All language subtitles for ER - S13E01 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,230
– I foregående afsnit:
– Mary er sygeplejeelev.
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,100
– Luk persiennerne, mær!
– Hvad foregår der?
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,000
Nej! Skyd ikke!
Han skal intuberes.
4
00:00:15,040 --> 00:00:20,030
– Du må følge med ud herfra.
– Der er noget galt ...
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,220
– Tænk på Alex!
– Det gjorde jeg!
6
00:00:26,010 --> 00:00:30,100
– Find Kovac. Jerry er såret.
– Er du okay, skat?
7
00:00:40,170 --> 00:00:45,140
Afspær området, Callahan!
Lad ikke vidnerne forsvinde!
8
00:00:45,180 --> 00:00:52,160
Kom sĂĄ. Bed folk derhenne om
at bakke væk fra afspærringen.
9
00:00:56,090 --> 00:01:01,060
– Hvad skete der bagefter?
– De tog en af vores sygeplejersker.
10
00:01:01,100 --> 00:01:04,220
– De kørte forbi.
– Var der en sygeplejerske med?
11
00:01:05,010 --> 00:01:09,020
– De trak en pige med sig.
– Samantha Taggart! Find hende.
12
00:01:09,060 --> 00:01:14,170
– Hvordan kom du igennem?
– Via onkologisk. Er alle okay?
13
00:01:14,210 --> 00:01:21,110
Skadestuen lukkes pga. en ulykke.
Bip Kovac. Det er hans skadestue.
14
00:01:21,150 --> 00:01:25,080
– Hovedområdet er ryddet.
– Tak.
15
00:01:25,120 --> 00:01:28,190
Bring de indlagte patienter
til afdelingerne.
16
00:01:28,230 --> 00:01:32,220
– Læg dem på gangen så længe.
– Alle tjekkes.
17
00:01:33,010 --> 00:01:37,120
Vi mĂĄ kontrollere,
om udstyret er beskadiget.
18
00:01:37,160 --> 00:01:42,240
– Jeg kom, så snart jeg hørte det.
– Tak, Frank. Ring til Pratt.
19
00:01:43,030 --> 00:01:47,100
Frank! Jerry skal nok klare sig.
20
00:01:47,140 --> 00:01:51,200
– Jeg fandt hende ved trappen.
– Er nogen sammen med drengen?
21
00:01:53,170 --> 00:01:59,040
– Det er okay, skat.
– Var du sammen med nogen?
22
00:01:59,080 --> 00:02:02,020
– Ja, med Jerry.
– Hvor er forældrene?
23
00:02:02,060 --> 00:02:06,090
De var pĂĄ vej.
Jeg bringer ham til op til dagplejen.
24
00:02:06,130 --> 00:02:12,030
– Nogen må kigge på det der.
– Der er mange, der har det værre.
25
00:02:12,070 --> 00:02:16,070
– Hvordan går det med Jerry?
– Abby venter på Thorasealen.
26
00:02:16,110 --> 00:02:20,030
– Jeg kommer snart.
– Har I hørt noget om Sam?
27
00:02:20,070 --> 00:02:25,080
– Vi skulle have ventet!
– Det var hendes skyld, det ikke gik.
28
00:02:25,120 --> 00:02:29,070
– Er han okay?
– Hans insulinniveau er højt.
29
00:02:29,110 --> 00:02:33,080
– Højt?
– Han er diabetiker. Glemte du det?
30
00:02:33,120 --> 00:02:40,000
Hvor langt er der til skiftet?
Fart pĂĄ! Han fĂĄr snart noget mad.
31
00:02:40,040 --> 00:02:43,220
– Systolisk blodtryk 70.
– Skaf mere blod.
32
00:02:44,010 --> 00:02:48,150
– Hvordan går det, Jerry?
– Svage vejrtrækningslyde til højre.
33
00:02:48,190 --> 00:02:52,240
– Han skal opereres.
– Vi venter på en Thoraseal!
34
00:02:53,030 --> 00:02:56,100
– Iltmætningen falder!
– Vi intuberer.
35
00:02:56,140 --> 00:03:00,170
Abby? Abby?!
Luk øjnene op, Abby ...
36
00:03:00,210 --> 00:03:04,200
Luk øjnene op! Vågn op!
Jeg behøver hjælp!
37
00:03:16,140 --> 00:03:20,150
SKADESTUEN
38
00:03:22,090 --> 00:03:25,200
Kommer!
Skudveksling! Jerry er ramt!
39
00:03:25,240 --> 00:03:29,220
De stabiliserer ham.
Abby lå i en blodpøl.
40
00:03:30,010 --> 00:03:34,120
Frank vidste ikke sĂĄ meget.
Jeg kører dig hjem.
41
00:03:34,160 --> 00:03:38,050
Nej, jeg tager med.
Til County General.
42
00:03:38,090 --> 00:03:42,120
– Iltmætning 98 %.
– En dyb indånding ... og ud!
