All language subtitles for ER - S12E22 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:10,010 – Hvorfor har du korset? – Fængselspræsten gav mig det. 3 00:00:10,050 --> 00:00:12,100 Det foregav det ikke. 4 00:00:12,140 --> 00:00:15,060 Tag dem af! Tag dem af! 5 00:00:15,100 --> 00:00:21,220 – Weaver kendte til hans problemer. – Det er din skadestue, Luka. 6 00:00:22,010 --> 00:00:26,150 Ved du, hvorfor Michael tog til Irak igen? Han er sin fars søn. 7 00:00:26,190 --> 00:00:31,060 – Soldater får ordrer. – Forklar, hvorfor han ikke er her. 8 00:00:31,100 --> 00:00:37,210 Forsvarsministeren beklager, at Deres mand, Michael Gallant – 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,070 – blev dræbt i kamp i Irak den 29. april. 10 00:00:47,240 --> 00:00:51,070 – Kan vi ikke sende noget? – Blomster? 11 00:00:51,110 --> 00:00:57,150 Mindegudstjenesten er i næste uge. Det er kun for familien i dag. 12 00:00:57,190 --> 00:01:01,240 – Og dig. – Ja. Hun har brug for støtte. 13 00:01:02,030 --> 00:01:04,220 Mike og jeg var gode venner. 14 00:01:05,010 --> 00:01:08,140 Hun skal ikke arbejde, før hun er klar. 15 00:01:08,180 --> 00:01:15,060 – Jeg må af sted. Jeg bliver hentet. – Dr. Anspaugh venter på dig. 16 00:01:16,190 --> 00:01:20,050 Mary Warner her er sygeplejerelev. 17 00:01:20,090 --> 00:01:25,110 Jeg skal være her i dag og tjekke parametre og den slags. 18 00:01:25,150 --> 00:01:30,010 Nogen skal kvittere for, at jeg har været her. 19 00:01:30,050 --> 00:01:34,070 – Hvad skal hun lave? – Følge forskellige sygeplejersker. 20 00:01:34,110 --> 00:01:37,140 Det var det, min instruktør foreslog. 21 00:01:37,180 --> 00:01:41,000 Patienter kommer via modtagelsen. 22 00:01:41,040 --> 00:01:46,190 Derude venter man. Ambulancer modtages uden for de døre. 23 00:01:46,230 --> 00:01:53,120 – Hvor længe har du ønsket det her? – Ikke længe. Butiksarbejde stinker. 24 00:01:53,160 --> 00:01:57,130 Mary Warner, sygeplejerelev. 25 00:01:57,170 --> 00:02:03,030 – Jeg skal rense en gang asfalteksem. – Jeg har en skidt amfetaminmund. 26 00:02:03,070 --> 00:02:06,160 Kan du lade Mary observere dig? 27 00:02:06,200 --> 00:02:10,090 Jeg henter hende, når jeg er ledig. 28 00:02:12,040 --> 00:02:15,000 – Bvadr! – Sådan er methamfetamin. 29 00:02:15,040 --> 00:02:19,020 De ætsende stoffer ødelægger tændernes emalje. 30 00:02:19,060 --> 00:02:25,040 – Mike har vist ikke brugt tandtråd. – Det bliver ikke prioriteret. 31 00:02:25,080 --> 00:02:28,210 Man skal bruge tandtråd hver dag. 32 00:02:33,110 --> 00:02:37,230 Hvordan har hun det? Hun har ikke ladet høre fra sig. 33 00:02:38,020 --> 00:02:41,230 – Det går nogenlunde. – Hun er sejere, end hun ser ud. 34 00:02:42,020 --> 00:02:43,210 Ja. 35 00:02:44,200 --> 00:02:47,170 – Jeg prøver at ringe igen. – Ray ... 36 00:02:47,210 --> 00:02:53,100 – Hun har brug for lidt fred. – Ja, men tænkte på at ... 37 00:02:53,140 --> 00:02:57,100 – Jeg synes ikke, du skal ... – Hvad? 38 00:02:58,150 --> 00:03:01,070 Gøre det mere indviklet. 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,190 – Er De dr. Pratt? – Ja. 40 00:03:07,230 --> 00:03:11,150 – Hvor er Neela? – Hun bad os køre uden hende. 41 00:03:11,190 --> 00:03:15,150 Hun siger, hun ikke kan overkomme det i dag. 42 00:03:43,160 --> 00:03:46,130 Hej. Pas på, Bob Vila! 43 00:03:47,120 --> 00:03:52,020 – Den er ikke færdig. – Jeg synes, den ser færdig ud. 44 00:03:54,200 --> 00:03:58,140 Jeg har sovet i flere dage, eller også er du hurtig. 45 00:03:58,180 --> 00:04:04,140 – Hvad med din søvnløshed? – Jeg tænker på Gallant ... 46 00:04:07,110 --> 00:04:09,240 Det er meget. 47 00:04:12,020 --> 00:04:18,000 Jeg valgte gul. Vi ved ikke, om det bliver blå eller lyserød. 48 00:04:19,190 --> 00:04:24,190 – Skal det være blå eller lyserød? – Er pandaer ikke lidt uhyggelige? 49 00:04:24,230 --> 00:04:27,060 De er skrækindjagende. 50 00:04:32,080 --> 00:04:35,200 Vi siger ikke den slags, for vi er ikke typen ... 51 00:04:35,240 --> 00:04:42,120 Men jeg håber, at du ved, hvor glad jeg er for det her. 52 00:04:47,220 --> 00:04:52,080 Eftersom vi står foran denne store begivenhed – 53 00:04:52,120 --> 00:04:58,220 – og vi ikke har været så tydelige, vi kunne have været om os ... 