Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,150
– Jeg er ikke personalechef mere!
– Jeg vil have mit job!
3
00:00:09,190 --> 00:00:14,080
– Kovac tilbyder dig jobbet.
– Vi er jo kolleger!
4
00:00:14,130 --> 00:00:18,030
– Jeg ventede på at blive anholdt.
– Det er i orden.
5
00:00:18,090 --> 00:00:20,240
Bare koncentrer dig om Alex.
6
00:00:21,050 --> 00:00:24,230
– Du må ikke sætte den i halsvenen!
– De gav klartegn.
7
00:00:25,020 --> 00:00:28,180
– Du skulle jo ikke gøre det!
– Du er død ...
8
00:00:28,230 --> 00:00:33,130
– Jeg bestemmer. Tag kittel på.
– Er du ny reservelæge?
9
00:00:35,210 --> 00:00:40,210
Test på fredag. Her er
øvelsesspørgsmål og instrukser.
10
00:00:41,000 --> 00:00:46,090
– Skal vi ikke lære noget først?
– Vi vil se, hvad I kan nu.
11
00:00:46,130 --> 00:00:50,140
Kan man gå om?
Jeg er frivillig på fredag.
12
00:00:50,180 --> 00:00:56,100
– Jeg ville sove hele dagen ...
– Konferencerummet kl 8.
13
00:00:56,140 --> 00:01:00,110
– Hvem arbejder?
– Du er chef, indtil Weaver starter.
14
00:01:00,150 --> 00:01:04,090
– Og Morris?
– Han ringede. Han er sent på den.
15
00:01:04,140 --> 00:01:09,240
– Til hans første specialistvagt?
– Jeg kunne ikke høre for blæsten.
16
00:01:10,030 --> 00:01:12,020
Blæsten?
17
00:01:24,100 --> 00:01:28,170
– Rottebiddet ligger i seng C.
– Venter på penicillin.
18
00:01:28,210 --> 00:01:31,030
Kirurgen er her!
19
00:01:31,070 --> 00:01:34,150
– Nervøs?
– Nej, hav en god stuegang.
20
00:01:34,190 --> 00:01:40,200
– Lad dem ikke drille første dag.
– De må ringe til ham senere.
21
00:01:40,240 --> 00:01:46,000
Jeg skriver ikke under på noget,
før jeg har talt med min advokat.
22
00:01:46,040 --> 00:01:49,230
– Hold nu op!
– Jeg kan hjælpe dig med den.
23
00:01:50,020 --> 00:01:54,120
Ledninger er beskadiget.
Stedet er som en krudttønde ...
24
00:01:54,160 --> 00:01:59,110
James Anderson. Åndenød
og hjertesvigt. Gav 40 mg Lasix.
25
00:01:59,150 --> 00:02:03,110
– Han behøver snarere 80.
– Reglerne siger 40.
26
00:02:03,150 --> 00:02:08,100
Men det ved du vel ikke?
Jeg samlede ham op på gangen.
27
00:02:08,140 --> 00:02:12,200
Han var iført fjerboa,
højhælede sko, paryk ...
28
00:02:12,240 --> 00:02:18,180
– Hvilken medicin tager han?
– Står på listen. Ifølge reglerne ...
29
00:02:18,220 --> 00:02:23,070
– 80 mg Lasix. Iltmætningen er skidt.
– Dårlig forbindelse.
30
00:02:23,110 --> 00:02:28,210
Det har han! Den sidder på
brysthåret. Er det ifølge reglerne?
31
00:02:29,000 --> 00:02:34,220
Humex, metformin ...
Giv mig benzoid til droppet.
32
00:02:36,200 --> 00:02:41,100
Antihypertensiva: Diovan,
Carvedilol... Jeg hjælper dig.
33
00:02:41,140 --> 00:02:45,140
– Iltmætningen stiger.
– Han har fået Lasix.
34
00:02:45,180 --> 00:02:49,030
– Det er godt.
– Jeg reddede dig igen, Zades.
35
00:02:53,000 --> 00:02:57,020
– Hvor er din berømte humor?
– Det var slemt nok før.
36
00:02:57,060 --> 00:03:00,220
Nu skal jeg finde mig i dig
i hvid kittel!
37
00:03:01,010 --> 00:03:05,070
– Hvorfor er du så vred?
– Jeg er sat på prøveperiode.
38
00:03:05,110 --> 00:03:10,100
– Én kikser, og jeg er færdig.
– Anmeldte fyrene ved Ike's os?
39
00:03:10,140 --> 00:03:14,100
– Barejeren klagede.
– Det har jeg ikke hørt noget om.
40
00:03:14,160 --> 00:03:18,110
Nej, du er mr Teflon.
Men nu er det dr. Teflon!
41
00:03:18,150 --> 00:03:22,200
– Det er ikke det store ...
– Det handler om mit job.
42
00:03:25,190 --> 00:03:32,040
Det bedste ved, at du arbejder her,
er, at du skal lytte til andre.
43
00:03:32,080 --> 00:03:37,020
Jeg glæder mig til
at se de skænderier. Vi ses, morder!
44
00:03:44,230 --> 00:03:50,090
Han mente ikke rigtigt morder ...
Fortsæt arbejdet, alle sammen!
45
00:03:50,130 --> 00:03:55,240
Barack! Barack! Spild ikke min tid.
Jeg vil tale med ham!
46
00:04:28,070 --> 00:04:32,170
Benny? Naboen er i telefonen.
Det er om Jim.
47
00:04:49,070 --> 00:04:54,050
– Receptionen.
– James Anderson kom for nylig.
48
00:04:54,090 --> 00:04:56,180
– Receptionen!
– Tak.
49
00:05:03,190 --> 00:05:06,050
Hej, jeg ...
50
00:05:06,090 --> 00:05:11,060
– Jeg vil træffe en patient.
– Udfyld denne blanket.
51
00:05:17,090 --> 00:05:20,020
Vi har patienter nok!
52
00:05:20,060 --> 00:05:23,220
– En patient til dig, Charity!
– Jeg hedder Hope.
53
00:05:24,010 --> 00:05:28,160
– En pige faldt af cyklen.
– Stakkels lille engel ...
54
00:05:28,200 --> 00:05:33,080
Tænk hurtigt! Reservelæger
skal have nye transportsøgere.
55
00:05:33,120 --> 00:05:37,130
Hvis den bipper, afskriver jeg
mine patienter og kører?
