Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:10,010
– Hvorfor har du korset?
– Fængselspræsten gav mig det.
3
00:00:10,050 --> 00:00:12,100
Det foregav det ikke.
4
00:00:12,140 --> 00:00:15,060
Tag dem af! Tag dem af!
5
00:00:15,100 --> 00:00:21,220
– Weaver kendte til hans problemer.
– Det er din skadestue, Luka.
6
00:00:22,010 --> 00:00:26,150
Ved du, hvorfor Michael tog
til Irak igen? Han er sin fars søn.
7
00:00:26,190 --> 00:00:31,060
– Soldater får ordrer.
– Forklar, hvorfor han ikke er her.
8
00:00:31,100 --> 00:00:37,210
Forsvarsministeren beklager,
at Deres mand, Michael Gallant –
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,070
– blev dræbt i kamp i Irak
den 29. april.
10
00:00:47,240 --> 00:00:51,070
– Kan vi ikke sende noget?
– Blomster?
11
00:00:51,110 --> 00:00:57,150
Mindegudstjenesten er i næste uge.
Det er kun for familien i dag.
12
00:00:57,190 --> 00:01:01,240
– Og dig.
– Ja. Hun har brug for støtte.
13
00:01:02,030 --> 00:01:04,220
Mike og jeg var gode venner.
14
00:01:05,010 --> 00:01:08,140
Hun skal ikke arbejde,
før hun er klar.
15
00:01:08,180 --> 00:01:15,060
– Jeg må af sted. Jeg bliver hentet.
– Dr. Anspaugh venter på dig.
16
00:01:16,190 --> 00:01:20,050
Mary Warner her er sygeplejerelev.
17
00:01:20,090 --> 00:01:25,110
Jeg skal være her i dag
og tjekke parametre og den slags.
18
00:01:25,150 --> 00:01:30,010
Nogen skal kvittere for,
at jeg har været her.
19
00:01:30,050 --> 00:01:34,070
– Hvad skal hun lave?
– Følge forskellige sygeplejersker.
20
00:01:34,110 --> 00:01:37,140
Det var det, min instruktør foreslog.
21
00:01:37,180 --> 00:01:41,000
Patienter kommer via modtagelsen.
22
00:01:41,040 --> 00:01:46,190
Derude venter man. Ambulancer
modtages uden for de døre.
23
00:01:46,230 --> 00:01:53,120
– Hvor længe har du ønsket det her?
– Ikke længe. Butiksarbejde stinker.
24
00:01:53,160 --> 00:01:57,130
Mary Warner, sygeplejerelev.
25
00:01:57,170 --> 00:02:03,030
– Jeg skal rense en gang asfalteksem.
– Jeg har en skidt amfetaminmund.
26
00:02:03,070 --> 00:02:06,160
Kan du lade Mary observere dig?
27
00:02:06,200 --> 00:02:10,090
Jeg henter hende, når jeg er ledig.
28
00:02:12,040 --> 00:02:15,000
– Bvadr!
– Sådan er methamfetamin.
29
00:02:15,040 --> 00:02:19,020
De ætsende stoffer
ødelægger tændernes emalje.
30
00:02:19,060 --> 00:02:25,040
– Mike har vist ikke brugt tandtråd.
– Det bliver ikke prioriteret.
31
00:02:25,080 --> 00:02:28,210
Man skal bruge tandtråd hver dag.
32
00:02:33,110 --> 00:02:37,230
Hvordan har hun det?
Hun har ikke ladet høre fra sig.
33
00:02:38,020 --> 00:02:41,230
– Det går nogenlunde.
– Hun er sejere, end hun ser ud.
34
00:02:42,020 --> 00:02:43,210
Ja.
35
00:02:44,200 --> 00:02:47,170
– Jeg prøver at ringe igen.
– Ray ...
36
00:02:47,210 --> 00:02:53,100
– Hun har brug for lidt fred.
– Ja, men tænkte på at ...
37
00:02:53,140 --> 00:02:57,100
– Jeg synes ikke, du skal ...
– Hvad?
38
00:02:58,150 --> 00:03:01,070
Gøre det mere indviklet.
39
00:03:05,000 --> 00:03:07,190
– Er De dr. Pratt?
– Ja.
40
00:03:07,230 --> 00:03:11,150
– Hvor er Neela?
– Hun bad os køre uden hende.
41
00:03:11,190 --> 00:03:15,150
Hun siger,
hun ikke kan overkomme det i dag.
42
00:03:43,160 --> 00:03:46,130
Hej. Pas på, Bob Vila!
43
00:03:47,120 --> 00:03:52,020
– Den er ikke færdig.
– Jeg synes, den ser færdig ud.
44
00:03:54,200 --> 00:03:58,140
Jeg har sovet i flere dage,
eller også er du hurtig.
45
00:03:58,180 --> 00:04:04,140
– Hvad med din søvnløshed?
– Jeg tænker på Gallant ...
46
00:04:07,110 --> 00:04:09,240
Det er meget.
47
00:04:12,020 --> 00:04:18,000
Jeg valgte gul. Vi ved ikke,
om det bliver blå eller lyserød.
48
00:04:19,190 --> 00:04:24,190
– Skal det være blå eller lyserød?
– Er pandaer ikke lidt uhyggelige?
49
00:04:24,230 --> 00:04:27,060
De er skrækindjagende.
50
00:04:32,080 --> 00:04:35,200
Vi siger ikke den slags,
for vi er ikke typen ...
51
00:04:35,240 --> 00:04:42,120
Men jeg håber, at du ved,
hvor glad jeg er for det her.
52
00:04:47,220 --> 00:04:52,080
Eftersom vi står foran
denne store begivenhed –
53
00:04:52,120 --> 00:04:58,220
– og vi ikke har været så tydelige,
vi kunne have været om os ...
54
00:04:59,010 --> 00:05:01,230
Du har ret. Vi gifter os.
