All language subtitles for ER - S12E21 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,050 --> 00:00:06,130
Tidligere ...
2
00:00:07,230 --> 00:00:12,170
– Jeg er glad for, at jeg kom.
– Det er jeg også.
3
00:00:12,210 --> 00:00:18,030
Jeg er erklæret tjenesteduelig,
sĂĄ vis mig lidt respekt!
4
00:00:18,070 --> 00:00:21,060
– Får du dig noget søvn?
– Bobby, stop!
5
00:00:21,100 --> 00:00:25,200
Jeg sover ikke sĂĄ godt for tiden.
Jeg har virkelig brug for ...
6
00:00:25,240 --> 00:00:30,010
Bare jeg ikke følte, som jeg gør ...
Du er min bedste ven.
7
00:00:30,050 --> 00:00:33,140
– Neela, jeg er soldat!
– Og du er også ægtemand!
8
00:00:41,020 --> 00:00:43,170
25 KM SYDVEST
FOR MOSUL I IRAK
9
00:01:10,010 --> 00:01:12,190
En af chaufførerne er blevet ramt!
10
00:01:29,140 --> 00:01:32,080
Korporal Mills, kan du høre mig?
11
00:01:32,120 --> 00:01:35,030
Alt skal nok gĂĄ!
12
00:01:37,190 --> 00:01:43,000
– Læg pres på her!
– Felthospitalet sender helikopter!
13
00:01:43,040 --> 00:01:48,030
– Det tager for lang tid.
– Basen ligger kun 4 km mod nord.
14
00:01:48,070 --> 00:01:52,090
Vi løfter ham op på lastbilen.
Hold presset pĂĄ hans hals!
15
00:01:52,130 --> 00:01:58,140
– Skal vi ikke vente på helikopteren?
– Han forbløder, inden den er her!
16
00:02:05,160 --> 00:02:10,110
– Jeg tror ikke, at han ånder.
– Blive ved med at presse!
17
00:02:21,000 --> 00:02:24,070
Pupillerne er lysstive
og udvidede, sir.
18
00:02:33,080 --> 00:02:35,150
I kan stoppe nu.
19
00:02:40,100 --> 00:02:43,130
Tak, fordi du forsøgte, sir.
20
00:02:43,170 --> 00:02:46,090
Han var lige blevet forlovet ...
21
00:02:47,080 --> 00:02:52,170
– Har du en pige derhjemme, kaptajn?
– Ja, jeg er gift.
22
00:02:54,060 --> 00:02:56,180
Min kone Neela er læge ...
23
00:05:24,080 --> 00:05:28,190
I dyrenes verden
spiser mødrene ofte deres børn –
24
00:05:28,230 --> 00:05:34,130
– men når kvinder dræber deres børn,
tror vi, at de er sindssyge.
25
00:05:34,170 --> 00:05:38,050
– Hvad?
– Er løver mon også sindssyge?
26
00:05:38,090 --> 00:05:43,140
Eller pĂĄvirkes visse kvinder bare
af primitive impulser –
27
00:05:43,180 --> 00:05:46,160
– som ligger dybt inde
i vores genetiske arv?
28
00:05:46,200 --> 00:05:49,140
– Forstyrrer jeg?
– Bare lidt tøsesnak ...
29
00:05:49,180 --> 00:05:54,030
Dennis Young, 34 ĂĄr.
Vold mod hoved og ansigt.
30
00:05:54,070 --> 00:05:57,130
Det ligner et indbrud.
Han er godt gennembanket.
31
00:05:57,170 --> 00:06:00,020
Hvad hedder du?
32
00:06:00,060 --> 00:06:04,030
– Luftveje og vitale funktioner okay.
– Pupillerne er 5 mm.
33
00:06:04,070 --> 00:06:09,020
Hans to børn blev også overfaldet.
Det ser slemt ud for den ene.
34
00:06:09,060 --> 00:06:15,110
Røntgenfotografer ansigt og hals så
snart som muligt. Sam hjælper dig.
35
00:06:15,150 --> 00:06:20,150
– Hold dog op!
– Seriøst! Hun flåede mit tøj af!
36
00:06:20,190 --> 00:06:24,010
– Klart.
– Hun er supersær!
37
00:06:26,130 --> 00:06:31,190
Hun havde tysk sexlegetøj,
som krævede to hænder at styre ...
38
00:06:31,230 --> 00:06:34,110
Se der. Ja, hende har jeg dusket.
39
00:06:34,150 --> 00:06:36,230
– Hvad er det der?
– Albright!
40
00:06:37,020 --> 00:06:39,060
– Hvor?
– Lige dér!
41
00:06:39,100 --> 00:06:43,210
– Jeg har set bedre fotos af Bigfoot.
– Det var mørkt!
42
00:06:44,000 --> 00:06:47,100
– Vil han kunne fortælle os noget?
– Tror det ikke.
43
00:06:47,140 --> 00:06:51,150
– Kraniebrud og ansigtsfrakturer.
– Ingen så noget.
44
00:06:51,190 --> 00:06:55,070
– Bevidsthedsgrad?
– Spontan øjeåbning.
45
00:06:55,110 --> 00:07:00,070
– Hvad forsøger han at sige?
– Det ved han nok ikke selv.
46
00:07:00,110 --> 00:07:03,040
– Vi intuberer ved?
– Med nummer 9.
47
00:07:03,080 --> 00:07:06,060
– Blod i underlivet?
– Så langt er vi ikke nået.
48
00:07:06,100 --> 00:07:11,040
Ville jeg have undskyldninger,
ville jeg spørge dig direkte, Morris.
49
00:07:11,080 --> 00:07:15,110
Hvorfor fik vi aldrig resultatet pĂĄ
scanningen af trampolinfyren?
50
00:07:15,150 --> 00:07:18,180
– Det ved jeg ikke.
– Dubenko skal have det.
51
00:07:18,220 --> 00:07:21,220
Giv ham 1 g vancomycin.
52
00:07:22,010 --> 00:07:26,240
– Oral kontrastvæske øger risikoen.
– Find resultatet og aflever det nu.
53
00:07:27,030 --> 00:07:31,000
– Når vi har stabiliseret patienten.
– Nej, nu!
