All language subtitles for ER - S13E03 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:09,150 – Jeg er ikke personalechef mere! – Jeg vil have mit job! 3 00:00:09,190 --> 00:00:14,080 – Kovac tilbyder dig jobbet. – Vi er jo kolleger! 4 00:00:14,130 --> 00:00:18,030 – Jeg ventede på at blive anholdt. – Det er i orden. 5 00:00:18,090 --> 00:00:20,240 Bare koncentrer dig om Alex. 6 00:00:21,050 --> 00:00:24,230 – Du må ikke sætte den i halsvenen! – De gav klartegn. 7 00:00:25,020 --> 00:00:28,180 – Du skulle jo ikke gøre det! – Du er død ... 8 00:00:28,230 --> 00:00:33,130 – Jeg bestemmer. Tag kittel på. – Er du ny reservelæge? 9 00:00:35,210 --> 00:00:40,210 Test på fredag. Her er øvelsesspørgsmål og instrukser. 10 00:00:41,000 --> 00:00:46,090 – Skal vi ikke lære noget først? – Vi vil se, hvad I kan nu. 11 00:00:46,130 --> 00:00:50,140 Kan man gå om? Jeg er frivillig på fredag. 12 00:00:50,180 --> 00:00:56,100 – Jeg ville sove hele dagen ... – Konferencerummet kl 8. 13 00:00:56,140 --> 00:01:00,110 – Hvem arbejder? – Du er chef, indtil Weaver starter. 14 00:01:00,150 --> 00:01:04,090 – Og Morris? – Han ringede. Han er sent på den. 15 00:01:04,140 --> 00:01:09,240 – Til hans første specialistvagt? – Jeg kunne ikke høre for blæsten. 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,020 Blæsten? 17 00:01:24,100 --> 00:01:28,170 – Rottebiddet ligger i seng C. – Venter på penicillin. 18 00:01:28,210 --> 00:01:31,030 Kirurgen er her! 19 00:01:31,070 --> 00:01:34,150 – Nervøs? – Nej, hav en god stuegang. 20 00:01:34,190 --> 00:01:40,200 – Lad dem ikke drille første dag. – De må ringe til ham senere. 21 00:01:40,240 --> 00:01:46,000 Jeg skriver ikke under på noget, før jeg har talt med min advokat. 22 00:01:46,040 --> 00:01:49,230 – Hold nu op! – Jeg kan hjælpe dig med den. 23 00:01:50,020 --> 00:01:54,120 Ledninger er beskadiget. Stedet er som en krudttønde ... 24 00:01:54,160 --> 00:01:59,110 James Anderson. Åndenød og hjertesvigt. Gav 40 mg Lasix. 25 00:01:59,150 --> 00:02:03,110 – Han behøver snarere 80. – Reglerne siger 40. 26 00:02:03,150 --> 00:02:08,100 Men det ved du vel ikke? Jeg samlede ham op på gangen. 27 00:02:08,140 --> 00:02:12,200 Han var iført fjerboa, højhælede sko, paryk ... 28 00:02:12,240 --> 00:02:18,180 – Hvilken medicin tager han? – Står på listen. Ifølge reglerne ... 29 00:02:18,220 --> 00:02:23,070 – 80 mg Lasix. Iltmætningen er skidt. – Dårlig forbindelse. 30 00:02:23,110 --> 00:02:28,210 Det har han! Den sidder på brysthåret. Er det ifølge reglerne? 31 00:02:29,000 --> 00:02:34,220 Humex, metformin ... Giv mig benzoid til droppet. 32 00:02:36,200 --> 00:02:41,100 Antihypertensiva: Diovan, Carvedilol... Jeg hjælper dig. 33 00:02:41,140 --> 00:02:45,140 – Iltmætningen stiger. – Han har fået Lasix. 34 00:02:45,180 --> 00:02:49,030 – Det er godt. – Jeg reddede dig igen, Zades. 35 00:02:53,000 --> 00:02:57,020 – Hvor er din berømte humor? – Det var slemt nok før. 36 00:02:57,060 --> 00:03:00,220 Nu skal jeg finde mig i dig i hvid kittel! 37 00:03:01,010 --> 00:03:05,070 – Hvorfor er du så vred? – Jeg er sat på prøveperiode. 38 00:03:05,110 --> 00:03:10,100 – Én kikser, og jeg er færdig. – Anmeldte fyrene ved Ike's os? 39 00:03:10,140 --> 00:03:14,100 – Barejeren klagede. – Det har jeg ikke hørt noget om. 40 00:03:14,160 --> 00:03:18,110 Nej, du er mr Teflon. Men nu er det dr. Teflon! 41 00:03:18,150 --> 00:03:22,200 – Det er ikke det store ... – Det handler om mit job. 42 00:03:25,190 --> 00:03:32,040 Det bedste ved, at du arbejder her, er, at du skal lytte til andre. 43 00:03:32,080 --> 00:03:37,020 Jeg glæder mig til at se de skænderier. Vi ses, morder! 44 00:03:44,230 --> 00:03:50,090 Han mente ikke rigtigt morder ... Fortsæt arbejdet, alle sammen! 45 00:03:50,130 --> 00:03:55,240 Barack! Barack! Spild ikke min tid. Jeg vil tale med ham! 46 00:04:28,070 --> 00:04:32,170 Benny? Naboen er i telefonen. Det er om Jim. 47 00:04:49,070 --> 00:04:54,050 – Receptionen. – James Anderson kom for nylig. 48 00:04:54,090 --> 00:04:56,180 – Receptionen! – Tak. 49 00:05:03,190 --> 00:05:06,050 Hej, jeg ... 50 00:05:06,090 --> 00:05:11,060 – Jeg vil træffe en patient. – Udfyld denne blanket. 51 00:05:17,090 --> 00:05:20,020 Vi har patienter nok! 52 00:05:20,060 --> 00:05:23,220 – En patient til dig, Charity! – Jeg hedder Hope. 53 00:05:24,010 --> 00:05:28,160 – En pige faldt af cyklen. – Stakkels lille engel ... 54 00:05:28,200 --> 00:05:33,080 Tænk hurtigt! Reservelæger skal have nye transportsøgere. 55 00:05:33,120 --> 00:05:37,130 Hvis den bipper, afskriver jeg mine patienter og kører? 