56
00:05:37,170 --> 00:05:43,130
Mener jeg, at patienten behøver
lægetransport, kører du, Ray!
57
00:05:43,190 --> 00:05:45,230
Fedt.
58
00:05:46,020 --> 00:05:48,240
– Er dr. Kovac her?
– Hvordan går det?
59
00:05:49,030 --> 00:05:53,020
Han løb op,
men jeg kan nok hjælpe dig ...
60
00:05:53,060 --> 00:05:59,170
Du repræsenterer sygehuset.
Er det sådan, du hjælper folk?
61
00:05:59,220 --> 00:06:04,200
Undskyld, toget var forsinket,
men jeg fik mødt ... dr. Pratt.
62
00:06:04,240 --> 00:06:07,050
Imponerende ...
63
00:06:07,090 --> 00:06:10,110
– Har du tid et øjeblik?
– Selvfølgelig.
64
00:06:11,090 --> 00:06:15,150
– Hvad skete der, Haleh?
– Jeg troede, du fik en kurv.
65
00:06:15,190 --> 00:06:19,100
Her er Timmy Rawlins.
Han er vikar for Jerry.
66
00:06:19,140 --> 00:06:23,060
Han var Jerry, før Jerry var Jerry!
67
00:06:23,100 --> 00:06:28,190
I 1990'erne var jeg nødt til
at forsvinde herfra. Fra Chicago.
68
00:06:28,230 --> 00:06:35,110
Jeg levede i Kalahari en tid, og
så brød jeg uran i Sibirien i et år.
69
00:06:35,150 --> 00:06:40,000
En misforståelse i Thailand
førte til fængsel.
70
00:06:40,040 --> 00:06:42,220
– 1990'erne er slørede.
– Barsk.
71
00:06:43,010 --> 00:06:46,110
Hellere fængsel end skadestuen
på dette tidspunkt.
72
00:06:46,150 --> 00:06:51,010
Reservelægerne gør én
mere svimmel end kinesisk hash ...
73
00:06:53,130 --> 00:06:59,230
Det handler om Curtis Ames–sagen.
De vil mødes kl. 9 i morgen.
74
00:07:00,020 --> 00:07:04,070
Lammelse i venstre side efter
embolisk apopleksi. Du gav CVK.
75
00:07:04,110 --> 00:07:08,170
Han lå her i tre dage ...
Februar 2004?
76
00:07:08,210 --> 00:07:11,220
Anklagerne havde jo intet på sig?
77
00:07:12,010 --> 00:07:17,100
– Han vil have sin dag i retten.
– Det er over et år siden, jeg ...
78
00:07:17,150 --> 00:07:20,140
– Er du Angela?
– Miss Gilliam.
79
00:07:20,180 --> 00:07:23,010
En dr. Tremons ...
80
00:07:23,050 --> 00:07:28,240
Sig, at narkosechefen også
skal holde sin ACLS opdateret.
81
00:07:29,030 --> 00:07:31,190
Okay, forstået.
82
00:07:32,230 --> 00:07:39,190
Fejlbehandlingssøgsmål er spild af
tid, men det sker for næsten alle.
83
00:07:39,240 --> 00:07:43,050
Det siger intet om dig som læge.
84
00:07:44,040 --> 00:07:46,110
Vi ses i morgen.
85
00:07:49,030 --> 00:07:53,180
Ultralyd bekræfter kolecysteitis.
Hun skal opereres.
86
00:07:53,220 --> 00:07:59,160
Scaphoideumfraktur i seng A.
Udskrives med genbesøg på klinik.
87
00:07:59,200 --> 00:08:05,090
Krøllejern mod indersiden af låret.
Forbinding og stivkrampesprøjte.
88
00:08:05,130 --> 00:08:08,200
– Hvordan gør man det?
– Spørg ikke ...
89
00:08:08,240 --> 00:08:12,110
– Giv Gates mere. Han kan rense ud.
– Jaså?
90
00:08:12,150 --> 00:08:17,120
– Jeg har ikke hørt om hjertesvigtet.
– Jeg venter på prøvesvar.
91
00:08:17,160 --> 00:08:20,190
– Hypoxi!
– Før ilt og Lasix.
92
00:08:20,230 --> 00:08:26,000
– Hvad viste EKG'et?
– Ham her søger James Anderson.
93
00:08:26,040 --> 00:08:29,000
– Er De familie?
– Vi er kompagnoner.
94
00:08:29,040 --> 00:08:32,070
– Bennett Cray.
– Dr. Gates bringer Dem derhen.
95
00:08:32,110 --> 00:08:36,070
– Hold mig ajour!
– Vi venter på prøver.
96
00:08:36,110 --> 00:08:41,140
– Vi behøver flere oplysninger.
– Jeg tog hans medicin med.
97
00:08:42,130 --> 00:08:47,120
– Deres ... mascara løber.
– Det var en lang nat.
98
00:08:49,000 --> 00:08:54,100
Du har stuegang kl 5.30 og 19.30.
Indimellem er du på afdelingen.
99
00:08:54,140 --> 00:08:58,050
– Og er med til nogle operationer?
– Selvfølgelig.
100
00:08:58,090 --> 00:09:01,200
Jill Connelly og Ken Maser
er reservelæger.
101
00:09:01,240 --> 00:09:06,080
– Dette er dr. Crenshaw.
– Bad jeg om den skaldede eunuk?
102
00:09:06,120 --> 00:09:10,030
– Dustin ...
– Jeg bad om en ginger ale!
103
00:09:10,070 --> 00:09:12,120
Vores nye reservelægechef.
104
00:09:12,160 --> 00:09:18,030
Neela tog 2 år på skadestuen
og ville så være rigtig læge.
105
00:09:18,070 --> 00:09:22,220
– Indså du, at du spildte tiden?
– Sådan ser jeg ikke på det.
106
00:09:23,010 --> 00:09:28,220
– Hvorfor ikke?
– Jeg lærte kliniske færdigheder.
107
00:09:29,010 --> 00:09:35,150
Jeg blev god til ultralyd, sætte
CVK, toraxdræn og den slags ...
108
00:09:35,200 --> 00:09:41,220
Jeg er bange for, at alt det her
virker lidt for let for dig.
109
00:09:42,010 --> 00:09:47,240
Det kan måske ... Hvad hedder det?
Kede dig ... dét, vi gør heroppe?
110
00:09:48,050 --> 00:09:51,000
– Det tror jeg ikke.
– Godt!
111
00:09:51,040 --> 00:09:54,150
Så lader jeg jer fortsætte.