54
00:07:31,040 --> 00:07:36,130
Intet blod. Ring efter scanningen og
bed neurokirurgen kigge pĂĄ ham, Mo.
55
00:07:38,070 --> 00:07:42,220
– Kaldte hun dig Mo?
– Et kælenavn for Morris.
56
00:07:43,010 --> 00:07:45,050
Eller homo ...
57
00:07:45,090 --> 00:07:49,150
Bare rolig. Den lille rappenskralde
bliver straffet i aften.
58
00:07:49,190 --> 00:07:53,020
Hun får lidt Mo–Mo–Morris!
59
00:07:53,060 --> 00:07:55,130
Er det noget, du kan lide ...
60
00:07:58,130 --> 00:08:01,210
– Hej!
– Velkommen tilbage, dr. Pratt.
61
00:08:02,000 --> 00:08:07,240
– Du overlevede. Hvordan var det?
– Varmt, svedigt og masser af fluer.
62
00:08:08,030 --> 00:08:10,200
– Reddede du mange liv?
– Ja.
63
00:08:10,240 --> 00:08:15,130
Eddie, 3 ĂĄr. God puls.
Blodtrykket er 100/50.
64
00:08:15,170 --> 00:08:21,100
– Eddie, kan du åbne øjnene?
– Han var vågen før, men ikke nu.
65
00:08:21,140 --> 00:08:24,240
– Bradykardi.
– Det er nok blødninger i hjernen.
66
00:08:25,030 --> 00:08:31,200
– Foretag en CT og find neurokirugen!
– Sean, 10 år. Gode livsfunktioner.
67
00:08:31,240 --> 00:08:36,200
– Hvordan går det, Sean?
– Jeg vil være hos Eddie!
68
00:08:36,240 --> 00:08:40,050
Du kommer ind i værelset
lige ved siden af ham.
69
00:08:41,230 --> 00:08:45,150
– Satans! Droppet faldt ud.
– Giv mig en slange!
70
00:08:45,190 --> 00:08:48,070
Hvem gjorde det her?
71
00:08:49,060 --> 00:08:54,060
De samme, som bankede faderen.
De var nok narkomaner.
72
00:08:54,100 --> 00:08:58,070
– Hvad er status?
– Hypertension og bradykardi.
73
00:08:58,110 --> 00:09:02,190
Lader til at være en hovedlæsion.
Jeg er inde! Ventiler.
74
00:09:02,230 --> 00:09:09,100
Pupillerne er udvidede.
Venstre mere end højre ...
75
00:09:12,130 --> 00:09:15,210
Blødning i nethinden.
Det er en hovedlæsion.
76
00:09:16,000 --> 00:09:20,030
– Find neurokirurgen og giv mannitol.
– Er gjort.
77
00:09:20,070 --> 00:09:25,150
– Droppet er endnu ikke lagt.
– Jeg indfører en intravenøs nål.
78
00:09:25,190 --> 00:09:27,170
Steriliser!
79
00:09:28,160 --> 00:09:32,180
– IO–borene er fantastiske!
– Vi har ikke børnemodellen.
80
00:09:32,220 --> 00:09:38,060
Jo, vi fik den i sidste uge.
Lad mig vise dig, hvordan man gør ...
81
00:09:41,180 --> 00:09:45,130
– Jeg gør det, Vic.
– Nej, jeg klarer det!
82
00:09:45,170 --> 00:09:47,220
Jeg klarer det!
83
00:09:48,010 --> 00:09:53,210
Ved tuberositas tibia ...
En fingerbredde medialt. SĂĄdan!
84
00:09:54,000 --> 00:09:57,120
– Hører du, hvad jeg siger?
– Kramper!
85
00:09:57,160 --> 00:10:01,120
– Giv ham 2 mg Ativan!
– Droppet er ikke i!
86
00:10:03,190 --> 00:10:06,030
SĂĄdan!
87
00:10:06,070 --> 00:10:08,160
– Okay, nu er det i.
– Godt gjort!
88
00:10:08,200 --> 00:10:12,120
– Foretag en hovedscanning!
– Hvad er der i vejen med dig?
89
00:10:12,160 --> 00:10:17,070
– Jeg prøver at hjælpe.
– Du hører jo ikke på os andre!
90
00:10:17,110 --> 00:10:21,060
Undskyld!
Jeg har ikke sovet sĂĄ meget i nat.
91
00:10:21,100 --> 00:10:25,180
– Kramperne stoppede.
– Gør ham klar til scanning.
92
00:10:25,220 --> 00:10:29,080
Jeg vil tale med dig udenfor. Nu!
93
00:10:35,120 --> 00:10:37,150
Hvad er der?
94
00:10:37,190 --> 00:10:40,170
– Hvad er du på?
– Ingenting!
95
00:10:40,210 --> 00:10:43,240
Jeg har bare brug for en kop kaffe.
96
00:10:44,030 --> 00:10:49,180
Vil du teste mig? Her og nu?
Så hent en kop! Gør det!
97
00:10:49,220 --> 00:10:55,210
– Tag 20 minutter og bliv klar igen.
– Hvorfor det? Er du min mor?
98
00:10:56,000 --> 00:10:58,140
– Luka!
– Frank, ikke nu.
99
00:10:58,180 --> 00:11:04,170
– Som specialist skal du være klar.
– Du begynder at gøre mig vred!
100
00:11:04,210 --> 00:11:08,130
Vil du ikke arbejde
sammen med mig, så lad være!
101
00:11:08,170 --> 00:11:11,150
– Dr. Kovac?
– Hvad er der, Frank?
102
00:11:11,190 --> 00:11:17,240
Disse herrer søger dr. Rasgotra.
Militærets afdeling for dødsfald ...
103
00:11:22,060 --> 00:11:27,020
– Iltmætningen er nede på 89 %.
– Jeg kan ikke se stemmebåndet.
104
00:11:27,060 --> 00:11:31,020
Jeg vil foretage
en retrograd intubering.
105
00:11:31,060 --> 00:11:36,210
– Jeg har aldrig set det virke.
– I dag bliver den dag.
106
00:11:37,000 --> 00:11:41,210
Jeg gĂĄr op mod brusken.
SĂĄ slipper han for infektioner ...
107
00:11:42,000 --> 00:11:46,210
– ... stenoser og et stort ar.
– Hypoxi er heller ikke godt.