55
00:06:01,190 --> 00:06:06,200
Undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg gik hen på dit kontor ...
56
00:06:06,240 --> 00:06:12,080
Sid ned. Jeg vil have,
vi taler før mødet med komiteen.
57
00:06:16,090 --> 00:06:22,090
Efterdønningerne fra Clemente
kan være alvorligere end troet.
58
00:06:22,130 --> 00:06:26,000
– Jeg har hørt visse ting.
– Hvad?
59
00:06:26,040 --> 00:06:31,190
Dette er et brev fra en advokat,
der repræsenterer en patient.
60
00:06:31,230 --> 00:06:36,080
– En diabetiker med koldbrand i tåen.
– Det endte med amputation.
61
00:06:36,120 --> 00:06:40,080
Det var nødvendigt
og ikke Vics skyld.
62
00:06:40,120 --> 00:06:43,050
Familien ser en mulighed ...
63
00:06:43,090 --> 00:06:46,210
– Kan vi tale under fire øjne?
– Beklager.
64
00:06:47,000 --> 00:06:53,000
Det er sygehusets politik.
Jeg skal dokumentere samtalen.
65
00:06:53,040 --> 00:06:56,010
Dr. Clemente blev erklæret rask.
66
00:06:56,050 --> 00:07:00,020
Han tog ingen stoffer
og ydede god patientpleje.
67
00:07:00,060 --> 00:07:03,040
Det spiller nok ingen rolle.
68
00:07:03,080 --> 00:07:07,050
Clemente er med på listen
over dårlige læger.
69
00:07:07,090 --> 00:07:10,160
– Alle med en pc kan se det.
– Det giver dem ikke ret.
70
00:07:10,200 --> 00:07:14,070
Bestyrelsen føler sig svigtet.
71
00:07:14,110 --> 00:07:17,240
De forventer bedre ting
af deres personalechef.
72
00:07:18,030 --> 00:07:22,000
Jeg ansatte den bedste læge,
jeg kunne finde.
73
00:07:22,040 --> 00:07:28,220
– Selv om du kendte til Newark?
– Det var en indviklet situation!
74
00:07:29,010 --> 00:07:31,240
Der var
mange ubekræftede beskyldninger.
75
00:07:32,030 --> 00:07:37,030
– Du skulle have holdt øje med ham.
– Jeg står ikke for skadestuen mere.
76
00:07:37,070 --> 00:07:43,050
Næste spørgsmål. Bestyrelsen tvivler
på dr. Kovacs evner som chef.
77
00:07:44,050 --> 00:07:49,000
– Det kan du ikke mene.
– Er du tilfreds med hans arbejde?
78
00:07:50,020 --> 00:07:54,060
Han gør det så godt, han kan,
med de ressourcer, han har.
79
00:07:54,100 --> 00:07:59,080
– Hold ham på 100% ilt.
– Jeg har givet Norcuron.
80
00:07:59,120 --> 00:08:03,040
Godt. Giv ham dopamin,
til trykket når 100.
81
00:08:03,080 --> 00:08:07,000
– Ringet til intensivafdelingen?
– For ti minutter siden.
82
00:08:07,040 --> 00:08:11,200
Find en sengeplads med monitor,
indtil vi finder en stue.
83
00:08:22,130 --> 00:08:26,140
– Kold skulder, hva'?
– Ikke det svar, jeg håbede på.
84
00:08:26,180 --> 00:08:31,150
– Det var ikke det bedste frieri.
– Hvor mange har du fået?
85
00:08:31,190 --> 00:08:35,200
Du ved ikke, hvad du vil have,
det her skal være.
86
00:08:35,240 --> 00:08:39,100
Jeg vil ikke giftes
for at blive gift.
87
00:08:39,140 --> 00:08:42,090
– Elsker vi hinanden?
– Ja.
88
00:08:42,130 --> 00:08:47,040
– Skal vi være sammen for evigt?
– Jeg ved ikke, om man kan ...
89
00:08:47,080 --> 00:08:49,210
Søger dr. Lockhart!
90
00:08:50,000 --> 00:08:53,230
Lad mig komme igennem
én stor ændring ad gangen.
91
00:08:54,020 --> 00:08:57,170
– Har du tid, Luka?
– Ja.
92
00:08:59,030 --> 00:09:03,230
Nu og da er det lettere,
hvis man tager det hele på en gang.
93
00:09:09,000 --> 00:09:12,170
– Hvordan har hoften det?
– Godt, tak.
94
00:09:12,210 --> 00:09:18,160
Du kommer til at mangle en læge.
Jeg skal til et ekstra møde.
95
00:09:18,200 --> 00:09:23,200
Afdelingen for risikohåndtering
vil råde os om Clemente–situationen.
96
00:09:23,240 --> 00:09:29,040
– Hvilken situation? Han er væk.
– Vi modtager klager.
97
00:09:30,030 --> 00:09:32,230
– "Vi"?
– Det er din afdeling.
98
00:09:33,020 --> 00:09:37,110
Du ansatte ham,
før jeg fik det her job.
99
00:09:37,150 --> 00:09:42,020
– Ja, det ved jeg.
– Skulle jeg have fyret ham før?
100
00:09:42,060 --> 00:09:47,000
Der var advarselstegn.
Du havde beføjelserne.
101
00:09:48,120 --> 00:09:50,200
Mister jeg mit job?
102
00:09:50,240 --> 00:09:55,150
Hvis jeg ikke var personalechef,
ville du ikke have jobbet.
103
00:09:55,190 --> 00:09:59,100
Lad os komme igennem det her.
104
00:10:00,240 --> 00:10:02,220
Neela.
105
00:10:06,020 --> 00:10:10,190
– Jeg plejer ikke at blive brændt af.
– Jeg tager ikke med, Greg.
106
00:10:10,230 --> 00:10:13,110
Det skal nok gå.
107
00:10:13,150 --> 00:10:19,200
Det indebærer at tage afsked,
og det indebærer ... at glemme.