54 00:04:59,010 --> 00:05:01,230 Du har ret. Vi gifter os. 55 00:06:01,190 --> 00:06:06,200 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg gik hen på dit kontor ... 56 00:06:06,240 --> 00:06:12,080 Sid ned. Jeg vil have, vi taler før mødet med komiteen. 57 00:06:16,090 --> 00:06:22,090 Efterdønningerne fra Clemente kan være alvorligere end troet. 58 00:06:22,130 --> 00:06:26,000 – Jeg har hørt visse ting. – Hvad? 59 00:06:26,040 --> 00:06:31,190 Dette er et brev fra en advokat, der repræsenterer en patient. 60 00:06:31,230 --> 00:06:36,080 – En diabetiker med koldbrand i tåen. – Det endte med amputation. 61 00:06:36,120 --> 00:06:40,080 Det var nødvendigt og ikke Vics skyld. 62 00:06:40,120 --> 00:06:43,050 Familien ser en mulighed ... 63 00:06:43,090 --> 00:06:46,210 – Kan vi tale under fire øjne? – Beklager. 64 00:06:47,000 --> 00:06:53,000 Det er sygehusets politik. Jeg skal dokumentere samtalen. 65 00:06:53,040 --> 00:06:56,010 Dr. Clemente blev erklæret rask. 66 00:06:56,050 --> 00:07:00,020 Han tog ingen stoffer og ydede god patientpleje. 67 00:07:00,060 --> 00:07:03,040 Det spiller nok ingen rolle. 68 00:07:03,080 --> 00:07:07,050 Clemente er med på listen over dårlige læger. 69 00:07:07,090 --> 00:07:10,160 – Alle med en pc kan se det. – Det giver dem ikke ret. 70 00:07:10,200 --> 00:07:14,070 Bestyrelsen føler sig svigtet. 71 00:07:14,110 --> 00:07:17,240 De forventer bedre ting af deres personalechef. 72 00:07:18,030 --> 00:07:22,000 Jeg ansatte den bedste læge, jeg kunne finde. 73 00:07:22,040 --> 00:07:28,220 – Selv om du kendte til Newark? – Det var en indviklet situation! 74 00:07:29,010 --> 00:07:31,240 Der var mange ubekræftede beskyldninger. 75 00:07:32,030 --> 00:07:37,030 – Du skulle have holdt øje med ham. – Jeg står ikke for skadestuen mere. 76 00:07:37,070 --> 00:07:43,050 Næste spørgsmål. Bestyrelsen tvivler på dr. Kovacs evner som chef. 77 00:07:44,050 --> 00:07:49,000 – Det kan du ikke mene. – Er du tilfreds med hans arbejde? 78 00:07:50,020 --> 00:07:54,060 Han gør det så godt, han kan, med de ressourcer, han har. 79 00:07:54,100 --> 00:07:59,080 – Hold ham på 100% ilt. – Jeg har givet Norcuron. 80 00:07:59,120 --> 00:08:03,040 Godt. Giv ham dopamin, til trykket når 100. 81 00:08:03,080 --> 00:08:07,000 – Ringet til intensivafdelingen? – For ti minutter siden. 82 00:08:07,040 --> 00:08:11,200 Find en sengeplads med monitor, indtil vi finder en stue. 83 00:08:22,130 --> 00:08:26,140 – Kold skulder, hva'? – Ikke det svar, jeg håbede på. 84 00:08:26,180 --> 00:08:31,150 – Det var ikke det bedste frieri. – Hvor mange har du fået? 85 00:08:31,190 --> 00:08:35,200 Du ved ikke, hvad du vil have, det her skal være. 86 00:08:35,240 --> 00:08:39,100 Jeg vil ikke giftes for at blive gift. 87 00:08:39,140 --> 00:08:42,090 – Elsker vi hinanden? – Ja. 88 00:08:42,130 --> 00:08:47,040 – Skal vi være sammen for evigt? – Jeg ved ikke, om man kan ... 89 00:08:47,080 --> 00:08:49,210 Søger dr. Lockhart! 90 00:08:50,000 --> 00:08:53,230 Lad mig komme igennem én stor ændring ad gangen. 91 00:08:54,020 --> 00:08:57,170 – Har du tid, Luka? – Ja. 92 00:08:59,030 --> 00:09:03,230 Nu og da er det lettere, hvis man tager det hele på en gang. 93 00:09:09,000 --> 00:09:12,170 – Hvordan har hoften det? – Godt, tak. 94 00:09:12,210 --> 00:09:18,160 Du kommer til at mangle en læge. Jeg skal til et ekstra møde. 95 00:09:18,200 --> 00:09:23,200 Afdelingen for risikohåndtering vil råde os om Clemente–situationen. 96 00:09:23,240 --> 00:09:29,040 – Hvilken situation? Han er væk. – Vi modtager klager. 97 00:09:30,030 --> 00:09:32,230 – "Vi"? – Det er din afdeling. 98 00:09:33,020 --> 00:09:37,110 Du ansatte ham, før jeg fik det her job. 99 00:09:37,150 --> 00:09:42,020 – Ja, det ved jeg. – Skulle jeg have fyret ham før? 100 00:09:42,060 --> 00:09:47,000 Der var advarselstegn. Du havde beføjelserne. 101 00:09:48,120 --> 00:09:50,200 Mister jeg mit job? 102 00:09:50,240 --> 00:09:55,150 Hvis jeg ikke var personalechef, ville du ikke have jobbet. 103 00:09:55,190 --> 00:09:59,100 Lad os komme igennem det her. 104 00:10:00,240 --> 00:10:02,220 Neela. 