Farvel ...
112
00:09:54,190 --> 00:09:59,170
Kan nogen forklare vidunderbarnet,
hvordan vi går en sårrunde?
113
00:10:07,180 --> 00:10:10,060
– Mr Cray.
– Doktor.
114
00:10:10,100 --> 00:10:14,160
Han vågner nok snart.
Er familien på vej?
115
00:10:14,200 --> 00:10:18,210
Der er kun mig. Der er kun os to.
116
00:10:19,000 --> 00:10:25,120
Vi kender til homofobi og fordomme.
Skabsrefleksen er dybt indgroet.
117
00:10:25,160 --> 00:10:29,130
– Hvor længe har I været sammen?
– I over 15 år.
118
00:10:29,170 --> 00:10:36,080
Vi fandt hinanden sent. Jeg var
sikker på at blive ensom og gammel.
119
00:10:37,120 --> 00:10:41,030
I det rette lys
ligner han Barbara Stanwyck.
120
00:10:41,070 --> 00:10:45,040
Måske i dine øjne.
Jeg ligner mrs Doubtfire.
121
00:10:45,080 --> 00:10:49,120
I får lov at tale i fred.
Jeg kommer, når jeg ved mere.
122
00:10:51,050 --> 00:10:56,100
Luka! Vil du godkende et
håndledsrøntgen til Obama–damen?
123
00:10:56,140 --> 00:11:01,020
– Jeg hørte, barnet har det godt.
– Han holder hovedet oppe.
124
00:11:02,120 --> 00:11:06,090
– Vi fik aldrig talt om det.
– Det var ikke din skyld.
125
00:11:06,130 --> 00:11:10,130
– Hvis jeg ikke ...
– Uden dig havde jeg været død.
126
00:11:10,170 --> 00:11:14,080
– Hvordan går det?
– Det går godt.
127
00:11:14,120 --> 00:11:19,220
Ret godt. Alex går til psykolog,
men han trives ikke.
128
00:11:20,010 --> 00:11:24,060
– Han holder alt for sig selv ...
– Hvordan har du det?
129
00:11:24,100 --> 00:11:27,110
Jeg har det fint. Virkelig.
130
00:11:28,100 --> 00:11:33,240
– Skal jeg prøve at tale med Alex?
– Nej, du har travlt nok i forvejen.
131
00:11:34,030 --> 00:11:40,100
Sam! Vær ikke hård ved dig selv.
Det, du gjorde, var i selvforsvar.
132
00:11:42,220 --> 00:11:48,060
Solidad Gutierrez blev født i en
fattig by i det centrale Guatemala.
133
00:11:48,100 --> 00:11:54,140
– Hun har haft tilpasningsproblemer.
– Kom til sagen, Felicity!
134
00:11:54,180 --> 00:12:01,010
Solidad beder hele tiden for sin
mand og 4–årige søn i hjembyen ...
135
00:12:01,050 --> 00:12:07,180
– Chicicastanengo.
– Jeg fejrede de dødes dag dér.
136
00:12:07,220 --> 00:12:13,030
– Hun er i hvert fald grundig.
– Drengens farmor er gammel ...
137
00:12:13,070 --> 00:12:18,110
Jeg behøver ikke en livshistorie.
Hvorfor er hun her i dag?
138
00:12:18,150 --> 00:12:22,110
Hun havde en onkel,
der døde af et hjerteslag.
139
00:12:22,150 --> 00:12:27,120
Konen og børnene var alene
og flyttede ind hos hende ...
140
00:12:27,160 --> 00:12:29,120
Stop!
141
00:12:29,160 --> 00:12:34,020
– Hvorfor kom hun på skadestuen?
– Det er hjertet.
142
00:12:34,060 --> 00:12:38,150
Godt. Er det et hjerteslag,
perikardit eller arytmi?
143
00:12:39,140 --> 00:12:41,140
Tja ...
144
00:12:41,180 --> 00:12:48,180
Hun har ikke fundet en kirke, så
jeg tror, at hendes hjerte gør ondt –
145
00:12:48,220 --> 00:12:52,100
– fordi hun savner familien
og landet.
146
00:12:52,140 --> 00:12:56,010
Diagnostisk set
betød det, du sagde, intet!
147
00:12:56,070 --> 00:13:00,150
– Fra et gruppehjem. 22 år gammel!
– Slip mig!
148
00:13:00,190 --> 00:13:04,160
– Bliv liggende i sengen!
– Skønt at se dig, Morris!
149
00:13:06,020 --> 00:13:11,210
– Hjemmet tror, han har spist noget.
– Giv ham Haldol og Ativan!
150
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
– Det er ligesom Rodney King!
– Ingen billeder!
151
00:13:16,040 --> 00:13:19,070
– Slap af!
– Læg dig igen, Harriet.
152
00:13:23,210 --> 00:13:27,020
– Hvordan har De det, mr Anderson?
– Bedre.
153
00:13:28,200 --> 00:13:35,070
– Bed ham om at lave sit show.
– Det er til hiv og aids–koalitionen.
154
00:13:35,110 --> 00:13:40,150
Gå ikke glip af det på grund af mig.
Han går aldrig glip af et show.
155
00:13:41,240 --> 00:13:46,110
Vi har fået prøvesvar.
Det var ikke et hjerteanfald.
156
00:13:46,160 --> 00:13:49,180
– Gudskelov.
– Men du producerer ikke urin.
157
00:13:49,220 --> 00:13:53,180
Nyrerne fungerer ikke,
så du behøver dialyse.
158
00:13:53,220 --> 00:13:56,100
– Det tror jeg ikke.
– Jim!
159
00:13:56,140 --> 00:14:02,030
Jeg har været hos læger nok.
Jeg gør det ikke!
160
00:14:02,070 --> 00:14:04,200
Slap af, Jim!
161
00:14:04,240 --> 00:14:09,000
Hvad kan vi prøve med?
Hvilke alternativer er der?
162
00:14:09,040 --> 00:14:11,070
Alternativer?
163
00:14:11,110 --> 00:14:14,170
Han dør. Meget snart.
164
00:14:19,020 --> 00:14:24,010
– Nej, nu er det nok!
– Dialyse kan forlænge dit liv.
165
00:14:24,050 --> 00:14:30,090
Jeg har allerede et dårligt hjerte.
Jeg er træt af at være syg!
166
00:14:30,130 --> 00:14:34,140
Du er træt, men husker du,
hvad vi har sagt?
