All language subtitles for ER - S13E04 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:04,180 Tidligere ... 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,090 – Elsker du at være mor? – Ja. 3 00:00:07,130 --> 00:00:10,240 – Jeg håber ikke, det er kejtet. – At være ligestillet? 4 00:00:11,030 --> 00:00:15,040 Dr. Crenshaw er ny chef. Neela Rasgotra. To år på skadestuen. 5 00:00:15,090 --> 00:00:17,090 Spild af tid. 6 00:00:17,150 --> 00:00:20,150 – Jeg er din far. – Hvordan er den nye kandidat? 7 00:00:20,190 --> 00:00:24,080 – Hun er vældig ... hengiven. – Var du bedst? 8 00:00:24,120 --> 00:00:27,040 Hvor mange reddede du? 9 00:00:27,080 --> 00:00:33,130 Næste gang du ikke gør, hvad jeg eller andre siger, ryger du ud. 10 00:00:39,170 --> 00:00:44,010 Du påskønner end ikke, jeg tog mig tid til at købe nyt tøj til dig. 11 00:00:44,050 --> 00:00:48,210 – Jeg bad ikke om det. – Du vil hellere ligne en posedame. 12 00:00:49,000 --> 00:00:53,030 Er det bedre at ligne en tøjte? Sådan klæder mange andre sig. 13 00:00:53,070 --> 00:00:57,230 Jeg vil have, du går klædt, som om din mor tager sig af dig. 14 00:00:58,020 --> 00:01:01,100 – Sig noget, Tony. – Godmorgen. 15 00:01:01,140 --> 00:01:05,240 – Hvad er der galt med mit tøj? – Hun vil ikke prøve det nye tøj. 16 00:01:06,030 --> 00:01:09,000 – Det er fint. – Det er grimt. 17 00:01:09,040 --> 00:01:13,220 Jeg nægter at rette mig efter et anorektisk, mediestyret ideal. 18 00:01:14,020 --> 00:01:19,070 Ja, men du forlader ikke huset i det tøj. 19 00:01:20,130 --> 00:01:22,110 Tony! 20 00:01:25,080 --> 00:01:28,040 Jeg hader at bo her! 21 00:01:30,050 --> 00:01:34,110 – Hvad gør vi med barnepige? – Skal en anden opdrage vores barn? 22 00:01:34,150 --> 00:01:38,090 Jeg taler kun om nogle timer om ugen. 23 00:01:38,130 --> 00:01:41,240 Vi var enige om at sprede vores vagter. 24 00:01:42,030 --> 00:01:43,150 Og aldrig ses? 25 00:01:43,190 --> 00:01:49,120 Efter en dag alene ville du alligevel trygle om hjælp. 26 00:01:49,160 --> 00:01:54,240 – Jeg tror nok, jeg kan klare det. – Så kan du få Joe ind i bilen. 27 00:01:55,030 --> 00:01:58,210 Vi kommer for sent til første møde i mødregruppen. 28 00:02:00,200 --> 00:02:04,110 – Hvad? – Ikke noget. 29 00:02:04,150 --> 00:02:07,090 Jeg troede, det ville være sjovt ... Hvad? 30 00:02:07,130 --> 00:02:14,100 Jeg har ikke sagt noget. Vi klarer det. Jeg ringer. 31 00:02:14,150 --> 00:02:17,170 Glem ikke hans frø. 32 00:02:22,040 --> 00:02:28,170 Kan du sige "far er en nar"? Hvorfor er han det? 33 00:02:30,060 --> 00:02:32,090 – Jeg ligner en nar. – Nej. 34 00:02:32,140 --> 00:02:34,180 Det her er ikke min stil. 35 00:02:34,220 --> 00:02:39,230 Hvis du ikke kan lide det, hun købte, kan I vel købe noget sammen. 36 00:02:41,000 --> 00:02:44,070 – Hvad laver du? – Skadekontrol. 37 00:02:44,110 --> 00:02:50,000 – Sarah, det her er ikke cool. – Undskyld mig. Jeg skifter. 38 00:02:50,040 --> 00:02:53,120 – Bare din mor ikke får det at vide. – Det gør hun ikke. 39 00:02:54,210 --> 00:02:58,150 Du ved ikke, hvordan det er for piger på min alder. 40 00:02:58,190 --> 00:03:01,130 Der er et stort pres på os i skolen. 41 00:03:01,170 --> 00:03:05,020 Hvordan man går klædt, hvad man spiser og ikke spiser. 42 00:03:05,060 --> 00:03:07,150 – Hvad hedder han? – Hvem? 43 00:03:07,190 --> 00:03:10,070 – Det handler om en fyr. – Nej. 44 00:03:10,120 --> 00:03:12,190 Jo, det gør. 45 00:03:12,230 --> 00:03:16,030 Jeg bør måske klæde mig vulgært. 46 00:03:16,070 --> 00:03:20,230 Vi kan købe en skovmandsjakke til dig og sige, du er lesbisk. 47 00:03:24,100 --> 00:03:29,100 Adam. Adam Horner. Han ser end ikke på mig. 48 00:03:29,160 --> 00:03:35,020 – Godt, ingen "Horndog" tæt på dig. – Horner! 49 00:03:35,060 --> 00:03:39,160 Hør. De fleste drenge er fjolser, men hvis du vil have, at han ... 50 00:03:39,200 --> 00:03:42,000 – Du er jo en mand. – Netop. 51 00:03:42,040 --> 00:03:44,220 Vil du have, han ser dig, så ignorer ham. 52 00:03:45,010 --> 00:03:47,210 – Er det dit råd? – Ja. 53 00:03:49,000 --> 00:03:52,050 – Ignorer ham? – Ja, netop. 54 00:03:52,090 --> 00:03:56,160 – Du er så lam til det her. – Fyre vil have, hvad de ikke kan få. 55 00:03:56,200 --> 00:04:01,140 – Ignorer ham, så kommer han. – Prøv ikke at dræbe nogen i dag. 56 00:04:03,140 --> 00:04:05,150 Farvel. 57 00:04:07,090 --> 00:04:12,120 – Han sover. – Træk vejret dybt og hold det. 58 00:04:12,160 --> 00:04:17,180 Får du ikke slangen ind, før du løber tør for ilt, må vi ventilere. 59 00:04:17,220 --> 00:04:23,210 – Er du klar? – Ja, med dig og Jesus som støtte. 60 00:04:24,010 --> 00:04:25,230 Javel ... 61 00:04:27,150 --> 00:04:31,060 Før tungen til siden og fortsæt, til du er ved vallecula. 62 00:04:31,100 --> 00:04:35,220 Hold laryngoskopet i 45 grader. Kan du se stemmebåndene? 63 00:04:36,020 --> 00:04:39,010 Jeg trykker på halsen. Hvad så nu? 64 00:04:39,060 --> 00:04:43,150 Stemmebåndene burde være der. Træk lidt op. Pas på tænderne. 65 00:04:43,210 --> 00:04:48,170 Løft spidsen mod loftet. 66 00:04:48,210 --> 00:04:52,110 Kan du se epiglottis? Hallo! 67 00:04:53,180 --> 00:04:58,090 – Ilttensionen falder. Pratt? – Træk ud. Du ventilerer. 68 00:04:58,140 --> 00:05:00,210 Undskyld. 69 00:05:01,000 --> 00:05:04,150 Hvis du havde gjort, som jeg sagde, havde du intuberet. 