lidt.
200
00:14:50,200 --> 00:14:56,180
76 år, gram negative bakterier.
Intet at gøre ifølge Morris.
201
00:14:56,220 --> 00:15:01,050
Takykardi efter to liter.
Han burde have forudset det.
202
00:15:01,090 --> 00:15:06,090
Rennie Stevens, gasflaskeeksplosion.
Anden– og tredjegradsforbrændinger.
203
00:15:06,130 --> 00:15:10,200
Takykardi. BT 138/90. Ilttension 82.
Den anden er stabil.
204
00:15:10,240 --> 00:15:16,190
Louis Escobar, 23.
Skadet af splinter. God respiration.
205
00:15:16,230 --> 00:15:22,140
Jeg klarer det. Læg ham på stue 2.
Jane med Haleh, Solomon med mig.
206
00:15:22,180 --> 00:15:27,100
Giv dopamin og levophed, hvis hun
ikke reagerer på 10 mikrogram.
207
00:15:27,140 --> 00:15:33,220
Hvor er du, Alex? Lyv ikke.
Skolen ringede til sygehuset.
208
00:15:34,010 --> 00:15:39,110
– Du har ti minutter ...
– Hjælp Sam med at gøre plads.
209
00:15:39,150 --> 00:15:44,240
Giv 5 mg morfin. Hold ud,
mr. Stevens. Vi hjælper dig.
210
00:15:45,030 --> 00:15:49,000
– Fortykkelse over hele brystet.
– Jeg tilkalder brandsårsholdet.
211
00:15:49,040 --> 00:15:52,150
Jeg lægger en slange ind
til vejrtrækningen.
212
00:15:52,190 --> 00:15:56,130
Intubationsbakke.
Jeg er straks tilbage. Sig frem.
213
00:15:56,170 --> 00:16:01,140
– Projektilskade. Kastet mod væggen.
– Splinter i overkroppen.
214
00:16:01,180 --> 00:16:05,190
– Hvad hedder du?
– Louis. Hvordan har Rennie det?
215
00:16:05,230 --> 00:16:09,000
Vi arbejder på ham.
Hvor gør det ondt?
216
00:16:09,040 --> 00:16:12,180
– I brystet.
– Svag respiration i venstre side.
217
00:16:12,220 --> 00:16:15,090
– Ilttension 92 %.
– Gør det ondt her?
218
00:16:15,130 --> 00:16:21,180
Blodstatus, typebestem to enheder.
Røntgen af hals, bryst og bækken.
219
00:16:21,220 --> 00:16:24,070
Bip kirurgisk. Det går godt.
220
00:16:24,110 --> 00:16:30,200
Sådan, Max. Fart på!
Kom nu, Max! På ham!
221
00:16:30,240 --> 00:16:34,000
Kan du ikke komme rundt om ham,
så gå gennem ham!
222
00:16:34,060 --> 00:16:37,110
– Hvad?
– Du er ikke et godt forbillede.
223
00:16:43,100 --> 00:16:46,190
Udmærket, knægt.
Du slagter dem.
224
00:16:46,230 --> 00:16:50,150
– Hvem er det med din søn?
– Det ved jeg ikke.
225
00:16:50,190 --> 00:16:55,210
– Undskyld. Hvem taler Max med?
– En ven, sagde han.
226
00:16:59,070 --> 00:17:03,230
– Escobars lungerøntgen.
– Pneumothorax. Venstre side.
227
00:17:04,020 --> 00:17:07,070
– Vi kan ikke få lagt drop.
– Bradykardi.
228
00:17:07,110 --> 00:17:10,000
Prøv underbenet. Ellers CVK.
229
00:17:10,040 --> 00:17:14,150
– Hjertefrekvens er 40.
– Jeg skal lægge et dræn.
230
00:17:14,190 --> 00:17:17,150
Giv fentanyl.
Hvordan har Morris' patient det?
231
00:17:17,190 --> 00:17:23,010
– Okay. Gates overtog hende.
– Overlod du hende til Gates?
232
00:17:23,050 --> 00:17:26,050
Du vil mærke pres.
233
00:17:26,090 --> 00:17:31,060
– Hvem holder øje med Gates?
– Officielt er det nok dig.
234
00:17:31,100 --> 00:17:34,010
Find ud af, hvad der sker, Jane.
235
00:17:34,050 --> 00:17:37,220
– Jeg kan ikke få en blodprøve.
– 45 graders vinkel.
236
00:17:38,010 --> 00:17:42,130
– Jeg kan ikke se noget.
– Så smid udstyret.
237
00:17:42,170 --> 00:17:46,220
– Mærk efter pulsen.
– Fyren i 3'eren har ingen fodpuls.
238
00:17:47,010 --> 00:17:51,190
– De kan ikke få hans ben ud.