108
00:11:47,000 --> 00:11:52,040
– Hvor er Neela?
– Hun er blevet kaldt til operation.
109
00:11:52,080 --> 00:11:56,160
Nogle soldater leder efter hende.
En af dem er feltpræst.
110
00:11:56,200 --> 00:12:01,070
– Du må finde hende.
– Ja, jeg forsøger at få fat i hende.
111
00:12:01,110 --> 00:12:04,130
– Er alt okay her?
– Det tror jeg ...
112
00:12:04,170 --> 00:12:09,100
Det ville være bedre, hvis du ikke
talte med reservelægerne!
113
00:12:09,140 --> 00:12:12,140
Kovac, gĂĄ ud og find Neela.
114
00:12:12,180 --> 00:12:16,100
Se efter tråden eller svælget.
115
00:12:16,140 --> 00:12:19,140
– Jeg kan ikke se den.
– Det kan du om lidt.
116
00:12:19,180 --> 00:12:22,010
Kom sĂĄ, din satan!
117
00:12:22,050 --> 00:12:23,180
Fandens!
118
00:12:30,190 --> 00:12:36,140
Kan du give scanning–resultatet til
Dubenko? Jeg er lige blevet bippet.
119
00:12:36,180 --> 00:12:40,000
Han ville tale med dig personligt.
120
00:12:42,140 --> 00:12:46,240
– Iltmætning 78 %. Puls 60.
– Jeg kan stadig ikke se tråden!
121
00:12:47,030 --> 00:12:49,230
– Vic!
– Koncentrer dig om patienten.
122
00:12:50,020 --> 00:12:53,100
Mere sug, Ray.
Tråden skal være der.
123
00:12:54,130 --> 00:12:57,220
– Jeg har den!
– Bliv ved, bliv ved ...
124
00:12:58,010 --> 00:13:02,190
Stop! Stop! Stop! Den leder dig
direkte til stemmebĂĄndet.
125
00:13:05,200 --> 00:13:10,170
– Det er svært at få den igennem.
– Vrik den lidt. Fra side til side.
126
00:13:10,210 --> 00:13:14,110
– Jeg tror, jeg er inde.
– Ventiler.
127
00:13:14,150 --> 00:13:17,010
Er alt i orden? Abby?
128
00:13:17,050 --> 00:13:20,160
Hvorfor spørger du hende?
Jeg har jo lige sagt det.
129
00:13:20,200 --> 00:13:24,220
– Jeg finder Neela.
– Det her er latterligt!
130
00:13:25,010 --> 00:13:30,110
Hvor mange leverskader stopper med
at bløde ved kirurgisk eksploration?
131
00:13:30,150 --> 00:13:34,170
Cirka 86 %.
Du har fem år til at lære alt det.
132
00:13:34,210 --> 00:13:38,030
– Hvad?
– Mit brokkeri har givet pote.
133
00:13:38,070 --> 00:13:43,120
Vi fĂĄr plads til en reservekirurg.
Den er din, hvis du vil.
134
00:13:43,160 --> 00:13:47,180
– Hvis du ikke vil have den ...
– Jo! Skadestuen bipper mig.
135
00:13:47,220 --> 00:13:51,240
Kirurger svarer aldrig
med det samme ... Min spøg! Gå!
136
00:13:52,030 --> 00:13:58,020
– Vi fejrer det på Ike's senere!
– Lyder godt! Jeg giver.
137
00:13:58,060 --> 00:14:00,190
– Til lykke.
– Tak.
138
00:14:00,230 --> 00:14:04,010
Dr. Dubenko har lige sagt det!
139
00:14:04,050 --> 00:14:09,120
– Jeg ser frem til det.
– Ja, det bliver godt ...
140
00:14:12,000 --> 00:14:15,170
– Luka leder efter dig, Neela.
– Ja, jeg ved det godt.
141
00:14:15,210 --> 00:14:19,080
– Jeg fik stillingen som kirurg.
– Det var godt.
142
00:14:19,120 --> 00:14:23,140
– Tal med Luka.
– Neela, jeg vil tale med dig.
143
00:14:23,180 --> 00:14:29,010
– Jeg fik stillingen som kirurg.
– Godt for dig.
144
00:14:29,050 --> 00:14:32,000
Vær nu ikke så entusiastisk ...
145
00:14:32,040 --> 00:14:35,110
– Jeg vil fortælle dig noget.
– Luka leder efter mig.
146
00:14:35,150 --> 00:14:38,230
– Det er vigtigt.
– Det er min nyhed også.
147
00:14:39,020 --> 00:14:44,070
Det er ikke, fordi jeg forlader
hospitalet. Jeg bliver kirurg.
148
00:14:44,110 --> 00:14:47,030
Abby, har du set Luka?
149
00:14:49,160 --> 00:14:53,030
Der er to mænd fra militæret,
der leder efter dig ...
150
00:14:54,020 --> 00:14:56,000
Militæret?
151
00:14:56,230 --> 00:14:59,150
Vi forsøgte at finde dig.
152
00:15:10,070 --> 00:15:13,050
– Dr. Rasgotra?
– Ja.
153
00:15:13,090 --> 00:15:18,030
Kaptajn Evans. Dette er fader Marris.
Kan vi tale sammen i enrum?
154
00:15:18,070 --> 00:15:21,060
Fortæl mig, hvorfor I er her.
155
00:15:21,100 --> 00:15:24,100
– Det var nok bedre ...
– Sig det!
156
00:15:25,110 --> 00:15:29,220
Forsvarsministeren udtrykker
sin dybeste medfølelse ...
157
00:15:30,010 --> 00:15:34,020
– Det må være en fejl.
– Din mand blev dræbt ...
158
00:15:34,060 --> 00:15:39,180
Nej, I har lavet en fejl.
Michael er læge. Ikke soldat.
159
00:15:39,220 --> 00:15:44,170
Han blev dræbt, da lastbilen
blev ramt af en vejbombe.
160
00:15:44,210 --> 00:15:48,230
– Ministeriet beklager virkelig ..
– Undskyld ...
161
00:15:49,020 --> 00:15:53,060
Jeg arbejder.
Jeg kan ikke gøre det her nu.
162
00:16:09,100 --> 00:16:13,120
Sig til dr. Rasgotra,
at vi er her for at hjælpe.