105 00:10:06,020 --> 00:10:10,190 – Jeg plejer ikke at blive brændt af. – Jeg tager ikke med, Greg. 106 00:10:10,230 --> 00:10:13,110 Det skal nok gå. 107 00:10:13,150 --> 00:10:19,200 Det indebærer at tage afsked, og det indebærer ... at glemme. 108 00:10:19,240 --> 00:10:25,000 – Sådan behøver det ikke være. – Det er allerede begyndt. 109 00:10:25,040 --> 00:10:28,200 Jeg kan ikke huske hans hænder, hans stemme ... 110 00:10:33,000 --> 00:10:35,130 Må jeg komme ind? 111 00:10:36,210 --> 00:10:41,080 Jeg spørger hele tiden mig selv, hvorfor han tog tilbage. 112 00:10:41,120 --> 00:10:44,130 Det er som en hammer i hovedet. 113 00:10:45,220 --> 00:10:51,020 Han gjorde det, han ville. Det, han havde brug for at gøre. 114 00:10:52,100 --> 00:10:58,050 – Det er ikke en skidt måde at dø. – Han var 29, Greg. 115 00:10:58,090 --> 00:11:02,110 – Han blev sprængt af en bombe. – Det er en tragedie. 116 00:11:02,150 --> 00:11:09,040 Det er det, men Michael ville være en del af noget større end sig selv. 117 00:11:09,080 --> 00:11:14,030 For to måneder siden havde jeg leet af det, men nu ... 118 00:11:15,020 --> 00:11:18,230 Han engagerede sig. Somme tider medfører det risici. 119 00:11:19,020 --> 00:11:22,240 Man gør ting, man ikke troede, man ville gøre – 120 00:11:23,030 --> 00:11:29,040 – fordi man har en skør ide om, at man kan gøre en forskel. 121 00:11:30,230 --> 00:11:34,000 Ingen vil glemme Michael. 122 00:11:34,240 --> 00:11:38,010 Vi vil alle sammen huske ham. 123 00:11:38,050 --> 00:11:41,170 Det er det, den her dag handler om. 124 00:11:47,010 --> 00:11:49,180 Kløgtig, effektiv ... 125 00:11:52,050 --> 00:11:55,010 – En trofast ven. – Noget mere sexet. 126 00:11:55,050 --> 00:11:59,130 – Mere sexet? – Det bør være noget om min charme. 127 00:11:59,170 --> 00:12:06,010 "En, hvis charme over for kvinder kun kan matches af hans følsomhed." 128 00:12:06,050 --> 00:12:09,030 – Det her er lamt. – Kom nu, Abbs. 129 00:12:09,070 --> 00:12:13,040 – Kald mig ikke Abbs! – Jeg holder her i dag. 130 00:12:13,080 --> 00:12:18,080 – Jeg vil have minder med. – Du starter på Ladokern. 131 00:12:18,120 --> 00:12:21,120 – Syv gader herfra. – Seks og en halv. 132 00:12:21,160 --> 00:12:26,000 Man laver kun sådanne film, når man skal giftes. 133 00:12:26,040 --> 00:12:31,150 Man filmer ikke selv, så folk tvinges til at sige pæne ting. 134 00:12:31,190 --> 00:12:36,140 – Jeg havde ventet bedre ting. – Du gav mig replikker, Fassbinder. 135 00:12:36,180 --> 00:12:40,060 Er det noget på kroatisk om mig og en ged? 136 00:12:40,100 --> 00:12:44,130 Timmy Jankowski. Spiste for meget ved buffeten. 137 00:12:44,170 --> 00:12:49,060 – Lad mig gætte. Frugtsalat? – Du må være den sjove fyr. 138 00:12:49,100 --> 00:12:55,000 – Sundhedsplejersken kørte ham. – Sidste dag. Lad Lockhart få ham. 139 00:12:55,040 --> 00:12:58,160 – Undskyld? – Jeg tager ingen børn sidste dag. 140 00:12:58,200 --> 00:13:03,030 – Jeg er træt af bid, spark og pis. – Du dater altså ikke mere. 141 00:13:03,070 --> 00:13:06,220 71–årig besvimet mand. GCS 2–2–4. 142 00:13:07,010 --> 00:13:11,080 Læg ham i aflukke 1. Tag den med ro så længe, Timmy. 143 00:13:11,120 --> 00:13:14,240 Tag den med ro? Jeg er et skide jordbær! 144 00:13:16,170 --> 00:13:19,140 – Har du ondt i maven? – Ja. 145 00:13:23,070 --> 00:13:27,050 Prøv at nive dig selv. Lad mig. 146 00:13:27,090 --> 00:13:29,050 Av! 147 00:13:29,090 --> 00:13:32,070 Du tænker ikke på din mave nu, vel? 148 00:13:33,110 --> 00:13:38,020 Da Mitch ikke dukkede op, vidste vi, at noget var galt. 149 00:13:38,060 --> 00:13:43,100 – Tilhører I samme kirkegruppe? – Mitch? Kan du vågne, Mitch? 150 00:13:43,140 --> 00:13:48,240 – Vi bad. Så begyndte vi at synge. – Vi troede, at han var død. 151 00:13:49,030 --> 00:13:52,220 Vi fandt ham. Synerne førte os til ham. 152 00:13:53,010 --> 00:13:56,080 – En kilometer fra kirken? – Kan I redde ham? 153 00:13:56,120 --> 00:13:59,050 – Vi skal gøre vores bedste. – Tak. 154 00:13:59,090 --> 00:14:01,070 Og ... 155 00:14:04,230 --> 00:14:09,000 I bør være meget stolte, mr. og mrs. Morris. 156 00:14:09,040 --> 00:14:13,080 Cut! Mor Morris er død, så vi starter forfra. 