108
00:10:19,240 --> 00:10:25,000
– Sådan behøver det ikke være.
– Det er allerede begyndt.
109
00:10:25,040 --> 00:10:28,200
Jeg kan ikke huske hans hænder,
hans stemme ...
110
00:10:33,000 --> 00:10:35,130
Må jeg komme ind?
111
00:10:36,210 --> 00:10:41,080
Jeg spørger hele tiden mig selv,
hvorfor han tog tilbage.
112
00:10:41,120 --> 00:10:44,130
Det er som en hammer i hovedet.
113
00:10:45,220 --> 00:10:51,020
Han gjorde det, han ville.
Det, han havde brug for at gøre.
114
00:10:52,100 --> 00:10:58,050
– Det er ikke en skidt måde at dø.
– Han var 29, Greg.
115
00:10:58,090 --> 00:11:02,110
– Han blev sprængt af en bombe.
– Det er en tragedie.
116
00:11:02,150 --> 00:11:09,040
Det er det, men Michael ville være
en del af noget større end sig selv.
117
00:11:09,080 --> 00:11:14,030
For to måneder siden
havde jeg leet af det, men nu ...
118
00:11:15,020 --> 00:11:18,230
Han engagerede sig.
Somme tider medfører det risici.
119
00:11:19,020 --> 00:11:22,240
Man gør ting,
man ikke troede, man ville gøre –
120
00:11:23,030 --> 00:11:29,040
– fordi man har en skør ide om,
at man kan gøre en forskel.
121
00:11:30,230 --> 00:11:34,000
Ingen vil glemme Michael.
122
00:11:34,240 --> 00:11:38,010
Vi vil alle sammen huske ham.
123
00:11:38,050 --> 00:11:41,170
Det er det, den her dag handler om.
124
00:11:47,010 --> 00:11:49,180
Kløgtig, effektiv ...
125
00:11:52,050 --> 00:11:55,010
– En trofast ven.
– Noget mere sexet.
126
00:11:55,050 --> 00:11:59,130
– Mere sexet?
– Det bør være noget om min charme.
127
00:11:59,170 --> 00:12:06,010
"En, hvis charme over for kvinder kun
kan matches af hans følsomhed."
128
00:12:06,050 --> 00:12:09,030
– Det her er lamt.
– Kom nu, Abbs.
129
00:12:09,070 --> 00:12:13,040
– Kald mig ikke Abbs!
– Jeg holder her i dag.
130
00:12:13,080 --> 00:12:18,080
– Jeg vil have minder med.
– Du starter på Ladokern.
131
00:12:18,120 --> 00:12:21,120
– Syv gader herfra.
– Seks og en halv.
132
00:12:21,160 --> 00:12:26,000
Man laver kun sådanne film,
når man skal giftes.
133
00:12:26,040 --> 00:12:31,150
Man filmer ikke selv, så folk tvinges
til at sige pæne ting.
134
00:12:31,190 --> 00:12:36,140
– Jeg havde ventet bedre ting.
– Du gav mig replikker, Fassbinder.
135
00:12:36,180 --> 00:12:40,060
Er det noget på kroatisk
om mig og en ged?
136
00:12:40,100 --> 00:12:44,130
Timmy Jankowski.
Spiste for meget ved buffeten.
137
00:12:44,170 --> 00:12:49,060
– Lad mig gætte. Frugtsalat?
– Du må være den sjove fyr.
138
00:12:49,100 --> 00:12:55,000
– Sundhedsplejersken kørte ham.
– Sidste dag. Lad Lockhart få ham.
139
00:12:55,040 --> 00:12:58,160
– Undskyld?
– Jeg tager ingen børn sidste dag.
140
00:12:58,200 --> 00:13:03,030
– Jeg er træt af bid, spark og pis.
– Du dater altså ikke mere.
141
00:13:03,070 --> 00:13:06,220
71–årig besvimet mand.
GCS 2–2–4.
142
00:13:07,010 --> 00:13:11,080
Læg ham i aflukke 1.
Tag den med ro så længe, Timmy.
143
00:13:11,120 --> 00:13:14,240
Tag den med ro?
Jeg er et skide jordbær!
144
00:13:16,170 --> 00:13:19,140
– Har du ondt i maven?
– Ja.
145
00:13:23,070 --> 00:13:27,050
Prøv at nive dig selv. Lad mig.
146
00:13:27,090 --> 00:13:29,050
Av!
147
00:13:29,090 --> 00:13:32,070
Du tænker ikke på din mave nu, vel?
148
00:13:33,110 --> 00:13:38,020
Da Mitch ikke dukkede op,
vidste vi, at noget var galt.
149
00:13:38,060 --> 00:13:43,100
– Tilhører I samme kirkegruppe?
– Mitch? Kan du vågne, Mitch?
150
00:13:43,140 --> 00:13:48,240
– Vi bad. Så begyndte vi at synge.
– Vi troede, at han var død.
151
00:13:49,030 --> 00:13:52,220
Vi fandt ham.
Synerne førte os til ham.
152
00:13:53,010 --> 00:13:56,080
– En kilometer fra kirken?
– Kan I redde ham?
153
00:13:56,120 --> 00:13:59,050
– Vi skal gøre vores bedste.
– Tak.
154
00:13:59,090 --> 00:14:01,070
Og ...
155
00:14:04,230 --> 00:14:09,000
I bør være meget stolte,
mr. og mrs. Morris.
156
00:14:09,040 --> 00:14:13,080
Cut! Mor Morris er død,
så vi starter forfra.
157
00:14:13,120 --> 00:14:16,190
– Holly behøver os på 3'eren.
– Holly?
158
00:14:16,230 --> 00:14:19,240
– Den anden sygeplejerske.
– Haleh?
159
00:14:20,030 --> 00:14:23,140
Den gamle dame i aflukke 3 venter
på sin rektalundersøgelse.