56 00:05:37,170 --> 00:05:43,130 Mener jeg, at patienten behøver lægetransport, kører du, Ray! 57 00:05:43,190 --> 00:05:45,230 Fedt. 58 00:05:46,020 --> 00:05:48,240 – Er dr. Kovac her? – Hvordan går det? 59 00:05:49,030 --> 00:05:53,020 Han løb op, men jeg kan nok hjælpe dig ... 60 00:05:53,060 --> 00:05:59,170 Du repræsenterer sygehuset. Er det sådan, du hjælper folk? 61 00:05:59,220 --> 00:06:04,200 Undskyld, toget var forsinket, men jeg fik mødt ... dr. Pratt. 62 00:06:04,240 --> 00:06:07,050 Imponerende ... 63 00:06:07,090 --> 00:06:10,110 – Har du tid et øjeblik? – Selvfølgelig. 64 00:06:11,090 --> 00:06:15,150 – Hvad skete der, Haleh? – Jeg troede, du fik en kurv. 65 00:06:15,190 --> 00:06:19,100 Her er Timmy Rawlins. Han er vikar for Jerry. 66 00:06:19,140 --> 00:06:23,060 Han var Jerry, før Jerry var Jerry! 67 00:06:23,100 --> 00:06:28,190 I 1990'erne var jeg nødt til at forsvinde herfra. Fra Chicago. 68 00:06:28,230 --> 00:06:35,110 Jeg levede i Kalahari en tid, og så brød jeg uran i Sibirien i et år. 69 00:06:35,150 --> 00:06:40,000 En misforståelse i Thailand førte til fængsel. 70 00:06:40,040 --> 00:06:42,220 – 1990'erne er slørede. – Barsk. 71 00:06:43,010 --> 00:06:46,110 Hellere fængsel end skadestuen på dette tidspunkt. 72 00:06:46,150 --> 00:06:51,010 Reservelægerne gør én mere svimmel end kinesisk hash ... 73 00:06:53,130 --> 00:06:59,230 Det handler om Curtis Ames–sagen. De vil mødes kl. 9 i morgen. 74 00:07:00,020 --> 00:07:04,070 Lammelse i venstre side efter embolisk apopleksi. Du gav CVK. 75 00:07:04,110 --> 00:07:08,170 Han lå her i tre dage ... Februar 2004? 76 00:07:08,210 --> 00:07:11,220 Anklagerne havde jo intet på sig? 77 00:07:12,010 --> 00:07:17,100 – Han vil have sin dag i retten. – Det er over et år siden, jeg ... 78 00:07:17,150 --> 00:07:20,140 – Er du Angela? – Miss Gilliam. 79 00:07:20,180 --> 00:07:23,010 En dr. Tremons ... 80 00:07:23,050 --> 00:07:28,240 Sig, at narkosechefen også skal holde sin ACLS opdateret. 81 00:07:29,030 --> 00:07:31,190 Okay, forstået. 82 00:07:32,230 --> 00:07:39,190 Fejlbehandlingssøgsmål er spild af tid, men det sker for næsten alle. 83 00:07:39,240 --> 00:07:43,050 Det siger intet om dig som læge. 84 00:07:44,040 --> 00:07:46,110 Vi ses i morgen. 85 00:07:49,030 --> 00:07:53,180 Ultralyd bekræfter kolecysteitis. Hun skal opereres. 86 00:07:53,220 --> 00:07:59,160 Scaphoideumfraktur i seng A. Udskrives med genbesøg på klinik. 87 00:07:59,200 --> 00:08:05,090 Krøllejern mod indersiden af låret. Forbinding og stivkrampesprøjte. 88 00:08:05,130 --> 00:08:08,200 – Hvordan gør man det? – Spørg ikke ... 89 00:08:08,240 --> 00:08:12,110 – Giv Gates mere. Han kan rense ud. – Jaså? 90 00:08:12,150 --> 00:08:17,120 – Jeg har ikke hørt om hjertesvigtet. – Jeg venter på prøvesvar. 91 00:08:17,160 --> 00:08:20,190 – Hypoxi! – Før ilt og Lasix. 92 00:08:20,230 --> 00:08:26,000 – Hvad viste EKG'et? – Ham her søger James Anderson. 93 00:08:26,040 --> 00:08:29,000 – Er De familie? – Vi er kompagnoner. 94 00:08:29,040 --> 00:08:32,070 – Bennett Cray. – Dr. Gates bringer Dem derhen. 95 00:08:32,110 --> 00:08:36,070 – Hold mig ajour! – Vi venter på prøver. 96 00:08:36,110 --> 00:08:41,140 – Vi behøver flere oplysninger. – Jeg tog hans medicin med. 97 00:08:42,130 --> 00:08:47,120 – Deres ... mascara løber. – Det var en lang nat. 98 00:08:49,000 --> 00:08:54,100 Du har stuegang kl 5.30 og 19.30. Indimellem er du på afdelingen. 99 00:08:54,140 --> 00:08:58,050 – Og er med til nogle operationer? – Selvfølgelig. 100 00:08:58,090 --> 00:09:01,200 Jill Connelly og Ken Maser er reservelæger. 101 00:09:01,240 --> 00:09:06,080 – Dette er dr. Crenshaw. – Bad jeg om den skaldede eunuk? 102 00:09:06,120 --> 00:09:10,030 – Dustin ... – Jeg bad om en ginger ale! 103 00:09:10,070 --> 00:09:12,120 Vores nye reservelægechef. 104 00:09:12,160 --> 00:09:18,030 Neela tog 2 år på skadestuen og ville så være rigtig læge. 105 00:09:18,070 --> 00:09:22,220 – Indså du, at du spildte tiden? – Sådan ser jeg ikke på det. 106 00:09:23,010 --> 00:09:28,220 – Hvorfor ikke? – Jeg lærte kliniske færdigheder. 107 00:09:29,010 --> 00:09:35,150 Jeg blev god til ultralyd, sætte CVK, toraxdræn og den slags ... 108 00:09:35,200 --> 00:09:41,220 Jeg er bange for, at alt det her virker lidt for let for dig. 109 00:09:42,010 --> 00:09:47,240 Det kan måske ... Hvad hedder det? Kede dig ... dét, vi gør heroppe? 110 00:09:48,050 --> 00:09:51,000 – Det tror jeg ikke. – Godt! 111 00:09:51,040 --> 00:09:54,150 Så lader jeg jer fortsætte. Farvel ... 