43
00:03:46,060 --> 00:03:49,060
– Hvad pokker skete der?
– Eleven dolkede mig.
44
00:03:49,100 --> 00:03:52,100
Hvordan har Abby det?
45
00:03:52,140 --> 00:03:56,240
Jeg mĂĄ tjekke hende.
Giv ham seks liter ilt.
46
00:03:57,030 --> 00:04:01,040
– Tag det roligt.
– Du skal overvåges i en time.
47
00:04:01,080 --> 00:04:04,170
– Nej.
– Du var lammet og intuberet.
48
00:04:04,210 --> 00:04:09,140
Du skal ligge pĂĄ intensiven!
Hent en stol til ham.
49
00:04:09,180 --> 00:04:14,020
Trykket er oppe pĂĄ 110.
Fostrets hjertetoner er 160.
50
00:04:14,060 --> 00:04:18,130
Hvordan har du det?
Du besvimede og blødte.
51
00:04:18,170 --> 00:04:21,090
– Jeg fik kramper.
– Det var nok vaginalt.
52
00:04:21,130 --> 00:04:24,240
– Er de stoppet?
– Trykket falder.
53
00:04:25,030 --> 00:04:29,080
Ingen tegn pĂĄ abruptio.
Barnet bevæger sig.
54
00:04:29,120 --> 00:04:32,130
Til lykke. Det er en dreng.
55
00:04:32,170 --> 00:04:37,150
– Det kan være placenta praevia.
– Nej, det har jeg ikke.
56
00:04:37,190 --> 00:04:41,220
De sĂĄ et lavtliggende placenta
efter 20 uger.
57
00:04:42,010 --> 00:04:45,180
– Det kan kræve kejsersnit.
– Nej, ring til Coburn!
58
00:04:45,220 --> 00:04:50,010
– Psykiatrisk er her, dr. Weaver.
– Flyt mig til gynækologisk.
59
00:04:50,050 --> 00:04:54,190
– Vi må lave en steril ...
– Send mig til gynækologisk!
60
00:04:54,230 --> 00:04:58,220
– Livsvigtige funktioner?
– Puls 85. Blodtryk 112/78.
61
00:04:59,010 --> 00:05:03,020
– Problemer med luftvejen!
– Jeg kommer.
62
00:05:03,060 --> 00:05:07,000
– Hjælp dem med at intubere.
– Jeg tager med dig.
63
00:05:07,040 --> 00:05:11,030
Nej, foretag først intuberingen.
Det er jo Jerry!
64
00:05:13,220 --> 00:05:17,070
Bip mig, hvis noget ændrer sig.
Okay?
65
00:05:25,200 --> 00:05:29,000
Skadestuen. Vi har lukket.
Ring til Mercy.
66
00:05:29,040 --> 00:05:35,000
– Vi tager alle stressreaktioner.
– Bliv hos ham, indtil de er klar.
67
00:05:35,040 --> 00:05:39,140
– Vi bør drøfte en debriefing.
– Efter vagten.
68
00:05:39,180 --> 00:05:43,020
– I kan ikke bare fare ind!
– Det er okay!
69
00:05:43,060 --> 00:05:49,060
– Hvordan har Jerry det?
– Han skal opereres. Abby er okay.
70
00:05:49,100 --> 00:05:52,030
De ringede. Coburn er pĂĄ vej.
71
00:05:52,070 --> 00:05:56,020
– Hvordan har du det?
– Jeg slog maven, da jeg faldt.
72
00:05:56,060 --> 00:06:00,110
– Hvordan har barnet det?
– Jeg skal bare til kontrol.
73
00:06:00,150 --> 00:06:04,110
Jeg tager med. Vi kan lege:
"Hvem har haft den værste dag?"
74
00:06:04,150 --> 00:06:07,150
Jeg har det fint. Virkelig.
75
00:06:07,190 --> 00:06:10,240
All right,
jeg kigger ind til dig senere.
76
00:06:14,210 --> 00:06:18,120
– Kom nu!
– Jeg har det ikke godt, mor.
77
00:06:18,160 --> 00:06:23,090
– Han skal spise noget.
– Nej, vi må køre lidt først.
78
00:06:23,130 --> 00:06:26,240
– Okay, køb noget til ham.
– Kom, Alex ...
79
00:06:27,030 --> 00:06:33,090
– Nej, Alex bliver her hos mig.
– Jeg kommer straks tilbage.
80
00:06:33,130 --> 00:06:36,180
Køb chips!
Jeg gĂĄr pĂĄ toilettet.
81
00:06:40,230 --> 00:06:45,090
Stå oprejst! Vær en mand.
Du er ikke længere en lille dreng.
82
00:06:51,150 --> 00:06:56,190
– Du vil kunne lide Canada.
– Jeg kan lide Chicago.
83
00:06:59,090 --> 00:07:04,150
Mere krikoidtryk! Epiglottis er stor.
Jeg ser ikke stemmebĂĄndene!