160
00:14:23,180 --> 00:14:26,210
Nej, ikke på min sidste dag.
161
00:14:27,000 --> 00:14:30,110
– Er der nogen, du vil undersøge?
– Lækre sild.
162
00:14:30,150 --> 00:14:33,140
Jeg tog parametrene
på mediumtimeren.
163
00:14:33,180 --> 00:14:36,090
Mediastinum ...
164
00:14:36,130 --> 00:14:40,010
Ja, ja. Jeg måtte tage mobiltelefonen
fra hende.
165
00:14:40,050 --> 00:14:44,200
Hun blev vred på mig,
men det her er et sygehus.
166
00:14:44,240 --> 00:14:48,210
– Skrev du blodtryk 28/17?
– Er det forkert?
167
00:14:49,000 --> 00:14:53,220
Så er man død.
Man spiser ikke eller taler i mobil.
168
00:14:54,010 --> 00:14:57,000
Undskyld. Jeg er ny.
169
00:14:57,040 --> 00:15:02,090
– Er det hende? Ser hun død ud?
– Ikke lige nu.
170
00:15:02,130 --> 00:15:08,180
Du skal vide, hvad der er normalt.
Hent hjælp, hvis du ikke er sikker.
171
00:15:08,220 --> 00:15:11,150
Lad os se, hvad vi har herinde.
172
00:15:11,190 --> 00:15:15,010
– Hvad har du?
– Mistet bevidsthed og bradykardi.
173
00:15:15,050 --> 00:15:21,150
Atropin, blodstatus, standardrøver,
arterieblodgas, forgiftningsprøver.
174
00:15:21,190 --> 00:15:25,170
– Ingen brækrefleks. Jeg intuberer.
– Hvad skete der?
175
00:15:25,210 --> 00:15:30,110
– Han må være besvimet ved rattet.
– Han drak ikke!
176
00:15:30,150 --> 00:15:34,130
– Han har fået atropin.
– Hav en dosis mere klar.
177
00:15:34,170 --> 00:15:38,170
– Tager han medicin?
– Måske noget for trykket.
178
00:15:38,210 --> 00:15:41,170
– Ikke? Trykket?
– Jeg er inde.
179
00:15:41,210 --> 00:15:46,010
Puls 38. Droppet røg ud.
Han har ingen puls.
180
00:15:46,050 --> 00:15:49,220
– Begynd hjertemassage.
– Du kender genoplivning, ikke?
181
00:15:50,010 --> 00:15:53,080
– Jo, lidt ...
– Godt. Begynd.
182
00:15:53,120 --> 00:15:56,100
Hvordan aflagde du prøve til rollen?
183
00:15:56,140 --> 00:16:00,010
Det gjorde jeg ikke.
Jeg ville være kanin.
184
00:16:00,050 --> 00:16:03,220
Jeg ville være den bange løve,
men blev en miniput.
185
00:16:04,010 --> 00:16:08,080
– Spillede du miniput?
– Det var før, jeg skød i vejret.
186
00:16:08,120 --> 00:16:13,070
Ingen indirekte ømhed.
Kan du spise en is?
187
00:16:13,110 --> 00:16:17,130
– Ja da.
– Jeg henter en. Jordbærsmag?
188
00:16:17,170 --> 00:16:21,230
Vor tro ambulancefører Brian Dumar
med endnu en patient.
189
00:16:22,020 --> 00:16:27,170
Slag i hovedet. Forvirret,
men parametrene er stabile.
190
00:16:27,210 --> 00:16:31,170
– Slagsmål i fængslet.
– Ray kommer om lidt.
191
00:16:31,210 --> 00:16:34,170
– Hvad?
– Ingen fanger til mig i dag.
192
00:16:34,210 --> 00:16:39,100
– Jeg sender jer i helvede!
– Jeg er lige her, din skid!
193
00:16:39,140 --> 00:16:43,120
Slagsmålet har revet
et operationssår op.
194
00:16:43,160 --> 00:16:47,060
Har du ondt i maven?
Steve, ikke?
195
00:16:47,100 --> 00:16:52,020
– De fleste af stingene sprang.
– Bvadr. Det er ikke godt.
196
00:16:52,060 --> 00:16:55,030
Dr. Ray Barnett kommer om lidt.
197
00:16:56,140 --> 00:17:00,080
– Hvor længe skal jeg blive ved?
– Efedrin.
198
00:17:00,120 --> 00:17:03,160
– Han lever sundt.
– Lad mig høre.
199
00:17:03,200 --> 00:17:08,130
Bradykardi, hjertestop.
Reagerer ikke på atropin.
200
00:17:08,170 --> 00:17:10,190
– Hvad laver du?
– Hjertemassage.
201
00:17:10,230 --> 00:17:14,140
– Det giver ingen perfusion.
– Hvaba?
202
00:17:14,180 --> 00:17:18,030
Kravl ned. Kravl ned.
203
00:17:18,070 --> 00:17:22,040
– Hvem er hun?
– Mary er sygeplejerstuderende.
204
00:17:22,080 --> 00:17:27,050
– Hun følger sygeplejerskerne i dag.
– Så vis hende, hvordan man gør!
205
00:17:27,090 --> 00:17:32,220
Mary, jeg hedder dr. Kovac. Jeg er
vagthavende og chef for skadestuen.
206
00:17:33,010 --> 00:17:37,120
100 gange per minut.
Brystkassen skal trykkes sammen.
207
00:17:47,140 --> 00:17:50,120
Det bliver med æresbevisninger.
208
00:17:50,160 --> 00:17:55,130
– Det bad jeg ikke om.
– Obersten og mrs. Gallant gjorde.
209
00:17:56,200 --> 00:17:59,220
Det lyder som noget,
han ville ønske.
210
00:18:00,010 --> 00:18:05,020
Efter ceremonien kører vi
til receptionen i Lincoln Park.
211
00:18:05,060 --> 00:18:08,120
Der vil blive serveret kanapéer.