157 00:14:13,120 --> 00:14:16,190 – Holly behøver os på 3'eren. – Holly? 158 00:14:16,230 --> 00:14:19,240 – Den anden sygeplejerske. – Haleh? 159 00:14:20,030 --> 00:14:23,140 Den gamle dame i aflukke 3 venter på sin rektalundersøgelse. 160 00:14:23,180 --> 00:14:26,210 Nej, ikke på min sidste dag. 161 00:14:27,000 --> 00:14:30,110 – Er der nogen, du vil undersøge? – Lækre sild. 162 00:14:30,150 --> 00:14:33,140 Jeg tog parametrene på mediumtimeren. 163 00:14:33,180 --> 00:14:36,090 Mediastinum ... 164 00:14:36,130 --> 00:14:40,010 Ja, ja. Jeg måtte tage mobiltelefonen fra hende. 165 00:14:40,050 --> 00:14:44,200 Hun blev vred på mig, men det her er et sygehus. 166 00:14:44,240 --> 00:14:48,210 – Skrev du blodtryk 28/17? – Er det forkert? 167 00:14:49,000 --> 00:14:53,220 Så er man død. Man spiser ikke eller taler i mobil. 168 00:14:54,010 --> 00:14:57,000 Undskyld. Jeg er ny. 169 00:14:57,040 --> 00:15:02,090 – Er det hende? Ser hun død ud? – Ikke lige nu. 170 00:15:02,130 --> 00:15:08,180 Du skal vide, hvad der er normalt. Hent hjælp, hvis du ikke er sikker. 171 00:15:08,220 --> 00:15:11,150 Lad os se, hvad vi har herinde. 172 00:15:11,190 --> 00:15:15,010 – Hvad har du? – Mistet bevidsthed og bradykardi. 173 00:15:15,050 --> 00:15:21,150 Atropin, blodstatus, standardrøver, arterieblodgas, forgiftningsprøver. 174 00:15:21,190 --> 00:15:25,170 – Ingen brækrefleks. Jeg intuberer. – Hvad skete der? 175 00:15:25,210 --> 00:15:30,110 – Han må være besvimet ved rattet. – Han drak ikke! 176 00:15:30,150 --> 00:15:34,130 – Han har fået atropin. – Hav en dosis mere klar. 177 00:15:34,170 --> 00:15:38,170 – Tager han medicin? – Måske noget for trykket. 178 00:15:38,210 --> 00:15:41,170 – Ikke? Trykket? – Jeg er inde. 179 00:15:41,210 --> 00:15:46,010 Puls 38. Droppet røg ud. Han har ingen puls. 180 00:15:46,050 --> 00:15:49,220 – Begynd hjertemassage. – Du kender genoplivning, ikke? 181 00:15:50,010 --> 00:15:53,080 – Jo, lidt ... – Godt. Begynd. 182 00:15:53,120 --> 00:15:56,100 Hvordan aflagde du prøve til rollen? 183 00:15:56,140 --> 00:16:00,010 Det gjorde jeg ikke. Jeg ville være kanin. 184 00:16:00,050 --> 00:16:03,220 Jeg ville være den bange løve, men blev en miniput. 185 00:16:04,010 --> 00:16:08,080 – Spillede du miniput? – Det var før, jeg skød i vejret. 186 00:16:08,120 --> 00:16:13,070 Ingen indirekte ømhed. Kan du spise en is? 187 00:16:13,110 --> 00:16:17,130 – Ja da. – Jeg henter en. Jordbærsmag? 188 00:16:17,170 --> 00:16:21,230 Vor tro ambulancefører Brian Dumar med endnu en patient. 189 00:16:22,020 --> 00:16:27,170 Slag i hovedet. Forvirret, men parametrene er stabile. 190 00:16:27,210 --> 00:16:31,170 – Slagsmål i fængslet. – Ray kommer om lidt. 191 00:16:31,210 --> 00:16:34,170 – Hvad? – Ingen fanger til mig i dag. 192 00:16:34,210 --> 00:16:39,100 – Jeg sender jer i helvede! – Jeg er lige her, din skid! 193 00:16:39,140 --> 00:16:43,120 Slagsmålet har revet et operationssår op. 194 00:16:43,160 --> 00:16:47,060 Har du ondt i maven? Steve, ikke? 195 00:16:47,100 --> 00:16:52,020 – De fleste af stingene sprang. – Bvadr. Det er ikke godt. 196 00:16:52,060 --> 00:16:55,030 Dr. Ray Barnett kommer om lidt. 197 00:16:56,140 --> 00:17:00,080 – Hvor længe skal jeg blive ved? – Efedrin. 198 00:17:00,120 --> 00:17:03,160 – Han lever sundt. – Lad mig høre. 199 00:17:03,200 --> 00:17:08,130 Bradykardi, hjertestop. Reagerer ikke på atropin. 200 00:17:08,170 --> 00:17:10,190 – Hvad laver du? – Hjertemassage. 201 00:17:10,230 --> 00:17:14,140 – Det giver ingen perfusion. – Hvaba? 202 00:17:14,180 --> 00:17:18,030 Kravl ned. Kravl ned. 203 00:17:18,070 --> 00:17:22,040 – Hvem er hun? – Mary er sygeplejerstuderende. 204 00:17:22,080 --> 00:17:27,050 – Hun følger sygeplejerskerne i dag. – Så vis hende, hvordan man gør! 205 00:17:27,090 --> 00:17:32,220 Mary, jeg hedder dr. Kovac. Jeg er vagthavende og chef for skadestuen. 206 00:17:33,010 --> 00:17:37,120 100 gange per minut. Brystkassen skal trykkes sammen. 207 00:17:47,140 --> 00:17:50,120 Det bliver med æresbevisninger. 208 00:17:50,160 --> 00:17:55,130 – Det bad jeg ikke om. – Obersten og mrs. Gallant gjorde. 