112 00:09:54,190 --> 00:09:59,170 Kan nogen forklare vidunderbarnet, hvordan vi går en sårrunde? 113 00:10:07,180 --> 00:10:10,060 – Mr Cray. – Doktor. 114 00:10:10,100 --> 00:10:14,160 Han vågner nok snart. Er familien på vej? 115 00:10:14,200 --> 00:10:18,210 Der er kun mig. Der er kun os to. 116 00:10:19,000 --> 00:10:25,120 Vi kender til homofobi og fordomme. Skabsrefleksen er dybt indgroet. 117 00:10:25,160 --> 00:10:29,130 – Hvor længe har I været sammen? – I over 15 år. 118 00:10:29,170 --> 00:10:36,080 Vi fandt hinanden sent. Jeg var sikker på at blive ensom og gammel. 119 00:10:37,120 --> 00:10:41,030 I det rette lys ligner han Barbara Stanwyck. 120 00:10:41,070 --> 00:10:45,040 Måske i dine øjne. Jeg ligner mrs Doubtfire. 121 00:10:45,080 --> 00:10:49,120 I får lov at tale i fred. Jeg kommer, når jeg ved mere. 122 00:10:51,050 --> 00:10:56,100 Luka! Vil du godkende et håndledsrøntgen til Obama–damen? 123 00:10:56,140 --> 00:11:01,020 – Jeg hørte, barnet har det godt. – Han holder hovedet oppe. 124 00:11:02,120 --> 00:11:06,090 – Vi fik aldrig talt om det. – Det var ikke din skyld. 125 00:11:06,130 --> 00:11:10,130 – Hvis jeg ikke ... – Uden dig havde jeg været død. 126 00:11:10,170 --> 00:11:14,080 – Hvordan går det? – Det går godt. 127 00:11:14,120 --> 00:11:19,220 Ret godt. Alex går til psykolog, men han trives ikke. 128 00:11:20,010 --> 00:11:24,060 – Han holder alt for sig selv ... – Hvordan har du det? 129 00:11:24,100 --> 00:11:27,110 Jeg har det fint. Virkelig. 130 00:11:28,100 --> 00:11:33,240 – Skal jeg prøve at tale med Alex? – Nej, du har travlt nok i forvejen. 131 00:11:34,030 --> 00:11:40,100 Sam! Vær ikke hård ved dig selv. Det, du gjorde, var i selvforsvar. 132 00:11:42,220 --> 00:11:48,060 Solidad Gutierrez blev født i en fattig by i det centrale Guatemala. 133 00:11:48,100 --> 00:11:54,140 – Hun har haft tilpasningsproblemer. – Kom til sagen, Felicity! 134 00:11:54,180 --> 00:12:01,010 Solidad beder hele tiden for sin mand og 4–årige søn i hjembyen ... 135 00:12:01,050 --> 00:12:07,180 – Chicicastanengo. – Jeg fejrede de dødes dag dér. 136 00:12:07,220 --> 00:12:13,030 – Hun er i hvert fald grundig. – Drengens farmor er gammel ... 137 00:12:13,070 --> 00:12:18,110 Jeg behøver ikke en livshistorie. Hvorfor er hun her i dag? 138 00:12:18,150 --> 00:12:22,110 Hun havde en onkel, der døde af et hjerteslag. 139 00:12:22,150 --> 00:12:27,120 Konen og børnene var alene og flyttede ind hos hende ... 140 00:12:27,160 --> 00:12:29,120 Stop! 141 00:12:29,160 --> 00:12:34,020 – Hvorfor kom hun på skadestuen? – Det er hjertet. 142 00:12:34,060 --> 00:12:38,150 Godt. Er det et hjerteslag, perikardit eller arytmi? 143 00:12:39,140 --> 00:12:41,140 Tja ... 144 00:12:41,180 --> 00:12:48,180 Hun har ikke fundet en kirke, så jeg tror, at hendes hjerte gør ondt – 145 00:12:48,220 --> 00:12:52,100 – fordi hun savner familien og landet. 146 00:12:52,140 --> 00:12:56,010 Diagnostisk set betød det, du sagde, intet! 147 00:12:56,070 --> 00:13:00,150 – Fra et gruppehjem. 22 år gammel! – Slip mig! 148 00:13:00,190 --> 00:13:04,160 – Bliv liggende i sengen! – Skønt at se dig, Morris! 149 00:13:06,020 --> 00:13:11,210 – Hjemmet tror, han har spist noget. – Giv ham Haldol og Ativan! 150 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 – Det er ligesom Rodney King! – Ingen billeder! 151 00:13:16,040 --> 00:13:19,070 – Slap af! – Læg dig igen, Harriet. 152 00:13:23,210 --> 00:13:27,020 – Hvordan har De det, mr Anderson? – Bedre. 153 00:13:28,200 --> 00:13:35,070 – Bed ham om at lave sit show. – Det er til hiv og aids–koalitionen. 154 00:13:35,110 --> 00:13:40,150 Gå ikke glip af det på grund af mig. Han går aldrig glip af et show. 155 00:13:41,240 --> 00:13:46,110 Vi har fået prøvesvar. Det var ikke et hjerteanfald. 156 00:13:46,160 --> 00:13:49,180 – Gudskelov. – Men du producerer ikke urin. 157 00:13:49,220 --> 00:13:53,180 Nyrerne fungerer ikke, så du behøver dialyse. 158 00:13:53,220 --> 00:13:56,100 – Det tror jeg ikke. – Jim! 159 00:13:56,140 --> 00:14:02,030 Jeg har været hos læger nok. Jeg gør det ikke! 160 00:14:02,070 --> 00:14:04,200 Slap af, Jim! 161 00:14:04,240 --> 00:14:09,000 Hvad kan vi prøve med? Hvilke alternativer er der? 162 00:14:09,040 --> 00:14:11,070 Alternativer? 163 00:14:11,110 --> 00:14:14,170 Han dør. Meget snart. 164 00:14:19,020 --> 00:14:24,010 – Nej, nu er det nok! – Dialyse kan forlænge dit liv. 165 00:14:24,050 --> 00:14:30,090 Jeg har allerede et dårligt hjerte. Jeg er træt af at være syg! 166 00:14:30,130 --> 00:14:34,140 Du er træt, men husker du, hvad vi har sagt? 167 00:14:34,180 --> 00:14:40,200 Vælg mere liv. Uanset hvad. Husker du det? Mere liv uanset hvad. 168 00:14:41,190 --> 00:14:44,010 Du lovede det! 169 00:14:51,030 --> 00:14:52,230 Okay ... 