84
00:07:04,190 --> 00:07:09,000
– Iltmætning 82%.
– Træk ud og ventiler.
85
00:07:11,190 --> 00:07:15,000
Hvis det ikke gĂĄr,
behøver vi en skalpel.
86
00:07:15,040 --> 00:07:18,090
– Er du okay?
– Sig til, når iltmætningen stiger.
87
00:07:20,160 --> 00:07:24,120
– Pibelyd over hele feltet.
– Sæt dig, Luka!
88
00:07:24,160 --> 00:07:27,220
Bronkospasme.
Du aspirerede spyt.
89
00:07:28,010 --> 00:07:30,130
Snart har jeg to at intubere!
90
00:07:30,170 --> 00:07:33,190
Tag en maske
for en sikkerheds skyld.
91
00:07:33,230 --> 00:07:38,010
– Lavt tryk!
– Autotransfusion fra Thorasealen.
92
00:07:42,130 --> 00:07:46,080
– Hvordan har han det?
– Har nogen ringet til hans mor?
93
00:07:46,120 --> 00:07:52,080
– Det gør jeg.
– Send hende op til operationsstuen.
94
00:07:58,100 --> 00:08:01,160
Hej. Tag det, du behøver.
95
00:08:25,210 --> 00:08:28,160
Vil du betale for det der?
96
00:08:29,220 --> 00:08:34,080
Stjæl ikke. Menneskene her
arbejder for at tjene til føden.
97
00:08:34,120 --> 00:08:39,140
– Bradykardi.
– I kan mærke klik i struben.
98
00:08:39,180 --> 00:08:43,060
Det er, nĂĄr I passerer bruskringene.
99
00:08:43,100 --> 00:08:48,160
– Hjertefrekensen er nede på 50.
– Klik, klik, klik.
100
00:08:48,200 --> 00:08:52,120
Det er nok. Giv ham en tube ...
101
00:08:52,160 --> 00:08:56,110
Okay ... Værsgo.
102
00:08:57,200 --> 00:09:00,230
Før tuben ind.
103
00:09:03,200 --> 00:09:08,220
– Nej, den vil ikke gå ind!
– Vend tuben mod uret.
104
00:09:10,120 --> 00:09:14,050
Den har sat sig fast i noget.
105
00:09:14,090 --> 00:09:17,160
– Sådan?
– Okay.
106
00:09:22,020 --> 00:09:27,120
– Slut–CO2–værdi?
– Gult betyder, den sidder rigtigt.
107
00:09:28,180 --> 00:09:31,120
– Skulle han ikke op?
– Jo.
108
00:09:31,160 --> 00:09:35,140
– Hvordan er trykket?
– Systolisk blodtryk 95.
109
00:09:35,180 --> 00:09:39,020
Vi deroppe gør alt
for at hjælpe jer!
110
00:09:42,220 --> 00:09:45,220
Det er fint. Du har veer.
111
00:09:46,010 --> 00:09:50,100
– Jeg mærker ikke noget.
– Det gør man af og til ikke.
112
00:09:50,140 --> 00:09:54,000
Hovedet faldt ned
og forårsagede blødning.
113
00:09:54,040 --> 00:09:58,180
– Giv mig terbutalin.
– Du behøver magnesium.
114
00:09:58,220 --> 00:10:03,180
– Du har jo selv givet det.
– Man får det skidt af magnesium.
115
00:10:03,220 --> 00:10:07,050
Terbutalin skjuler tegn pĂĄ abruptio.
116
00:10:09,160 --> 00:10:13,190
– Det vidste jeg ikke ...
– Du er patienten i dag.
117
00:10:16,150 --> 00:10:20,090
– Jeg har ikke abruptio.
– Ikke lige nu.
118
00:10:20,130 --> 00:10:24,130
Traumaet indebærer en risiko.
Vi mĂĄ vide det med det samme.
119
00:10:25,240 --> 00:10:29,010
SĂĄ I kan foretage et kejsersnit.
120
00:10:34,140 --> 00:10:39,180
Giv først 4 g og så 2 g/time.
Sig til, hvis det gør ondt.
121
00:10:51,210 --> 00:10:56,230
Har du mine chips?
Skal du tisse? Toilettet er ulækkert.
122
00:10:57,020 --> 00:11:01,020
– Nej, vi må køre nu.
– Lad hende tisse.
123
00:11:01,060 --> 00:11:06,060
MĂĄ jeg fĂĄ mine chips?
Jeg er sulten. Tak.
124
00:11:54,160 --> 00:11:58,220
Næste gang du prøver på noget,
straffer jeg din unge ...
125
00:12:04,100 --> 00:12:10,190
Det er ikke veer.
Hun har haft smerter i 15 minutter.
126
00:12:10,230 --> 00:12:13,210
– Hvor ondt på en skala fra 1–10?
– 4.
127
00:12:14,000 --> 00:12:18,120
Det er nok bare et blåt mærke.