– Giv 5 mg morfin. Find en doppler.
239
00:17:51,230 --> 00:17:57,210
Find et CVK–sæt.
Hun skal på en CVP–monitor.
240
00:17:58,000 --> 00:18:02,080
– Lægger du et CVK?
– Ja, for at optimere behandlingen.
241
00:18:02,120 --> 00:18:05,050
– Får vi problemer?
– Damen har problemer.
242
00:18:05,090 --> 00:18:08,070
Vi forsøger at redde hende.
243
00:18:08,110 --> 00:18:14,050
Gud, giv os styrke og viden
til at redde denne søde dame.
244
00:18:15,170 --> 00:18:21,040
God koagulation i arterierne.
Så vinder I lidt tid.
245
00:18:22,150 --> 00:18:26,030
– Blodtrykket er nede på 60.
– Giv 400 ml blod mere.
246
00:18:26,080 --> 00:18:28,240
Crenshaw står klar til operation.
247
00:18:29,050 --> 00:18:32,200
– Leverskaden bløder.
– Pulsen falder.
248
00:18:33,010 --> 00:18:38,160
Vi flytter ham. Et, to, tre.
Giv atropin og blod.
249
00:18:38,200 --> 00:18:42,240
– Skal jeg ventilere?
– Nej. Meld dig på skadestuen.
250
00:18:43,030 --> 00:18:47,100
Hej. Det er mig. Mødregruppen
var en flok vanskabninger.
251
00:18:47,140 --> 00:18:52,130
Vi går i parken.
Hvis du har lidt tid, kan du komme.
252
00:18:52,170 --> 00:18:56,150
Jeg prøver at finde normale mødre,
så det tager en tid.
253
00:18:59,240 --> 00:19:02,040
– Hej.
– Hej.
254
00:19:02,080 --> 00:19:05,020
– Må jeg sidde her?
– Ja.
255
00:19:12,150 --> 00:19:16,010
– Er alt i orden?
– Hun tror, hun er gravid.
256
00:19:16,050 --> 00:19:19,170
– Til lykke.
– Nej, nej.
257
00:19:19,210 --> 00:19:23,040
Faderen er manden i huset,
hvor hun arbejder.
258
00:19:23,080 --> 00:19:27,220
– Wow ... Hvad vil hun gøre?
– Jeg bad hende få en abort.
259
00:19:28,010 --> 00:19:29,230
Det fik jeg.
260
00:19:30,020 --> 00:19:33,190
Blev du gravid med manden
i huset, hvor du arbejder?
261
00:19:33,230 --> 00:19:36,030
Det sker.
262
00:19:41,150 --> 00:19:43,000
Hvad?
263
00:19:43,040 --> 00:19:46,240
De mænd, der ikke fantaserer
om sex med barnepigen ...
264
00:19:47,030 --> 00:19:50,190
– De boller dem allerede.
– Et barnepige–motto.
265
00:19:50,230 --> 00:19:53,220
– Er I alle barnepiger?
– Er du ikke det?
266
00:19:54,210 --> 00:19:57,220
Jo, jo, det er jeg.
267
00:20:00,000 --> 00:20:03,050
– Slangen er inde.
– Trykket er næsten 50.
268
00:20:03,090 --> 00:20:07,010
Brystkassen er for stram. Skalpel.
269
00:20:07,050 --> 00:20:09,190
Ilttensionen er nede på 84.
270
00:20:09,230 --> 00:20:15,220
Ventilationen til 25 og volumen 500.
Jeg har brug for plads, Solomon!
271
00:20:16,010 --> 00:20:19,090
Vi finder
en ny parkeringsplads til dig.
272
00:20:19,130 --> 00:20:22,210
Mr. King? Kan du høre mig?
273
00:20:23,000 --> 00:20:26,150
For fanden! Pratt!
Den lille skade var ikke så lille.
274
00:20:26,190 --> 00:20:30,210
Hold pres på.
Den må have ramt en åre.
275
00:20:31,000 --> 00:20:35,120
Okay. Ilttensionen stiger.
Tak. En klaret.
276
00:20:35,180 --> 00:20:39,070
– Se på det her.
– Det ligner en hæmatom.
277
00:20:39,110 --> 00:20:42,180
– Hvor er kirurgisk?
– Jeg har søgt dem tre gange.
278
00:20:42,220 --> 00:20:45,020
– Stabil?
– Takykardi.
279
00:20:45,060 --> 00:20:49,180
– Ny hæmatokrit er 38.
– Platysma er uskadt.
280
00:20:49,220 --> 00:20:55,020
– Brandsårsholdet er på stue 2.
– Jeg kan ikke få lagt drop.
281
00:20:55,060 --> 00:20:59,150
– Jeg kommer. Hvad laver Gates?