170 00:14:53,240 --> 00:14:55,230 Okay. 171 00:14:56,020 --> 00:15:01,160 Men gør noget for mig. Ring til Lorraine og fortæl, hvad der sker. 172 00:15:01,200 --> 00:15:04,120 – Jim ... – Ring til hende! 173 00:15:04,160 --> 00:15:09,160 Sig, hun skal tage drengen med. Jeg vil træffe ham. 174 00:15:09,200 --> 00:15:13,210 – Det er ikke en god ide. – Giv ikke nogen detaljer. 175 00:15:14,000 --> 00:15:18,170 Forklar ikke noget. Bare sig, at jeg gerne vil træffe dem. 176 00:15:18,210 --> 00:15:22,060 Der er gået for lang tid. 177 00:15:22,100 --> 00:15:24,220 Vil du ikke nok, Benny? 178 00:15:25,010 --> 00:15:27,170 Du er nødt til at gøre det. 179 00:15:37,060 --> 00:15:41,240 Hans søster og hendes søn. Jeg har aldrig truffet dem. 180 00:15:43,090 --> 00:15:46,100 – Dialyse? – Ja, han skal op i en fart. 181 00:15:46,140 --> 00:15:48,180 Jeg ringer. 182 00:15:50,150 --> 00:15:53,220 Han var 50 år, da han fandt ud af det. 183 00:15:54,010 --> 00:15:59,200 Han ville fortælle familien det. De slog hånden af ham, så han stak af. 184 00:15:59,240 --> 00:16:03,140 Han forsvandt bare en dag ... og fandt mig. 185 00:16:05,120 --> 00:16:10,070 Vi må begynde at behandle her. Hans serumkalium er højt. 186 00:16:10,110 --> 00:16:14,110 Bikarbonat og 10 enheder insulin. 187 00:16:20,140 --> 00:16:26,070 – Kan jeg bruge den telefon? – Der er også en ude på gangen. 188 00:16:27,200 --> 00:16:31,210 Reumatologen var her, men journalen er ikke færdig. 189 00:16:32,000 --> 00:16:36,150 – Han har ikke nået det. – Det dur ikke. Følg med! 190 00:16:36,190 --> 00:16:39,120 Sig til, når dialysen er her. 191 00:16:39,160 --> 00:16:43,020 Folk bliver sure, når journaler ikke passer. 192 00:16:43,060 --> 00:16:46,030 Sørg for at holde dem opdaterede! 193 00:16:46,070 --> 00:16:50,040 – Endelig en, der forstår ting! – Hård morgen? 194 00:16:50,080 --> 00:16:55,180 – Tjekker du min patient? – Tjek også min bronkiolitis. 195 00:16:55,220 --> 00:17:01,190 – Jeg viser brugen af nebulisator. – Jeg er med dr. Prat ... 196 00:17:01,230 --> 00:17:07,060 – Jeg skal se til min tåfyr. – Jeg kan hjælpe dig med det. 197 00:17:07,100 --> 00:17:11,030 Dette er den berømte dr. Weaver! 198 00:17:11,070 --> 00:17:16,220 – Udnyt årtier af erfaring! – Årtier? Er jeg et fossil? 199 00:17:17,010 --> 00:17:20,060 Løb hen og gem jer. Vi kommer straks. 200 00:17:20,100 --> 00:17:24,070 Det er i orden. Jeg befrir nogle senge. 201 00:17:24,110 --> 00:17:29,030 – Jeg håber ikke, det er sært. – At vi nu er ligestillede? 202 00:17:29,070 --> 00:17:33,210 – Hector Rodriquez, 38 år. – Der er Tony jo! Manden! 203 00:17:34,000 --> 00:17:38,020 – Hvad gør du her? – Historie med alkoholmisbrug. 204 00:17:38,060 --> 00:17:43,010 – Brækker du blod op? – Jeg sov. En tilkaldte en ambulance. 205 00:17:43,050 --> 00:17:47,120 – Faldt du? – Nej, jeg blev udplyndret. 206 00:17:47,160 --> 00:17:51,040 – En erhvervsrisiko. – Hope! Bring ham til stue 3. 207 00:17:51,090 --> 00:17:54,220 – Jeg tager ham. – Led efter skjulte skader. 208 00:17:55,010 --> 00:17:58,150 – Det kan jeg gøre. – Gør det der færdigt først. 209 00:17:58,190 --> 00:18:02,140 – Er det Jesu blødende hjerte? – Ja. 210 00:18:02,190 --> 00:18:07,240 – Er Gud ikke skøn? – Du er heller ikke så tosset, skat. 211 00:18:10,110 --> 00:18:15,160 Der er ikke plads deroppe, så vi starter dialysen her. 212 00:18:15,200 --> 00:18:18,170 Er det der onkel Jim? 213 00:18:21,100 --> 00:18:25,010 – Lorraine? – Er du den, jeg talte med? 214 00:18:25,060 --> 00:18:27,090 Bennett Cray. 215 00:18:27,130 --> 00:18:31,040 Min bror Harold og min søn Brian. 216 00:18:31,080 --> 00:18:35,200 – Bad James dig om at ringe til os? – Han ville træffe familien. 217 00:18:35,240 --> 00:18:39,140 Sådan her? Det burde man vel have forventet. 218 00:18:41,010 --> 00:18:46,040 – Ektopiske hjerteslag! – Sørg for at finde Gates og Pratt! 219 00:18:46,090 --> 00:18:51,130 Ejektionsfraktion 10%. Hans hjerte pumper ikke godt nok. 220 00:18:51,170 --> 00:18:56,030 – Ved I, hvad han vil? – Jeg talte med den anden læge. 221 00:18:56,070 --> 00:19:02,170 – Hvorfor spørger I om det? – Vi vil vide, hvor langt vi skal gå. 222 00:19:02,210 --> 00:19:08,110 Han sagde, han havde problemer med diabetes og noget med hjertet. 223 00:19:08,150 --> 00:19:12,010 – Ringede han? – I juni, da jeg tog eksamen. 