167
00:14:34,180 --> 00:14:40,200
Vælg mere liv. Uanset hvad. Husker
du det? Mere liv uanset hvad.
168
00:14:41,190 --> 00:14:44,010
Du lovede det!
169
00:14:51,030 --> 00:14:52,230
Okay ...
170
00:14:53,240 --> 00:14:55,230
Okay.
171
00:14:56,020 --> 00:15:01,160
Men gør noget for mig. Ring til
Lorraine og fortæl, hvad der sker.
172
00:15:01,200 --> 00:15:04,120
– Jim ...
– Ring til hende!
173
00:15:04,160 --> 00:15:09,160
Sig, hun skal tage drengen med.
Jeg vil træffe ham.
174
00:15:09,200 --> 00:15:13,210
– Det er ikke en god ide.
– Giv ikke nogen detaljer.
175
00:15:14,000 --> 00:15:18,170
Forklar ikke noget. Bare sig,
at jeg gerne vil træffe dem.
176
00:15:18,210 --> 00:15:22,060
Der er gået for lang tid.
177
00:15:22,100 --> 00:15:24,220
Vil du ikke nok, Benny?
178
00:15:25,010 --> 00:15:27,170
Du er nødt til at gøre det.
179
00:15:37,060 --> 00:15:41,240
Hans søster og hendes søn.
Jeg har aldrig truffet dem.
180
00:15:43,090 --> 00:15:46,100
– Dialyse?
– Ja, han skal op i en fart.
181
00:15:46,140 --> 00:15:48,180
Jeg ringer.
182
00:15:50,150 --> 00:15:53,220
Han var 50 år,
da han fandt ud af det.
183
00:15:54,010 --> 00:15:59,200
Han ville fortælle familien det. De
slog hånden af ham, så han stak af.
184
00:15:59,240 --> 00:16:03,140
Han forsvandt bare en dag ...
og fandt mig.
185
00:16:05,120 --> 00:16:10,070
Vi må begynde at behandle her.
Hans serumkalium er højt.
186
00:16:10,110 --> 00:16:14,110
Bikarbonat og 10 enheder insulin.
187
00:16:20,140 --> 00:16:26,070
– Kan jeg bruge den telefon?
– Der er også en ude på gangen.
188
00:16:27,200 --> 00:16:31,210
Reumatologen var her,
men journalen er ikke færdig.
189
00:16:32,000 --> 00:16:36,150
– Han har ikke nået det.
– Det dur ikke. Følg med!
190
00:16:36,190 --> 00:16:39,120
Sig til, når dialysen er her.
191
00:16:39,160 --> 00:16:43,020
Folk bliver sure,
når journaler ikke passer.
192
00:16:43,060 --> 00:16:46,030
Sørg for at holde dem opdaterede!
193
00:16:46,070 --> 00:16:50,040
– Endelig en, der forstår ting!
– Hård morgen?
194
00:16:50,080 --> 00:16:55,180
– Tjekker du min patient?
– Tjek også min bronkiolitis.
195
00:16:55,220 --> 00:17:01,190
– Jeg viser brugen af nebulisator.
– Jeg er med dr. Prat ...
196
00:17:01,230 --> 00:17:07,060
– Jeg skal se til min tåfyr.
– Jeg kan hjælpe dig med det.
197
00:17:07,100 --> 00:17:11,030
Dette er den berømte dr. Weaver!
198
00:17:11,070 --> 00:17:16,220
– Udnyt årtier af erfaring!
– Årtier? Er jeg et fossil?
199
00:17:17,010 --> 00:17:20,060
Løb hen og gem jer.
Vi kommer straks.
200
00:17:20,100 --> 00:17:24,070
Det er i orden.
Jeg befrir nogle senge.
201
00:17:24,110 --> 00:17:29,030
– Jeg håber ikke, det er sært.
– At vi nu er ligestillede?
202
00:17:29,070 --> 00:17:33,210
– Hector Rodriquez, 38 år.
– Der er Tony jo! Manden!
203
00:17:34,000 --> 00:17:38,020
– Hvad gør du her?
– Historie med alkoholmisbrug.
204
00:17:38,060 --> 00:17:43,010
– Brækker du blod op?
– Jeg sov. En tilkaldte en ambulance.
205
00:17:43,050 --> 00:17:47,120
– Faldt du?
– Nej, jeg blev udplyndret.
206
00:17:47,160 --> 00:17:51,040
– En erhvervsrisiko.
– Hope! Bring ham til stue 3.
207
00:17:51,090 --> 00:17:54,220
– Jeg tager ham.
– Led efter skjulte skader.
208
00:17:55,010 --> 00:17:58,150
– Det kan jeg gøre.
– Gør det der færdigt først.
209
00:17:58,190 --> 00:18:02,140
– Er det Jesu blødende hjerte?
– Ja.
210
00:18:02,190 --> 00:18:07,240
– Er Gud ikke skøn?
– Du er heller ikke så tosset, skat.
211
00:18:10,110 --> 00:18:15,160
Der er ikke plads deroppe,
så vi starter dialysen her.
212
00:18:15,200 --> 00:18:18,170
Er det der onkel Jim?
213
00:18:21,100 --> 00:18:25,010
– Lorraine?
– Er du den, jeg talte med?
214
00:18:25,060 --> 00:18:27,090
Bennett Cray.
215
00:18:27,130 --> 00:18:31,040
Min bror Harold
og min søn Brian.
216
00:18:31,080 --> 00:18:35,200
– Bad James dig om at ringe til os?
– Han ville træffe familien.
217
00:18:35,240 --> 00:18:39,140
Sådan her? Det burde man vel
have forventet.
218
00:18:41,010 --> 00:18:46,040
– Ektopiske hjerteslag!
– Sørg for at finde Gates og Pratt!
219
00:18:46,090 --> 00:18:51,130
Ejektionsfraktion 10%.
Hans hjerte pumper ikke godt nok.
220
00:18:51,170 --> 00:18:56,030
– Ved I, hvad han vil?
– Jeg talte med den anden læge.
221
00:18:56,070 --> 00:19:02,170
– Hvorfor spørger I om det?
– Vi vil vide, hvor langt vi skal gå.
222
00:19:02,210 --> 00:19:08,110
Han sagde, han havde problemer
med diabetes og noget med hjertet.
223
00:19:08,150 --> 00:19:12,010
– Ringede han?
– I juni, da jeg tog eksamen.
224
00:19:12,060 --> 00:19:18,050
– Hvad er hans chancer?
