All language subtitles for ER - S12E21 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,050 --> 00:00:06,130 Tidligere ... 2 00:00:07,230 --> 00:00:12,170 – Jeg er glad for, at jeg kom. – Det er jeg også. 3 00:00:12,210 --> 00:00:18,030 Jeg er erklæret tjenesteduelig, så vis mig lidt respekt! 4 00:00:18,070 --> 00:00:21,060 – Får du dig noget søvn? – Bobby, stop! 5 00:00:21,100 --> 00:00:25,200 Jeg sover ikke så godt for tiden. Jeg har virkelig brug for ... 6 00:00:25,240 --> 00:00:30,010 Bare jeg ikke følte, som jeg gør ... Du er min bedste ven. 7 00:00:30,050 --> 00:00:33,140 – Neela, jeg er soldat! – Og du er også ægtemand! 8 00:00:41,020 --> 00:00:43,170 25 KM SYDVEST FOR MOSUL I IRAK 9 00:01:10,010 --> 00:01:12,190 En af chaufførerne er blevet ramt! 10 00:01:29,140 --> 00:01:32,080 Korporal Mills, kan du høre mig? 11 00:01:32,120 --> 00:01:35,030 Alt skal nok gå! 12 00:01:37,190 --> 00:01:43,000 – Læg pres på her! – Felthospitalet sender helikopter! 13 00:01:43,040 --> 00:01:48,030 – Det tager for lang tid. – Basen ligger kun 4 km mod nord. 14 00:01:48,070 --> 00:01:52,090 Vi løfter ham op på lastbilen. Hold presset på hans hals! 15 00:01:52,130 --> 00:01:58,140 – Skal vi ikke vente på helikopteren? – Han forbløder, inden den er her! 16 00:02:05,160 --> 00:02:10,110 – Jeg tror ikke, at han ånder. – Blive ved med at presse! 17 00:02:21,000 --> 00:02:24,070 Pupillerne er lysstive og udvidede, sir. 18 00:02:33,080 --> 00:02:35,150 I kan stoppe nu. 19 00:02:40,100 --> 00:02:43,130 Tak, fordi du forsøgte, sir. 20 00:02:43,170 --> 00:02:46,090 Han var lige blevet forlovet ... 21 00:02:47,080 --> 00:02:52,170 – Har du en pige derhjemme, kaptajn? – Ja, jeg er gift. 22 00:02:54,060 --> 00:02:56,180 Min kone Neela er læge ... 23 00:05:24,080 --> 00:05:28,190 I dyrenes verden spiser mødrene ofte deres børn – 24 00:05:28,230 --> 00:05:34,130 – men når kvinder dræber deres børn, tror vi, at de er sindssyge. 25 00:05:34,170 --> 00:05:38,050 – Hvad? – Er løver mon også sindssyge? 26 00:05:38,090 --> 00:05:43,140 Eller påvirkes visse kvinder bare af primitive impulser – 27 00:05:43,180 --> 00:05:46,160 – som ligger dybt inde i vores genetiske arv? 28 00:05:46,200 --> 00:05:49,140 – Forstyrrer jeg? – Bare lidt tøsesnak ... 29 00:05:49,180 --> 00:05:54,030 Dennis Young, 34 år. Vold mod hoved og ansigt. 30 00:05:54,070 --> 00:05:57,130 Det ligner et indbrud. Han er godt gennembanket. 31 00:05:57,170 --> 00:06:00,020 Hvad hedder du? 32 00:06:00,060 --> 00:06:04,030 – Luftveje og vitale funktioner okay. – Pupillerne er 5 mm. 33 00:06:04,070 --> 00:06:09,020 Hans to børn blev også overfaldet. Det ser slemt ud for den ene. 34 00:06:09,060 --> 00:06:15,110 Røntgenfotografer ansigt og hals så snart som muligt. Sam hjælper dig. 35 00:06:15,150 --> 00:06:20,150 – Hold dog op! – Seriøst! Hun flåede mit tøj af! 36 00:06:20,190 --> 00:06:24,010 – Klart. – Hun er supersær! 37 00:06:26,130 --> 00:06:31,190 Hun havde tysk sexlegetøj, som krævede to hænder at styre ... 38 00:06:31,230 --> 00:06:34,110 Se der. Ja, hende har jeg dusket. 39 00:06:34,150 --> 00:06:36,230 – Hvad er det der? – Albright! 