224 00:19:12,060 --> 00:19:18,050 – Hvad er hans chancer? – Alt er muligt med dialyse ... 225 00:19:18,090 --> 00:19:21,120 – Klarer han det? – Han er udholdende. 226 00:19:21,160 --> 00:19:25,120 Han vil ikke holdes i live af maskiner. 227 00:19:25,160 --> 00:19:30,140 – Din far og jeg har talt om det. – Vi behøver lidt tid. 228 00:19:30,180 --> 00:19:35,160 Jeg kan nok hjælpe. Jim og jeg har arbejdet sammen længe. 229 00:19:35,210 --> 00:19:42,120 – Det her er et familieanliggende. – Vi værdsætter alt, du har gjort. 230 00:19:43,220 --> 00:19:48,230 – Vi vil gerne være i fred nu. – Jeg venter udenfor. 231 00:19:49,020 --> 00:19:53,070 – QRS–komplekset bliver bredere. – Vent lidt! 232 00:19:53,110 --> 00:19:55,100 Sam ... 233 00:19:56,130 --> 00:20:01,040 Hvor er Gates, og hvorfor er denne journal tom? 234 00:20:01,080 --> 00:20:04,200 Har du medicinen i dine fortegnelser? 235 00:20:08,010 --> 00:20:11,130 – Giv kalciumklorid. – Udfører vi dialysen? 236 00:20:11,170 --> 00:20:16,230 Lige om lidt. Jeg stabiliserer hjertet så længe. 237 00:20:20,080 --> 00:20:24,190 Giv mig tre Vicodin. Han får noget mod smerten. 238 00:20:24,230 --> 00:20:30,180 Vi må ikke længere dele medicin ud på skadestuen. 239 00:20:30,220 --> 00:20:35,030 – Hvad skal patienten gøre imens? – Jeg ved det. 240 00:20:35,070 --> 00:20:38,160 Det var bedre, da du drev stedet. 241 00:20:41,180 --> 00:20:44,080 Lader! Væk!! 242 00:20:45,060 --> 00:20:48,040 Stadig ventrikelflimmer. 243 00:20:48,090 --> 00:20:50,170 – Hvad skete der? – Adrenalin. 244 00:20:50,210 --> 00:20:55,200 – Hvorfor ingen dialyse? – Han fik kalcium og gik ned. 245 00:20:55,240 --> 00:21:01,190 – Hvad er det for en alarm? – Giv Lasix og Dig. 246 00:21:01,230 --> 00:21:07,150 – Hvad? Sagde De "Dig"? – Digoxin 0,25 mg. Det ligger her. 247 00:21:08,210 --> 00:21:13,170 Vil alle bakke væk, mens vi arbejder? Lad til 360 igen! 248 00:21:13,210 --> 00:21:16,180 Hjalp De min bror med medicin? 249 00:21:16,220 --> 00:21:22,030 – Du sagde, at han tog Diovan! – Det var det, jeg fik at vide! 250 00:21:25,060 --> 00:21:29,090 – Hvad står der på ambulancelisten? – Digoxin ... 251 00:21:29,130 --> 00:21:32,220 – Tjekkede I æskerne? – Vi havde dem ikke. 252 00:21:33,010 --> 00:21:38,160 Digoxin giver højt kalcium, og jeg gav mere, så hjertet stoppede! 253 00:21:38,200 --> 00:21:43,220 Alt sammen, fordi du havde for travlt til at læse medicinlisten! 254 00:21:46,080 --> 00:21:50,020 Medicinen, vi gav, irriterer hjertet. 255 00:21:50,060 --> 00:21:52,100 Væk! 256 00:21:53,070 --> 00:21:57,030 – Ingen ændring. – Hvad kan vi nu gøre? 257 00:21:57,070 --> 00:22:00,030 Kan vi prøve med Digibind? 258 00:22:00,070 --> 00:22:05,010 Det afhænger af genoplivningsstatus. Har I besluttet noget? 259 00:22:06,050 --> 00:22:10,150 – Vi har besluttet, at det er nok. – Hvad? Nej! 260 00:22:10,190 --> 00:22:14,090 – Han er gammel ... – Nej, han vil kæmpe! 261 00:22:14,130 --> 00:22:20,150 – Han har ingen. Hvem passer ham? – Det har jeg altid gjort! 262 00:22:20,200 --> 00:22:26,090 – Vi tror ikke, at han vil lide mere. – I kender ham ikke! 263 00:22:26,140 --> 00:22:29,100 Jeg kender ham! Jeg elsker ham! 264 00:22:31,180 --> 00:22:33,230 Jeg elsker ham! 265 00:22:36,130 --> 00:22:41,030 Jeg bad Dem høfligt om at gå. De har intet at gøre her! 266 00:22:45,080 --> 00:22:49,120 Vi kan give Digibind. Det giver ham en chance. 267 00:22:49,160 --> 00:22:55,040 Han har haft stilstand i 7 minutter. Hjertet kan ikke reddes. 268 00:22:55,080 --> 00:22:58,110 Hvis det er dét, familien vil ... Vi giver hjertemassage – 269 00:22:58,150 --> 00:23:02,000 – så længe der er håb. 270 00:23:04,030 --> 00:23:08,140 I kan komme tættere på, hvis I vil være sammen med ham. 271 00:23:15,210 --> 00:23:19,000 Erklær ham død om 5 minutter. 272 00:23:23,180 --> 00:23:26,000 Jeg kommer straks. 273 00:23:28,130 --> 00:23:31,120 – Vi forårsagede det. – Det gjorde du! 274 00:23:31,160 --> 00:23:36,150 Lad mig prøve at ordne det. Familien bryder sig ikke om ham. Det gør han. 275 00:23:36,200 --> 00:23:40,100 Er der intet testamente. Familien bestemmer. 276 00:23:40,140 --> 00:23:44,110 Det er et uddannelsessygehus. Undervis mig! 277 00:23:44,150 --> 00:23:51,080 Vil du lære? Den der mand dør nu. Glem Digibind. 278 00:23:51,120 --> 00:23:57,130 Xylocard og en omgang adrenalin til, og så erklærer du ham død. 279 00:24:15,120 --> 00:24:18,190 – Vil du have en pause? – Selvfølgelig. 280 00:24:22,160 --> 00:24:26,090 Giv Xylocard og stå klar med adrenalin. 281 00:24:26,130 --> 00:24:28,150 Og ... 