209 00:17:56,200 --> 00:17:59,220 Det lyder som noget, han ville ønske. 210 00:18:00,010 --> 00:18:05,020 Efter ceremonien kører vi til receptionen i Lincoln Park. 211 00:18:05,060 --> 00:18:08,120 Der vil blive serveret kanapéer. 212 00:18:11,110 --> 00:18:15,030 Sengen er klar om en halv time. 213 00:18:15,070 --> 00:18:19,170 – Send ham op om et par minutter. – Har du et øjeblik, Luka? 214 00:18:20,170 --> 00:18:23,150 Hjertet slår fint. Det ser godt ud. 215 00:18:23,190 --> 00:18:28,230 – Hørte du det, Mitch? – Han tog nok for mange piller. 216 00:18:29,020 --> 00:18:33,090 – Han bliver forvirret. – Kan vi tage ham med hjem? 217 00:18:33,130 --> 00:18:36,150 Nej, ikke før om nogle dage. 218 00:18:37,160 --> 00:18:41,230 – Er der noget galt? – Jeg fornemmer noget dårligt her. 219 00:18:42,020 --> 00:18:45,020 Ja. Det mærker jeg hver dag. 220 00:18:45,060 --> 00:18:48,180 Er alt i orden med dit barn? 221 00:18:51,100 --> 00:18:53,040 Ja. 222 00:18:53,080 --> 00:18:55,150 Er du troende? 223 00:18:57,040 --> 00:19:02,240 Så er du modig. Jeg havde ikke kunnet sætte et barn i verden – 224 00:19:03,030 --> 00:19:07,190 – hvis jeg ikke troede på en højere magt. 225 00:19:07,230 --> 00:19:10,000 – Amen. – Amen. 226 00:19:11,020 --> 00:19:16,050 – Det er jeg ked af. – Jeg forventer, du har styr på det. 227 00:19:16,090 --> 00:19:20,010 Du skal være nøjagtig med medikamenter. 228 00:19:20,050 --> 00:19:25,090 – Den der pige går mig på. – Du skal nok få styr på hende. 229 00:19:27,050 --> 00:19:31,150 Det var min skyld, men han bør slappe lidt af. 230 00:19:31,190 --> 00:19:34,130 Det er hans skadestue. 231 00:19:36,160 --> 00:19:41,110 Har du et øjeblik, Sam? Jeg skal intubere. 232 00:19:41,150 --> 00:19:45,120 – Er Steve her? – Han kom i slagsmål. 233 00:19:45,160 --> 00:19:48,090 Han har det fint. Alt ser godt ud. 234 00:19:48,130 --> 00:19:53,140 – Har han brug for noget? – En anden kan forbinde ham. 235 00:19:53,180 --> 00:19:57,190 Jeg finder en førstehjælpsdukke, så du kan øve dig. 236 00:19:57,230 --> 00:20:00,160 Jeg har fået hjertemassage nok. 237 00:20:00,200 --> 00:20:03,130 GSC er 11. Overfladisk vejrtrækning. 238 00:20:03,170 --> 00:20:07,140 Man kan slå hovedet, så man holder op med at trække vejret. 239 00:20:07,180 --> 00:20:13,210 – Så lægger vi en slange i luftrøret. – Vecuronium bedøver ham. 240 00:20:16,190 --> 00:20:19,160 – Blodtryk 132/84. – Godt. 241 00:20:20,180 --> 00:20:25,240 – Ilttensionen er 99%. – Så skal han ikke intuberes endnu. 242 00:20:26,030 --> 00:20:31,090 – Hvor længe skal jeg vente? – Han skal indlægges. 243 00:20:31,130 --> 00:20:34,060 – Pikspiller ... – Kom nu, Hendricks. 244 00:20:34,100 --> 00:20:37,030 Du går glip af frokosten. 245 00:20:37,070 --> 00:20:43,010 – Her er de vores patienter. – De er altid vores fanger. 246 00:20:43,050 --> 00:20:46,230 Det er længe siden, jeg har set det. 247 00:20:47,020 --> 00:20:49,090 Medmenneskelighed. 248 00:21:19,060 --> 00:21:21,230 Afskedssalut. Klar. 249 00:21:23,230 --> 00:21:26,190 Læg an. Sigt. Giv ild. 250 00:21:48,200 --> 00:21:51,140 Der er for farligt. 251 00:21:51,180 --> 00:21:55,090 Men det er okay for dig? Sikken gang sludder. 252 00:21:55,130 --> 00:21:58,210 – Jeg er soldat. – Du er også ægtefælle. 253 00:22:09,080 --> 00:22:14,030 Det virker fjollet, men tidligere på ambulancepladsen ... 254 00:22:17,100 --> 00:22:20,070 ... tænkte jeg på at invitere dig ud. 255 00:22:22,100 --> 00:22:25,100 Jeg overvejede at sige ja. 256 00:23:13,040 --> 00:23:16,150 Du har bare at komme hjem. Det ved du, ikke? 257 00:23:18,080 --> 00:23:20,220 Det skal jeg nok. 258 00:23:21,010 --> 00:23:23,140 Er du klar? 259 00:23:23,180 --> 00:23:26,000 Farvel, Michael. 260 00:24:00,170 --> 00:24:04,210 – Hvordan har jeg det? – Du skal blive i nat. 261 00:24:05,000 --> 00:24:10,240 – Jeg er heldig. – Fangedragt, vagt og hovedskade. 262 00:24:11,030 --> 00:24:15,000 – Du er verdens heldigste. – Ja ... 263 00:24:15,040 --> 00:24:18,160 – Jeg kunne være død. – Det ville være værre. 