– Han beder om en ribbensspærre.
282
00:20:59,190 --> 00:21:03,100
– Hvad skal han med den?
– Det ved jeg ikke rigtig.
283
00:21:04,180 --> 00:21:08,120
– Hvad skal jeg gøre?
– Øjeblik. Hvad foregår der?
284
00:21:08,160 --> 00:21:12,020
– Hvad har du brug for?
– Brandsårsholdet venter.
285
00:21:12,060 --> 00:21:17,080
– Søg Kovac.
– Han er hos bækken–patienten.
286
00:21:17,120 --> 00:21:23,020
Neela, kør ham til CT.
Ray underretter dig.
287
00:21:23,060 --> 00:21:27,110
– Fart på! Kom nu!
– Stu ... Der er straffe, dommer.
288
00:21:27,150 --> 00:21:31,110
Det er fodbold, ikke ballet.
Flot. Gå efter bolden!
289
00:21:31,150 --> 00:21:37,010
– Hvordan går det?
– De fører 2–1.
290
00:21:37,050 --> 00:21:39,180
– Kom så, Max.
– Stu, hold dig tæt på.
291
00:21:39,220 --> 00:21:41,180
Kom så, Maxi.
292
00:21:41,240 --> 00:21:45,070
– Kender du den fyr?
– Nej, hvem er det?
293
00:21:45,110 --> 00:21:48,010
Åbenbart Maxs ven.
294
00:21:50,190 --> 00:21:55,050
– Jeg har aldrig set ham før.
– Okay, ikke noget smart.
295
00:21:55,090 --> 00:21:58,020
Skyd den i nettet!
296
00:22:01,110 --> 00:22:06,240
Ja! Det var flot, hva'?
Det må gøre nas.
297
00:22:08,010 --> 00:22:11,100
Ja! Det var smukt.
298
00:22:11,140 --> 00:22:15,090
Du lod dem
smage Maximal ødelæggelse.
299
00:22:16,200 --> 00:22:22,160
Hallo! Hvad fanden gør du?
Du rørte mit barn!
300
00:22:22,200 --> 00:22:26,010
– Er han ikke din søn?
– Jeg ved ikke, hvem han er.
301
00:22:26,060 --> 00:22:28,170
Morer du dig med
at røre små drenge?
302
00:22:28,210 --> 00:22:32,170
– Du begår en stor fejl.
– Nej, det gør du. Perverse stodder.
303
00:22:32,210 --> 00:22:35,040
Er jeg for stor til dig?
304
00:22:38,220 --> 00:22:44,040
Sir? Er du okay? Vågn op.
Ring efter en ambulance!
305
00:22:44,080 --> 00:22:48,110
Ingen panik. Det skal nok gå.
Jeg er traumelæge.
306
00:22:48,150 --> 00:22:52,070
Træd til side
og lad mig gøre mit arbejde.
307
00:22:54,110 --> 00:22:58,220
De brugte en million
på fertilitetsbehandlingen.
308
00:22:59,010 --> 00:23:02,050
Det er ikke et barn til en million.
309
00:23:02,090 --> 00:23:06,230
Der er måske en grund til,
man ikke kan få børn.
310
00:23:07,220 --> 00:23:10,070
Kvinden, hun arbejder for,
er en sæk.
311
00:23:12,020 --> 00:23:15,100
Hun havde ondt af manden.
Han virkede så ensom.
312
00:23:18,220 --> 00:23:22,030
Hun var altid ude
at shoppe med venner.
313
00:23:22,070 --> 00:23:26,220
Min chef har en masse tøj,
hun ikke bruger. Godt for mig.
314
00:23:27,020 --> 00:23:30,030
– Går du i hendes tøj?
– Gør du ikke det?
315
00:23:30,070 --> 00:23:32,190
– Fjoller du rundt med manden?
– Nej.
316
00:23:32,230 --> 00:23:36,170
– Er han grim?
– Nej. Nej, han er ... sexet.
317
00:23:36,210 --> 00:23:39,180
– Han er læge.
– Jeg har arbejdet for læger.
318
00:23:39,230 --> 00:23:42,100
Jeg fik lov til
at køre i deres Lexus.
319
00:23:42,140 --> 00:23:46,080
De var tit ude at rejse,
så jeg kunne bruge lejligheden.
320
00:23:46,120 --> 00:23:50,200
– Hvilket de ikke vidste.
– Selvfølgelig ikke.
321
00:23:51,220 --> 00:23:54,050
Nej, selvfølgelig ikke.
322
00:23:54,090 --> 00:24:00,190
– Hvordan har du det, mr. King?
– Jeg var lidt svimmel, men bedre.
323
00:24:00,230 --> 00:24:04,240
Bacitracin og forbinding.
De skal fjernes om en uge.