– Alt er muligt med dialyse ...
225
00:19:18,090 --> 00:19:21,120
– Klarer han det?
– Han er udholdende.
226
00:19:21,160 --> 00:19:25,120
Han vil ikke
holdes i live af maskiner.
227
00:19:25,160 --> 00:19:30,140
– Din far og jeg har talt om det.
– Vi behøver lidt tid.
228
00:19:30,180 --> 00:19:35,160
Jeg kan nok hjælpe. Jim og jeg
har arbejdet sammen længe.
229
00:19:35,210 --> 00:19:42,120
– Det her er et familieanliggende.
– Vi værdsætter alt, du har gjort.
230
00:19:43,220 --> 00:19:48,230
– Vi vil gerne være i fred nu.
– Jeg venter udenfor.
231
00:19:49,020 --> 00:19:53,070
– QRS–komplekset bliver bredere.
– Vent lidt!
232
00:19:53,110 --> 00:19:55,100
Sam ...
233
00:19:56,130 --> 00:20:01,040
Hvor er Gates,
og hvorfor er denne journal tom?
234
00:20:01,080 --> 00:20:04,200
Har du medicinen
i dine fortegnelser?
235
00:20:08,010 --> 00:20:11,130
– Giv kalciumklorid.
– Udfører vi dialysen?
236
00:20:11,170 --> 00:20:16,230
Lige om lidt.
Jeg stabiliserer hjertet så længe.
237
00:20:20,080 --> 00:20:24,190
Giv mig tre Vicodin.
Han får noget mod smerten.
238
00:20:24,230 --> 00:20:30,180
Vi må ikke længere
dele medicin ud på skadestuen.
239
00:20:30,220 --> 00:20:35,030
– Hvad skal patienten gøre imens?
– Jeg ved det.
240
00:20:35,070 --> 00:20:38,160
Det var bedre, da du drev stedet.
241
00:20:41,180 --> 00:20:44,080
Lader! Væk!!
242
00:20:45,060 --> 00:20:48,040
Stadig ventrikelflimmer.
243
00:20:48,090 --> 00:20:50,170
– Hvad skete der?
– Adrenalin.
244
00:20:50,210 --> 00:20:55,200
– Hvorfor ingen dialyse?
– Han fik kalcium og gik ned.
245
00:20:55,240 --> 00:21:01,190
– Hvad er det for en alarm?
– Giv Lasix og Dig.
246
00:21:01,230 --> 00:21:07,150
– Hvad? Sagde De "Dig"?
– Digoxin 0,25 mg. Det ligger her.
247
00:21:08,210 --> 00:21:13,170
Vil alle bakke væk, mens vi arbejder?
Lad til 360 igen!
248
00:21:13,210 --> 00:21:16,180
Hjalp De min bror med medicin?
249
00:21:16,220 --> 00:21:22,030
– Du sagde, at han tog Diovan!
– Det var det, jeg fik at vide!
250
00:21:25,060 --> 00:21:29,090
– Hvad står der på ambulancelisten?
– Digoxin ...
251
00:21:29,130 --> 00:21:32,220
– Tjekkede I æskerne?
– Vi havde dem ikke.
252
00:21:33,010 --> 00:21:38,160
Digoxin giver højt kalcium, og
jeg gav mere, så hjertet stoppede!
253
00:21:38,200 --> 00:21:43,220
Alt sammen, fordi du havde for travlt
til at læse medicinlisten!
254
00:21:46,080 --> 00:21:50,020
Medicinen, vi gav, irriterer hjertet.
255
00:21:50,060 --> 00:21:52,100
Væk!
256
00:21:53,070 --> 00:21:57,030
– Ingen ændring.
– Hvad kan vi nu gøre?
257
00:21:57,070 --> 00:22:00,030
Kan vi prøve med Digibind?
258
00:22:00,070 --> 00:22:05,010
Det afhænger af genoplivningsstatus.
Har I besluttet noget?
259
00:22:06,050 --> 00:22:10,150
– Vi har besluttet, at det er nok.
– Hvad? Nej!
260
00:22:10,190 --> 00:22:14,090
– Han er gammel ...
– Nej, han vil kæmpe!
261
00:22:14,130 --> 00:22:20,150
– Han har ingen. Hvem passer ham?
– Det har jeg altid gjort!
262
00:22:20,200 --> 00:22:26,090
– Vi tror ikke, at han vil lide mere.
– I kender ham ikke!
263
00:22:26,140 --> 00:22:29,100
Jeg kender ham! Jeg elsker ham!
264
00:22:31,180 --> 00:22:33,230
Jeg elsker ham!
265
00:22:36,130 --> 00:22:41,030
Jeg bad Dem høfligt om at gå.
De har intet at gøre her!
266
00:22:45,080 --> 00:22:49,120
Vi kan give Digibind.
Det giver ham en chance.
267
00:22:49,160 --> 00:22:55,040
Han har haft stilstand i 7 minutter.
Hjertet kan ikke reddes.
268
00:22:55,080 --> 00:22:58,110
Hvis det er dét, familien vil ...
Vi giver hjertemassage –
269
00:22:58,150 --> 00:23:02,000
– så længe der er håb.
270
00:23:04,030 --> 00:23:08,140
I kan komme tættere på,
hvis I vil være sammen med ham.
271
00:23:15,210 --> 00:23:19,000
Erklær ham død om 5 minutter.
272
00:23:23,180 --> 00:23:26,000
Jeg kommer straks.
273
00:23:28,130 --> 00:23:31,120
– Vi forårsagede det.
– Det gjorde du!
274
00:23:31,160 --> 00:23:36,150
Lad mig prøve at ordne det. Familien
bryder sig ikke om ham. Det gør han.
275
00:23:36,200 --> 00:23:40,100
Er der intet testamente.
Familien bestemmer.
276
00:23:40,140 --> 00:23:44,110
Det er et uddannelsessygehus.
Undervis mig!
277
00:23:44,150 --> 00:23:51,080
Vil du lære? Den der mand dør nu.
Glem Digibind.
278
00:23:51,120 --> 00:23:57,130
Xylocard og en omgang adrenalin til,
og så erklærer du ham død.
279
00:24:15,120 --> 00:24:18,190
– Vil du have en pause?
– Selvfølgelig.
280
00:24:22,160 --> 00:24:26,090
Giv Xylocard
og stå klar med adrenalin.
281
00:24:26,130 --> 00:24:28,150
Og ...
282
00:24:31,080 --> 00:24:34,110
– Giv Digibind.