70 00:05:04,190 --> 00:05:09,120 – Du bør måske sætte dig. – Ja, jeg har det ikke så godt. 71 00:05:20,090 --> 00:05:24,080 – Så hæver det ikke. – Mange tak, Sam. 72 00:05:24,120 --> 00:05:27,040 – Hvad skete der med hende? – Intet. 73 00:05:27,080 --> 00:05:30,170 – Fandens. Kun morgenprøven. – Jeg gav Jane bipperen. 74 00:05:30,210 --> 00:05:36,180 – Du kan ikke lægge beslag på den. – Hun bliver luftsyg. 75 00:05:36,220 --> 00:05:41,180 – Hvad med rhabdomyolys–patienten? – Stabil. Tisser. 76 00:05:41,220 --> 00:05:44,060 – Højeste CPK? – Medicinsk klarer det. 77 00:05:44,100 --> 00:05:48,090 Du bør klare det. Medicinerne skal ikke klare din patient. 78 00:05:48,130 --> 00:05:51,160 Du skal have styr på de kritiske patienter. 79 00:05:51,200 --> 00:05:57,070 Ja, men han var klar til overflytning ... og det var en god samtale. 80 00:05:57,110 --> 00:06:00,080 – Hvad er det med PACS? – Det er nede. 81 00:06:00,120 --> 00:06:04,030 Det skal køre igen i løbet af en time. Det sagde de i går. 82 00:06:04,070 --> 00:06:08,110 – Har du dræbt en kandidat? – Bare jeg havde ... 83 00:06:08,150 --> 00:06:13,120 Alt er lort her. Kandidaterne kan ikke skrive journaler. 84 00:06:13,160 --> 00:06:16,140 Reservelægerne er ligeglade med patienterne. 85 00:06:16,180 --> 00:06:22,010 Okay, Kovac. Du synes, jeg var sådan, men det var jeg ikke. 86 00:06:22,050 --> 00:06:26,020 Jeg kunne skrive journaler og besvimede ikke, når jeg intuberede. 87 00:06:26,060 --> 00:06:31,130 Du var noget ganske særligt. Du skal gennemgå prøverne. 88 00:06:31,190 --> 00:06:36,170 Har du set dem? De ved ikke en skid om akutmedicin. 89 00:06:36,210 --> 00:06:41,080 Solomon er en idiot, Hope uduelig, Gates bør ikke være her, Jane ... 90 00:06:41,120 --> 00:06:44,000 – Jane er god. – Nej, hun er uhyggelig. 91 00:06:44,040 --> 00:06:47,050 Hun sniger sig altid ind på mig. 92 00:06:47,090 --> 00:06:53,010 Prøverne viser deres styrker og svagheder. Det er en proces. 93 00:06:53,050 --> 00:06:59,020 Du skal tilpasse dig. Dumper de, er du måske en dårlig lærer. 94 00:07:08,120 --> 00:07:14,070 Et, to og op på tre. Mødrene slipper. Godt. 95 00:07:14,110 --> 00:07:17,010 Alle tager deres børn op. 96 00:07:19,220 --> 00:07:26,120 Hej. Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg hedder Abby. Det her er Joe. 97 00:07:26,170 --> 00:07:28,140 Hej. 98 00:07:33,050 --> 00:07:37,090 – Er det her mødregruppen? – Ja, det er det. 99 00:07:37,130 --> 00:07:42,210 Godt. Jeg er mor. Det her er et barn. 100 00:07:43,000 --> 00:07:46,150 – Som er hængt op i skridtet. – Undskyld? 101 00:07:46,210 --> 00:07:51,220 Du bærer dit barn i en anordning, som kan give hofte– og rygskader. 102 00:07:52,020 --> 00:07:56,140 – Han bør være i en slynge? – Jeg er læge, og ... 103 00:07:56,180 --> 00:08:01,000 – Så bør hun vide bedre. – Hun sidder lige her. 104 00:08:01,040 --> 00:08:07,100 Så bør du vide, at man har et glad og rask barn i bæresele. 105 00:08:07,140 --> 00:08:13,080 Jeg ved, at klæder man sit barn som en slags tilbehør, får man problemer. 106 00:08:13,120 --> 00:08:17,080 Bare rolig. Jeg er på skadestuen, så jeg tager mig af hende – 107 00:08:17,120 --> 00:08:20,100 – når hun kommer, 14 år, gravid, med en overdosis. 108 00:08:20,140 --> 00:08:24,030 Det her er måske ikke den bedste gruppe for dig. 109 00:08:24,070 --> 00:08:26,150 Mange tak for frokosten, Archie. 110 00:08:26,190 --> 00:08:31,060 – Buddingen var især god. – Den kan jeg også lide. 111 00:08:31,100 --> 00:08:36,110 "Gededrengens" genkomst. En læge lavede et armbånd af alle tingene. 112 00:08:36,160 --> 00:08:41,070 Vi har et hjertesvigt, stabil. En 76–årig dame med pyelo. 113 00:08:41,110 --> 00:08:44,210 En abort. Vi skanner igen om en time. 114 00:08:45,000 --> 00:08:49,220 – Hvad er det her? – Hendes blodtryk var 90. 115 00:08:50,010 --> 00:08:53,130 – Er hun klar til transfusion? – Nej, men ideen er god. 116 00:08:53,170 --> 00:08:57,080 2–årig, muligvis meningitis. Får antibiotika. CT–skannes. 117 00:08:57,120 --> 00:09:01,060 – Skal have LP. – Vi udskriver ikke lumbalpunkturer. 118 00:09:01,100 --> 00:09:04,200 Vent lidt. Det her er katastrofer. Jeg tager dem ikke. 119 00:09:05,000 --> 00:09:07,230 Jeg kan ikke. Max skal spille fodbold. 120 00:09:08,030 --> 00:09:10,140 – Hvem? – Min søn. 121 00:09:10,180 --> 00:09:17,180 – Ved hans familie, du findes? – Nej, vi holder det hemmeligt. 122 00:09:18,180 --> 00:09:22,150 – Så du det? – Ja, han er din køter–homie. 123 00:09:22,190 --> 00:09:27,100 Han er ikke min køter og ikke min homie. Det bruges ikke sammen. 124 00:09:27,140 --> 00:09:31,090 – Tager du en af dem? – Nej. Jeg har trauma på vej. 125 00:09:31,130 --> 00:09:37,230 Du vil ikke altid have en vagthavende. Du må klare dig selv. 126 00:09:38,020 --> 00:09:41,230 Mr. Jennings skal til ortopædisk, og Lundquist er udskrevet. 127 00:09:42,020 --> 00:09:47,080 – Flot, Ray. Her er fire til. – Handler det her om bipperen? 128 00:09:48,120 --> 00:09:53,140 Vi vil immobilisere, men ikke stoppe cirkulationen. 129 00:09:53,190 --> 00:09:58,120 Solomon. Det gik ikke så godt i prøvens ortopædiske del. 130 00:09:58,160 --> 00:10:02,180 Hvad er forskellen mellem en tværfraktur og en proximal? 131 00:10:04,120 --> 00:10:07,200 Den proximale heler godt med konservativ behandling. 132 00:10:07,240 --> 00:10:11,240 Tværfrakturen skal tjekkes, så den ikke heler forkert. 