163
00:16:13,160 --> 00:16:19,110
– Har hans forældre fået besked?
– Nej. Vi kan gøre det, hvis hun vil.
164
00:16:19,150 --> 00:16:23,020
Hvad sker der med
hendes mands lig?
165
00:16:23,060 --> 00:16:26,180
Det tager 7–10 dage
at komme hertil fra Irak.
166
00:16:26,220 --> 00:16:30,190
Han kan flyves her til Chicago,
eller hvor hun vil have det.
167
00:16:30,230 --> 00:16:33,160
Det siger jeg videre.
168
00:16:33,200 --> 00:16:40,030
Hvis hun har spørgsmål, kan hun
kontakte mig eller fader Marris.
169
00:16:41,070 --> 00:16:44,180
– Var det beskydning fra egen side?
– Sir?
170
00:16:44,220 --> 00:16:47,210
Hvordan ved vi, hvad der skete?
171
00:16:48,000 --> 00:16:54,090
Lugter det ikke af højreorienterede
kræfter med olie og byggeri?
172
00:16:54,130 --> 00:17:00,080
Ved du, hvad psykologisk
krigsførelse er? Dig og dine løgne!
173
00:17:00,120 --> 00:17:06,070
Fortæl om budgetunderskuddet!
Hvorfor skal vi dræbe alle derovre?
174
00:17:06,110 --> 00:17:08,230
– Vic ...
– Kom med.
175
00:17:10,070 --> 00:17:14,170
– Undskyld for det.
– Jeg sørger for, at Neela går hjem.
176
00:17:19,220 --> 00:17:24,220
Han har det bedre,
så vi sænker FiO2 til 70 og ...
177
00:17:25,180 --> 00:17:30,170
Tag en ...
arteriepunktur om 20 minutter.
178
00:17:30,210 --> 00:17:34,090
– Skal jeg se på din næse?
– Nej.
179
00:17:35,130 --> 00:17:38,200
Jeg vil bare sige undskyld for det,
der skete før.
180
00:17:38,240 --> 00:17:43,000
De kommer herind
som stormtropper og ...
181
00:17:46,020 --> 00:17:48,200
Jeg har jo nærmest stigmata!
182
00:17:48,240 --> 00:17:52,110
– Læg dig lidt et øjeblik.
– Jeg har det fint.
183
00:17:52,150 --> 00:17:55,100
De gudløse har ingen fred ...
184
00:17:56,200 --> 00:18:01,150
Intuberingen var da sej, ikke?
Lær den! Jeg siger dig ...
185
00:18:03,130 --> 00:18:06,100
Jeg mĂĄ lige ordne det her.
186
00:18:12,140 --> 00:18:14,220
– Hej.
– Hej.
187
00:18:15,210 --> 00:18:19,170
– Fandt du Neela?
– Ray leder efter hende.
188
00:18:19,210 --> 00:18:24,220
Jeg kom her i dag og syntes,
at det var skønt at være tilbage.
189
00:18:25,010 --> 00:18:30,100
Jeg ville redde nogle liv og mĂĄske
vække nogen fra de døde ...
190
00:18:32,040 --> 00:18:35,160
Jeg regnede ikke med
at skulle miste en ven.
191
00:18:35,200 --> 00:18:40,170
Doktor? Den 10–årige siger ikke
noget, sĂĄ vi har ingenting.
192
00:18:42,030 --> 00:18:46,100
– Fandt I moderen?
– Hun er på et afvænningscenter.
193
00:18:46,140 --> 00:18:52,080
Faderen og den yngste ligger i koma.
Vil du prøve at tale med ham?
194
00:18:53,140 --> 00:18:57,030
– Hvordan går det her?
– Her er ret stille.
195
00:18:57,070 --> 00:19:00,040
Vil du se noget sejt?
196
00:19:02,170 --> 00:19:04,200
Dit skelet.
197
00:19:07,180 --> 00:19:11,230
Hvis du kigger her, kan du se,
hvor du brækkede kravebenet.
198
00:19:12,020 --> 00:19:15,180
Det ligner
gamle brud pĂĄ ribbenene ...
199
00:19:19,090 --> 00:19:22,060
Kan du huske,
da du skadede dine ribben?
200
00:19:25,080 --> 00:19:27,110
Det kan du ikke?
201
00:19:28,150 --> 00:19:34,100
Jeg ved, at du bekymrer dig for
din far og lillebror. Vi hjælper dem.
202
00:19:34,140 --> 00:19:40,060
Nu skal du også hjælpe dem
ved at fortælle, hvad der skete.
203
00:19:42,100 --> 00:19:45,030
Du vil gerne hjælpe Eddie, ikke?
204
00:19:46,090 --> 00:19:49,060
SĂĄ mĂĄ du tale med mig.
205
00:19:50,200 --> 00:19:54,020
Eddie ville lege med min Bionicle.
206
00:19:54,060 --> 00:19:56,240
Jeg tog den fra ham.
207
00:19:57,030 --> 00:20:00,150
Han begyndte at græde
og ville ikke holde op.
208
00:20:00,190 --> 00:20:03,160
Min far begyndte at ryste ham.
209
00:20:04,200 --> 00:20:07,070
Slog din far dig?
210
00:20:08,160 --> 00:20:12,170
Han slog mig
og kastede mig ind i en stol.
211
00:20:14,150 --> 00:20:17,070
Hvad skete der med din bror?
212
00:20:18,160 --> 00:20:23,110
Eddie blev ved med at græde,
og far fortsatte med at ryste ham –
213
00:20:23,150 --> 00:20:27,070
– og sagde,
at han skulle holde sin kæft.
214
00:20:27,110 --> 00:20:30,130
SĂĄ slog han
Eddies hoved ind i væggen.
215
00:20:33,010 --> 00:20:36,140
Eddie græd så meget,
at han ikke kunne fĂĄ vejret.
216
00:20:38,150 --> 00:20:42,200
Jeg hentede mit baseballbat
og slog ham.
217
00:20:43,190 --> 00:20:49,040
– Slog du din far?
– Så han ville lade Eddie være.
218
00:20:51,110 --> 00:20:56,160
– Hvor mange gange slog du ham?
– Indtil han stoppede.
219
00:21:08,120 --> 00:21:11,210
Jeg talte med ham
for kun fire dage siden.