264 00:24:18,200 --> 00:24:22,180 – Det var den anden, der begyndte. – Jaså? 265 00:24:22,220 --> 00:24:26,130 Jeg har begået fejl, men han er skør. 266 00:24:26,170 --> 00:24:32,230 – Hold dig fra ham. – Tak for rådet. Jeg ser til ham. 267 00:24:33,020 --> 00:24:36,220 – Skal han have forbinding på? – Kun lidt neosporin. 268 00:24:37,010 --> 00:24:42,030 – Vi skal have lidt urin. – Jeg tjekker parametrene igen. 269 00:24:42,070 --> 00:24:45,040 Jeg tisser ikke i alles nærvær. 270 00:24:45,080 --> 00:24:47,190 Brug skærmen. 271 00:24:49,160 --> 00:24:52,240 Hej. Jeg er ved at blive stamkunde. 272 00:24:53,030 --> 00:24:57,050 – Lad sygeplejersken være. – Vi kender hinanden. 273 00:24:57,090 --> 00:25:01,000 – Hvad er det? – Våd gaze. 274 00:25:01,040 --> 00:25:05,190 Gaze dyppes i saltopløsning og lægges i såret. 275 00:25:07,080 --> 00:25:11,050 – Hvordan skete det? – Han prøvede at narre mig. 276 00:25:11,090 --> 00:25:15,050 – Uro i bibelgruppen? – Han stjal cigaretter. 277 00:25:15,090 --> 00:25:19,110 – De slås om alt. – Ville du ikke tage dig sammen? 278 00:25:19,150 --> 00:25:22,110 Det gør jeg, Sam. 279 00:25:22,150 --> 00:25:25,150 – Det gør jeg. – Undgå problemer. 280 00:25:25,190 --> 00:25:29,000 Blodtrykket er 125 over ... Tag den med ro. 281 00:25:29,220 --> 00:25:33,010 Træk persiennerne ned. Nu. 282 00:25:35,040 --> 00:25:38,140 – Er du gået fra forstanden? – Gør det, sæk! 283 00:25:40,160 --> 00:25:43,190 Nydelig, følsom ... 284 00:25:43,230 --> 00:25:47,210 ... gavmild, charmerende ... 285 00:25:49,170 --> 00:25:54,170 – Macho? Hvad betyder det? – Mange tak, Sveta ... 286 00:25:54,210 --> 00:25:58,130 – Jeg slagtede ham! – Nej, han bevæger sig. 287 00:25:58,170 --> 00:26:02,140 – Jeg huggede hovedet af. – Jeg nåede først frem. 288 00:26:02,180 --> 00:26:06,200 – Snyd ikke. – Jeg flytter den gamle. 289 00:26:06,240 --> 00:26:09,210 Han kan være meldt forsvundet. 290 00:26:10,000 --> 00:26:13,030 – Hvem tog migrænefyren? – Sam og Mary. 291 00:26:13,070 --> 00:26:18,080 – Parametrene er gale. Sam? – Hos fange nr. 1. 292 00:26:18,120 --> 00:26:22,180 – Hvad? – Steve og en fyr blev kørt hertil. 293 00:26:22,220 --> 00:26:25,140 – Er Steve her igen? – Ja. 294 00:26:28,160 --> 00:26:33,070 Du følger os ud, som om Steve skal tilbage til fængslet. 295 00:26:33,110 --> 00:26:37,190 Gør du det, er der ingen vej tilbage. 296 00:26:38,200 --> 00:26:41,040 Det er virkelig en idiot. 297 00:26:41,080 --> 00:26:44,150 – Jeg skal sidde længe endnu. – Det fortjener du! 298 00:26:44,190 --> 00:26:49,200 Kan vi skynde os? Sig til, hvis vi har overset noget. 299 00:27:03,000 --> 00:27:04,230 Luk op! 300 00:27:06,210 --> 00:27:09,010 Vent lidt. 301 00:27:14,040 --> 00:27:16,160 Kom nu. 302 00:27:19,170 --> 00:27:22,060 – Hej. – Hvad foregår der? 303 00:27:22,100 --> 00:27:24,220 – Sæt dig. – Kom her. 304 00:27:25,010 --> 00:27:27,140 Sæt dig. 305 00:27:29,150 --> 00:27:32,100 Nej! Skyd ikke! 306 00:27:32,140 --> 00:27:35,240 – Hold kæft! Hold kæft! – Luka! 307 00:27:40,020 --> 00:27:43,000 – Hvad var det? – Det, Rafe skulle have. 308 00:27:43,040 --> 00:27:45,230 Vecuronium? Gav du ham det? 309 00:27:55,020 --> 00:27:58,000 Giv mig Ruben–ballonen! 310 00:27:58,040 --> 00:28:01,130 – Den her? – Ja. Du gav ham Vecuronium. 311 00:28:01,170 --> 00:28:07,020 – Du ville bedøve Rafe med det! – Musklerne lammes. Han ånder ikke. 312 00:28:07,060 --> 00:28:10,010 – Han er lammet i en halv time. – Godt. 313 00:28:10,050 --> 00:28:14,170 – Han vil kvæles. – Det er helt fint. 314 00:28:14,210 --> 00:28:20,110 Efterlader I ham her, dør han. Han skal intuberes. 315 00:28:21,110 --> 00:28:25,090 – Vil du jages for mord? – Lad mig tage mig af ham. 316 00:28:25,130 --> 00:28:31,100 Jeg lover at få jer ud herfra, hvis I lader mig tage mig af ham. 317 00:28:31,140 --> 00:28:34,020 – Hent bilen. – Curtis? 318 00:28:34,060 --> 00:28:37,180 Jeg bestemmer. Vi kommer om lidt. 319 00:28:46,180 --> 00:28:49,240 Hej. Er ultralydsmaskinen derinde? 320 00:28:50,030 --> 00:28:53,170 – Ultralydsmaskinen? – Det tror jeg ikke. 321 00:28:54,160 --> 00:28:58,070 – Foregår der noget? – De skal til at intubere. 322 00:28:58,110 --> 00:29:03,030 – Hvem? Kovac? – Nej. Han gik hen til hovedstedet. 