– Den anden læge ...
283
00:24:34,150 --> 00:24:40,070
Deres bror ville genoplives.
Det kan ordnes, så vi forsøger.
284
00:24:40,110 --> 00:24:43,230
– Drøftede du det med Pratt?
– Ja ...
285
00:24:53,040 --> 00:24:56,030
– Bliver jeg blind?
– Bevar mig vel!
286
00:24:56,070 --> 00:25:01,150
– Tjek først intraokulært tryk.
– Jeg ved ikke, hvordan man gør.
287
00:25:06,240 --> 00:25:10,070
– Hvordan er hun?
– Hun er meget ... engageret.
288
00:25:10,130 --> 00:25:16,050
Ihærdig og nysgerrig. Den slags
kan jeg lide ved en nybegynder.
289
00:25:16,100 --> 00:25:18,230
Du er ulækker!
290
00:25:19,020 --> 00:25:23,230
– Hvem efterlod den her?
– Jeg har 5 min. ved en alarm.
291
00:25:24,020 --> 00:25:28,210
– Hvor er er der en Tonopen?
– To blev stjålet, så alt låses inde.
292
00:25:29,010 --> 00:25:33,060
Sprøjter, øjendråber ...
Specialister har nøglen.
293
00:25:33,110 --> 00:25:37,130
Jeg er specialist!
Kig under hjelmen!
294
00:25:41,080 --> 00:25:44,210
Er der regler imod at date læger?
295
00:25:45,000 --> 00:25:51,040
– Hold mund. Jeg så hende først.
– Fedt. Et harmonikasammenstød!
296
00:25:53,010 --> 00:25:55,190
Jeg smutter.
297
00:25:57,070 --> 00:26:00,040
– Nå?
– Sinustakykardi på 110.
298
00:26:00,080 --> 00:26:04,200
– Finder du også en puls?
– En stærk carotispuls.
299
00:26:04,240 --> 00:26:09,040
– Han er tilbage.
– Jimmy! Jeg er her, Jimmy.
300
00:26:09,080 --> 00:26:13,140
– Blodtryk 105/62.
– Det er godt nok til dialyse.
301
00:26:14,130 --> 00:26:19,180
– Der er to venner her, mr Cray.
– Sig, at jeg straks kommer.
302
00:26:26,110 --> 00:26:31,090
– De arbejder sammen med os.
– Han var skørere, end vi troede.
303
00:26:31,130 --> 00:26:37,140
– Jeg beklager, han ikke sagde noget.
– Vi troede, at han levede alene.
304
00:26:37,180 --> 00:26:43,100
– Vi vidste ikke, at han var ... syg.
– Det er han ikke!
305
00:26:43,150 --> 00:26:48,130
– Hans liv er ikke spildt.
– Han løj for os i årevis.
306
00:26:48,180 --> 00:26:52,190
Det ville han ikke,
men han så ikke noget alternativ.
307
00:26:52,230 --> 00:26:55,140
– De skal gå nu.
– Nej.
308
00:26:55,190 --> 00:27:00,010
– Så tag dig af ham!
– Det behøver ikke være sådan her!
309
00:27:00,070 --> 00:27:06,180
– En læge. Han går ned!
– Skaf respirator. AC 14, TV 600.
310
00:27:06,230 --> 00:27:09,190
– Hvad er der?
– Tømmermænd ...
311
00:27:09,240 --> 00:27:13,070
– Det lyder ikke godt.
– Tryk nede på 80.
312
00:27:13,110 --> 00:27:18,010
Giv almindelig saltopløsning
og 5 liter ilt.
313
00:27:18,050 --> 00:27:21,030
– Hvad gør hun?
– Det er salme 23.
314
00:27:21,080 --> 00:27:24,190
– Han har intet drop.
– Gider du holde op!
315
00:27:24,230 --> 00:27:29,090
Værdierne var stabile. Han klagede
kun over skuldersmerter.
316
00:27:29,130 --> 00:27:33,060
Skuldersmerte?
Typebestem og korstest blodet.
317
00:27:33,110 --> 00:27:37,180
Gammel skade.
Har skuldersmerte og hypotension.
318
00:27:37,220 --> 00:27:40,070
Klar til bugultralyd.
319
00:27:44,030 --> 00:27:46,010
– Hej!
– Hej.
320
00:27:46,050 --> 00:27:50,120
– Du skulle komme alene.
– Det er onkel Archie!
321
00:27:50,160 --> 00:27:53,130
– Han er så sød.
– Han ligner Kovac.
322
00:27:53,170 --> 00:27:56,100
De ligner faderen i begyndelsen.
323
00:27:56,140 --> 00:28:00,210
Det er naturens måde
at gøre fædrene tryggere.
324
00:28:01,000 --> 00:28:07,030
Selvfølgelig vil han bæres!
Lidt opkast. Og lidt mere ...
325
00:28:07,070 --> 00:28:10,100
– Jeg savner det.
– Det er skønt at se dig!
326
00:28:10,140 --> 00:28:14,210
Jeg bliver skør i lejligheden.
Hvordan er det på kirurgisk?
327
00:28:15,000 --> 00:28:21,140
Jeg troede, det vile blive skønt
at arbejde, men chefen er ond.
328
00:28:21,180 --> 00:28:25,220
– Tag ham. Det er ækelt.
– Tak, Morris.
329
00:28:28,200 --> 00:28:32,210
– Elsker du at være mor?
– Ja, det er bizart.
330
00:28:33,000 --> 00:28:36,030
– Ømme brystvorter?
– Hold mund!
331
00:28:37,070 --> 00:28:40,130
– Han er sulten ...
– Jeg må tilbage.
332
00:28:40,170 --> 00:28:45,180
– Tak, fordi du kom.
– Det var skønt at se dig.
333
00:28:45,220 --> 00:28:51,110
– Og dig. Ring, hvis der er noget.
– Jeg arbejder igen i næste måned.
334
00:28:52,150 --> 00:28:57,200
– Jeg må give ham mad.
– Amning er smukt og naturligt.
335
00:28:57,240 --> 00:29:01,100
– Du skal ikke kigge på mine babser.
– Okay.
336
00:29:05,230 --> 00:29:12,000
– Kom nu! Vågn op, mr Rodriguez!
– 14 splinter i højre håndled.
337
00:29:12,040 --> 00:29:15,010
– Sprængt milt?
– Kateter sat i.
338
00:29:15,050 --> 00:29:19,070
– Hvem rører min diller?