Giv mig Alvedon.
128
00:12:18,160 --> 00:12:22,120
– Ingen tegn på abruptio.
– Det sagde jeg jo.
129
00:12:22,160 --> 00:12:27,220
Blodstatus med pletter, blødningstid,
fibrinogen og D–dimer.
130
00:12:28,010 --> 00:12:32,180
Kun 20 % af tilfælde
med abruptio ses pĂĄ ultralyd.
131
00:12:34,120 --> 00:12:38,100
Barnet ser ud til at have det godt,
og pulsen er god.
132
00:12:38,140 --> 00:12:44,200
Hvis placentaen løsnes og begynder
at bløde, kan barnet få iltmangel.
133
00:12:44,240 --> 00:12:51,150
Selv om vi ikke ser en blodprop,
så giver prøverne et forvarsel.
134
00:12:53,090 --> 00:12:58,040
12 mg betametason. Lungerne
skal modnes, hvis det bliver akut.
135
00:12:58,080 --> 00:13:01,240
Nej, nej, nej, nej, nej!
136
00:13:04,220 --> 00:13:08,020
Barnet fødes ikke
førend om 2 1/2 måned.
137
00:13:08,060 --> 00:13:12,030
– Det må vi håbe på ...
– Jeg kan vente 2 uger!
138
00:13:12,070 --> 00:13:18,150
Da er risikoen dalet enormt. Jeg
ligger i sengen og bevæger mig ikke.
139
00:13:18,190 --> 00:13:21,150
Jeg vil have, at du fĂĄr et rask barn.
140
00:13:21,190 --> 00:13:25,120
– Du tænker det værste.
– Det er hendes job!
141
00:13:43,070 --> 00:13:47,040
– Otte sengepladser.
– Natpersonalet kommer.
142
00:13:47,080 --> 00:13:50,080
– Forhørte du dig om Sam?
– Politiet ved intet.
143
00:13:50,120 --> 00:13:54,200
– OEMC spørger til situationen.
– Vi kan tage 4 ambulancepatienter.
144
00:13:54,240 --> 00:13:58,140
– Så må vi se, hvordan det går.
– Mange venter.
145
00:13:58,180 --> 00:14:02,120
Vi laver en lyn–skadestue
i den vestlige fløj.
146
00:14:02,160 --> 00:14:06,230
– Dér tager vi de lettere sager.
– Jeg ordner det.
147
00:14:10,050 --> 00:14:13,150
Fedt. Hvor lang tid vil det tage?
148
00:14:20,180 --> 00:14:26,070
– Hvad laver du? Vi dør!
– Toget er nok 1 km væk.
149
00:14:39,140 --> 00:14:42,070
Pokkers!
150
00:14:52,160 --> 00:14:56,240
Bare tag det roligt,
sĂĄ kommer ingen til skade.
151
00:15:16,180 --> 00:15:20,030
Kørekort og forsikringsbevis.
152
00:15:20,070 --> 00:15:24,000
Vi skal fiske med knægten,
før det bliver mørkt.
153
00:15:24,040 --> 00:15:27,170
– Det er hans fødselsdag.
– Jeg kommer straks.
154
00:15:33,030 --> 00:15:38,040
– Godt. Han giver os bare en bøde.
– Hvad laver han?
155
00:15:38,080 --> 00:15:42,180
– En lokal strømer.
– Han tilkalder nok forstærkning.
156
00:15:42,220 --> 00:15:49,000
– Strømerne ved, hvordan I ser ud.
– Det tager for lang tid.
157
00:15:52,080 --> 00:15:55,070
De forsøger at standse blødningen.
158
00:15:55,110 --> 00:15:59,220
Jerry er ikke sĂĄ hĂĄrd.
Jeg hĂĄber, at han ikke visner.
159
00:16:00,010 --> 00:16:04,140
Han havde godt blodtryk og god puls,
da vi forlod skadestuen.
160
00:16:04,180 --> 00:16:09,030
Det her var aldrig sket,
hvis han ikke havde arbejdet dér!
161
00:16:09,070 --> 00:16:12,160
Standser de blødningen,
bør han klare sig.
162
00:16:12,200 --> 00:16:15,190
Han havde kunnet læse jura.
163
00:16:15,230 --> 00:16:21,140
Jeg sendte ansøgningen
til Harvard, men han ville ikke!
164
00:16:21,180 --> 00:16:25,140
– Kom han ind på Harvard?
– Nej, han blev afvist.
165
00:16:25,180 --> 00:16:29,060
Fire gange, men det er ikke dét,
det handler om.
166
00:16:29,100 --> 00:16:35,060
– Hvor meget vil det koste?
– Forsikringen dækker det.
167
00:16:35,100 --> 00:16:38,020
Den dækker ikke selvrisikoen.
168
00:16:38,060 --> 00:16:42,030
Ved du, hvem der gør det?
Jeg dækker selvrisikoen!
169
00:16:42,070 --> 00:16:46,240
De kan vente her.