212
00:18:11,110 --> 00:18:15,030
Sengen er klar om en halv time.
213
00:18:15,070 --> 00:18:19,170
– Send ham op om et par minutter.
– Har du et øjeblik, Luka?
214
00:18:20,170 --> 00:18:23,150
Hjertet slår fint. Det ser godt ud.
215
00:18:23,190 --> 00:18:28,230
– Hørte du det, Mitch?
– Han tog nok for mange piller.
216
00:18:29,020 --> 00:18:33,090
– Han bliver forvirret.
– Kan vi tage ham med hjem?
217
00:18:33,130 --> 00:18:36,150
Nej, ikke før om nogle dage.
218
00:18:37,160 --> 00:18:41,230
– Er der noget galt?
– Jeg fornemmer noget dårligt her.
219
00:18:42,020 --> 00:18:45,020
Ja. Det mærker jeg hver dag.
220
00:18:45,060 --> 00:18:48,180
Er alt i orden med dit barn?
221
00:18:51,100 --> 00:18:53,040
Ja.
222
00:18:53,080 --> 00:18:55,150
Er du troende?
223
00:18:57,040 --> 00:19:02,240
Så er du modig. Jeg havde ikke
kunnet sætte et barn i verden –
224
00:19:03,030 --> 00:19:07,190
– hvis jeg ikke troede
på en højere magt.
225
00:19:07,230 --> 00:19:10,000
– Amen.
– Amen.
226
00:19:11,020 --> 00:19:16,050
– Det er jeg ked af.
– Jeg forventer, du har styr på det.
227
00:19:16,090 --> 00:19:20,010
Du skal være nøjagtig
med medikamenter.
228
00:19:20,050 --> 00:19:25,090
– Den der pige går mig på.
– Du skal nok få styr på hende.
229
00:19:27,050 --> 00:19:31,150
Det var min skyld,
men han bør slappe lidt af.
230
00:19:31,190 --> 00:19:34,130
Det er hans skadestue.
231
00:19:36,160 --> 00:19:41,110
Har du et øjeblik, Sam?
Jeg skal intubere.
232
00:19:41,150 --> 00:19:45,120
– Er Steve her?
– Han kom i slagsmål.
233
00:19:45,160 --> 00:19:48,090
Han har det fint. Alt ser godt ud.
234
00:19:48,130 --> 00:19:53,140
– Har han brug for noget?
– En anden kan forbinde ham.
235
00:19:53,180 --> 00:19:57,190
Jeg finder en førstehjælpsdukke,
så du kan øve dig.
236
00:19:57,230 --> 00:20:00,160
Jeg har fået hjertemassage nok.
237
00:20:00,200 --> 00:20:03,130
GSC er 11. Overfladisk vejrtrækning.
238
00:20:03,170 --> 00:20:07,140
Man kan slå hovedet, så man
holder op med at trække vejret.
239
00:20:07,180 --> 00:20:13,210
– Så lægger vi en slange i luftrøret.
– Vecuronium bedøver ham.
240
00:20:16,190 --> 00:20:19,160
– Blodtryk 132/84.
– Godt.
241
00:20:20,180 --> 00:20:25,240
– Ilttensionen er 99%.
– Så skal han ikke intuberes endnu.
242
00:20:26,030 --> 00:20:31,090
– Hvor længe skal jeg vente?
– Han skal indlægges.
243
00:20:31,130 --> 00:20:34,060
– Pikspiller ...
– Kom nu, Hendricks.
244
00:20:34,100 --> 00:20:37,030
Du går glip af frokosten.
245
00:20:37,070 --> 00:20:43,010
– Her er de vores patienter.
– De er altid vores fanger.
246
00:20:43,050 --> 00:20:46,230
Det er længe siden, jeg har set det.
247
00:20:47,020 --> 00:20:49,090
Medmenneskelighed.
248
00:21:19,060 --> 00:21:21,230
Afskedssalut. Klar.
249
00:21:23,230 --> 00:21:26,190
Læg an. Sigt. Giv ild.
250
00:21:48,200 --> 00:21:51,140
Der er for farligt.
251
00:21:51,180 --> 00:21:55,090
Men det er okay for dig?
Sikken gang sludder.
252
00:21:55,130 --> 00:21:58,210
– Jeg er soldat.
– Du er også ægtefælle.
253
00:22:09,080 --> 00:22:14,030
Det virker fjollet,
men tidligere på ambulancepladsen ...
254
00:22:17,100 --> 00:22:20,070
... tænkte jeg på at invitere dig ud.
255
00:22:22,100 --> 00:22:25,100
Jeg overvejede at sige ja.
256
00:23:13,040 --> 00:23:16,150
Du har bare at komme hjem.
Det ved du, ikke?
257
00:23:18,080 --> 00:23:20,220
Det skal jeg nok.
258
00:23:21,010 --> 00:23:23,140
Er du klar?
259
00:23:23,180 --> 00:23:26,000
Farvel, Michael.
260
00:24:00,170 --> 00:24:04,210
– Hvordan har jeg det?
– Du skal blive i nat.
261
00:24:05,000 --> 00:24:10,240
– Jeg er heldig.
– Fangedragt, vagt og hovedskade.
262
00:24:11,030 --> 00:24:15,000
– Du er verdens heldigste.
– Ja ...
263
00:24:15,040 --> 00:24:18,160
– Jeg kunne være død.
– Det ville være værre.
264
00:24:18,200 --> 00:24:22,180
– Det var den anden, der begyndte.
– Jaså?
265
00:24:22,220 --> 00:24:26,130
Jeg har begået fejl,
men han er skør.
266
00:24:26,170 --> 00:24:32,230
– Hold dig fra ham.
– Tak for rådet. Jeg ser til ham.
267
00:24:33,020 --> 00:24:36,220
– Skal han have forbinding på?
– Kun lidt neosporin.