220
00:21:13,020 --> 00:21:18,160
Han klagede over maden,
og jeg klagede over Abbys lejlighed.
221
00:21:21,130 --> 00:21:25,140
Jeg husker slet ikke,
hvad vi ellers talte om.
222
00:21:26,130 --> 00:21:29,000
Jeg er virkelig ked af det, Neela.
223
00:21:30,040 --> 00:21:32,120
Det er vi alle sammen.
224
00:21:32,160 --> 00:21:39,090
Jeg var sikkert ved at bestille kaffe
eller se poker i tv, da han døde ...
225
00:21:41,170 --> 00:21:44,050
Lige pludselig er han bare væk.
226
00:21:46,020 --> 00:21:48,200
Hvis du har brug for noget ...
227
00:21:49,230 --> 00:21:55,040
– Er der noget, jeg kan gøre?
– Nej, det behøver du ikke.
228
00:21:55,080 --> 00:21:58,200
– Jeg må tilbage til arbejdet.
– Nej, Neela ...
229
00:21:58,240 --> 00:22:04,090
– Gå hjem og tænk på dig selv ...
– Jeg har intet hjem!
230
00:22:04,130 --> 00:22:10,020
Jeg har ingen mand! Jeg har intet!
Hospitalet er det eneste, jeg har!
231
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Bare lad mig være i fred!
232
00:22:26,130 --> 00:22:30,000
– Gemmer du dig?
– Er det så åbenlyst?
233
00:22:36,220 --> 00:22:40,000
Jeg fatter ikke, at Michael er død.
234
00:22:40,040 --> 00:22:43,210
– Vil du hjem? Jeg kan overtage.
– Hvad med Neela?
235
00:22:44,000 --> 00:22:47,020
– Vi klarer det.
– Hvem? Du og Clemente?
236
00:22:48,060 --> 00:22:52,120
Weaver vidste, at han havde
problemer. Det betaler vi for nu.
237
00:22:52,160 --> 00:22:55,080
Det er din skadestue.
238
00:22:56,070 --> 00:23:01,130
Skal vi ikke rejse til et varmt sted,
hvor ingen kender os?
239
00:23:01,170 --> 00:23:06,120
– En slags ferie?
– Ikke en "slags". En rigtig ferie!
240
00:23:06,160 --> 00:23:12,110
Bare nogle dage inden barnet
kommer. Ved en pool eller ved havet.
241
00:23:12,150 --> 00:23:16,220
Jeg kan grave et hul
i sandet til din store mave.
242
00:23:17,010 --> 00:23:22,150
Er det et kroatisk parringsritual?
Er jeg en havskildpadde?
243
00:23:24,130 --> 00:23:26,110
Neela?
244
00:23:30,070 --> 00:23:32,060
Neela?
245
00:23:32,100 --> 00:23:35,120
– Du må gerne gå hjem.
– Jeg har patienter.
246
00:23:35,160 --> 00:23:39,030
– Vi klarer det. Du bør gå hjem.
– Hvorfor?
247
00:23:39,070 --> 00:23:43,140
Jeg har ikke fortalt det
til Michaels forældre endnu.
248
00:23:43,180 --> 00:23:48,080
– Det kan soldaterne klare.
– Jeg er nødt til at gøre det.
249
00:23:48,120 --> 00:23:51,150
Er det ikke bedre
at gøre det fra min lejlighed?
250
00:23:51,190 --> 00:23:55,180
De er begge pĂĄ arbejde nu.
Jeg siger det til dem i aften.
251
00:23:55,220 --> 00:23:59,120
– Neela, gå hjem.
– Faderen er væk igen, Abby!
252
00:23:59,160 --> 00:24:03,140
– Jeg kommer igen senere.
– Jeg vil bare ...
253
00:24:07,200 --> 00:24:12,200
Soldaterne efterlod en pakke til dig.
Frank har den.
254
00:24:12,240 --> 00:24:17,000
– Neela?
– Okay, jeg skal nok gå hjem.
255
00:24:20,070 --> 00:24:24,080
– Hvad sker der?
– Bradykardi. Giv ham atropin!
256
00:24:24,120 --> 00:24:28,040
– Han fik ikke en epiduralblødning?
– Nej.
257
00:24:28,080 --> 00:24:31,010
– 100 g mannitol.
– Er givet.
258
00:24:31,050 --> 00:24:36,110
– Bilateralt dilaterede pupiller.
– Se, om slangen har løsnet sig.
259
00:24:36,150 --> 00:24:41,110
– GCS 3.
– Hjernestammen lukker ned ...
260
00:24:41,150 --> 00:24:44,200
– Pulsen nede på 30.
– Ingen puls. Han har PEA.
261
00:24:44,240 --> 00:24:49,090
Giv ham adrenalin.
Kan være tensionspneumothorax.
262
00:24:49,130 --> 00:24:53,220
– Han har iltmætning på 100 %.
– Fik han dilantin?
263
00:24:54,010 --> 00:24:56,240
Sam, begynd at give hjertemassage.
264
00:25:00,150 --> 00:25:06,000
Kalder du det hjertemassage?
Der er kommet nye retningslinjer.
265
00:25:06,040 --> 00:25:09,050
100 i minuttet. Dybere og hurtigere.
266
00:25:09,090 --> 00:25:13,170
Jeg skal bruge
hypertonisk saltvand. 23,4 %.
267
00:25:13,210 --> 00:25:16,190
– Det har vi ikke ...
– Har vi ikke?
268
00:25:16,230 --> 00:25:21,230
Hypertonisk saltvand
mindsker trykket i kraniet.
269
00:25:22,020 --> 00:25:27,220
Det stod i "The Lancet" eller
"New England Journal of Medicine" ...
270
00:25:28,010 --> 00:25:34,010
Nej, det var et andet tidsskrift ...
Det var Weirs i oktober 2004!
271
00:25:34,050 --> 00:25:37,220
– Stop hjertemassagen.
– Hjertestop.
272
00:25:38,010 --> 00:25:42,040
– Lad os give op, Vic ...
– Er du typen, der giver op?
273
00:25:43,050 --> 00:25:49,090
– Vi borer hul for at lette trykket.
– Det hjælper ikke ved et åbent brud!