SĂĄ kan vi tale om det senere.
170
00:16:47,030 --> 00:16:51,230
– Jeg ser lige, hvordan han har det.
– Han har ikke nogen opsparing.
171
00:16:52,020 --> 00:16:58,110
Han kan næppe leve af den
fornærmelse af en løn, han får!
172
00:17:00,080 --> 00:17:03,150
– Hvordan har han det?
– Kuglen skadede ventriklen.
173
00:17:03,190 --> 00:17:07,110
Jeg hĂĄbede,
at den ramte forbi hjertet.
174
00:17:07,150 --> 00:17:10,170
– Han får ottende pose nu.
– Tryk 85.
175
00:17:10,210 --> 00:17:17,090
En hjertedefekt kan jo repareres. Det
er ikke som en lungetransplantation.
176
00:17:18,150 --> 00:17:22,040
Det ser tørt ud.
Næsten slet ikke noget blod ...
177
00:17:22,080 --> 00:17:25,240
– Ventrikeltakykardi.
– Ingen puls!
178
00:17:27,040 --> 00:17:32,000
– Lad til 20 joule.
– Åh gud ...
179
00:17:34,200 --> 00:17:40,010
– Stadig ventrikeltakykardi.
– Kom nu, Jerry ...
180
00:17:40,050 --> 00:17:43,200
– Ingen ændring.
– Pokkers også!
181
00:17:43,240 --> 00:17:49,090
– Hvorfor har han ventrikeltakykardi?
– Han har en ST–elevation.
182
00:17:49,130 --> 00:17:54,120
– Han har et AMI.
– Kan det være hypokalcæmi?
183
00:17:54,160 --> 00:17:59,090
– Giv mig en ampul kalciumklorid.
– Undskyld, dr. Dubenko ...
184
00:17:59,130 --> 00:18:03,230
Undskyld, men kan suturen
blokere coronararterien?
185
00:18:04,020 --> 00:18:08,000
Han fĂĄr et hjerteslag,
hvis suturen blokerer ĂĄren.
186
00:18:08,040 --> 00:18:11,170
Ja, jeg er tæt på RCA.
Giv mig en skalpel.
187
00:18:11,210 --> 00:18:15,020
– Kunne du se såret?
– Det var et gæt.
188
00:18:15,060 --> 00:18:18,200
Suturen er klippet over. Væk!
189
00:18:24,030 --> 00:18:29,000
– Han har sinusrytme.
– Godt gået!
190
00:18:29,040 --> 00:18:35,060
Ring og arranger en gennemblødning.
Vask dig, Neela. Du behøves her.
191
00:18:40,190 --> 00:18:43,210
Pas pĂĄ.
192
00:18:45,130 --> 00:18:49,000
Du ...
193
00:18:50,140 --> 00:18:53,080
Nu ved de, hvor vi er pĂĄ vej hen!
194
00:18:53,120 --> 00:18:56,230
– Luk os ud!
– I er min familie!
195
00:18:57,020 --> 00:18:59,230
Vil du dræbe din familie?
196
00:19:04,060 --> 00:19:07,030
Steve!
197
00:19:09,010 --> 00:19:12,060
Hvad gør du?
198
00:19:20,070 --> 00:19:23,120
Nu vil strømerne være overalt!
199
00:19:23,160 --> 00:19:27,150
De vidste jo ikke engang,
hvilken vej vi kørte.
200
00:19:27,190 --> 00:19:31,100
Sæt os af. Jeg kan se til betjenten.
201
00:19:31,140 --> 00:19:36,200
Hold kæft, Sam!
Ingen stiger ud! Ingen!
202
00:19:36,240 --> 00:19:40,220
– Forstår alle det?
– Tag det roligt ...
203
00:19:41,010 --> 00:19:44,160
Det er i orden. Tag det roligt ...
204
00:19:46,230 --> 00:19:50,080
– Har du det godt?
– Ja.
205
00:19:50,120 --> 00:19:55,120
– Sam reddede vist dit liv.
– Ja, jeg håber, at hun er okay.
206
00:19:55,160 --> 00:19:59,140
– Hvordan har han det?
– Godt. Vil du se?
207
00:19:59,180 --> 00:20:03,050
Magnesiummet
suger livskraften ud af mig ...
208
00:20:05,150 --> 00:20:08,090
– Vi er ikke klar.
– Det er ingen.
209
00:20:08,130 --> 00:20:14,210
– Vi har ikke babysæde, barnevogn.
– Vi har en babyseng!
210
00:20:15,000 --> 00:20:18,030
Vi har ikke engang et navn.
211
00:20:18,070 --> 00:20:22,010
Jeg hĂĄbede
at opkalde ham efter min far.
212
00:20:22,050 --> 00:20:27,180
Han vil virkelig gerne have
et barnebarn, der hedder Mongo ...
213
00:20:30,210 --> 00:20:34,210
– Mongo?
– Et populært navn i Kroatien.