133 00:10:12,040 --> 00:10:15,190 – Havde du lige sådan en patient? – Nej. 134 00:10:16,000 --> 00:10:20,080 Jaså. Kom. Hvem har en i aflukke 2? 135 00:10:20,120 --> 00:10:25,050 Jeg, sir. 48 år, PSVT. Har fået adenosin. 136 00:10:25,090 --> 00:10:30,020 Er din chef her stadig? Jeg skal tale med Archie. 137 00:10:31,010 --> 00:10:34,020 Dr. Morris er ikke min chef. Han er gået. 138 00:10:34,060 --> 00:10:38,050 – Kan jeg hjælpe dig? – Nej. 139 00:10:40,010 --> 00:10:43,010 Jane, du skal koncentrere dig om kardiologi. 140 00:10:43,050 --> 00:10:47,100 Hvad giver man en patient med bred QRS–takykardi? 141 00:10:47,150 --> 00:10:52,010 – Lidokain ved ventrikeltakykardi. – Hvad ellers? 142 00:10:52,050 --> 00:10:57,210 – Amiodaron ...! – Jeg gætter på amiodaron. 143 00:11:00,160 --> 00:11:05,010 Det kan virke, men undgå beta– og calcium–blokkere – 144 00:11:05,050 --> 00:11:10,050 – for så kan patienten ende med ventrikelflimmer. Ikke? 145 00:11:10,090 --> 00:11:14,050 Hvordan lykkedes det dig at dumpe alle delene i prøven? 146 00:11:14,090 --> 00:11:18,040 – Jeg er ikke god til prøver. – Det skal du lave om på. 147 00:11:18,080 --> 00:11:21,090 – Har du noget at vise? – Nej. Jeg ... 148 00:11:21,130 --> 00:11:23,190 Lad mig se dine journaler. 149 00:11:23,230 --> 00:11:27,150 Du skulle opdatere dem hele tiden. Hvad forstår du ikke? 150 00:11:27,190 --> 00:11:31,160 5–årig med knusningsskade. Han og bedstefar fældede et træ. 151 00:11:31,200 --> 00:11:34,000 Bedstefar har motorsavsskader. 152 00:11:34,040 --> 00:11:37,110 Fortsæt med jeres patienter og tag flere journaler. 153 00:11:37,150 --> 00:11:40,100 – Hvor skal du hen? – Motorsavsskader er ... 154 00:11:40,140 --> 00:11:44,080 Gør dine patienter færdige først. 155 00:11:45,160 --> 00:11:49,140 Dr. Rasgotra? Katey Evans. Medicinstuderende. 156 00:11:49,190 --> 00:11:52,240 Dr. Crenshaw sagde, jeg skulle følge dig i dag. 157 00:11:53,040 --> 00:11:56,120 – Jeg gik ham vist på nerverne. – Det gør vi alle. 158 00:11:56,160 --> 00:11:59,030 Hej, Katey. 159 00:11:59,070 --> 00:12:02,150 – Din ven? – Nej. Vi gik ud et par gange. 160 00:12:02,190 --> 00:12:05,110 – Det fungerede ikke. – Synd. Han er sød. 161 00:12:05,150 --> 00:12:09,180 Sød, men alt for selvoptaget. Og han har orale problemer. 162 00:12:09,220 --> 00:12:15,060 – Dårlig ånde? – Han går ikke syd for 14th Street. 163 00:12:16,050 --> 00:12:19,100 Du ved. Han spiser ikke ved Y. 164 00:12:20,110 --> 00:12:25,100 – Undskyld. – Få nye venner og red liv. 165 00:12:25,140 --> 00:12:28,240 Bliver det bedre end det her? Helt afgjort ikke. 166 00:12:29,050 --> 00:12:35,180 Mrs. Draper er indlagt på sygehuset for 27. gang. 167 00:12:35,230 --> 00:12:39,000 Nogen bør sige, at sygehuset ikke giver bonuspoint. 168 00:12:39,040 --> 00:12:45,060 Hun har kronisk rektalbevær. I to tager hende og tjekker journalerne. 169 00:12:45,100 --> 00:12:46,230 Alle 27? 170 00:12:47,020 --> 00:12:52,210 Nej, blæs på nr. 6, 13 og 21. 171 00:12:53,000 --> 00:12:56,100 Det bør bevare spændingen. Patient–roulette. 172 00:12:56,150 --> 00:13:01,010 Vær klar til at præsentere hende ved stuegang i eftermiddag. Smil. 173 00:13:01,050 --> 00:13:06,240 Han bør selv kunne fjerne det, nogen har proppet op et sted. 174 00:13:07,030 --> 00:13:10,040 Godt, jeg ikke skal på skadestuen. 175 00:13:10,080 --> 00:13:13,160 Det er ikke slemt, når man har vænnet sig til lugten. 176 00:13:13,210 --> 00:13:16,020 – Klar? – BT kun 85. 177 00:13:16,060 --> 00:13:20,080 – Hvor meget O Neg? – 40 per kilo, 800 ml. 178 00:13:20,120 --> 00:13:23,100 De ringede fra din søns skole. Han kom ikke. 179 00:13:23,140 --> 00:13:28,120 – Hvad? Jeg satte ham af. – Typebestem. Han styrtbløder. 180 00:13:28,160 --> 00:13:34,090 Ustabilt bækken. Fraktur med ledskade. Er rykket til siden. 181 00:13:34,130 --> 00:13:37,220 – Hvordan ser maven ud? – Måske leverskade. 182 00:13:38,010 --> 00:13:42,180 – Hypotension og brækket hofte? – Har en 50 % dødelighed. 183 00:13:42,220 --> 00:13:45,210 Han har nok skadet urethra. 184 00:13:46,000 --> 00:13:49,080 Kan de stoppe blødningen, kan han måske opereres. 185 00:13:49,120 --> 00:13:53,010 Giv blod, plasma og kobl en monitor til. 186 00:13:53,050 --> 00:13:55,160 Træet var ikke så stort. 187 00:13:55,200 --> 00:13:59,020 Jeg var ved at slutte, da motorsaven gik i stykker. 188 00:13:59,060 --> 00:14:04,020 Undskyld, mr. King. Vi bedøver dig ordentligt. 189 00:14:04,060 --> 00:14:09,000 – Hvordan ser det ud her? – Mest overfladiske sår. 190 00:14:09,040 --> 00:14:12,090 – Mit barnebarn? – Hans kvæstelser er slemme. 191 00:14:12,130 --> 00:14:14,230 Han har indre blødninger, men kæmper. 192 00:14:15,020 --> 00:14:19,060 – Må jeg se ham? – Vi prøver at stoppe blødningen. 193 00:14:21,000 --> 00:14:24,110 Er det i orden, hvis jeg går med ovenpå? 194 00:14:25,150 --> 00:14:28,190 – Jeg klarer mig. Gå. – Okay. 195 00:14:28,230 --> 00:14:34,220 – Jeg troede, han var sikker. – Rolig. Vi gør alt i vores magt. 196 00:14:35,010 --> 00:14:37,190 – Er I snart færdige? – Nej. Hvorfor? 197 00:14:37,230 --> 00:14:41,020 – Jeg har brug for hjælp i 2'eren. – Vær specifik. 198 00:14:41,070 --> 00:14:45,010 Morris' pyelo–dame, der skal hjem, har et blodtryk på 55. 