274
00:25:50,080 --> 00:25:52,060
Vic!
275
00:25:53,050 --> 00:25:56,120
Han skulle have haft
en hjertekanyle!
276
00:25:56,160 --> 00:25:59,090
Døden indtraf kl. 14.20.
277
00:25:59,130 --> 00:26:04,140
Vi kan gøre det bedre!
Meget bedre end det her!
278
00:26:04,180 --> 00:26:09,180
– Vic, jeg skal tale med dig.
– Jeg skal have noget kaffe ...
279
00:26:09,220 --> 00:26:12,200
– En rigtig kop kaffe!
– Vic ...
280
00:26:12,240 --> 00:26:17,150
Har du været på Marinaccios?
Deres kaffe er den bedste!
281
00:26:17,190 --> 00:26:24,030
De laver deres egen biscotti. Jeg
byder alle pĂĄ espresso og biscotti!
282
00:26:25,000 --> 00:26:28,210
– En 48–årig med brystsmerter!
– Undersøgelsesrum 3.
283
00:26:29,000 --> 00:26:31,180
– Tager han medicin?
– Lipitor og aspirin.
284
00:26:31,220 --> 00:26:36,220
– Skal jeg hente Clemente?
– Nej. Sig til, når han kommer igen.
285
00:26:37,190 --> 00:26:41,160
Tag infarktprøver,
EKG og giv ham nitroglycerin.
286
00:26:41,200 --> 00:26:46,180
Vi tager os af dig.
287
00:26:46,220 --> 00:26:50,020
Hans lillebror "kom til"
at slĂĄ sit hoved?
288
00:26:50,060 --> 00:26:53,180
– Hvad sker der?
– Drengen med brækket kraveben.
289
00:26:53,220 --> 00:26:59,190
Han har gamle brud, og han er den
heldige. Hans lillebror er i koma!
290
00:26:59,230 --> 00:27:03,010
– Har du kontaktet myndighederne?
– De er på vej.
291
00:27:03,050 --> 00:27:07,190
Vi har CT, MR, PET–scanner,
doppler til ultralyd ...
292
00:27:07,230 --> 00:27:10,210
Og alligevel kan vi ikke
redde ét barn!
293
00:27:11,000 --> 00:27:15,110
Han var nødt til at dræbe sin far.
Ingen kunne hjælpe ham.
294
00:27:15,150 --> 00:27:20,060
Det ville vel være for meget
at bede om? Det er bedre at bruge –
295
00:27:20,100 --> 00:27:24,110
– 6 milliarder dollar
om måneden på en krig –
296
00:27:24,150 --> 00:27:28,070
– så vi kan dræbe flere af de børn,
som nĂĄr teenagealderen!
297
00:27:28,110 --> 00:27:35,000
– Har du tilkaldt politiet?
– Ja, for anholdelser er vi gode til.
298
00:27:35,240 --> 00:27:39,010
Fængsler er jo nærmest
en videnskab.
299
00:27:39,050 --> 00:27:41,180
Fængsler og krig.
300
00:27:44,220 --> 00:27:48,130
Han og dr. Gallant var venner.
301
00:27:50,130 --> 00:27:53,130
Den kaffe er bare sĂĄ god!
302
00:27:57,000 --> 00:28:02,190
– Jeg kender dig. Du er en morder.
– Nej, det er jeg ikke.
303
00:28:02,230 --> 00:28:07,100
– Du tager fejl.
– Du myrder dem på hospitalet.
304
00:28:07,140 --> 00:28:09,210
Du har blod pĂĄ dig!
305
00:28:10,200 --> 00:28:14,120
Fandens! En ny skjorte!
Blodet gik gennem kitlen.
306
00:28:14,160 --> 00:28:18,080
Jeg ved, hvad du laver!
Du skærer dem op!
307
00:28:18,120 --> 00:28:22,190
– Gå nu væk.
– I må stoppe det blodbad!
308
00:28:22,230 --> 00:28:28,180
Ved du, hvordan jeg fik det pĂĄ mig?
Ved at redde svin som dig!
309
00:28:30,140 --> 00:28:34,090
– Se dig for! Hvad laver du?
– Flyt dig fra gaden!
310
00:28:34,130 --> 00:28:39,110
Jeg er fodgænger og har ret til
at gĂĄ her! Du kiggede ikke!
311
00:28:39,150 --> 00:28:43,220
– Skal du have bank?
– Vil du nu banke mig?
312
00:28:44,010 --> 00:28:48,070
Kom sĂĄ! Bank mig!
Kom herop og bank mig!
313
00:28:48,110 --> 00:28:52,130
– Hvad laver du?
– Bliver du voldelig?
314
00:28:55,040 --> 00:28:59,070
– Din psykopat!
– Du ved intet om psykoser.
315
00:28:59,110 --> 00:29:03,000
Jeg er læge.
Jeg skal vise dig en psykose!
316
00:29:03,040 --> 00:29:06,030
– Nej!
– Det der er psykotisk!
317
00:29:06,070 --> 00:29:10,040
– Er du på stoffer?
– Ja, jeg er høj. Jeg er skæv.
318
00:29:10,080 --> 00:29:13,190
Vil du teste min urin? Værsgo.
319
00:29:17,240 --> 00:29:20,110
Pas pĂĄ ...
320
00:29:20,150 --> 00:29:23,080
Hej, Neela. Det er Abby.
321
00:29:23,120 --> 00:29:26,240
Jeg tænkte på
at kigge ind pĂĄ vej over til Luka.
322
00:29:27,030 --> 00:29:33,130
Vi køber noget mad. Hvis du vil
have noget, sĂĄ kan du bare ringe ...
323
00:29:33,170 --> 00:29:37,180
– Har du talt med hende?
– Hun vil være alene.
324
00:29:37,220 --> 00:29:41,090
Hun har nok brug for
at være blandt folk nu.
325
00:29:41,130 --> 00:29:45,100
Jeg forsøgte,
men det virkede ikke ...
326
00:29:45,140 --> 00:29:47,120
Abby!
327
00:29:49,020 --> 00:29:52,240
– Vic!
– Jeg blev overfaldet på vejen ...
328
00:29:53,030 --> 00:29:58,140
– 41–årig mand i forvirret tilstand.
– Jeg er ikke forvirret. Det er du.