214
00:20:39,160 --> 00:20:42,170
Jeg tager bare gas pĂĄ dig!
215
00:20:44,160 --> 00:20:48,050
Min far hedder Josef.
Navnet spiller ingen rolle.
216
00:20:48,090 --> 00:20:51,140
Det var ikke sjovt.
217
00:20:53,030 --> 00:20:58,160
Ă…h gud. Jeg tror,
at det var vandet, der gik.
218
00:21:02,070 --> 00:21:05,070
– Hvad gør du?
– Giver dig mere drop.
219
00:21:06,160 --> 00:21:10,040
– Hjælp os!
– Er det ikke sammentrækninger?
220
00:21:10,080 --> 00:21:13,160
– Intet på skærmen.
– Hvad er det der?
221
00:21:13,200 --> 00:21:17,180
– Hans puls falder.
– Åh gud. Hvor lavt er det?
222
00:21:17,220 --> 00:21:23,010
– Skarp smerte og blod.
– Puls er 60. Operationsstuen.
223
00:21:23,050 --> 00:21:25,240
– Er det abruptio?
– Det ser sådan ud.
224
00:21:26,030 --> 00:21:30,220
– Jeg vil have rygmarvsbedøvelse.
– Narkose går hurtigere.
225
00:21:31,010 --> 00:21:36,000
– Jeg vil være vågen til det her.
– Det skal nok gå.
226
00:21:40,140 --> 00:21:44,240
– Jeg vil vente.
– Det tror jeg ikke.
227
00:21:45,030 --> 00:21:48,020
– Skal vi dele os?
– Vi behøver en bil!
228
00:21:48,060 --> 00:21:53,070
– I sinker os. Den der mær ...
– Hold kæft!
229
00:21:53,110 --> 00:21:58,090
– De skændes.
– Ja, de ved ikke, hvad de skal gøre.
230
00:21:58,130 --> 00:22:02,100
De har problemer.
De ved, at politiet kommer.
231
00:22:02,140 --> 00:22:07,040
Mor ... vil far gøre os fortræd?
232
00:22:10,160 --> 00:22:13,060
Det skal nok gĂĄ.
233
00:22:15,000 --> 00:22:20,080
– Efterlad dem eller dræb dem ...
– Ti stille. De kan høre dig!
234
00:22:31,140 --> 00:22:38,010
Du må hjælpe mig med noget, men
gør det, så ingen anden ved det.
235
00:22:43,070 --> 00:22:48,110
Vi må finde nøgler. Eller et våben
eller hvad som helst!
236
00:22:48,150 --> 00:22:53,120
– Jeg er bange.
– Ja, og jeg har begået mange fejl.
237
00:22:53,160 --> 00:22:59,170
Men jeg ville aldrig lade nogen
gøre dig fortræd. Uanset hvad!
238
00:23:01,170 --> 00:23:04,150
Løb! Løb!
239
00:23:13,090 --> 00:23:17,170
Hør her ... Er I sultne?
240
00:23:25,100 --> 00:23:28,070
Hvordan gĂĄr det, Frank?
241
00:23:30,050 --> 00:23:35,020
Jeg har altid troet pĂĄ,
at intet nogen sinde ændrer sig.
242
00:23:37,080 --> 00:23:42,120
Jeg er gammel nok til at vide,
at der altid er problemer.
243
00:23:42,160 --> 00:23:48,170
Krig og skatter. Skurkene i dag
er omtrent, som de altid har været.
244
00:23:51,130 --> 00:23:54,060
SĂĄdan virkede det ikke i dag.
245
00:23:54,100 --> 00:23:58,200
Det føles, som om verden
er ved at blive værre.
246
00:23:58,240 --> 00:24:03,210
Vi ser, hvordan menneskeracen
langsomt bliver værre.
247
00:24:09,190 --> 00:24:13,240
Nej. Den køber jeg ikke.
248
00:24:14,030 --> 00:24:18,030
Det, der skete i dag,
var bare en dĂĄrlig dag.
249
00:24:51,090 --> 00:24:54,100
– Tværs over sternum?
– Netop.
250
00:24:58,170 --> 00:25:01,140
Skalpel.
251
00:25:08,100 --> 00:25:12,170
– Sterile klude.
– Det bløder en hel del!
252
00:25:19,210 --> 00:25:23,240
– Jeg klemmer aorta af.
– Han får kardioplegi.
253
00:25:27,210 --> 00:25:32,050
– Jeg åbner livmoderen.
– To poser blodceller.
254
00:25:44,150 --> 00:25:49,210
– Vena saphena er isoleret.
– Led efter lækager og fortsæt.
255
00:26:03,140 --> 00:26:06,110
Giv mig saksen.
256
00:26:10,170 --> 00:26:13,140
Navlestrengen er klippet over.
257
00:26:15,240 --> 00:26:19,090
Kom så, makker. Græd lidt ...
258
00:26:25,180 --> 00:26:29,130
– Pulsen er under 60.