199 00:14:45,060 --> 00:14:50,160 For fanden, Morris. Find et nyt sutursæt. Jeg kommer om lidt. 200 00:14:50,200 --> 00:14:56,180 76 år, gram negative bakterier. Intet at gøre ifølge Morris. 201 00:14:56,220 --> 00:15:01,050 Takykardi efter to liter. Han burde have forudset det. 202 00:15:01,090 --> 00:15:06,090 Rennie Stevens, gasflaskeeksplosion. Anden– og tredjegradsforbrændinger. 203 00:15:06,130 --> 00:15:10,200 Takykardi. BT 138/90. Ilttension 82. Den anden er stabil. 204 00:15:10,240 --> 00:15:16,190 Louis Escobar, 23. Skadet af splinter. God respiration. 205 00:15:16,230 --> 00:15:22,140 Jeg klarer det. Læg ham på stue 2. Jane med Haleh, Solomon med mig. 206 00:15:22,180 --> 00:15:27,100 Giv dopamin og levophed, hvis hun ikke reagerer på 10 mikrogram. 207 00:15:27,140 --> 00:15:33,220 Hvor er du, Alex? Lyv ikke. Skolen ringede til sygehuset. 208 00:15:34,010 --> 00:15:39,110 – Du har ti minutter ... – Hjælp Sam med at gøre plads. 209 00:15:39,150 --> 00:15:44,240 Giv 5 mg morfin. Hold ud, mr. Stevens. Vi hjælper dig. 210 00:15:45,030 --> 00:15:49,000 – Fortykkelse over hele brystet. – Jeg tilkalder brandsårsholdet. 211 00:15:49,040 --> 00:15:52,150 Jeg lægger en slange ind til vejrtrækningen. 212 00:15:52,190 --> 00:15:56,130 Intubationsbakke. Jeg er straks tilbage. Sig frem. 213 00:15:56,170 --> 00:16:01,140 – Projektilskade. Kastet mod væggen. – Splinter i overkroppen. 214 00:16:01,180 --> 00:16:05,190 – Hvad hedder du? – Louis. Hvordan har Rennie det? 215 00:16:05,230 --> 00:16:09,000 Vi arbejder på ham. Hvor gør det ondt? 216 00:16:09,040 --> 00:16:12,180 – I brystet. – Svag respiration i venstre side. 217 00:16:12,220 --> 00:16:15,090 – Ilttension 92 %. – Gør det ondt her? 218 00:16:15,130 --> 00:16:21,180 Blodstatus, typebestem to enheder. Røntgen af hals, bryst og bækken. 219 00:16:21,220 --> 00:16:24,070 Bip kirurgisk. Det går godt. 220 00:16:24,110 --> 00:16:30,200 Sådan, Max. Fart på! Kom nu, Max! På ham! 221 00:16:30,240 --> 00:16:34,000 Kan du ikke komme rundt om ham, så gå gennem ham! 222 00:16:34,060 --> 00:16:37,110 – Hvad? – Du er ikke et godt forbillede. 223 00:16:43,100 --> 00:16:46,190 Udmærket, knægt. Du slagter dem. 224 00:16:46,230 --> 00:16:50,150 – Hvem er det med din søn? – Det ved jeg ikke. 225 00:16:50,190 --> 00:16:55,210 – Undskyld. Hvem taler Max med? – En ven, sagde han. 226 00:16:59,070 --> 00:17:03,230 – Escobars lungerøntgen. – Pneumothorax. Venstre side. 227 00:17:04,020 --> 00:17:07,070 – Vi kan ikke få lagt drop. – Bradykardi. 228 00:17:07,110 --> 00:17:10,000 Prøv underbenet. Ellers CVK. 229 00:17:10,040 --> 00:17:14,150 – Hjertefrekvens er 40. – Jeg skal lægge et dræn. 230 00:17:14,190 --> 00:17:17,150 Giv fentanyl. Hvordan har Morris' patient det? 231 00:17:17,190 --> 00:17:23,010 – Okay. Gates overtog hende. – Overlod du hende til Gates? 232 00:17:23,050 --> 00:17:26,050 Du vil mærke pres. 233 00:17:26,090 --> 00:17:31,060 – Hvem holder øje med Gates? – Officielt er det nok dig. 234 00:17:31,100 --> 00:17:34,010 Find ud af, hvad der sker, Jane. 235 00:17:34,050 --> 00:17:37,220 – Jeg kan ikke få en blodprøve. – 45 graders vinkel. 236 00:17:38,010 --> 00:17:42,130 – Jeg kan ikke se noget. – Så smid udstyret. 237 00:17:42,170 --> 00:17:46,220 – Mærk efter pulsen. – Fyren i 3'eren har ingen fodpuls. 238 00:17:47,010 --> 00:17:51,190 – De kan ikke få hans ben ud. – Giv 5 mg morfin. Find en doppler. 239 00:17:51,230 --> 00:17:57,210 Find et CVK–sæt. Hun skal på en CVP–monitor. 240 00:17:58,000 --> 00:18:02,080 – Lægger du et CVK? – Ja, for at optimere behandlingen. 241 00:18:02,120 --> 00:18:05,050 – Får vi problemer? – Damen har problemer. 242 00:18:05,090 --> 00:18:08,070 Vi forsøger at redde hende. 243 00:18:08,110 --> 00:18:14,050 Gud, giv os styrke og viden til at redde denne søde dame. 244 00:18:15,170 --> 00:18:21,040 God koagulation i arterierne. Så vinder I lidt tid. 245 00:18:22,150 --> 00:18:26,030 – Blodtrykket er nede på 60. – Giv 400 ml blod mere. 246 00:18:26,080 --> 00:18:28,240 Crenshaw står klar til operation. 247 00:18:29,050 --> 00:18:32,200 – Leverskaden bløder. – Pulsen falder. 248 00:18:33,010 --> 00:18:38,160 Vi flytter ham. Et, to, tre. Giv atropin og blod. 249 00:18:38,200 --> 00:18:42,240 – Skal jeg ventilere? – Nej. Meld dig på skadestuen. 250 00:18:43,030 --> 00:18:47,100 Hej. Det er mig. Mødregruppen var en flok vanskabninger. 251 00:18:47,140 --> 00:18:52,130 Vi går i parken. Hvis du har lidt tid, kan du komme. 252 00:18:52,170 --> 00:18:56,150 Jeg prøver at finde normale mødre, så det tager en tid. 253 00:18:59,240 --> 00:19:02,040 – Hej. – Hej. 254 00:19:02,080 --> 00:19:05,020 – Må jeg sidde her? – Ja. 255 00:19:12,150 --> 00:19:16,010 – Er alt i orden? – Hun tror, hun er gravid. 256 00:19:16,050 --> 00:19:19,170 – Til lykke. – Nej, nej. 257 00:19:19,210 --> 00:19:23,040 Faderen er manden i huset, hvor hun arbejder. 258 00:19:23,080 --> 00:19:27,220 – Wow ... Hvad vil hun gøre? – Jeg bad hende få en abort. 259 00:19:28,010 --> 00:19:29,230 Det fik jeg. 260 00:19:30,020 --> 00:19:33,190 Blev du gravid med manden i huset, hvor du arbejder? 261 00:19:33,230 --> 00:19:36,030 Det sker. 262 00:19:41,150 --> 00:19:43,000 Hvad? 263 00:19:43,040 --> 00:19:46,240 De mænd, der ikke fantaserer om sex med barnepigen ... 264 00:19:47,030 --> 00:19:50,190 – De boller dem allerede. – Et barnepige–motto. 