282 00:24:31,080 --> 00:24:34,110 – Giv Digibind. – Den anden læge ... 283 00:24:34,150 --> 00:24:40,070 Deres bror ville genoplives. Det kan ordnes, så vi forsøger. 284 00:24:40,110 --> 00:24:43,230 – Drøftede du det med Pratt? – Ja ... 285 00:24:53,040 --> 00:24:56,030 – Bliver jeg blind? – Bevar mig vel! 286 00:24:56,070 --> 00:25:01,150 – Tjek først intraokulært tryk. – Jeg ved ikke, hvordan man gør. 287 00:25:06,240 --> 00:25:10,070 – Hvordan er hun? – Hun er meget ... engageret. 288 00:25:10,130 --> 00:25:16,050 Ihærdig og nysgerrig. Den slags kan jeg lide ved en nybegynder. 289 00:25:16,100 --> 00:25:18,230 Du er ulækker! 290 00:25:19,020 --> 00:25:23,230 – Hvem efterlod den her? – Jeg har 5 min. ved en alarm. 291 00:25:24,020 --> 00:25:28,210 – Hvor er er der en Tonopen? – To blev stjålet, så alt låses inde. 292 00:25:29,010 --> 00:25:33,060 Sprøjter, øjendråber ... Specialister har nøglen. 293 00:25:33,110 --> 00:25:37,130 Jeg er specialist! Kig under hjelmen! 294 00:25:41,080 --> 00:25:44,210 Er der regler imod at date læger? 295 00:25:45,000 --> 00:25:51,040 – Hold mund. Jeg så hende først. – Fedt. Et harmonikasammenstød! 296 00:25:53,010 --> 00:25:55,190 Jeg smutter. 297 00:25:57,070 --> 00:26:00,040 – Nå? – Sinustakykardi på 110. 298 00:26:00,080 --> 00:26:04,200 – Finder du også en puls? – En stærk carotispuls. 299 00:26:04,240 --> 00:26:09,040 – Han er tilbage. – Jimmy! Jeg er her, Jimmy. 300 00:26:09,080 --> 00:26:13,140 – Blodtryk 105/62. – Det er godt nok til dialyse. 301 00:26:14,130 --> 00:26:19,180 – Der er to venner her, mr Cray. – Sig, at jeg straks kommer. 302 00:26:26,110 --> 00:26:31,090 – De arbejder sammen med os. – Han var skørere, end vi troede. 303 00:26:31,130 --> 00:26:37,140 – Jeg beklager, han ikke sagde noget. – Vi troede, at han levede alene. 304 00:26:37,180 --> 00:26:43,100 – Vi vidste ikke, at han var ... syg. – Det er han ikke! 305 00:26:43,150 --> 00:26:48,130 – Hans liv er ikke spildt. – Han løj for os i årevis. 306 00:26:48,180 --> 00:26:52,190 Det ville han ikke, men han så ikke noget alternativ. 307 00:26:52,230 --> 00:26:55,140 – De skal gå nu. – Nej. 308 00:26:55,190 --> 00:27:00,010 – Så tag dig af ham! – Det behøver ikke være sådan her! 309 00:27:00,070 --> 00:27:06,180 – En læge. Han går ned! – Skaf respirator. AC 14, TV 600. 310 00:27:06,230 --> 00:27:09,190 – Hvad er der? – Tømmermænd ... 311 00:27:09,240 --> 00:27:13,070 – Det lyder ikke godt. – Tryk nede på 80. 312 00:27:13,110 --> 00:27:18,010 Giv almindelig saltopløsning og 5 liter ilt. 313 00:27:18,050 --> 00:27:21,030 – Hvad gør hun? – Det er salme 23. 314 00:27:21,080 --> 00:27:24,190 – Han har intet drop. – Gider du holde op! 315 00:27:24,230 --> 00:27:29,090 Værdierne var stabile. Han klagede kun over skuldersmerter. 316 00:27:29,130 --> 00:27:33,060 Skuldersmerte? Typebestem og korstest blodet. 317 00:27:33,110 --> 00:27:37,180 Gammel skade. Har skuldersmerte og hypotension. 318 00:27:37,220 --> 00:27:40,070 Klar til bugultralyd. 319 00:27:44,030 --> 00:27:46,010 – Hej! – Hej. 320 00:27:46,050 --> 00:27:50,120 – Du skulle komme alene. – Det er onkel Archie! 321 00:27:50,160 --> 00:27:53,130 – Han er så sød. – Han ligner Kovac. 322 00:27:53,170 --> 00:27:56,100 De ligner faderen i begyndelsen. 323 00:27:56,140 --> 00:28:00,210 Det er naturens måde at gøre fædrene tryggere. 324 00:28:01,000 --> 00:28:07,030 Selvfølgelig vil han bæres! Lidt opkast. Og lidt mere ... 325 00:28:07,070 --> 00:28:10,100 – Jeg savner det. – Det er skønt at se dig! 326 00:28:10,140 --> 00:28:14,210 Jeg bliver skør i lejligheden. Hvordan er det på kirurgisk? 327 00:28:15,000 --> 00:28:21,140 Jeg troede, det vile blive skønt at arbejde, men chefen er ond. 328 00:28:21,180 --> 00:28:25,220 – Tag ham. Det er ækelt. – Tak, Morris. 329 00:28:28,200 --> 00:28:32,210 – Elsker du at være mor? – Ja, det er bizart. 330 00:28:33,000 --> 00:28:36,030 – Ømme brystvorter? – Hold mund! 331 00:28:37,070 --> 00:28:40,130 – Han er sulten ... – Jeg må tilbage. 332 00:28:40,170 --> 00:28:45,180 – Tak, fordi du kom. – Det var skønt at se dig. 333 00:28:45,220 --> 00:28:51,110 – Og dig. Ring, hvis der er noget. – Jeg arbejder igen i næste måned. 334 00:28:52,150 --> 00:28:57,200 – Jeg må give ham mad. – Amning er smukt og naturligt. 335 00:28:57,240 --> 00:29:01,100 – Du skal ikke kigge på mine babser. – Okay. 336 00:29:05,230 --> 00:29:12,000 – Kom nu! Vågn op, mr Rodriguez! – 14 splinter i højre håndled. 337 00:29:12,040 --> 00:29:15,010 – Sprængt milt? – Kateter sat i. 338 00:29:15,050 --> 00:29:19,070 – Hvem rører min diller? – Jeg var alene dengang. 