– Ventiler ham.
259
00:26:29,170 --> 00:26:33,080
20 enheder oxytocin.
Klar med methergin.
260
00:26:35,000 --> 00:26:40,180
– Lader til 20 joule.
– Væk!
261
00:26:48,170 --> 00:26:54,010
– Sinusrytme. Vi har puls.
– Godt gået, Neela!
262
00:26:54,050 --> 00:26:57,230
Suturer proximalt. 5–0 prolene.
263
00:26:58,020 --> 00:27:00,240
Jeg er inde. Ventiler.
264
00:27:03,090 --> 00:27:06,240
Koaglet fra abrupten
fra alle dine koagulationsfaktorer.
265
00:27:08,070 --> 00:27:11,100
Livmoderen reagerer ikke
pĂĄ massage.
266
00:27:16,130 --> 00:27:19,150
Klar med en kanyle adrenalin.
267
00:27:24,130 --> 00:27:29,010
– Stop hjertemassagen.
– Pulsen er oppe på 120.
268
00:27:29,050 --> 00:27:35,190
Pokkers. Suturerne gør livmoderen
værre i stedet for bedre.
269
00:27:35,230 --> 00:27:39,200
– Intet efter 20 minutter.
– Har jeg DIC?
270
00:27:39,240 --> 00:27:43,030
– Plasmaen ordner det.
– Og ellers?
271
00:27:43,070 --> 00:27:47,000
– Trykket er nede på 80/50.
– To poser til.
272
00:27:48,120 --> 00:27:51,150
– Gå hen til neonatalafdelingen.
– Jeg bliver hos dig.
273
00:27:51,190 --> 00:27:56,140
Hold kæft! Hold kæft!
Jeg vil have, at du er hos barnet!
274
00:28:00,040 --> 00:28:05,180
Jeg forsøger at ligere arterierne.
Gå. Jeg bipper dig, hvis du behøves.
275
00:28:45,000 --> 00:28:47,210
Det her hjælper.
276
00:28:53,080 --> 00:28:56,210
Ser du den klare stjerne?
277
00:28:58,030 --> 00:29:02,090
Den er død. Når vi ser den,
er den allerede væk.
278
00:29:06,100 --> 00:29:09,160
Vi skal skaffe insulin til ham.
279
00:29:12,210 --> 00:29:16,220
Der er noget,
jeg ville spørge dig om, Steve.
280
00:29:17,010 --> 00:29:22,030
Hvad skete der med dig?
Hvordan blev du sĂĄdan her?
281
00:29:26,090 --> 00:29:31,080
SĂĄ indsĂĄ jeg,
at det allerede var pĂĄ vej ...
282
00:29:31,120 --> 00:29:34,100
Lige fra det øjeblik, vi mødtes.
283
00:29:36,160 --> 00:29:40,110
Du var ved at blive netop det,
du er nu.
284
00:29:45,040 --> 00:29:48,160
Jeg elsker ham.
285
00:29:48,200 --> 00:29:54,050
Jeg ved, at du ikke tror pĂĄ det.
Især ikke lige nu.
286
00:29:54,090 --> 00:29:58,020
– Men det gør jeg.
– Ja, du elsker ham.
287
00:29:59,110 --> 00:30:03,200
Derfor lader du en kvinde
kidnappe ham i skolen –
288
00:30:03,240 --> 00:30:07,060
– binde ham
og efterlade ham i en bil.
289
00:30:11,060 --> 00:30:17,160
– Du huskede ikke engang medicinen.
– Du har ret til at være vred.
290
00:30:17,200 --> 00:30:22,000
Du har ret. Det her var min skyld.
291
00:30:22,040 --> 00:30:25,150
Det var min skyld, at vi blev skilt.
292
00:30:28,210 --> 00:30:33,210
Nu mĂĄ vi holde sammen. Kun os tre.
293
00:30:34,000 --> 00:30:36,220
Der er ingen anden mĂĄde.
294
00:30:38,240 --> 00:30:41,240
SĂĄ vil jeg hellere have,
at vi er døde.
295
00:30:52,000 --> 00:30:55,050
Jeg vil ikke have,
at du er bange for mig.
296
00:31:00,220 --> 00:31:03,170
Du behøver ikke være bange.
297
00:31:17,160 --> 00:31:21,210
Så længe vi holder sammen,
er du og Alex trygge.
298
00:31:43,140 --> 00:31:50,050
– Hvordan går faktorerstatningen?
– 4 røde, 2 plasma, 1 blodpletter.
299
00:31:50,090 --> 00:31:54,160
Sammentrækkende midler,
og vi har forsøgt at ligere kar.
300
00:31:54,200 --> 00:32:00,050
– Bløder jeg stadig?
– Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
301
00:32:00,090 --> 00:32:06,020
Vi kan vente pĂĄ koagulation
eller overveje en hysterektomi.
302
00:32:14,120 --> 00:32:20,160
– Hvor længe kan vi vente?