265 00:19:50,230 --> 00:19:53,220 – Er I alle barnepiger? – Er du ikke det? 266 00:19:54,210 --> 00:19:57,220 Jo, jo, det er jeg. 267 00:20:00,000 --> 00:20:03,050 – Slangen er inde. – Trykket er næsten 50. 268 00:20:03,090 --> 00:20:07,010 Brystkassen er for stram. Skalpel. 269 00:20:07,050 --> 00:20:09,190 Ilttensionen er nede på 84. 270 00:20:09,230 --> 00:20:15,220 Ventilationen til 25 og volumen 500. Jeg har brug for plads, Solomon! 271 00:20:16,010 --> 00:20:19,090 Vi finder en ny parkeringsplads til dig. 272 00:20:19,130 --> 00:20:22,210 Mr. King? Kan du høre mig? 273 00:20:23,000 --> 00:20:26,150 For fanden! Pratt! Den lille skade var ikke så lille. 274 00:20:26,190 --> 00:20:30,210 Hold pres på. Den må have ramt en åre. 275 00:20:31,000 --> 00:20:35,120 Okay. Ilttensionen stiger. Tak. En klaret. 276 00:20:35,180 --> 00:20:39,070 – Se på det her. – Det ligner en hæmatom. 277 00:20:39,110 --> 00:20:42,180 – Hvor er kirurgisk? – Jeg har søgt dem tre gange. 278 00:20:42,220 --> 00:20:45,020 – Stabil? – Takykardi. 279 00:20:45,060 --> 00:20:49,180 – Ny hæmatokrit er 38. – Platysma er uskadt. 280 00:20:49,220 --> 00:20:55,020 – Brandsårsholdet er på stue 2. – Jeg kan ikke få lagt drop. 281 00:20:55,060 --> 00:20:59,150 – Jeg kommer. Hvad laver Gates? – Han beder om en ribbensspærre. 282 00:20:59,190 --> 00:21:03,100 – Hvad skal han med den? – Det ved jeg ikke rigtig. 283 00:21:04,180 --> 00:21:08,120 – Hvad skal jeg gøre? – Øjeblik. Hvad foregår der? 284 00:21:08,160 --> 00:21:12,020 – Hvad har du brug for? – Brandsårsholdet venter. 285 00:21:12,060 --> 00:21:17,080 – Søg Kovac. – Han er hos bækken–patienten. 286 00:21:17,120 --> 00:21:23,020 Neela, kør ham til CT. Ray underretter dig. 287 00:21:23,060 --> 00:21:27,110 – Fart på! Kom nu! – Stu ... Der er straffe, dommer. 288 00:21:27,150 --> 00:21:31,110 Det er fodbold, ikke ballet. Flot. Gå efter bolden! 289 00:21:31,150 --> 00:21:37,010 – Hvordan går det? – De fører 2–1. 290 00:21:37,050 --> 00:21:39,180 – Kom så, Max. – Stu, hold dig tæt på. 291 00:21:39,220 --> 00:21:41,180 Kom så, Maxi. 292 00:21:41,240 --> 00:21:45,070 – Kender du den fyr? – Nej, hvem er det? 293 00:21:45,110 --> 00:21:48,010 Åbenbart Maxs ven. 294 00:21:50,190 --> 00:21:55,050 – Jeg har aldrig set ham før. – Okay, ikke noget smart. 295 00:21:55,090 --> 00:21:58,020 Skyd den i nettet! 296 00:22:01,110 --> 00:22:06,240 Ja! Det var flot, hva'? Det må gøre nas. 297 00:22:08,010 --> 00:22:11,100 Ja! Det var smukt. 298 00:22:11,140 --> 00:22:15,090 Du lod dem smage Maximal ødelæggelse. 299 00:22:16,200 --> 00:22:22,160 Hallo! Hvad fanden gør du? Du rørte mit barn! 300 00:22:22,200 --> 00:22:26,010 – Er han ikke din søn? – Jeg ved ikke, hvem han er. 301 00:22:26,060 --> 00:22:28,170 Morer du dig med at røre små drenge? 302 00:22:28,210 --> 00:22:32,170 – Du begår en stor fejl. – Nej, det gør du. Perverse stodder. 303 00:22:32,210 --> 00:22:35,040 Er jeg for stor til dig? 304 00:22:38,220 --> 00:22:44,040 Sir? Er du okay? Vågn op. Ring efter en ambulance! 305 00:22:44,080 --> 00:22:48,110 Ingen panik. Det skal nok gå. Jeg er traumelæge. 306 00:22:48,150 --> 00:22:52,070 Træd til side og lad mig gøre mit arbejde. 307 00:22:54,110 --> 00:22:58,220 De brugte en million på fertilitetsbehandlingen. 308 00:22:59,010 --> 00:23:02,050 Det er ikke et barn til en million. 309 00:23:02,090 --> 00:23:06,230 Der er måske en grund til, man ikke kan få børn. 310 00:23:07,220 --> 00:23:10,070 Kvinden, hun arbejder for, er en sæk. 311 00:23:12,020 --> 00:23:15,100 Hun havde ondt af manden. Han virkede så ensom. 312 00:23:18,220 --> 00:23:22,030 Hun var altid ude at shoppe med venner. 313 00:23:22,070 --> 00:23:26,220 Min chef har en masse tøj, hun ikke bruger. Godt for mig. 314 00:23:27,020 --> 00:23:30,030 – Går du i hendes tøj? – Gør du ikke det? 315 00:23:30,070 --> 00:23:32,190 – Fjoller du rundt med manden? – Nej. 316 00:23:32,230 --> 00:23:36,170 – Er han grim? – Nej. Nej, han er ... sexet. 317 00:23:36,210 --> 00:23:39,180 – Han er læge. – Jeg har arbejdet for læger. 318 00:23:39,230 --> 00:23:42,100 Jeg fik lov til at køre i deres Lexus. 319 00:23:42,140 --> 00:23:46,080 De var tit ude at rejse, så jeg kunne bruge lejligheden. 320 00:23:46,120 --> 00:23:50,200 – Hvilket de ikke vidste. – Selvfølgelig ikke. 321 00:23:51,220 --> 00:23:54,050 Nej, selvfølgelig ikke. 322 00:23:54,090 --> 00:24:00,190 – Hvordan har du det, mr. King? – Jeg var lidt svimmel, men bedre. 323 00:24:00,230 --> 00:24:04,240 Bacitracin og forbinding. De skal fjernes om en uge. 324 00:24:05,030 --> 00:24:09,130 – Jeg kan selv fjerne dem. – Nej. Vi skal tjekke såret. 325 00:24:09,170 --> 00:24:13,040 Fyrens røntgenbilleder skal med op til brandsårsholdet. 326 00:24:13,080 --> 00:24:16,050 Han har fået tre liter og skal have syv mere. 327 00:24:16,090 --> 00:24:21,110 – Kan jeg se mit barnebarn? – Det tror jeg ikke. 328 00:24:21,150 --> 00:24:24,200 Escobars CT er tilbage. Miltskade. 329 00:24:24,240 --> 00:24:29,030 – Godt. Så kan han opereres. – Min chef vil observere ham her. 330 00:24:29,070 --> 00:24:31,190 – Med en sprængt milt? – Ingen blødning. 331 00:24:31,230 --> 00:24:36,000 Bugen er øm. Han har takykardi og har mistet væske. 332 00:24:36,050 --> 00:24:41,150 – Vi vil ikke have ham endnu. – Vi er fyldt op. 333 00:24:41,190 --> 00:24:45,040 – Læg ham på intensivafdelingen. – Crenshaw vil ... 