268
00:24:37,010 --> 00:24:42,030
– Vi skal have lidt urin.
– Jeg tjekker parametrene igen.
269
00:24:42,070 --> 00:24:45,040
Jeg tisser ikke i alles nærvær.
270
00:24:45,080 --> 00:24:47,190
Brug skærmen.
271
00:24:49,160 --> 00:24:52,240
Hej. Jeg er ved at blive stamkunde.
272
00:24:53,030 --> 00:24:57,050
– Lad sygeplejersken være.
– Vi kender hinanden.
273
00:24:57,090 --> 00:25:01,000
– Hvad er det?
– Våd gaze.
274
00:25:01,040 --> 00:25:05,190
Gaze dyppes i saltopløsning
og lægges i såret.
275
00:25:07,080 --> 00:25:11,050
– Hvordan skete det?
– Han prøvede at narre mig.
276
00:25:11,090 --> 00:25:15,050
– Uro i bibelgruppen?
– Han stjal cigaretter.
277
00:25:15,090 --> 00:25:19,110
– De slås om alt.
– Ville du ikke tage dig sammen?
278
00:25:19,150 --> 00:25:22,110
Det gør jeg, Sam.
279
00:25:22,150 --> 00:25:25,150
– Det gør jeg.
– Undgå problemer.
280
00:25:25,190 --> 00:25:29,000
Blodtrykket er 125 over ...
Tag den med ro.
281
00:25:29,220 --> 00:25:33,010
Træk persiennerne ned. Nu.
282
00:25:35,040 --> 00:25:38,140
– Er du gået fra forstanden?
– Gør det, sæk!
283
00:25:40,160 --> 00:25:43,190
Nydelig, følsom ...
284
00:25:43,230 --> 00:25:47,210
... gavmild, charmerende ...
285
00:25:49,170 --> 00:25:54,170
– Macho? Hvad betyder det?
– Mange tak, Sveta ...
286
00:25:54,210 --> 00:25:58,130
– Jeg slagtede ham!
– Nej, han bevæger sig.
287
00:25:58,170 --> 00:26:02,140
– Jeg huggede hovedet af.
– Jeg nåede først frem.
288
00:26:02,180 --> 00:26:06,200
– Snyd ikke.
– Jeg flytter den gamle.
289
00:26:06,240 --> 00:26:09,210
Han kan være meldt forsvundet.
290
00:26:10,000 --> 00:26:13,030
– Hvem tog migrænefyren?
– Sam og Mary.
291
00:26:13,070 --> 00:26:18,080
– Parametrene er gale. Sam?
– Hos fange nr. 1.
292
00:26:18,120 --> 00:26:22,180
– Hvad?
– Steve og en fyr blev kørt hertil.
293
00:26:22,220 --> 00:26:25,140
– Er Steve her igen?
– Ja.
294
00:26:28,160 --> 00:26:33,070
Du følger os ud, som om Steve
skal tilbage til fængslet.
295
00:26:33,110 --> 00:26:37,190
Gør du det,
er der ingen vej tilbage.
296
00:26:38,200 --> 00:26:41,040
Det er virkelig en idiot.
297
00:26:41,080 --> 00:26:44,150
– Jeg skal sidde længe endnu.
– Det fortjener du!
298
00:26:44,190 --> 00:26:49,200
Kan vi skynde os?
Sig til, hvis vi har overset noget.
299
00:27:03,000 --> 00:27:04,230
Luk op!
300
00:27:06,210 --> 00:27:09,010
Vent lidt.
301
00:27:14,040 --> 00:27:16,160
Kom nu.
302
00:27:19,170 --> 00:27:22,060
– Hej.
– Hvad foregår der?
303
00:27:22,100 --> 00:27:24,220
– Sæt dig.
– Kom her.
304
00:27:25,010 --> 00:27:27,140
Sæt dig.
305
00:27:29,150 --> 00:27:32,100
Nej! Skyd ikke!
306
00:27:32,140 --> 00:27:35,240
– Hold kæft! Hold kæft!
– Luka!
307
00:27:40,020 --> 00:27:43,000
– Hvad var det?
– Det, Rafe skulle have.
308
00:27:43,040 --> 00:27:45,230
Vecuronium?
Gav du ham det?
309
00:27:55,020 --> 00:27:58,000
Giv mig Ruben–ballonen!
310
00:27:58,040 --> 00:28:01,130
– Den her?
– Ja. Du gav ham Vecuronium.
311
00:28:01,170 --> 00:28:07,020
– Du ville bedøve Rafe med det!
– Musklerne lammes. Han ånder ikke.
312
00:28:07,060 --> 00:28:10,010
– Han er lammet i en halv time.
– Godt.
313
00:28:10,050 --> 00:28:14,170
– Han vil kvæles.
– Det er helt fint.
314
00:28:14,210 --> 00:28:20,110
Efterlader I ham her, dør han.
Han skal intuberes.
315
00:28:21,110 --> 00:28:25,090
– Vil du jages for mord?
– Lad mig tage mig af ham.
316
00:28:25,130 --> 00:28:31,100
Jeg lover at få jer ud herfra,
hvis I lader mig tage mig af ham.
317
00:28:31,140 --> 00:28:34,020
– Hent bilen.
– Curtis?
318
00:28:34,060 --> 00:28:37,180
Jeg bestemmer.
Vi kommer om lidt.
319
00:28:46,180 --> 00:28:49,240
Hej. Er ultralydsmaskinen derinde?
320
00:28:50,030 --> 00:28:53,170
– Ultralydsmaskinen?
– Det tror jeg ikke.
321
00:28:54,160 --> 00:28:58,070
– Foregår der noget?
– De skal til at intubere.
322
00:28:58,110 --> 00:29:03,030
– Hvem? Kovac?
– Nej. Han gik hen til hovedstedet.
323
00:29:03,070 --> 00:29:08,010
– Hovedstedet? CT–skanneren?
– Ja.