– Du kan få DIC. Så bliver det værre.
303
00:32:23,120 --> 00:32:27,230
– Seneste hæmatokrit 21.
– Fortsæt med to poser.
304
00:32:39,150 --> 00:32:43,180
Jeg ville fortælle,
at Jerry ligger til opvĂĄgning.
305
00:32:46,030 --> 00:32:51,010
– Har du hørt noget om Sam?
– Nej.
306
00:32:54,080 --> 00:32:59,180
Det er et skræmmende sted. Jeg kan
huske følelsen, når man kommer ind.
307
00:33:02,060 --> 00:33:08,050
Dit barn er sygere, end Henry var,
men alt gik godt med min dreng.
308
00:33:08,090 --> 00:33:12,010
Det vil det også gøre med din.
309
00:33:14,170 --> 00:33:18,080
De er bekymrede
for den langvarige hypotension.
310
00:33:18,120 --> 00:33:22,130
Han er sat pĂĄ 100 % ilt ...
311
00:33:22,170 --> 00:33:26,080
... sĂĄ der er risiko for toksicitet.
312
00:33:38,230 --> 00:33:43,000
Og de ... De vil ...
313
00:33:43,040 --> 00:33:49,000
... tage periodiske ultralyd for
at tjekke intraventrikulær blødning.
314
00:33:50,060 --> 00:33:55,010
Der er ikke mere, du kan gøre.
Gå hen og vær hos Abby.
315
00:33:57,230 --> 00:34:02,100
– Han vil ikke have, han er alene.
– Det er han ikke.
316
00:34:10,240 --> 00:34:16,180
Morris fik dig gennem skadestuen,
og Neela fik dig gennem operationen.
317
00:34:18,140 --> 00:34:22,140
SĂĄ er det vel op til mig selv
at komme mig.
318
00:34:22,180 --> 00:34:25,170
Du kan begynde med spirometeret.
319
00:34:25,210 --> 00:34:30,100
– Så du ikke får lungebetændelse.
– Sut på den.
320
00:34:30,140 --> 00:34:37,140
Ved du, hvad klokken er? Jeg har
set de samme nyheder igen og igen.
321
00:34:37,180 --> 00:34:42,160
– Hej, mor.
– Jeg gik glip af min vandaerobics!
322
00:34:46,130 --> 00:34:52,180
Du skræmte mig så meget,
min elskede lille dreng!
323
00:34:52,220 --> 00:34:56,120
Undskyld, mor. Jeg er ked af det.
324
00:34:56,160 --> 00:35:02,020
Se der. Se pĂĄ den der "ponem".
Jeg mĂĄ nok ...
325
00:35:10,180 --> 00:35:14,080
– Hej.
– Hej.
326
00:35:16,140 --> 00:35:19,120
– Hvordan har han det?
– Fint.
327
00:35:19,160 --> 00:35:24,140
– Er han stadig intuberet?
– Ja, men med god iltmætning.
328
00:35:24,180 --> 00:35:28,070
Stabilt tryk med dopamin.
Han tisser.
329
00:35:28,110 --> 00:35:31,050
– Hjernerøntgen?
– Den var okay.
330
00:35:32,240 --> 00:35:36,050
– Det er godt.
– Ja, det er det.
331
00:35:42,130 --> 00:35:47,080
Vil det være nok med ét?
Et barn altsĂĄ ...?
332
00:35:53,000 --> 00:35:57,090
Livmoderen blødte meget.
Coburn gjorde alt, men ...
333
00:36:04,120 --> 00:36:07,150
Foretog de en hysterektomi?
334
00:36:14,120 --> 00:36:17,080
Et er alt, hvad vi behøver.
335
00:36:25,240 --> 00:36:32,050
Jeg mĂĄ ikke se ham endnu. Jeg
kommer først til neonatal om et døgn.
336
00:36:32,090 --> 00:36:35,110
Du behøver ikke vente så længe.
337
00:36:46,000 --> 00:36:52,120
Der bad jeg ham om at vinke til mor.
Han er en klog, lille fyr.
338
00:36:59,140 --> 00:37:05,230
Joseph. Jeg husker ikke sĂĄ meget
om min far, men ...
339
00:37:07,180 --> 00:37:11,130
Da jeg var lille,
elskede han at se boksning.
340
00:37:12,190 --> 00:37:17,060
Især Joe Frazier.
"Den bedste rene fighter."
341
00:37:26,190 --> 00:37:31,010
Jeg vil gerne kalde ham Joe,
hvis det er i orden med dig?
342
00:37:43,180 --> 00:37:46,230
Jeg kommer straks.
Behøver du noget?
343
00:39:18,060 --> 00:39:22,190
Steve? Steve?
344
00:39:30,010 --> 00:39:32,230
Jeg skal tisse, Steve ...
345
00:41:21,010 --> 00:41:23,080
Tekster: Tony Warren
www.sdimediagroup.com
29993