329
00:29:58,180 --> 00:30:04,220
– Han ville ikke samarbejde.
– Det er, fordi I har fastspændt mig!
330
00:30:05,010 --> 00:30:08,080
Er det her fascist–Tyskland i 1984?
331
00:30:08,120 --> 00:30:13,180
– Hvorfor har han håndjern på?
– Han angreb flere bilister.
332
00:30:13,220 --> 00:30:19,120
– Folk er bange for H5N1 ...
– Iltmætning 99 % med 2 liter.
333
00:30:19,160 --> 00:30:22,090
"Iltmætning 99 %"?
334
00:30:22,130 --> 00:30:26,100
Abby, få ham væk!
Han kan jo ingenting!
335
00:30:26,140 --> 00:30:31,050
Sig, at jeg er specialist,
og at de begĂĄr en fejl.
336
00:30:31,090 --> 00:30:37,070
– Du har skåret dit ben, Vic.
– Overfladisk. Det har lukket sig.
337
00:30:39,080 --> 00:30:43,020
– Vi kigger lige på det.
– Det går hurtigt.
338
00:30:43,060 --> 00:30:49,170
Jeg er med! Det er sjovt.
I fik mig. FĂĄ det nu af mig.
339
00:30:49,210 --> 00:30:55,220
FĂĄ det af mig! FĂĄ det af mig!
FĂĄ det af mig! FĂĄ det af mig!
340
00:30:57,110 --> 00:31:02,120
I mĂĄ ikke give mig Haldol!
Jeg er ikke sindssyg, Abby!
341
00:31:02,160 --> 00:31:05,140
ForstĂĄr du? Ray, kom her!
342
00:31:05,180 --> 00:31:09,000
De skide tøser er vanvittige.
Kom og hjælp mig!
343
00:31:09,040 --> 00:31:12,020
– Hent Luka.
– Amputerer I mit ben?
344
00:31:12,060 --> 00:31:16,070
Ja, det er godt!
Hent far, din lille sæk!
345
00:31:17,190 --> 00:31:21,200
– Sam, du kan lige vove!
– Tag det nu roligt.
346
00:31:21,240 --> 00:31:26,150
– Tag det roligt, doc.
– Hørte I det? Jeg er læge!
347
00:31:26,190 --> 00:31:33,070
Jeg er læge, ikke en skide patient!
Abby, jeg er jo specialist her.
348
00:31:34,110 --> 00:31:37,090
– Gør ingen skade, Abby!
– Jeg ved det.
349
00:31:38,160 --> 00:31:41,090
Jeg er specialist pĂĄ ...
350
00:31:57,070 --> 00:32:00,140
Jeg mente, at det var okay.
351
00:32:00,180 --> 00:32:03,070
– Må jeg ...?
– Naturligvis.
352
00:32:03,110 --> 00:32:09,240
Sean? Vil du have mere Jell–O?
Vi har flere badekar fyldt med det.
353
00:32:15,130 --> 00:32:19,100
Eddie er nok sulten, nĂĄr han vĂĄgner.
354
00:32:19,140 --> 00:32:24,100
Nu, hvor din mor er væk,
skal du bo hos en plejefamilie.
355
00:32:24,140 --> 00:32:29,000
– Sikkert indtil hun kommer tilbage.
– Familien Pleje?
356
00:32:29,040 --> 00:32:34,000
De hedder ikke Pleje til efternavn.
De er en plejefamilie.
357
00:32:34,040 --> 00:32:37,150
– Også Eddie?
– Han skal blive her.
358
00:32:37,190 --> 00:32:44,040
– Fordi han stadig er syg?
– Men han viser tegn på bedring ...
359
00:32:44,080 --> 00:32:50,080
Han skal til en speciel afdeling
kun for børn. Du kan besøge ham dér.
360
00:32:50,120 --> 00:32:52,190
Hvad med min far?
361
00:32:54,170 --> 00:32:57,190
Han skader var meget alvorlige ...
362
00:33:01,050 --> 00:33:03,230
De kunne ikke redde ham.
363
00:33:04,220 --> 00:33:07,040
Er han død?
364
00:33:08,080 --> 00:33:10,200
Det er jeg bange for.
365
00:33:11,170 --> 00:33:15,090
– Jeg ville ikke slå ham ihjel!
– Det ved jeg.
366
00:33:16,120 --> 00:33:20,040
– Nu kommer jeg i Helvede.
– Hvad?
367
00:33:20,080 --> 00:33:25,030
Fordi jeg slog ham ihjel!
SĂĄ kommer man i Helvede!
368
00:33:28,000 --> 00:33:31,150
Sean, jeg tror,
at Gud gør undtagelser.
369
00:33:31,190 --> 00:33:34,180
Hvis man forsøgte at redde en anden.
370
00:33:35,220 --> 00:33:38,000
Tror du det?
371
00:33:38,240 --> 00:33:41,020
Ja.
372
00:33:43,090 --> 00:33:46,060
– Hvordan har han det?
– Han er faldet til ro.
373
00:33:47,050 --> 00:33:53,040
– Jeg tager over til Neela.
– Ring og fortæl, hvordan det går.
374
00:33:54,130 --> 00:33:59,090
– Hvad sker der med Clemente?
– Vi må høre, hvad psykiatrisk siger.
375
00:33:59,130 --> 00:34:03,140
– Prøverne påviste ingen stoffer.
– Det er ikke godt ...
376
00:34:03,180 --> 00:34:08,180
Giv Vic lidt fred og ro.
Vi har stadig opgaver, der skal nĂĄs.
377
00:34:12,170 --> 00:34:16,030
– Skal jeg skrive under på noget?
– Nej.
378
00:34:17,120 --> 00:34:20,210
– Er alt okay?
– Ja. Hvorfor?
379
00:34:21,220 --> 00:34:25,170
Somme tider kan det
være svært at komme tilbage.
380
00:34:25,210 --> 00:34:31,160
Nej, jeg klarer mig. Jeg blev bare
ked af det med Michael.
381
00:34:33,150 --> 00:34:37,210
– Det er godt at have dig tilbage.
– Du ...
382
00:34:39,080 --> 00:34:43,010
Tak, fordi du tvang mig til
at tage af sted.
383
00:34:43,050 --> 00:34:48,050
– En dag kan du fortælle om det.