324
00:29:09,040 --> 00:29:12,080
Den er i 3'eren. Tak.
325
00:29:16,190 --> 00:29:22,030
Sitting Bull stod over for
en enorm overmagt mod Custer.
326
00:29:22,070 --> 00:29:28,110
Han vendte sig og sagde:
"Det er en god dag at dø."
327
00:29:28,150 --> 00:29:33,240
Sådan skal en soldat tænke.
Det var sådan en dreng, jeg opdrog.
328
00:29:41,100 --> 00:29:44,170
Michael ville have ønsket,
du fik dem.
329
00:29:44,210 --> 00:29:49,170
– De betyder bare, at han er død.
– Det er svært for alle.
330
00:29:49,210 --> 00:29:56,000
Hvor vover du?
Hvordan kan du stå og sige sådan?
331
00:29:56,040 --> 00:30:00,180
– "En god dag at dø"?
– En krigers indstilling.
332
00:30:00,220 --> 00:30:05,010
Du kunne have holdt ham her.
Du kunne have reddet ham!
333
00:30:05,050 --> 00:30:08,120
Men du fik ham til
at ville vende tilbage.
334
00:30:08,160 --> 00:30:14,050
Hvorfor? Fordi det var ædelt?
335
00:30:14,090 --> 00:30:19,010
Hvorfor gjorde du det,
når det havde været lige så let –
336
00:30:19,050 --> 00:30:25,230
– at få ham til at blive for en meget
bedre grund: Vi elskede ham!
337
00:30:27,020 --> 00:30:29,240
Vi elskede ham!
338
00:30:30,230 --> 00:30:33,150
Lad os gå en tur.
339
00:30:41,240 --> 00:30:44,230
– Jeg kan ikke se noget.
– Prop slangen ned.
340
00:30:45,020 --> 00:30:47,090
Sådan fungerer det ikke.
341
00:30:49,110 --> 00:30:53,050
– Jeg er så ked af det!
– Kan han høre dig?
342
00:30:53,090 --> 00:30:58,030
– Han er lammet, men hører alt.
– Kom nu!
343
00:30:58,070 --> 00:31:02,040
– Vi skal af sted!
– Hvorfor gjorde du det her?
344
00:31:02,080 --> 00:31:06,140
– Det var hans ide.
– Går vi, eller bliver du?
345
00:31:06,180 --> 00:31:09,010
Et forsøg til.
346
00:31:18,020 --> 00:31:22,110
– Nu er det nok!
– Læg hånden på hans adamsæble.
347
00:31:22,150 --> 00:31:25,000
Ja, og tryk.
348
00:31:25,040 --> 00:31:27,070
Stemmebåndene ...
349
00:31:30,180 --> 00:31:36,040
Okay ... Klem på denne pose.
Ja, sådan.
350
00:31:36,080 --> 00:31:39,050
– Vi skrider nu.
– Nej!
351
00:31:39,090 --> 00:31:41,120
Kom nu!
352
00:31:45,080 --> 00:31:48,060
Gudskelov.
Det er jeg så ked af ...
353
00:31:49,140 --> 00:31:52,200
– Han kan ikke trække vejret!
– Synd for ham.
354
00:32:29,150 --> 00:32:31,090
Sam.
355
00:32:31,130 --> 00:32:34,010
Jeg skal lige køre Steve ud.
356
00:32:34,050 --> 00:32:38,210
I har en forsvunden person her.
Mitch Kealey?
357
00:32:39,000 --> 00:32:43,230
– Han blev flyttet fra 3'eren.
– I kan se på suturstuen.
358
00:32:44,020 --> 00:32:47,070
Kom I ikke lige derfra?
359
00:32:48,150 --> 00:32:50,110
Jo ...
360
00:32:52,040 --> 00:32:56,180
– Spørg i receptionen. De hjælper.
– Tak.
361
00:32:56,220 --> 00:33:00,060
– Tilbage til spjældet?
– Jeg heler hurtigt.
362
00:33:01,120 --> 00:33:06,220
– Hvor er din Fight Club–ven?
– Han er indlagt til observation.
363
00:33:07,010 --> 00:33:09,010
Okay.
364
00:33:10,170 --> 00:33:14,080
Det var rart at se dig igen.
Tag den med ro.
365
00:33:16,110 --> 00:33:20,220
– Vi går en anden vej.
– Den her er hurtigst.
366
00:33:21,010 --> 00:33:24,180
Hvis vi var gået med det samme,
havde vi været på vej.
367
00:33:24,220 --> 00:33:29,130
– Vi kan vende om.
– Vi er 30 sekunder fra friheden.
368
00:33:29,170 --> 00:33:33,130
Ikke flere røgsignaler fra dig.
Forstået?
369
00:33:35,090 --> 00:33:40,150
Udfyld udskrivningen, Sam. Vi skal
være omhyggelige med fanger.
370
00:33:40,190 --> 00:33:45,150
Se på suturstuen.
Jeg glemte blanketten derinde.
371
00:33:46,180 --> 00:33:49,100
Okay, Abigail?
372
00:33:52,120 --> 00:33:54,190
Der er noget galt.
373
00:33:58,050 --> 00:34:01,080
– Der er noget galt.
– Vent lidt, sherif.
374
00:34:01,120 --> 00:34:04,090
Kom tilbage et øjeblik.
375
00:34:55,230 --> 00:34:58,040
Kom nu! Ind!
376
00:34:59,050 --> 00:35:04,150
– Hvad fanden skete der?
– Stik af, Steve! Tænk på Alex.
377
00:35:04,190 --> 00:35:07,240
– Steve!
– Det har jeg allerede gjort.
378
00:35:11,040 --> 00:35:13,070
– Alex!
– Tilbage!
379
00:35:14,110 --> 00:35:16,120
Kør!
380
00:35:24,140 --> 00:35:25,230
Lort!
381
00:35:42,180 --> 00:35:47,180
– Politimand skudt på County!