339 00:29:19,110 --> 00:29:22,130 – Det er et kateter. – Bugen er flad. 340 00:29:22,170 --> 00:29:26,190 – Trykket er oppe på 100. – Hvad så, englefjæs? 341 00:29:26,230 --> 00:29:32,080 – Skulle han ikke op? – Dr. Gates fandt en indre blødning. 342 00:29:32,120 --> 00:29:35,180 – Kerrs tegn ... – Opdagede du det? 343 00:29:35,230 --> 00:29:41,130 Man vil have, at Tony giver narcanti, hvis man får dårlig heroin. 344 00:29:41,170 --> 00:29:44,200 – Vise ord. – Nu er han læge! 345 00:29:44,240 --> 00:29:47,120 – Lunger okay. – Hvad gør du? 346 00:29:47,170 --> 00:29:51,130 – Undersøger. – Her er lidt trangt. Gå ud. 347 00:29:51,170 --> 00:29:55,080 – Jeg kan ikke ... – Jeg læser højt for dig! 348 00:29:57,050 --> 00:30:02,010 Lunger: UA. Hjerte: Ingen blæse– eller gnidelyd. 349 00:30:02,050 --> 00:30:04,170 Går det for hurtigt? 350 00:30:04,230 --> 00:30:10,170 – Jeg hørte, at Faiths fyr gik ned. – Hun hedder Hope. Det gik fint. 351 00:30:10,210 --> 00:30:13,140 Erklærede I fyren død? 352 00:30:13,180 --> 00:30:16,100 Nej, Digibind fungerede. 353 00:30:19,040 --> 00:30:24,080 – Lav en rektalundersøgelse, Neela. – Hvad forstod du ikke, Gates?! 354 00:30:24,130 --> 00:30:27,240 – Det fungerede. – Hjernen er jo ødelagt! 355 00:30:28,030 --> 00:30:33,130 – Han vil ligge i koma på IVA! – Det ved du ikke med sikkerhed. 356 00:30:33,170 --> 00:30:36,150 – Hvad sagde du? – Jeg er ikke idiot! 357 00:30:36,200 --> 00:30:43,120 – Så lær lidt om medicin! – Jeg følger ikke forkerte ordrer! 358 00:30:43,160 --> 00:30:50,150 Jeg har været her i 5 år, så hvis du tror, du kan tale sådan til mig – 359 00:30:50,200 --> 00:30:53,210 – så har vi meget at tale om! 360 00:30:54,240 --> 00:30:56,230 Forsvind! 361 00:30:57,020 --> 00:31:02,030 – Jeg gik for vidt, men arbejder her. – Ikke længere! 362 00:31:02,070 --> 00:31:04,190 – Du stopper. – Stabilt tryk. 363 00:31:04,240 --> 00:31:08,110 – Operationsstuen er klar. – Iltmætning 92 %. 364 00:31:08,150 --> 00:31:14,030 – Brun afføring. Koagulationstal ok. – Giv 2 poser blod, så går vi op. 365 00:31:18,000 --> 00:31:20,080 Tak, Jesus ... 366 00:31:29,180 --> 00:31:34,140 – Jeg troede, du var gået hjem. – Arbejder med journalerne. 367 00:31:34,180 --> 00:31:38,200 Jeg begik en fejl, men han behøvede kalcium. 368 00:31:38,240 --> 00:31:42,240 Havde jeg kendt til Digoxinet, havde jeg givet en mindre dosis. 369 00:31:43,030 --> 00:31:49,230 – Hvad vil du have, jeg skal sige? – "Jeg trodser dig aldrig igen." 370 00:31:50,030 --> 00:31:54,060 Han havde ønsket at få Digibind. Det må spille en rolle! 371 00:31:54,100 --> 00:32:00,110 – Det skal du ikke afgøre! – Er min bedømmelse ikke ... 372 00:32:03,210 --> 00:32:08,170 – Hvad? Kom nu. Afslut sætningen. – Nej. 373 00:32:12,030 --> 00:32:16,180 Fra nu af skriver du ikke journalerne sidst på dagen. 374 00:32:16,230 --> 00:32:20,110 Næste gang du ikke gør, som vi siger – 375 00:32:20,150 --> 00:32:24,050 – ryger du ud med det samme. 376 00:32:27,170 --> 00:32:32,150 Jeg tog fejl, som du ser det, men nu har han en chance. 377 00:32:32,200 --> 00:32:36,120 Tror du virkelig, at du reddede ham? 378 00:32:36,170 --> 00:32:41,200 – Så må han have cornearefleks? – Nej ... 379 00:32:42,000 --> 00:32:44,190 – Kalorisk prøve? – Intet. 380 00:32:44,230 --> 00:32:47,170 Ingen øjenbevægelse, når man vrider hovedet? 381 00:32:47,210 --> 00:32:51,210 Altså ingen tegn på hjerneaktivitet. 382 00:32:52,010 --> 00:32:58,040 Som din yndlingsmentor vil jeg sige, at det var en fantastisk redning. 383 00:33:14,220 --> 00:33:17,190 Hej. Hvordan var din første dag? 384 00:33:17,230 --> 00:33:21,000 En fyr, der behøver en splenektomi. 385 00:33:21,040 --> 00:33:24,030 – Det lyder som en god sag. – Ja ... 386 00:33:24,070 --> 00:33:29,170 Det lød sådan, men jeg ved det ikke, for jeg skal skifte forbinding ... 387 00:33:29,210 --> 00:33:34,160 – Han er en streng arbejdsleder. – Jeg er reservelæge, Lucien. 388 00:33:34,200 --> 00:33:38,170 – Sygeplejersker gør den slags! – Det er hans beslutning. 389 00:33:38,210 --> 00:33:45,150 Før frilagde jeg vener, og nu må jeg ikke engang holde en sårhage? 390 00:33:45,190 --> 00:33:50,050 – Det er første dag. – Hvorfor må jeg ikke gøre noget? 391 00:33:50,090 --> 00:33:54,190 Hans metoder fungerer. Han skal først nedbryde dig. 392 00:33:54,230 --> 00:34:00,220 Er jeg en pony? Jeg lærer ikke noget af at stå her! 393 00:34:01,010 --> 00:34:03,160 Det er en anden kultur. 394 00:34:03,200 --> 00:34:08,030 Skadestuen skal rystes ud af dig, og du skal opbygges som kirurg. 