324
00:24:05,030 --> 00:24:09,130
– Jeg kan selv fjerne dem.
– Nej. Vi skal tjekke såret.
325
00:24:09,170 --> 00:24:13,040
Fyrens røntgenbilleder skal
med op til brandsårsholdet.
326
00:24:13,080 --> 00:24:16,050
Han har fået tre liter
og skal have syv mere.
327
00:24:16,090 --> 00:24:21,110
– Kan jeg se mit barnebarn?
– Det tror jeg ikke.
328
00:24:21,150 --> 00:24:24,200
Escobars CT er tilbage. Miltskade.
329
00:24:24,240 --> 00:24:29,030
– Godt. Så kan han opereres.
– Min chef vil observere ham her.
330
00:24:29,070 --> 00:24:31,190
– Med en sprængt milt?
– Ingen blødning.
331
00:24:31,230 --> 00:24:36,000
Bugen er øm. Han har takykardi
og har mistet væske.
332
00:24:36,050 --> 00:24:41,150
– Vi vil ikke have ham endnu.
– Vi er fyldt op.
333
00:24:41,190 --> 00:24:45,040
– Læg ham på intensivafdelingen.
– Crenshaw vil ...
334
00:24:45,080 --> 00:24:47,180
Det er ikke op til Crenshaw.
335
00:24:47,220 --> 00:24:51,240
– Hvad vil du have, jeg skal gøre?
– Få ham væk.
336
00:24:52,030 --> 00:24:55,220
Er han stabil om seks timer,
er telemetri nok.
337
00:24:57,160 --> 00:25:01,200
– Louis Escobars kæreste er her.
– Jeg skal finde Gates.
338
00:25:01,240 --> 00:25:04,070
Han skal ikke være her.
339
00:25:04,110 --> 00:25:07,100
BT er 70 –
340
00:25:07,140 --> 00:25:11,190
– men patienten reagerede godt
på dopamin.
341
00:25:11,230 --> 00:25:16,190
– Hvad har du gang i?
– Ilttensionen er på 88 %.
342
00:25:16,230 --> 00:25:19,180
Patienten er stabil
og får intensiv pleje.
343
00:25:19,220 --> 00:25:21,240
– Hvad er det?
– Jeg dikterer.
344
00:25:22,030 --> 00:25:27,100
Det er din spøg, ikke?
Jeg skal bruge notaterne nu.
345
00:25:27,140 --> 00:25:33,050
– Det er ineffektivt at skrive alt.
– Hvad var ribbensspærren til?
346
00:25:33,100 --> 00:25:38,070
En af de skadede fra eksplosionen
havde metal om benet –
347
00:25:38,120 --> 00:25:41,150
– så jeg brugte ribbensspærren
til at fjerne den.
348
00:25:41,190 --> 00:25:46,240
– Mere sikkert end en skærebrænder.
– Ja. Vent lidt.
349
00:25:48,060 --> 00:25:52,070
Jeg er med. Du er den seje fyr.
Ambulancefyren, der blev læge.
350
00:25:52,110 --> 00:25:56,190
Jeg forstår, at kandidaterne æder
dine krigshistorier fra gaderne.
351
00:25:56,230 --> 00:26:01,020
Men det her er skadestuen. Vi har
en måde at forme unge læger på.
352
00:26:01,070 --> 00:26:05,240
Vil du forme mig? Undervis mig
i stedet. Jeg kan lide min form.
353
00:26:06,030 --> 00:26:09,210
Jeg kan ikke lære en, der tror,
han ved alt, noget.
354
00:26:10,010 --> 00:26:13,090
Du løber rundt her uden opsyn.
Et CVK?
355
00:26:13,130 --> 00:26:16,120
Jeg reddede en kvindes liv
og en fyrs fod.
356
00:26:16,160 --> 00:26:19,070
Hvad var der sket,
hvis du havde fejlet?
357
00:26:19,110 --> 00:26:23,130
Hvem havde været ansvarlig?
Jeg havde fået skraldet.
358
00:26:23,170 --> 00:26:29,190
– Skal vi gennem det her hver gang?
– Det ved jeg. Jeg fejlede ikke.
359
00:26:29,230 --> 00:26:33,140
– Det er ikke pointen.
– Hvem har urosepsis–patienten?
360
00:26:33,180 --> 00:26:36,040
– Til tjeneste.
– Maya Tennyson.
361
00:26:36,080 --> 00:26:39,130
– Undskyld, men vi ...
– Får hun dopamin?
362
00:26:39,170 --> 00:26:42,140
Det holder blodtrykket.
363
00:26:42,180 --> 00:26:46,070
Godt arbejde
med den optimerede behandling.
364
00:26:46,110 --> 00:26:53,040
– Jeg elsker din diktering.
– Man indtaler, og det udskrives.