– Jeg var alene dengang.
339
00:29:19,110 --> 00:29:22,130
– Det er et kateter.
– Bugen er flad.
340
00:29:22,170 --> 00:29:26,190
– Trykket er oppe på 100.
– Hvad så, englefjæs?
341
00:29:26,230 --> 00:29:32,080
– Skulle han ikke op?
– Dr. Gates fandt en indre blødning.
342
00:29:32,120 --> 00:29:35,180
– Kerrs tegn ...
– Opdagede du det?
343
00:29:35,230 --> 00:29:41,130
Man vil have, at Tony giver narcanti,
hvis man får dårlig heroin.
344
00:29:41,170 --> 00:29:44,200
– Vise ord.
– Nu er han læge!
345
00:29:44,240 --> 00:29:47,120
– Lunger okay.
– Hvad gør du?
346
00:29:47,170 --> 00:29:51,130
– Undersøger.
– Her er lidt trangt. Gå ud.
347
00:29:51,170 --> 00:29:55,080
– Jeg kan ikke ...
– Jeg læser højt for dig!
348
00:29:57,050 --> 00:30:02,010
Lunger: UA.
Hjerte: Ingen blæse– eller gnidelyd.
349
00:30:02,050 --> 00:30:04,170
Går det for hurtigt?
350
00:30:04,230 --> 00:30:10,170
– Jeg hørte, at Faiths fyr gik ned.
– Hun hedder Hope. Det gik fint.
351
00:30:10,210 --> 00:30:13,140
Erklærede I fyren død?
352
00:30:13,180 --> 00:30:16,100
Nej, Digibind fungerede.
353
00:30:19,040 --> 00:30:24,080
– Lav en rektalundersøgelse, Neela.
– Hvad forstod du ikke, Gates?!
354
00:30:24,130 --> 00:30:27,240
– Det fungerede.
– Hjernen er jo ødelagt!
355
00:30:28,030 --> 00:30:33,130
– Han vil ligge i koma på IVA!
– Det ved du ikke med sikkerhed.
356
00:30:33,170 --> 00:30:36,150
– Hvad sagde du?
– Jeg er ikke idiot!
357
00:30:36,200 --> 00:30:43,120
– Så lær lidt om medicin!
– Jeg følger ikke forkerte ordrer!
358
00:30:43,160 --> 00:30:50,150
Jeg har været her i 5 år, så hvis
du tror, du kan tale sådan til mig –
359
00:30:50,200 --> 00:30:53,210
– så har vi meget at tale om!
360
00:30:54,240 --> 00:30:56,230
Forsvind!
361
00:30:57,020 --> 00:31:02,030
– Jeg gik for vidt, men arbejder her.
– Ikke længere!
362
00:31:02,070 --> 00:31:04,190
– Du stopper.
– Stabilt tryk.
363
00:31:04,240 --> 00:31:08,110
– Operationsstuen er klar.
– Iltmætning 92 %.
364
00:31:08,150 --> 00:31:14,030
– Brun afføring. Koagulationstal ok.
– Giv 2 poser blod, så går vi op.
365
00:31:18,000 --> 00:31:20,080
Tak, Jesus ...
366
00:31:29,180 --> 00:31:34,140
– Jeg troede, du var gået hjem.
– Arbejder med journalerne.
367
00:31:34,180 --> 00:31:38,200
Jeg begik en fejl,
men han behøvede kalcium.
368
00:31:38,240 --> 00:31:42,240
Havde jeg kendt til Digoxinet,
havde jeg givet en mindre dosis.
369
00:31:43,030 --> 00:31:49,230
– Hvad vil du have, jeg skal sige?
– "Jeg trodser dig aldrig igen."
370
00:31:50,030 --> 00:31:54,060
Han havde ønsket at få Digibind.
Det må spille en rolle!
371
00:31:54,100 --> 00:32:00,110
– Det skal du ikke afgøre!
– Er min bedømmelse ikke ...
372
00:32:03,210 --> 00:32:08,170
– Hvad? Kom nu. Afslut sætningen.
– Nej.
373
00:32:12,030 --> 00:32:16,180
Fra nu af skriver du ikke
journalerne sidst på dagen.
374
00:32:16,230 --> 00:32:20,110
Næste gang du ikke gør,
som vi siger –
375
00:32:20,150 --> 00:32:24,050
– ryger du ud med det samme.
376
00:32:27,170 --> 00:32:32,150
Jeg tog fejl, som du ser det,
men nu har han en chance.
377
00:32:32,200 --> 00:32:36,120
Tror du virkelig, at du reddede ham?
378
00:32:36,170 --> 00:32:41,200
– Så må han have cornearefleks?
– Nej ...
379
00:32:42,000 --> 00:32:44,190
– Kalorisk prøve?
– Intet.
380
00:32:44,230 --> 00:32:47,170
Ingen øjenbevægelse,
når man vrider hovedet?
381
00:32:47,210 --> 00:32:51,210
Altså ingen tegn på hjerneaktivitet.
382
00:32:52,010 --> 00:32:58,040
Som din yndlingsmentor vil jeg sige,
at det var en fantastisk redning.
383
00:33:14,220 --> 00:33:17,190
Hej. Hvordan var din første dag?
384
00:33:17,230 --> 00:33:21,000
En fyr, der behøver en splenektomi.
385
00:33:21,040 --> 00:33:24,030
– Det lyder som en god sag.
– Ja ...
386
00:33:24,070 --> 00:33:29,170
Det lød sådan, men jeg ved det ikke,
for jeg skal skifte forbinding ...
387
00:33:29,210 --> 00:33:34,160
– Han er en streng arbejdsleder.
– Jeg er reservelæge, Lucien.
388
00:33:34,200 --> 00:33:38,170
– Sygeplejersker gør den slags!
– Det er hans beslutning.
389
00:33:38,210 --> 00:33:45,150
Før frilagde jeg vener, og nu må
jeg ikke engang holde en sårhage?
390
00:33:45,190 --> 00:33:50,050
– Det er første dag.
– Hvorfor må jeg ikke gøre noget?
391
00:33:50,090 --> 00:33:54,190
Hans metoder fungerer.
Han skal først nedbryde dig.
392
00:33:54,230 --> 00:34:00,220
Er jeg en pony?
Jeg lærer ikke noget af at stå her!
393
00:34:01,010 --> 00:34:03,160
Det er en anden kultur.
394
00:34:03,200 --> 00:34:08,030
Skadestuen skal rystes ud af dig,
og du skal opbygges som kirurg.