334 00:24:45,080 --> 00:24:47,180 Det er ikke op til Crenshaw. 335 00:24:47,220 --> 00:24:51,240 – Hvad vil du have, jeg skal gøre? – Få ham væk. 336 00:24:52,030 --> 00:24:55,220 Er han stabil om seks timer, er telemetri nok. 337 00:24:57,160 --> 00:25:01,200 – Louis Escobars kæreste er her. – Jeg skal finde Gates. 338 00:25:01,240 --> 00:25:04,070 Han skal ikke være her. 339 00:25:04,110 --> 00:25:07,100 BT er 70 – 340 00:25:07,140 --> 00:25:11,190 – men patienten reagerede godt på dopamin. 341 00:25:11,230 --> 00:25:16,190 – Hvad har du gang i? – Ilttensionen er på 88 %. 342 00:25:16,230 --> 00:25:19,180 Patienten er stabil og får intensiv pleje. 343 00:25:19,220 --> 00:25:21,240 – Hvad er det? – Jeg dikterer. 344 00:25:22,030 --> 00:25:27,100 Det er din spøg, ikke? Jeg skal bruge notaterne nu. 345 00:25:27,140 --> 00:25:33,050 – Det er ineffektivt at skrive alt. – Hvad var ribbensspærren til? 346 00:25:33,100 --> 00:25:38,070 En af de skadede fra eksplosionen havde metal om benet – 347 00:25:38,120 --> 00:25:41,150 – så jeg brugte ribbensspærren til at fjerne den. 348 00:25:41,190 --> 00:25:46,240 – Mere sikkert end en skærebrænder. – Ja. Vent lidt. 349 00:25:48,060 --> 00:25:52,070 Jeg er med. Du er den seje fyr. Ambulancefyren, der blev læge. 350 00:25:52,110 --> 00:25:56,190 Jeg forstår, at kandidaterne æder dine krigshistorier fra gaderne. 351 00:25:56,230 --> 00:26:01,020 Men det her er skadestuen. Vi har en måde at forme unge læger på. 352 00:26:01,070 --> 00:26:05,240 Vil du forme mig? Undervis mig i stedet. Jeg kan lide min form. 353 00:26:06,030 --> 00:26:09,210 Jeg kan ikke lære en, der tror, han ved alt, noget. 354 00:26:10,010 --> 00:26:13,090 Du løber rundt her uden opsyn. Et CVK? 355 00:26:13,130 --> 00:26:16,120 Jeg reddede en kvindes liv og en fyrs fod. 356 00:26:16,160 --> 00:26:19,070 Hvad var der sket, hvis du havde fejlet? 357 00:26:19,110 --> 00:26:23,130 Hvem havde været ansvarlig? Jeg havde fået skraldet. 358 00:26:23,170 --> 00:26:29,190 – Skal vi gennem det her hver gang? – Det ved jeg. Jeg fejlede ikke. 359 00:26:29,230 --> 00:26:33,140 – Det er ikke pointen. – Hvem har urosepsis–patienten? 360 00:26:33,180 --> 00:26:36,040 – Til tjeneste. – Maya Tennyson. 361 00:26:36,080 --> 00:26:39,130 – Undskyld, men vi ... – Får hun dopamin? 362 00:26:39,170 --> 00:26:42,140 Det holder blodtrykket. 363 00:26:42,180 --> 00:26:46,070 Godt arbejde med den optimerede behandling. 364 00:26:46,110 --> 00:26:53,040 – Jeg elsker din diktering. – Man indtaler, og det udskrives. 365 00:26:53,080 --> 00:26:55,120 En vagthavende med initiativ. 366 00:26:55,160 --> 00:26:59,110 Jeg er den vagthavende. Han er kandidat. 367 00:26:59,150 --> 00:27:03,140 – Jeg vil se dine journaler. – Det tror jeg gerne. 368 00:27:04,160 --> 00:27:09,090 Timmy, kan gavebutikken lave folks navn på hatte? 369 00:27:09,130 --> 00:27:13,170 Det tror jeg, men en sprittusch dur også. 370 00:27:13,210 --> 00:27:18,190 – Hvad er der sket med dig? – Jeg blev angrebet af ninjaer. 371 00:27:18,230 --> 00:27:21,130 – Hvem er det? – Irriterende fodboldfar. 372 00:27:21,170 --> 00:27:25,220 Bevidstløs pga. af hovedskade. Trækker selv vejret. 373 00:27:26,010 --> 00:27:29,140 Han angreb mig. Jeg forsvarede mig. 374 00:27:29,180 --> 00:27:34,200 – Hvorfor angreb han dig? – Har du været til børnefodbold? 375 00:27:35,000 --> 00:27:40,070 Jeg ville aldrig skade mit barnebarn, Irene. Det var en ulykke. 376 00:27:40,110 --> 00:27:45,240 Han er kun fem år! Han bør ikke være i nærheden af en motorsav! 377 00:27:46,030 --> 00:27:49,100 – Det var han ikke. – Hvorfor opereres han så? 378 00:27:49,140 --> 00:27:53,070 – Jeg er dr. Pratt. – Dennis King. Min kone Irene. 379 00:27:53,110 --> 00:27:59,080 Vi efterlader kun vores søn med familie, og så sker det her. 380 00:27:59,120 --> 00:28:06,040 Vi gør vores bedste for Thomas. I kan være hos ham efter operationen. 381 00:28:06,080 --> 00:28:12,210 Dennis, jeg er ked af det. Det ved du. 382 00:28:13,000 --> 00:28:16,050 Ja, far. Jeg ved det. 383 00:28:20,060 --> 00:28:26,190 Jeg opfostrede selv mine to sønner. Det var ikke let dengang. 384 00:28:26,230 --> 00:28:33,200 Jeg var ikke god til det, men jeg forsøgte at være en god farfar. 385 00:28:35,100 --> 00:28:38,090 Det har jeg vist også ødelagt. 386 00:28:40,080 --> 00:28:45,000 – Pratt, har du et øjeblik? – Ja. Jeg kommer om lidt. 387 00:28:45,040 --> 00:28:47,020 Tak. 388 00:28:47,060 --> 00:28:51,230 – Hvad er der? – Politiet er her efter Morris. 389 00:28:52,020 --> 00:28:57,010 To mødre er her med politiet og siger, Morris er pædofil. 390 00:28:57,050 --> 00:29:00,020 Den hvide mor har brækket hånden. 391 00:29:00,060 --> 00:29:04,100 – Hvad er Morris' problem? – Hjerneskade er første tanke. 392 00:29:04,140 --> 00:29:07,220 Dr. Pratt, Escobar kan ikke trække vejret. 393 00:29:08,010 --> 00:29:12,190 – Hvorfor intuberede I ikke? – Det virkede ikke nødvendigt. 394 00:29:12,230 --> 00:29:15,010 Han er allerede for hævet. 395 00:29:15,050 --> 00:29:18,210 – Bip Crenshaw igen. – Tilkald en fra øre–næse–hals. 396 00:29:19,020 --> 00:29:23,090 – Giv mig en mindre tube. 7–0. – For sent. En trakeostomi. 397 00:29:23,140 --> 00:29:28,070 – Hjertefrekvensen falder. – Jeg kan ikke få tuben ind. 398 00:29:28,110 --> 00:29:32,040 – Han behøver en trakeostomi. – Øre–næse–hals opererer. 