365
00:26:53,080 --> 00:26:55,120
En vagthavende med initiativ.
366
00:26:55,160 --> 00:26:59,110
Jeg er den vagthavende.
Han er kandidat.
367
00:26:59,150 --> 00:27:03,140
– Jeg vil se dine journaler.
– Det tror jeg gerne.
368
00:27:04,160 --> 00:27:09,090
Timmy, kan gavebutikken
lave folks navn på hatte?
369
00:27:09,130 --> 00:27:13,170
Det tror jeg,
men en sprittusch dur også.
370
00:27:13,210 --> 00:27:18,190
– Hvad er der sket med dig?
– Jeg blev angrebet af ninjaer.
371
00:27:18,230 --> 00:27:21,130
– Hvem er det?
– Irriterende fodboldfar.
372
00:27:21,170 --> 00:27:25,220
Bevidstløs pga. af hovedskade.
Trækker selv vejret.
373
00:27:26,010 --> 00:27:29,140
Han angreb mig.
Jeg forsvarede mig.
374
00:27:29,180 --> 00:27:34,200
– Hvorfor angreb han dig?
– Har du været til børnefodbold?
375
00:27:35,000 --> 00:27:40,070
Jeg ville aldrig skade mit barnebarn,
Irene. Det var en ulykke.
376
00:27:40,110 --> 00:27:45,240
Han er kun fem år! Han bør ikke
være i nærheden af en motorsav!
377
00:27:46,030 --> 00:27:49,100
– Det var han ikke.
– Hvorfor opereres han så?
378
00:27:49,140 --> 00:27:53,070
– Jeg er dr. Pratt.
– Dennis King. Min kone Irene.
379
00:27:53,110 --> 00:27:59,080
Vi efterlader kun vores søn
med familie, og så sker det her.
380
00:27:59,120 --> 00:28:06,040
Vi gør vores bedste for Thomas. I
kan være hos ham efter operationen.
381
00:28:06,080 --> 00:28:12,210
Dennis, jeg er ked af det.
Det ved du.
382
00:28:13,000 --> 00:28:16,050
Ja, far. Jeg ved det.
383
00:28:20,060 --> 00:28:26,190
Jeg opfostrede selv mine to sønner.
Det var ikke let dengang.
384
00:28:26,230 --> 00:28:33,200
Jeg var ikke god til det, men jeg
forsøgte at være en god farfar.
385
00:28:35,100 --> 00:28:38,090
Det har jeg vist også ødelagt.
386
00:28:40,080 --> 00:28:45,000
– Pratt, har du et øjeblik?
– Ja. Jeg kommer om lidt.
387
00:28:45,040 --> 00:28:47,020
Tak.
388
00:28:47,060 --> 00:28:51,230
– Hvad er der?
– Politiet er her efter Morris.
389
00:28:52,020 --> 00:28:57,010
To mødre er her med politiet
og siger, Morris er pædofil.
390
00:28:57,050 --> 00:29:00,020
Den hvide mor har brækket hånden.
391
00:29:00,060 --> 00:29:04,100
– Hvad er Morris' problem?
– Hjerneskade er første tanke.
392
00:29:04,140 --> 00:29:07,220
Dr. Pratt,
Escobar kan ikke trække vejret.
393
00:29:08,010 --> 00:29:12,190
– Hvorfor intuberede I ikke?
– Det virkede ikke nødvendigt.
394
00:29:12,230 --> 00:29:15,010
Han er allerede for hævet.
395
00:29:15,050 --> 00:29:18,210
– Bip Crenshaw igen.
– Tilkald en fra øre–næse–hals.
396
00:29:19,020 --> 00:29:23,090
– Giv mig en mindre tube. 7–0.
– For sent. En trakeostomi.
397
00:29:23,140 --> 00:29:28,070
– Hjertefrekvensen falder.
– Jeg kan ikke få tuben ind.
398
00:29:28,110 --> 00:29:32,040
– Han behøver en trakeostomi.
– Øre–næse–hals opererer.
399
00:29:32,080 --> 00:29:34,200
Der er brug for dem her.
400
00:29:34,240 --> 00:29:38,040
Er du sikker på, du kan?
Hvor mange har du udført?
401
00:29:38,090 --> 00:29:41,130
Jeg har assisteret under flere.
402
00:29:43,160 --> 00:29:50,090
– Lad mig ikke fortryde det.
– Katey, betadin og handsker.
403
00:29:50,130 --> 00:29:54,060
Haleh, kan du tage Tina
med ud i venteområdet?
404
00:29:54,100 --> 00:29:57,170
Vi henter dig, når han har det bedre.
405
00:29:57,210 --> 00:30:01,060
– Skalpel nr. 15, tak.
– Neela ...