– Sig til, hvis I er såret.
382
00:35:47,220 --> 00:35:52,090
– Få folk ud.
– Bilen kørte nordpå.
383
00:35:52,130 --> 00:35:55,100
– Er du okay?
– Det tror jeg.
384
00:35:55,140 --> 00:35:58,110
Vi har brug for en læge herovre!
385
00:36:02,000 --> 00:36:07,090
– Ved du, hvilken dag det er?
– Skud i halsen og armhulen.
386
00:36:07,130 --> 00:36:10,100
Luftvejene er okay. Bip kirurgisk.
387
00:36:10,140 --> 00:36:13,070
Du skal nok klare dig.
388
00:36:13,110 --> 00:36:17,030
Find Kovac. Jerry er såret.
389
00:36:17,070 --> 00:36:20,140
– Svært ved at trække vejret ...
– Han reddede mig.
390
00:36:20,180 --> 00:36:24,240
– Jeg blev næsten skudt.
– Hent en båre.
391
00:36:25,030 --> 00:36:28,010
Det stinker at blive skudt.
392
00:36:29,000 --> 00:36:31,220
– Føles det bedre?
– Tak.
393
00:36:32,010 --> 00:36:36,020
– Gør klar til thoraxdræn.
– 100% ilt via maske.
394
00:36:36,060 --> 00:36:39,100
– Du overlever.
– Hvad gjorde du?
395
00:36:39,140 --> 00:36:46,080
Jeg er et stort mål. Sig til Frank,
jeg ikke kan tage hans fredagsvagt.
396
00:36:59,050 --> 00:37:02,100
– Det her er din skyld!
– Kør videre.
397
00:37:02,140 --> 00:37:07,130
Sørg for, vi kommer væk herfra.
Vi må finde ud af noget senere.
398
00:37:07,170 --> 00:37:13,160
Du dræbte nok en af mine venner.
Du skulle tage dig sammen.
399
00:37:13,200 --> 00:37:18,060
Jeg har bedt, Sam.
Jeg bad Gud om at gøre mig bedre.
400
00:37:18,100 --> 00:37:23,090
– Til sidst svarede han mig.
– Det er ikke Gud.
401
00:37:23,130 --> 00:37:27,070
Han sagde, det gik galt,
da jeg mistede dig.
402
00:37:27,110 --> 00:37:32,020
At alt ville ordne sig,
hvis jeg fik min familie tilbage.
403
00:37:32,060 --> 00:37:35,200
Sagde han, at du skulle bruge våben?
404
00:37:37,110 --> 00:37:40,150
– Steve Curtis.
– Øvre tryk 80.
405
00:37:40,190 --> 00:37:44,110
– Den anden ved jeg intet om.
– Har I talt med Sam?
406
00:37:44,150 --> 00:37:48,000
Vi leder stadig efter sygeplejersken.
407
00:37:49,220 --> 00:37:53,090
– Jeg kommer om lidt.
– Masser af tryk.
408
00:37:53,130 --> 00:37:57,200
– Det kan jeg ikke lide.
– Jeg var næsten færdig her.
409
00:37:57,240 --> 00:38:00,220
– Jeg kan ikke finde den.
– Led videre.
410
00:38:01,010 --> 00:38:04,220
– Skal han opereres nu?
– De er ikke optimistiske.
411
00:38:05,010 --> 00:38:09,100
– Jeg kan ikke.
– Han er stor. Prøv supraklavikulært.
412
00:38:09,140 --> 00:38:16,030
Grenen mellem subclavius og
jungularis interna er et større mål.
413
00:38:17,130 --> 00:38:20,100
– Er du okay, Abby?
– Ja ...
414
00:38:21,090 --> 00:38:27,210
– Jeg er svimmel. Jeg slog hovedet.
– Ind ved vinklen ... Jeg er inde!
415
00:38:28,000 --> 00:38:32,050
Det er heldigt for Ladokern
Pharmaceuticals, at de får dig.
416
00:38:33,070 --> 00:38:39,180
– Bragte Luka betjenten op?
– Jeg troede, han var med dig.
417
00:39:41,130 --> 00:39:44,100
Er det noget,
jeg aldrig kommer over?
418
00:39:44,140 --> 00:39:46,040
Nej.
419
00:39:46,080 --> 00:39:50,140
Det er noget, du lærer at håndtere,
og det gør dig stærkere.
420
00:39:50,180 --> 00:39:55,040
Du fortsætter dit liv.
Det er det eneste, du kan gøre.
421
00:39:55,080 --> 00:39:58,100
Det er, hvad han ville have ønsket.
422
00:40:08,190 --> 00:40:12,050
Jeg tror,
der sker noget på sygehuset.
423
00:40:12,090 --> 00:40:17,060
– Hvordan har du det, Jerry?
– Kom nu. Sig noget sjovt?
424
00:40:17,100 --> 00:40:21,060
– Intet blod i bugen.
– Vi har overset noget.
425
00:40:23,090 --> 00:40:28,100
Han skal have et thoraxdræn mere.
Der er blod derinde.
426
00:40:28,140 --> 00:40:30,140
Jeg kan ikke se noget.
427
00:40:30,180 --> 00:40:34,020
– Hvad fanden skete der?
– OK Corral ...
428
00:40:34,060 --> 00:40:37,060
Jerry? Er der fri væske?
429
00:40:37,100 --> 00:40:40,130
Det er ikke bugen?
Se på røntgenbilledet.
430
00:40:40,170 --> 00:40:46,090
De slørede er blod. Der er
ingen væske, fordi han ligger ned.
431
00:40:46,130 --> 00:40:50,170
Der kan være klumper i drænet.
432
00:40:50,210 --> 00:40:55,130
– Over en liter i brystet.
– Hvor er der en thoraxlukker?
433
00:40:55,170 --> 00:40:58,030
Jeg er straks tilbage ...
434
00:41:54,140 --> 00:41:56,240
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
36765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.