399 00:29:32,080 --> 00:29:34,200 Der er brug for dem her. 400 00:29:34,240 --> 00:29:38,040 Er du sikker på, du kan? Hvor mange har du udført? 401 00:29:38,090 --> 00:29:41,130 Jeg har assisteret under flere. 402 00:29:43,160 --> 00:29:50,090 – Lad mig ikke fortryde det. – Katey, betadin og handsker. 403 00:29:50,130 --> 00:29:54,060 Haleh, kan du tage Tina med ud i venteområdet? 404 00:29:54,100 --> 00:29:57,170 Vi henter dig, når han har det bedre. 405 00:29:57,210 --> 00:30:01,060 – Skalpel nr. 15, tak. – Neela ... 406 00:30:07,140 --> 00:30:13,000 Jeg håbede, der var god grund til, I bippede mig. Det var der ikke. 407 00:30:13,040 --> 00:30:17,090 – Jeg lavede en trakeostomi. – Virkelig? Hvem bad dig om det? 408 00:30:17,130 --> 00:30:21,050 Ingen. Min chef besvarede ikke sin bipper. 409 00:30:21,090 --> 00:30:24,180 – Gjorde du det uden opsyn? – Dr. Pratt var her. 410 00:30:24,220 --> 00:30:29,100 Sikken lettelse. Dine små venner fra skadestuen tæller desværre ikke. 411 00:30:29,140 --> 00:30:34,030 Vil du være kirurg? Stor pige–læge? Det her er ikke et Barbie–sygehus. 412 00:30:34,070 --> 00:30:38,000 Jeg er ansvarlig på skadestuen. Dr. Rasgotra fulgte ordrer. 413 00:30:38,040 --> 00:30:42,120 Undskyld. Var det dr. Pratt? Du virkede underdanig. 414 00:30:42,170 --> 00:30:46,220 Ikke mange vagthavende på skadestuen klarer en trakeostomi. 415 00:30:47,010 --> 00:30:51,170 – Så lad os glemme det hele. – Tænk ikke på det. 416 00:30:51,210 --> 00:30:55,240 Dr. Rasgotra får masser af min opmærksomhed. 417 00:30:56,030 --> 00:30:57,150 Jeg kan klare det herfra. 418 00:30:57,190 --> 00:31:03,130 I piger kan slutte af hernede. 419 00:31:05,090 --> 00:31:11,170 – I er heldige. Herlig fyr. – Vi underretter kæresten. 420 00:31:13,040 --> 00:31:16,180 – Godt klaret. – Tak. 421 00:31:16,240 --> 00:31:19,240 Der må være roligt, hvis du kan stå her. 422 00:31:20,030 --> 00:31:22,180 – Hvordan har knægten det? – Han overlever. 423 00:31:22,240 --> 00:31:25,160 – Og bedstefaren? – Han er bekymret. 424 00:31:25,200 --> 00:31:30,110 – Er det gået godt hernede? – Intet, jeg ikke kunne klare. 425 00:31:30,150 --> 00:31:33,080 Hvis her er så roligt, går jeg tidligt hjem. 426 00:31:33,140 --> 00:31:36,110 – Abby har nok brug for hjælp. – Helt fint. 427 00:31:36,150 --> 00:31:40,200 – Sikker? – Stedet passer næsten sig selv. 428 00:31:40,240 --> 00:31:44,000 – Kan I se på et brud? – Hvem bestilte røntgen? 429 00:31:44,040 --> 00:31:47,120 Det gjorde jeg. Alle var optaget. 430 00:31:47,160 --> 00:31:49,140 Jeg tager den. 431 00:31:49,200 --> 00:31:54,180 – Fandt du Alex? – Ja, han pjækkede med en ven. 432 00:31:54,220 --> 00:31:59,010 Det kan jeg glæde mig til, hva'? 433 00:31:59,220 --> 00:32:03,110 – Du reddede ham. Hvor sejt. – Du mener skræmmende. 434 00:32:03,150 --> 00:32:06,020 Så du Crenshaws udtryk? 435 00:32:06,060 --> 00:32:09,090 Det, der sagde, han ville straffe mig? 436 00:32:09,130 --> 00:32:12,150 Du gav ham smæk. Han kan nok lide det. 437 00:32:12,190 --> 00:32:16,190 Det er altid den slags, der er så anspændte – 438 00:32:16,230 --> 00:32:20,230 – at de går hjem og vil have ble eller halsbånd på. 439 00:32:21,020 --> 00:32:26,190 – Neela. Vi har ikke mødt hinanden. – Katey. 440 00:32:26,230 --> 00:32:31,160 – Jeg får stadig din post. – Undskyld. Jeg ændrer det. 441 00:32:31,210 --> 00:32:37,000 – Jeg tænkte, du havde brug for dem. – Tak. 442 00:32:40,010 --> 00:32:43,170 Okay. Vi ses. Rart at møde dig. 443 00:32:44,160 --> 00:32:47,240 – Har I boet sammen? – Vi var samboer. 444 00:32:48,030 --> 00:32:51,220 – Vi var bare venner. – Hvorfor? Han er rålækker. 445 00:32:54,070 --> 00:32:57,220 – Har han en kæreste? – Ikke så vidt jeg ved. 446 00:32:59,130 --> 00:33:04,040 Jeg kom i tanke om noget. Vi ses senere. Okay? 447 00:33:29,120 --> 00:33:34,130 Vidner bekræfter, at den anden begyndte, og du skubbede ham væk. 448 00:33:34,170 --> 00:33:36,220 Det forklarer ikke, at du rørte barnet. 449 00:33:37,010 --> 00:33:41,190 Jeg rørte ham ikke. Mit forhold til drengen er indviklet ... 450 00:33:41,230 --> 00:33:43,230 Det er hemmeligt. 451 00:33:46,020 --> 00:33:50,060 – Nej, ikke sådan. – Hånden er ikke brækket. 452 00:33:50,100 --> 00:33:54,000 Det havde været et brud værd at slå tænderne ud på ham. 453 00:33:54,040 --> 00:33:57,100 – Hvad sker der med ham? – Han ryger i fængsel. 454 00:33:57,140 --> 00:34:02,240 – Hvad synes du om det, Max? – Vent. Vent! 455 00:34:03,030 --> 00:34:06,090 – Anhold ikke min far! – Hvad sagde han? 456 00:34:06,130 --> 00:34:10,170 – Hvad foregår der? – Jeg går. 457 00:34:10,210 --> 00:34:13,140 Held og lykke, farmand. 458 00:34:15,180 --> 00:34:20,110 Mor, mor. Det er min far. Dr. Archie Morris. 459 00:34:22,080 --> 00:34:24,170 Hva' så? 460 00:34:26,080 --> 00:34:30,140 – Fik du den, Timmy? – Jeg fik ikke pakket den ind. 461 00:34:32,060 --> 00:34:36,120 Gates, lige manden, jeg leder efter. Jeg har en gave til dig. 462 00:34:36,160 --> 00:34:40,240 – Så folk ved, hvem du er. – Det skulle du da ikke ... 463 00:34:41,030 --> 00:34:43,010 – Jo. – Lad mig se ... 464 00:34:49,040 --> 00:34:52,150 – Hvad fanden er det? – Elever har korte kitler. 465 00:34:52,190 --> 00:34:58,000 Det minder alle om, at du stadig er under uddannelse. 466 00:34:58,040 --> 00:35:02,180 – Har du det bedre? – Fantastisk. 