406
00:30:07,140 --> 00:30:13,000
Jeg håbede, der var god grund til,
I bippede mig. Det var der ikke.
407
00:30:13,040 --> 00:30:17,090
– Jeg lavede en trakeostomi.
– Virkelig? Hvem bad dig om det?
408
00:30:17,130 --> 00:30:21,050
Ingen.
Min chef besvarede ikke sin bipper.
409
00:30:21,090 --> 00:30:24,180
– Gjorde du det uden opsyn?
– Dr. Pratt var her.
410
00:30:24,220 --> 00:30:29,100
Sikken lettelse. Dine små venner
fra skadestuen tæller desværre ikke.
411
00:30:29,140 --> 00:30:34,030
Vil du være kirurg? Stor pige–læge?
Det her er ikke et Barbie–sygehus.
412
00:30:34,070 --> 00:30:38,000
Jeg er ansvarlig på skadestuen.
Dr. Rasgotra fulgte ordrer.
413
00:30:38,040 --> 00:30:42,120
Undskyld. Var det dr. Pratt?
Du virkede underdanig.
414
00:30:42,170 --> 00:30:46,220
Ikke mange vagthavende
på skadestuen klarer en trakeostomi.
415
00:30:47,010 --> 00:30:51,170
– Så lad os glemme det hele.
– Tænk ikke på det.
416
00:30:51,210 --> 00:30:55,240
Dr. Rasgotra får masser
af min opmærksomhed.
417
00:30:56,030 --> 00:30:57,150
Jeg kan klare det herfra.
418
00:30:57,190 --> 00:31:03,130
I piger kan slutte af hernede.
419
00:31:05,090 --> 00:31:11,170
– I er heldige. Herlig fyr.
– Vi underretter kæresten.
420
00:31:13,040 --> 00:31:16,180
– Godt klaret.
– Tak.
421
00:31:16,240 --> 00:31:19,240
Der må være roligt,
hvis du kan stå her.
422
00:31:20,030 --> 00:31:22,180
– Hvordan har knægten det?
– Han overlever.
423
00:31:22,240 --> 00:31:25,160
– Og bedstefaren?
– Han er bekymret.
424
00:31:25,200 --> 00:31:30,110
– Er det gået godt hernede?
– Intet, jeg ikke kunne klare.
425
00:31:30,150 --> 00:31:33,080
Hvis her er så roligt,
går jeg tidligt hjem.
426
00:31:33,140 --> 00:31:36,110
– Abby har nok brug for hjælp.
– Helt fint.
427
00:31:36,150 --> 00:31:40,200
– Sikker?
– Stedet passer næsten sig selv.
428
00:31:40,240 --> 00:31:44,000
– Kan I se på et brud?
– Hvem bestilte røntgen?
429
00:31:44,040 --> 00:31:47,120
Det gjorde jeg. Alle var optaget.
430
00:31:47,160 --> 00:31:49,140
Jeg tager den.
431
00:31:49,200 --> 00:31:54,180
– Fandt du Alex?
– Ja, han pjækkede med en ven.
432
00:31:54,220 --> 00:31:59,010
Det kan jeg glæde mig til, hva'?
433
00:31:59,220 --> 00:32:03,110
– Du reddede ham. Hvor sejt.
– Du mener skræmmende.
434
00:32:03,150 --> 00:32:06,020
Så du Crenshaws udtryk?
435
00:32:06,060 --> 00:32:09,090
Det, der sagde,
han ville straffe mig?
436
00:32:09,130 --> 00:32:12,150
Du gav ham smæk.
Han kan nok lide det.
437
00:32:12,190 --> 00:32:16,190
Det er altid den slags,
der er så anspændte –
438
00:32:16,230 --> 00:32:20,230
– at de går hjem og vil have ble
eller halsbånd på.
439
00:32:21,020 --> 00:32:26,190
– Neela. Vi har ikke mødt hinanden.
– Katey.
440
00:32:26,230 --> 00:32:31,160
– Jeg får stadig din post.
– Undskyld. Jeg ændrer det.
441
00:32:31,210 --> 00:32:37,000
– Jeg tænkte, du havde brug for dem.
– Tak.
442
00:32:40,010 --> 00:32:43,170
Okay. Vi ses. Rart at møde dig.
443
00:32:44,160 --> 00:32:47,240
– Har I boet sammen?
– Vi var samboer.
444
00:32:48,030 --> 00:32:51,220
– Vi var bare venner.
– Hvorfor? Han er rålækker.
445
00:32:54,070 --> 00:32:57,220
– Har han en kæreste?
– Ikke så vidt jeg ved.
446
00:32:59,130 --> 00:33:04,040
Jeg kom i tanke om noget.
Vi ses senere. Okay?
447
00:33:29,120 --> 00:33:34,130
Vidner bekræfter, at den anden
begyndte, og du skubbede ham væk.