323 00:29:03,070 --> 00:29:08,010 – Hovedstedet? CT–skanneren? – Ja. 324 00:29:09,040 --> 00:29:12,080 Den er i 3'eren. Tak. 325 00:29:16,190 --> 00:29:22,030 Sitting Bull stod over for en enorm overmagt mod Custer. 326 00:29:22,070 --> 00:29:28,110 Han vendte sig og sagde: "Det er en god dag at dø." 327 00:29:28,150 --> 00:29:33,240 Sådan skal en soldat tænke. Det var sådan en dreng, jeg opdrog. 328 00:29:41,100 --> 00:29:44,170 Michael ville have ønsket, du fik dem. 329 00:29:44,210 --> 00:29:49,170 – De betyder bare, at han er død. – Det er svært for alle. 330 00:29:49,210 --> 00:29:56,000 Hvor vover du? Hvordan kan du stå og sige sådan? 331 00:29:56,040 --> 00:30:00,180 – "En god dag at dø"? – En krigers indstilling. 332 00:30:00,220 --> 00:30:05,010 Du kunne have holdt ham her. Du kunne have reddet ham! 333 00:30:05,050 --> 00:30:08,120 Men du fik ham til at ville vende tilbage. 334 00:30:08,160 --> 00:30:14,050 Hvorfor? Fordi det var ædelt? 335 00:30:14,090 --> 00:30:19,010 Hvorfor gjorde du det, når det havde været lige så let – 336 00:30:19,050 --> 00:30:25,230 – at få ham til at blive for en meget bedre grund: Vi elskede ham! 337 00:30:27,020 --> 00:30:29,240 Vi elskede ham! 338 00:30:30,230 --> 00:30:33,150 Lad os gå en tur. 339 00:30:41,240 --> 00:30:44,230 – Jeg kan ikke se noget. – Prop slangen ned. 340 00:30:45,020 --> 00:30:47,090 Sådan fungerer det ikke. 341 00:30:49,110 --> 00:30:53,050 – Jeg er så ked af det! – Kan han høre dig? 342 00:30:53,090 --> 00:30:58,030 – Han er lammet, men hører alt. – Kom nu! 343 00:30:58,070 --> 00:31:02,040 – Vi skal af sted! – Hvorfor gjorde du det her? 344 00:31:02,080 --> 00:31:06,140 – Det var hans ide. – Går vi, eller bliver du? 345 00:31:06,180 --> 00:31:09,010 Et forsøg til. 346 00:31:18,020 --> 00:31:22,110 – Nu er det nok! – Læg hånden på hans adamsæble. 347 00:31:22,150 --> 00:31:25,000 Ja, og tryk. 348 00:31:25,040 --> 00:31:27,070 Stemmebåndene ... 349 00:31:30,180 --> 00:31:36,040 Okay ... Klem på denne pose. Ja, sådan. 350 00:31:36,080 --> 00:31:39,050 – Vi skrider nu. – Nej! 351 00:31:39,090 --> 00:31:41,120 Kom nu! 352 00:31:45,080 --> 00:31:48,060 Gudskelov. Det er jeg så ked af ... 353 00:31:49,140 --> 00:31:52,200 – Han kan ikke trække vejret! – Synd for ham. 354 00:32:29,150 --> 00:32:31,090 Sam. 355 00:32:31,130 --> 00:32:34,010 Jeg skal lige køre Steve ud. 356 00:32:34,050 --> 00:32:38,210 I har en forsvunden person her. Mitch Kealey? 357 00:32:39,000 --> 00:32:43,230 – Han blev flyttet fra 3'eren. – I kan se på suturstuen. 358 00:32:44,020 --> 00:32:47,070 Kom I ikke lige derfra? 359 00:32:48,150 --> 00:32:50,110 Jo ... 360 00:32:52,040 --> 00:32:56,180 – Spørg i receptionen. De hjælper. – Tak. 361 00:32:56,220 --> 00:33:00,060 – Tilbage til spjældet? – Jeg heler hurtigt. 362 00:33:01,120 --> 00:33:06,220 – Hvor er din Fight Club–ven? – Han er indlagt til observation. 363 00:33:07,010 --> 00:33:09,010 Okay. 364 00:33:10,170 --> 00:33:14,080 Det var rart at se dig igen. Tag den med ro. 365 00:33:16,110 --> 00:33:20,220 – Vi går en anden vej. – Den her er hurtigst. 366 00:33:21,010 --> 00:33:24,180 Hvis vi var gået med det samme, havde vi været på vej. 367 00:33:24,220 --> 00:33:29,130 – Vi kan vende om. – Vi er 30 sekunder fra friheden. 368 00:33:29,170 --> 00:33:33,130 Ikke flere røgsignaler fra dig. Forstået? 369 00:33:35,090 --> 00:33:40,150 Udfyld udskrivningen, Sam. Vi skal være omhyggelige med fanger. 370 00:33:40,190 --> 00:33:45,150 Se på suturstuen. Jeg glemte blanketten derinde. 371 00:33:46,180 --> 00:33:49,100 Okay, Abigail? 372 00:33:52,120 --> 00:33:54,190 Der er noget galt. 373 00:33:58,050 --> 00:34:01,080 – Der er noget galt. – Vent lidt, sherif. 374 00:34:01,120 --> 00:34:04,090 Kom tilbage et øjeblik. 375 00:34:55,230 --> 00:34:58,040 Kom nu! Ind! 376 00:34:59,050 --> 00:35:04,150 – Hvad fanden skete der? – Stik af, Steve! Tænk på Alex. 377 00:35:04,190 --> 00:35:07,240 – Steve! – Det har jeg allerede gjort. 378 00:35:11,040 --> 00:35:13,070 – Alex! – Tilbage! 379 00:35:14,110 --> 00:35:16,120 Kør! 380 00:35:24,140 --> 00:35:25,230 Lort! 381 00:35:42,180 --> 00:35:47,180 – Politimand skudt på County! – Sig til, hvis I er såret. 382 00:35:47,220 --> 00:35:52,090 – Få folk ud. – Bilen kørte nordpå. 