395
00:34:08,080 --> 00:34:12,160
– Skal det være så ydmygende?
– Nej.
396
00:34:12,200 --> 00:34:16,060
Men det er mere effektivt.
397
00:34:31,050 --> 00:34:35,110
– Jeg tænkte på, hvor du blev af.
– Jeg blev taget af sagen.
398
00:34:35,150 --> 00:34:39,030
Jeg syntes,
at jeg følte spændinger ...
399
00:34:39,070 --> 00:34:43,030
– Hvor er familien?
– De bliver ikke hos mig.
400
00:34:43,070 --> 00:34:47,230
– Ikke engang Brian.
– Godt, at vennerne kom.
401
00:34:48,020 --> 00:34:51,090
De vil have,
at jeg optræder i aften.
402
00:34:52,220 --> 00:34:59,110
Han flyttes til IVA. Vi ved intet
i mindst et døgn, så gør det.
403
00:34:59,150 --> 00:35:02,160
Han vågner ikke, vel?
404
00:35:04,200 --> 00:35:07,170
Der er noget, jeg må fortælle ...
405
00:35:07,210 --> 00:35:13,240
Du begik en fejl med Digoxinet,
som bidrog til hjerteproblemet.
406
00:35:14,040 --> 00:35:19,100
Jeg har været på sygehuse
så mange gange, at jeg ved det.
407
00:35:19,140 --> 00:35:24,180
– Jeg er ked af det.
– Du behandlede os begge godt.
408
00:35:24,220 --> 00:35:27,100
Det værdsætter vi.
409
00:35:28,240 --> 00:35:32,200
De havde måske ret.
Han var måske klar.
410
00:35:33,190 --> 00:35:37,050
Det har været
under opsejlning længe.
411
00:35:39,080 --> 00:35:44,080
Men sagen er den,
at uanset hvor slemt det kan lyde –
412
00:35:44,120 --> 00:35:50,210
– så tilhører jeg en stamme, som
ikke kan holde op med at fantasere.
413
00:35:51,000 --> 00:35:56,150
Hvis jeg kan spille kvinde
og synge for et publikum –
414
00:35:56,190 --> 00:36:00,020
– så kan jeg holde fast i håbet om –
415
00:36:00,060 --> 00:36:05,140
– at Jimmy måske på en
eller anden måde bliver rask igen.
416
00:36:09,010 --> 00:36:13,020
Du får mig til at ønske,
at jeg var dragqueen.
417
00:36:13,060 --> 00:36:17,030
Vi er alle løgnere. Ligesom de sagde.
418
00:36:17,070 --> 00:36:21,090
Makeuppen, parykken
og en udstoppet kjole.
419
00:36:21,130 --> 00:36:26,030
Det er en smuk løgn,
vi fortæller os selv –
420
00:36:26,070 --> 00:36:29,140
– men den får os til
at have det bedre.
421
00:36:30,180 --> 00:36:34,090
– Det er der intet galt i.
– Nej, slet ikke.
422
00:36:41,020 --> 00:36:43,150
Tak, doktor.
423
00:36:44,180 --> 00:36:51,070
En voksprop skal skylles på stue 1,
og kort anamnes på migrænedamen.
424
00:36:51,110 --> 00:36:55,030
Du! Når vi er færdige her –
425
00:36:55,070 --> 00:37:01,020
– kan vi måske gennemgå nogle ting
og orientere dig ... over en middag?
426
00:37:01,070 --> 00:37:04,130
– Inviterer du mig ud?
– Nej!
427
00:37:04,170 --> 00:37:07,100
Ikke ligefrem ... Jo.
428
00:37:08,180 --> 00:37:14,120
– Har du accepteret Jesus i dit liv?
– Jesus fra økonomiafdelingen?
429
00:37:14,170 --> 00:37:17,140
Nå! Selvfølgelig.
Jeg har tænkt på det.
430
00:37:17,200 --> 00:37:22,210
– Det har du ikke, vel?
– Jo, Jesus er fed nok!
431
00:37:23,000 --> 00:37:25,150
Det synes jeg.
432
00:37:25,190 --> 00:37:31,060
– Du vil kunne lide min bibelgruppe.
– Bibelgruppe?! Okay ...
433
00:37:31,110 --> 00:37:34,240
Fint. Næste møde er på onsdag.
434
00:37:38,060 --> 00:37:40,040
Bibelgruppe?
435
00:37:40,080 --> 00:37:42,220
Det er da fedt?
436
00:37:43,010 --> 00:37:47,020
Du får aldrig noget, gulerodsdreng.
437
00:37:47,060 --> 00:37:53,190
Er der noget, jeg kan gøre
for at lette situationen?
438
00:37:55,030 --> 00:37:59,040
– Det er lidt kompliceret lige nu.
– Også for mig.
439
00:37:59,080 --> 00:38:03,060
– Vi kan måske ...
– Tage en kop kaffe? Ja.
440
00:38:03,100 --> 00:38:06,060
– En eller anden gang.
– Det ville være hyggeligt.
441
00:38:13,080 --> 00:38:15,010
Okay ...
442
00:38:17,000 --> 00:38:19,040
Godnat.
443
00:38:22,180 --> 00:38:25,120
– Hej, knægt.
– Hej, mor.
444
00:38:25,160 --> 00:38:31,100
Jeg talte med dr. Alice i dag.
Hun sagde, at du var tavs.
445
00:38:32,100 --> 00:38:34,200
Kan du ikke lide hende?
446
00:38:38,070 --> 00:38:40,100
Gør plads.
447
00:38:44,170 --> 00:38:51,010
Du har oplevet meget. Jeg ville have,
at du skulle have en at tale med.
448
00:38:51,050 --> 00:38:54,080
– Det kan jeg ikke.
– Jo, du kan ...
449
00:38:54,120 --> 00:38:57,030
Nej, mor! Det kan jeg ikke.
450
00:38:59,160 --> 00:39:01,190
Jeg så ...
451
00:39:01,230 --> 00:39:07,220
Jeg så far ligge og sove på jorden.
Jeg så, hvad du gjorde.
452
00:39:15,000 --> 00:39:20,210
Vin? Jeg vidste, der var en grund
til, at du får lov at bo her.
453
00:39:21,000 --> 00:39:26,110
Var du den bedste? Hvor mange
reddede du? Rockede du?
454
00:41:22,080 --> 00:41:28,100
Tekster: Tony Warren
www.sdimediagroup.com
40339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.