448
00:33:34,170 --> 00:33:36,220
Det forklarer ikke,
at du rørte barnet.
449
00:33:37,010 --> 00:33:41,190
Jeg rørte ham ikke. Mit forhold
til drengen er indviklet ...
450
00:33:41,230 --> 00:33:43,230
Det er hemmeligt.
451
00:33:46,020 --> 00:33:50,060
– Nej, ikke sådan.
– Hånden er ikke brækket.
452
00:33:50,100 --> 00:33:54,000
Det havde været et brud værd
at slå tænderne ud på ham.
453
00:33:54,040 --> 00:33:57,100
– Hvad sker der med ham?
– Han ryger i fængsel.
454
00:33:57,140 --> 00:34:02,240
– Hvad synes du om det, Max?
– Vent. Vent!
455
00:34:03,030 --> 00:34:06,090
– Anhold ikke min far!
– Hvad sagde han?
456
00:34:06,130 --> 00:34:10,170
– Hvad foregår der?
– Jeg går.
457
00:34:10,210 --> 00:34:13,140
Held og lykke, farmand.
458
00:34:15,180 --> 00:34:20,110
Mor, mor. Det er min far.
Dr. Archie Morris.
459
00:34:22,080 --> 00:34:24,170
Hva' så?
460
00:34:26,080 --> 00:34:30,140
– Fik du den, Timmy?
– Jeg fik ikke pakket den ind.
461
00:34:32,060 --> 00:34:36,120
Gates, lige manden, jeg leder efter.
Jeg har en gave til dig.
462
00:34:36,160 --> 00:34:40,240
– Så folk ved, hvem du er.
– Det skulle du da ikke ...
463
00:34:41,030 --> 00:34:43,010
– Jo.
– Lad mig se ...
464
00:34:49,040 --> 00:34:52,150
– Hvad fanden er det?
– Elever har korte kitler.
465
00:34:52,190 --> 00:34:58,000
Det minder alle om,
at du stadig er under uddannelse.
466
00:34:58,040 --> 00:35:02,180
– Har du det bedre?
– Fantastisk.
467
00:35:04,170 --> 00:35:06,150
Gates ...
468
00:35:16,010 --> 00:35:18,080
– Hej.
– Hej.
469
00:35:19,100 --> 00:35:23,240
– Hvor længe har han grædt?
– Ti minutter. Han falder til ro.
470
00:35:24,030 --> 00:35:27,030
– Hvordan var din vagt?
– Som sædvanlig.
471
00:35:27,070 --> 00:35:29,160
En 5–årig var blevet mast af et træ.
472
00:35:29,200 --> 00:35:32,060
Jeg vil ikke
høre slemme ting om børn.
473
00:35:32,100 --> 00:35:35,040
Han overlevede.
474
00:35:37,040 --> 00:35:41,170
– Hvordan var din dag?
– Den var skøn.
475
00:35:44,050 --> 00:35:46,120
Jeg har tænkt lidt ...
476
00:35:46,160 --> 00:35:50,150
– Vi bør få en barnepige.
– Nej tak.
477
00:35:52,060 --> 00:35:54,210
– Jeg troede ...
– Jeg har ombestemt mig.
478
00:35:57,170 --> 00:36:01,130
Ingen barnepiger. Kun os.
479
00:36:06,190 --> 00:36:10,150
Det lyder ikke,
som om han falder til ro.
480
00:36:12,170 --> 00:36:15,030
Jeg tager ham.
481
00:36:27,110 --> 00:36:30,050
Hvorfor græder du?
482
00:36:51,180 --> 00:36:55,190
– Har du haft det så godt?
– Jeg skulle være blevet.
483
00:36:55,230 --> 00:37:00,040
Nej. Læger er meget mere sexede.
484
00:37:02,110 --> 00:37:06,050
– Hård dag?
– En af overlægerne er efter mig.
485
00:37:06,090 --> 00:37:09,210
Eller også er han varm på mig.
Jeg ved det ikke.
486
00:37:11,030 --> 00:37:14,180
– Hvordan var vikarjobbet?
– Som sædvanlig, nye mennesker.
487
00:37:14,220 --> 00:37:18,010
Ingen kender én.
Ingen taler med én.
488
00:37:18,050 --> 00:37:21,090
Det er
som at være et kontorspøgelse.
489
00:37:23,080 --> 00:37:27,000
– Vil du have en drink?
– Nej. Jeg skal studere.
490
00:37:27,040 --> 00:37:32,010
– Banke på. Har I tøj på?
– Jeg har tangaer på.
491
00:37:32,050 --> 00:37:36,180
– Gæt hvad?
– Jeg antager, du har læst lektier.
492
00:37:36,220 --> 00:37:42,180
Ja. Jeg har nogle papirer fra skolen,
du skal underskrive.