395 00:34:08,080 --> 00:34:12,160 – Skal det være så ydmygende? – Nej. 396 00:34:12,200 --> 00:34:16,060 Men det er mere effektivt. 397 00:34:31,050 --> 00:34:35,110 – Jeg tænkte på, hvor du blev af. – Jeg blev taget af sagen. 398 00:34:35,150 --> 00:34:39,030 Jeg syntes, at jeg følte spændinger ... 399 00:34:39,070 --> 00:34:43,030 – Hvor er familien? – De bliver ikke hos mig. 400 00:34:43,070 --> 00:34:47,230 – Ikke engang Brian. – Godt, at vennerne kom. 401 00:34:48,020 --> 00:34:51,090 De vil have, at jeg optræder i aften. 402 00:34:52,220 --> 00:34:59,110 Han flyttes til IVA. Vi ved intet i mindst et døgn, så gør det. 403 00:34:59,150 --> 00:35:02,160 Han vågner ikke, vel? 404 00:35:04,200 --> 00:35:07,170 Der er noget, jeg må fortælle ... 405 00:35:07,210 --> 00:35:13,240 Du begik en fejl med Digoxinet, som bidrog til hjerteproblemet. 406 00:35:14,040 --> 00:35:19,100 Jeg har været på sygehuse så mange gange, at jeg ved det. 407 00:35:19,140 --> 00:35:24,180 – Jeg er ked af det. – Du behandlede os begge godt. 408 00:35:24,220 --> 00:35:27,100 Det værdsætter vi. 409 00:35:28,240 --> 00:35:32,200 De havde måske ret. Han var måske klar. 410 00:35:33,190 --> 00:35:37,050 Det har været under opsejlning længe. 411 00:35:39,080 --> 00:35:44,080 Men sagen er den, at uanset hvor slemt det kan lyde – 412 00:35:44,120 --> 00:35:50,210 – så tilhører jeg en stamme, som ikke kan holde op med at fantasere. 413 00:35:51,000 --> 00:35:56,150 Hvis jeg kan spille kvinde og synge for et publikum – 414 00:35:56,190 --> 00:36:00,020 – så kan jeg holde fast i håbet om – 415 00:36:00,060 --> 00:36:05,140 – at Jimmy måske på en eller anden måde bliver rask igen. 416 00:36:09,010 --> 00:36:13,020 Du får mig til at ønske, at jeg var dragqueen. 417 00:36:13,060 --> 00:36:17,030 Vi er alle løgnere. Ligesom de sagde. 418 00:36:17,070 --> 00:36:21,090 Makeuppen, parykken og en udstoppet kjole. 419 00:36:21,130 --> 00:36:26,030 Det er en smuk løgn, vi fortæller os selv – 420 00:36:26,070 --> 00:36:29,140 – men den får os til at have det bedre. 421 00:36:30,180 --> 00:36:34,090 – Det er der intet galt i. – Nej, slet ikke. 422 00:36:41,020 --> 00:36:43,150 Tak, doktor. 423 00:36:44,180 --> 00:36:51,070 En voksprop skal skylles på stue 1, og kort anamnes på migrænedamen. 424 00:36:51,110 --> 00:36:55,030 Du! Når vi er færdige her – 425 00:36:55,070 --> 00:37:01,020 – kan vi måske gennemgå nogle ting og orientere dig ... over en middag? 426 00:37:01,070 --> 00:37:04,130 – Inviterer du mig ud? – Nej! 427 00:37:04,170 --> 00:37:07,100 Ikke ligefrem ... Jo. 428 00:37:08,180 --> 00:37:14,120 – Har du accepteret Jesus i dit liv? – Jesus fra økonomiafdelingen? 429 00:37:14,170 --> 00:37:17,140 Nå! Selvfølgelig. Jeg har tænkt på det. 430 00:37:17,200 --> 00:37:22,210 – Det har du ikke, vel? – Jo, Jesus er fed nok! 431 00:37:23,000 --> 00:37:25,150 Det synes jeg. 432 00:37:25,190 --> 00:37:31,060 – Du vil kunne lide min bibelgruppe. – Bibelgruppe?! Okay ... 433 00:37:31,110 --> 00:37:34,240 Fint. Næste møde er på onsdag. 434 00:37:38,060 --> 00:37:40,040 Bibelgruppe? 435 00:37:40,080 --> 00:37:42,220 Det er da fedt? 436 00:37:43,010 --> 00:37:47,020 Du får aldrig noget, gulerodsdreng. 437 00:37:47,060 --> 00:37:53,190 Er der noget, jeg kan gøre for at lette situationen? 438 00:37:55,030 --> 00:37:59,040 – Det er lidt kompliceret lige nu. – Også for mig. 439 00:37:59,080 --> 00:38:03,060 – Vi kan måske ... – Tage en kop kaffe? Ja. 440 00:38:03,100 --> 00:38:06,060 – En eller anden gang. – Det ville være hyggeligt. 441 00:38:13,080 --> 00:38:15,010 Okay ... 442 00:38:17,000 --> 00:38:19,040 Godnat. 443 00:38:22,180 --> 00:38:25,120 – Hej, knægt. – Hej, mor. 444 00:38:25,160 --> 00:38:31,100 Jeg talte med dr. Alice i dag. Hun sagde, at du var tavs. 445 00:38:32,100 --> 00:38:34,200 Kan du ikke lide hende? 446 00:38:38,070 --> 00:38:40,100 Gør plads. 447 00:38:44,170 --> 00:38:51,010 Du har oplevet meget. Jeg ville have, at du skulle have en at tale med. 448 00:38:51,050 --> 00:38:54,080 – Det kan jeg ikke. – Jo, du kan ... 449 00:38:54,120 --> 00:38:57,030 Nej, mor! Det kan jeg ikke. 450 00:38:59,160 --> 00:39:01,190 Jeg så ... 451 00:39:01,230 --> 00:39:07,220 Jeg så far ligge og sove på jorden. Jeg så, hvad du gjorde. 452 00:39:15,000 --> 00:39:20,210 Vin? Jeg vidste, der var en grund til, at du får lov at bo her. 453 00:39:21,000 --> 00:39:26,110 Var du den bedste? Hvor mange reddede du? Rockede du? 454 00:41:22,080 --> 00:41:28,100 Tekster: Tony Warren www.sdimediagroup.com 40339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.