467 00:35:04,170 --> 00:35:06,150 Gates ... 468 00:35:16,010 --> 00:35:18,080 – Hej. – Hej. 469 00:35:19,100 --> 00:35:23,240 – Hvor længe har han grædt? – Ti minutter. Han falder til ro. 470 00:35:24,030 --> 00:35:27,030 – Hvordan var din vagt? – Som sædvanlig. 471 00:35:27,070 --> 00:35:29,160 En 5–årig var blevet mast af et træ. 472 00:35:29,200 --> 00:35:32,060 Jeg vil ikke høre slemme ting om børn. 473 00:35:32,100 --> 00:35:35,040 Han overlevede. 474 00:35:37,040 --> 00:35:41,170 – Hvordan var din dag? – Den var skøn. 475 00:35:44,050 --> 00:35:46,120 Jeg har tænkt lidt ... 476 00:35:46,160 --> 00:35:50,150 – Vi bør få en barnepige. – Nej tak. 477 00:35:52,060 --> 00:35:54,210 – Jeg troede ... – Jeg har ombestemt mig. 478 00:35:57,170 --> 00:36:01,130 Ingen barnepiger. Kun os. 479 00:36:06,190 --> 00:36:10,150 Det lyder ikke, som om han falder til ro. 480 00:36:12,170 --> 00:36:15,030 Jeg tager ham. 481 00:36:27,110 --> 00:36:30,050 Hvorfor græder du? 482 00:36:51,180 --> 00:36:55,190 – Har du haft det så godt? – Jeg skulle være blevet. 483 00:36:55,230 --> 00:37:00,040 Nej. Læger er meget mere sexede. 484 00:37:02,110 --> 00:37:06,050 – Hård dag? – En af overlægerne er efter mig. 485 00:37:06,090 --> 00:37:09,210 Eller også er han varm på mig. Jeg ved det ikke. 486 00:37:11,030 --> 00:37:14,180 – Hvordan var vikarjobbet? – Som sædvanlig, nye mennesker. 487 00:37:14,220 --> 00:37:18,010 Ingen kender én. Ingen taler med én. 488 00:37:18,050 --> 00:37:21,090 Det er som at være et kontorspøgelse. 489 00:37:23,080 --> 00:37:27,000 – Vil du have en drink? – Nej. Jeg skal studere. 490 00:37:27,040 --> 00:37:32,010 – Banke på. Har I tøj på? – Jeg har tangaer på. 491 00:37:32,050 --> 00:37:36,180 – Gæt hvad? – Jeg antager, du har læst lektier. 492 00:37:36,220 --> 00:37:42,180 Ja. Jeg har nogle papirer fra skolen, du skal underskrive. 493 00:37:46,180 --> 00:37:51,030 – Der er lasagne i køleskabet. – Tak. 494 00:38:01,180 --> 00:38:05,160 Du havde ret angående Adam Horner. 495 00:38:05,200 --> 00:38:09,240 Jeg ignorerede ham hele dagen. Her til aften sendte han en besked. 496 00:38:10,030 --> 00:38:15,110 "Horndog" giver efter. Pas på. Jeg får let blå mærker. 497 00:38:15,150 --> 00:38:17,200 Reddede du nogen i dag? 498 00:38:17,240 --> 00:38:20,230 Ja. Jeg skilte et par siamesiske tvillinger. 499 00:38:21,020 --> 00:38:25,030 – Alt det blod må være ulækkert. – Jeg så mere af den slags før. 500 00:38:25,070 --> 00:38:29,050 Og jeg er halvt vampyr, så jeg kan lide det. 501 00:38:31,180 --> 00:38:34,040 Skal jeg hjælpe dig med at studere? 502 00:38:34,080 --> 00:38:38,080 – Nej, find ud af det med din mor. – Så vil jeg hellere kronrages. 503 00:38:38,120 --> 00:38:42,100 Jeg har et barberblad på badeværelset. 504 00:38:42,140 --> 00:38:46,140 Det var bare min spøg. Jeg taler med hende. 505 00:38:46,180 --> 00:38:52,070 – På et tidspunkt. I aften. – Ja. 506 00:38:53,170 --> 00:38:59,010 – Hallo. Godnat, lillepige. – Godnat, doktor. 507 00:39:02,090 --> 00:39:06,020 I denne time skal vi tale om underlivssmerter hos ældre. 508 00:39:06,060 --> 00:39:08,060 I ved, hvor vigtig ... 509 00:39:08,100 --> 00:39:11,160 Intet efterslæb. Ingen tragedier, ingen dødsfald. 510 00:39:11,200 --> 00:39:14,020 – Er Gates her? – Han er lige gået. 511 00:39:14,060 --> 00:39:16,130 – Hvad med hans journaler? – Derovre. 512 00:39:16,170 --> 00:39:21,100 – Han virker som en god læge. – Han er okay. Meget at forbedre. 513 00:39:21,140 --> 00:39:26,090 – Dr. Morris, er du okay? – Ja, jeg vendte den anden kind til. 514 00:39:26,130 --> 00:39:33,080 Du ved, hvad Jesus sagde ... da de dersens fyre ... 515 00:39:33,120 --> 00:39:37,070 ... som forbrød sig mod ham ... og dem, der forbryder sig mod os ... 516 00:39:37,110 --> 00:39:40,120 – Må jeg få et amen? – Amen. 517 00:39:40,160 --> 00:39:44,100 Jeg har en patient. Godnat, dr. Morris. Gud velsigne dig. 518 00:39:44,150 --> 00:39:46,240 Gud velsigne os alle. 519 00:39:47,030 --> 00:39:50,200 Vil du med ud at spise med mig, Max og hans mødre? 520 00:39:50,240 --> 00:39:53,150 – Er situationen klaret? – De er flinke. 521 00:39:53,190 --> 00:39:59,170 Går alt godt på Ike's, sker der noget, hvis du kan følge mig. 522 00:39:59,210 --> 00:40:02,060 – De er et par. – Ja, lebber. 523 00:40:02,100 --> 00:40:07,100 – De behøver en Morris–trekant. – Du er forskruet. 524 00:40:07,140 --> 00:40:09,170 Godnat, Archie. 525 00:40:09,210 --> 00:40:13,010 – Kan du hjælpe mig? – Nej, ikke nu. 526 00:40:13,050 --> 00:40:16,090 Weaver kommer når som helst. 527 00:40:19,040 --> 00:40:23,060 Vent. Man skal aldrig stikke direkte i et sår. 528 00:40:23,100 --> 00:40:27,090 Det forringer helingen. Han skal lokalbedøves. 529 00:40:27,130 --> 00:40:30,050 – Har du lagt en blokade? – Ikke rigtigt. 530 00:40:30,100 --> 00:40:34,140 Det er ikke så svært, når man lærer det. 531 00:40:34,190 --> 00:40:41,010 Først palperer du den nedre kant ... 532 00:40:41,050 --> 00:40:42,130 Sådan. 533 00:40:42,170 --> 00:40:46,210 Så injicerer du en centimeter lateralt – 534 00:40:47,000 --> 00:40:53,000 – og går opad, indtil du er 5 millimeter fra kanten. Udmærket. 535 00:40:58,130 --> 00:41:01,130 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimediagroup.com 47026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.