493
00:37:46,180 --> 00:37:51,030
– Der er lasagne i køleskabet.
– Tak.
494
00:38:01,180 --> 00:38:05,160
Du havde ret
angående Adam Horner.
495
00:38:05,200 --> 00:38:09,240
Jeg ignorerede ham hele dagen.
Her til aften sendte han en besked.
496
00:38:10,030 --> 00:38:15,110
"Horndog" giver efter.
Pas på. Jeg får let blå mærker.
497
00:38:15,150 --> 00:38:17,200
Reddede du nogen i dag?
498
00:38:17,240 --> 00:38:20,230
Ja. Jeg skilte
et par siamesiske tvillinger.
499
00:38:21,020 --> 00:38:25,030
– Alt det blod må være ulækkert.
– Jeg så mere af den slags før.
500
00:38:25,070 --> 00:38:29,050
Og jeg er halvt vampyr,
så jeg kan lide det.
501
00:38:31,180 --> 00:38:34,040
Skal jeg hjælpe dig med at studere?
502
00:38:34,080 --> 00:38:38,080
– Nej, find ud af det med din mor.
– Så vil jeg hellere kronrages.
503
00:38:38,120 --> 00:38:42,100
Jeg har et barberblad
på badeværelset.
504
00:38:42,140 --> 00:38:46,140
Det var bare min spøg.
Jeg taler med hende.
505
00:38:46,180 --> 00:38:52,070
– På et tidspunkt. I aften.
– Ja.
506
00:38:53,170 --> 00:38:59,010
– Hallo. Godnat, lillepige.
– Godnat, doktor.
507
00:39:02,090 --> 00:39:06,020
I denne time skal vi tale
om underlivssmerter hos ældre.
508
00:39:06,060 --> 00:39:08,060
I ved, hvor vigtig ...
509
00:39:08,100 --> 00:39:11,160
Intet efterslæb.
Ingen tragedier, ingen dødsfald.
510
00:39:11,200 --> 00:39:14,020
– Er Gates her?
– Han er lige gået.
511
00:39:14,060 --> 00:39:16,130
– Hvad med hans journaler?
– Derovre.
512
00:39:16,170 --> 00:39:21,100
– Han virker som en god læge.
– Han er okay. Meget at forbedre.
513
00:39:21,140 --> 00:39:26,090
– Dr. Morris, er du okay?
– Ja, jeg vendte den anden kind til.
514
00:39:26,130 --> 00:39:33,080
Du ved, hvad Jesus sagde ...
da de dersens fyre ...
515
00:39:33,120 --> 00:39:37,070
... som forbrød sig mod ham ...
og dem, der forbryder sig mod os ...
516
00:39:37,110 --> 00:39:40,120
– Må jeg få et amen?
– Amen.
517
00:39:40,160 --> 00:39:44,100
Jeg har en patient.
Godnat, dr. Morris. Gud velsigne dig.
518
00:39:44,150 --> 00:39:46,240
Gud velsigne os alle.
519
00:39:47,030 --> 00:39:50,200
Vil du med ud at spise med mig,
Max og hans mødre?
520
00:39:50,240 --> 00:39:53,150
– Er situationen klaret?
– De er flinke.
521
00:39:53,190 --> 00:39:59,170
Går alt godt på Ike's, sker der
noget, hvis du kan følge mig.
522
00:39:59,210 --> 00:40:02,060
– De er et par.
– Ja, lebber.
523
00:40:02,100 --> 00:40:07,100
– De behøver en Morris–trekant.
– Du er forskruet.
524
00:40:07,140 --> 00:40:09,170
Godnat, Archie.
525
00:40:09,210 --> 00:40:13,010
– Kan du hjælpe mig?
– Nej, ikke nu.
526
00:40:13,050 --> 00:40:16,090
Weaver kommer når som helst.
527
00:40:19,040 --> 00:40:23,060
Vent. Man skal aldrig
stikke direkte i et sår.
528
00:40:23,100 --> 00:40:27,090
Det forringer helingen.
Han skal lokalbedøves.
529
00:40:27,130 --> 00:40:30,050
– Har du lagt en blokade?
– Ikke rigtigt.
530
00:40:30,100 --> 00:40:34,140
Det er ikke så svært,
når man lærer det.
531
00:40:34,190 --> 00:40:41,010
Først palperer du
den nedre kant ...
532
00:40:41,050 --> 00:40:42,130
Sådan.
533
00:40:42,170 --> 00:40:46,210
Så injicerer du
en centimeter lateralt –
534
00:40:47,000 --> 00:40:53,000
– og går opad, indtil du er
5 millimeter fra kanten. Udmærket.
535
00:40:58,130 --> 00:41:01,130
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimediagroup.com
47026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.