383 00:35:52,130 --> 00:35:55,100 – Er du okay? – Det tror jeg. 384 00:35:55,140 --> 00:35:58,110 Vi har brug for en læge herovre! 385 00:36:02,000 --> 00:36:07,090 – Ved du, hvilken dag det er? – Skud i halsen og armhulen. 386 00:36:07,130 --> 00:36:10,100 Luftvejene er okay. Bip kirurgisk. 387 00:36:10,140 --> 00:36:13,070 Du skal nok klare dig. 388 00:36:13,110 --> 00:36:17,030 Find Kovac. Jerry er såret. 389 00:36:17,070 --> 00:36:20,140 – Svært ved at trække vejret ... – Han reddede mig. 390 00:36:20,180 --> 00:36:24,240 – Jeg blev næsten skudt. – Hent en båre. 391 00:36:25,030 --> 00:36:28,010 Det stinker at blive skudt. 392 00:36:29,000 --> 00:36:31,220 – Føles det bedre? – Tak. 393 00:36:32,010 --> 00:36:36,020 – Gør klar til thoraxdræn. – 100% ilt via maske. 394 00:36:36,060 --> 00:36:39,100 – Du overlever. – Hvad gjorde du? 395 00:36:39,140 --> 00:36:46,080 Jeg er et stort mål. Sig til Frank, jeg ikke kan tage hans fredagsvagt. 396 00:36:59,050 --> 00:37:02,100 – Det her er din skyld! – Kør videre. 397 00:37:02,140 --> 00:37:07,130 Sørg for, vi kommer væk herfra. Vi må finde ud af noget senere. 398 00:37:07,170 --> 00:37:13,160 Du dræbte nok en af mine venner. Du skulle tage dig sammen. 399 00:37:13,200 --> 00:37:18,060 Jeg har bedt, Sam. Jeg bad Gud om at gøre mig bedre. 400 00:37:18,100 --> 00:37:23,090 – Til sidst svarede han mig. – Det er ikke Gud. 401 00:37:23,130 --> 00:37:27,070 Han sagde, det gik galt, da jeg mistede dig. 402 00:37:27,110 --> 00:37:32,020 At alt ville ordne sig, hvis jeg fik min familie tilbage. 403 00:37:32,060 --> 00:37:35,200 Sagde han, at du skulle bruge våben? 404 00:37:37,110 --> 00:37:40,150 – Steve Curtis. – Øvre tryk 80. 405 00:37:40,190 --> 00:37:44,110 – Den anden ved jeg intet om. – Har I talt med Sam? 406 00:37:44,150 --> 00:37:48,000 Vi leder stadig efter sygeplejersken. 407 00:37:49,220 --> 00:37:53,090 – Jeg kommer om lidt. – Masser af tryk. 408 00:37:53,130 --> 00:37:57,200 – Det kan jeg ikke lide. – Jeg var næsten færdig her. 409 00:37:57,240 --> 00:38:00,220 – Jeg kan ikke finde den. – Led videre. 410 00:38:01,010 --> 00:38:04,220 – Skal han opereres nu? – De er ikke optimistiske. 411 00:38:05,010 --> 00:38:09,100 – Jeg kan ikke. – Han er stor. Prøv supraklavikulært. 412 00:38:09,140 --> 00:38:16,030 Grenen mellem subclavius og jungularis interna er et større mål. 413 00:38:17,130 --> 00:38:20,100 – Er du okay, Abby? – Ja ... 414 00:38:21,090 --> 00:38:27,210 – Jeg er svimmel. Jeg slog hovedet. – Ind ved vinklen ... Jeg er inde! 415 00:38:28,000 --> 00:38:32,050 Det er heldigt for Ladokern Pharmaceuticals, at de får dig. 416 00:38:33,070 --> 00:38:39,180 – Bragte Luka betjenten op? – Jeg troede, han var med dig. 417 00:39:41,130 --> 00:39:44,100 Er det noget, jeg aldrig kommer over? 418 00:39:44,140 --> 00:39:46,040 Nej. 419 00:39:46,080 --> 00:39:50,140 Det er noget, du lærer at håndtere, og det gør dig stærkere. 420 00:39:50,180 --> 00:39:55,040 Du fortsætter dit liv. Det er det eneste, du kan gøre. 421 00:39:55,080 --> 00:39:58,100 Det er, hvad han ville have ønsket. 422 00:40:08,190 --> 00:40:12,050 Jeg tror, der sker noget på sygehuset. 423 00:40:12,090 --> 00:40:17,060 – Hvordan har du det, Jerry? – Kom nu. Sig noget sjovt? 424 00:40:17,100 --> 00:40:21,060 – Intet blod i bugen. – Vi har overset noget. 425 00:40:23,090 --> 00:40:28,100 Han skal have et thoraxdræn mere. Der er blod derinde. 426 00:40:28,140 --> 00:40:30,140 Jeg kan ikke se noget. 427 00:40:30,180 --> 00:40:34,020 – Hvad fanden skete der? – OK Corral ... 428 00:40:34,060 --> 00:40:37,060 Jerry? Er der fri væske? 429 00:40:37,100 --> 00:40:40,130 Det er ikke bugen? Se på røntgenbilledet. 430 00:40:40,170 --> 00:40:46,090 De slørede er blod. Der er ingen væske, fordi han ligger ned. 431 00:40:46,130 --> 00:40:50,170 Der kan være klumper i drænet. 432 00:40:50,210 --> 00:40:55,130 – Over en liter i brystet. – Hvor er der en thoraxlukker? 433 00:40:55,170 --> 00:40:58,030 Jeg er straks tilbage ... 434 00:41:54,140 --> 00:41:56,240 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 36765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.