– Ja ... en dag.
384
00:34:54,130 --> 00:34:56,060
Neela?
385
00:35:00,170 --> 00:35:02,190
– Hej.
– Hej.
386
00:35:07,050 --> 00:35:11,110
– Jeg har taget mad med til dig.
– Tak.
387
00:35:18,180 --> 00:35:22,000
Har du ringet til Michaels familie?
388
00:35:24,170 --> 00:35:27,110
Skal jeg blive her i nat?
389
00:35:30,200 --> 00:35:34,030
Jeg tror gerne,
at jeg vil være alene.
390
00:35:34,070 --> 00:35:36,140
Mener du det?
391
00:35:38,170 --> 00:35:42,230
Jeg kunne godt leve en nat
uden Lukas snorken ...
392
00:35:43,220 --> 00:35:47,030
Michael snorkede, nĂĄr han var fuld.
393
00:35:50,200 --> 00:35:54,160
Jeg var nødt til
at finde et billede frem af ham –
394
00:35:54,200 --> 00:35:59,010
– for jeg kunne ikke
se ham for mig i mit hoved.
395
00:36:03,070 --> 00:36:08,020
– En dag glemmer jeg det helt.
– Det er ikke sandt.
396
00:36:12,200 --> 00:36:15,020
Jeg klarer mig.
397
00:36:16,010 --> 00:36:17,180
Okay.
398
00:36:25,210 --> 00:36:28,080
Jeg er sĂĄ ked af det ...
399
00:36:31,130 --> 00:36:34,200
– Han bliver indlagt.
– Hvad kalder I det?
400
00:36:34,240 --> 00:36:39,100
– Han siger selv, det er søvnmangel.
– Han tog ikke stoffer.
401
00:36:39,140 --> 00:36:46,010
Ingen tidligere skizofreni. Han har
sovet dĂĄrligt og er voldsoffer.
402
00:36:46,050 --> 00:36:52,020
Det er ogsĂĄ posttraumatisk stress.
Vi ved mere om nogle dage.
403
00:36:52,060 --> 00:36:54,240
Tak.
404
00:37:01,020 --> 00:37:03,050
Hej, Vic.
405
00:37:05,170 --> 00:37:08,050
– Sikken dag.
– Ja.
406
00:37:09,130 --> 00:37:11,210
Hvordan har du det?
407
00:37:12,200 --> 00:37:16,020
Godt, alt taget i betragtning.
408
00:37:17,150 --> 00:37:22,000
Jeg føler mig som et røvhul,
fordi jeg flippede ud i alles nærvær.
409
00:37:23,040 --> 00:37:27,110
Det er den lidenskab,
som gør mig til en dygtig læge, ikke?
410
00:37:27,150 --> 00:37:29,130
Ja.
411
00:37:29,170 --> 00:37:35,170
Jeg kan ikke holde tempoet uden
at ryge af vejen en gang imellem.
412
00:37:35,210 --> 00:37:40,120
– Synd, at det skulle ske nu.
– Det er okay.
413
00:37:40,160 --> 00:37:44,130
– Det vigtigste er, at du hviler dig.
– Ja ...
414
00:37:44,170 --> 00:37:47,090
Ja, jeg vil hvile mig lidt.
415
00:37:49,020 --> 00:37:53,090
Ja, jeg fĂĄr mig en ordentlig lur ...
416
00:37:53,130 --> 00:37:58,230
– Jeg vil sove og måske ...
– Jeg kan følge dig ovenpå.
417
00:37:59,020 --> 00:38:00,240
Okay.
418
00:38:04,110 --> 00:38:07,050
Personlig eskorte. Det kan jeg lide.
419
00:38:08,120 --> 00:38:13,070
Jeg værdsætter virkelig,
at du hjælper mig, Luka.
420
00:38:15,050 --> 00:38:21,140
Vær ikke bange for at kigge ind,
hvis du skal bruge hjælp ...
421
00:38:21,180 --> 00:38:24,210
... eller stille
vanskelige diagnoser.
422
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
– Pas på dig selv, Vic.
– Ja, hav det godt ...
423
00:38:32,100 --> 00:38:34,180
Tilbage til arbejdet ...
424
00:39:04,120 --> 00:39:07,030
Hej! Det er mig ...
425
00:39:07,070 --> 00:39:09,190
Jeg gør kameraet klar.
426
00:39:11,050 --> 00:39:14,120
– Neela! Jeg elsker dig!
– Skrid!
427
00:39:14,160 --> 00:39:17,190
– Jeg elsker dig, Neela!
– Skrid nu!
428
00:39:17,230 --> 00:39:21,040
Se, hvad jeg skal finde mig i.
429
00:39:23,130 --> 00:39:26,240
ForhĂĄbentlig ser du aldrig det her.
430
00:39:27,030 --> 00:39:33,080
Men hvis du gør ...
sĂĄ er noget gĂĄet galt.
431
00:39:34,230 --> 00:39:39,180
MĂĄske ikke galt,
men i hvert fald ikke efter planen.
432
00:39:42,080 --> 00:39:45,030
Jeg elsker dig, Neela.
433
00:39:45,070 --> 00:39:50,030
Den dag, jeg giftede mig med dig,
var den bedste i mit liv.
434
00:39:50,070 --> 00:39:52,200
Du gør mig stærk.
435
00:39:52,240 --> 00:39:59,130
Du ville ikke have, at jeg tog
af sted. Ser du dette, havde du ret.
436
00:39:59,170 --> 00:40:03,230
Men jeg gjorde det nødvendige.
437
00:40:05,010 --> 00:40:09,080
Du er den smukkeste
og venligste person, jeg kender.
438
00:40:09,120 --> 00:40:12,080
Jeg vil have, at du er lykkelig.
439
00:40:12,120 --> 00:40:15,230
Du skal vide,
at jeg altid vil være hos dig.
440
00:40:19,020 --> 00:40:24,020
Du skal finde en mand,
gifte dig og få børn.
441
00:40:24,060 --> 00:40:29,170
Han kommer ikke til at være så flot
som mig, men det mĂĄ du leve med.
442
00:40:29,210 --> 00:40:33,070
Jeg elsker dig, Neela. For altid.
443
00:40:56,230 --> 00:41:00,140
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com
38242