40 00:06:37,020 --> 00:06:39,060 – Hvor? – Lige dér! 41 00:06:39,100 --> 00:06:43,210 – Jeg har set bedre fotos af Bigfoot. – Det var mørkt! 42 00:06:44,000 --> 00:06:47,100 – Vil han kunne fortælle os noget? – Tror det ikke. 43 00:06:47,140 --> 00:06:51,150 – Kraniebrud og ansigtsfrakturer. – Ingen så noget. 44 00:06:51,190 --> 00:06:55,070 – Bevidsthedsgrad? – Spontan øjeåbning. 45 00:06:55,110 --> 00:07:00,070 – Hvad forsøger han at sige? – Det ved han nok ikke selv. 46 00:07:00,110 --> 00:07:03,040 – Vi intuberer ved? – Med nummer 9. 47 00:07:03,080 --> 00:07:06,060 – Blod i underlivet? – Så langt er vi ikke nået. 48 00:07:06,100 --> 00:07:11,040 Ville jeg have undskyldninger, ville jeg spørge dig direkte, Morris. 49 00:07:11,080 --> 00:07:15,110 Hvorfor fik vi aldrig resultatet på scanningen af trampolinfyren? 50 00:07:15,150 --> 00:07:18,180 – Det ved jeg ikke. – Dubenko skal have det. 51 00:07:18,220 --> 00:07:21,220 Giv ham 1 g vancomycin. 52 00:07:22,010 --> 00:07:26,240 – Oral kontrastvæske øger risikoen. – Find resultatet og aflever det nu. 53 00:07:27,030 --> 00:07:31,000 – Når vi har stabiliseret patienten. – Nej, nu! 54 00:07:31,040 --> 00:07:36,130 Intet blod. Ring efter scanningen og bed neurokirurgen kigge på ham, Mo. 55 00:07:38,070 --> 00:07:42,220 – Kaldte hun dig Mo? – Et kælenavn for Morris. 56 00:07:43,010 --> 00:07:45,050 Eller homo ... 57 00:07:45,090 --> 00:07:49,150 Bare rolig. Den lille rappenskralde bliver straffet i aften. 58 00:07:49,190 --> 00:07:53,020 Hun får lidt Mo–Mo–Morris! 59 00:07:53,060 --> 00:07:55,130 Er det noget, du kan lide ... 60 00:07:58,130 --> 00:08:01,210 – Hej! – Velkommen tilbage, dr. Pratt. 61 00:08:02,000 --> 00:08:07,240 – Du overlevede. Hvordan var det? – Varmt, svedigt og masser af fluer. 62 00:08:08,030 --> 00:08:10,200 – Reddede du mange liv? – Ja. 63 00:08:10,240 --> 00:08:15,130 Eddie, 3 år. God puls. Blodtrykket er 100/50. 64 00:08:15,170 --> 00:08:21,100 – Eddie, kan du åbne øjnene? – Han var vågen før, men ikke nu. 65 00:08:21,140 --> 00:08:24,240 – Bradykardi. – Det er nok blødninger i hjernen. 66 00:08:25,030 --> 00:08:31,200 – Foretag en CT og find neurokirugen! – Sean, 10 år. Gode livsfunktioner. 67 00:08:31,240 --> 00:08:36,200 – Hvordan går det, Sean? – Jeg vil være hos Eddie! 68 00:08:36,240 --> 00:08:40,050 Du kommer ind i værelset lige ved siden af ham. 69 00:08:41,230 --> 00:08:45,150 – Satans! Droppet faldt ud. – Giv mig en slange! 70 00:08:45,190 --> 00:08:48,070 Hvem gjorde det her? 71 00:08:49,060 --> 00:08:54,060 De samme, som bankede faderen. De var nok narkomaner. 72 00:08:54,100 --> 00:08:58,070 – Hvad er status? – Hypertension og bradykardi. 73 00:08:58,110 --> 00:09:02,190 Lader til at være en hovedlæsion. Jeg er inde! Ventiler. 74 00:09:02,230 --> 00:09:09,100 Pupillerne er udvidede. Venstre mere end højre ... 75 00:09:12,130 --> 00:09:15,210 Blødning i nethinden. Det er en hovedlæsion. 76 00:09:16,000 --> 00:09:20,030 – Find neurokirurgen og giv mannitol. – Er gjort. 77 00:09:20,070 --> 00:09:25,150 – Droppet er endnu ikke lagt. – Jeg indfører en intravenøs nål. 78 00:09:25,190 --> 00:09:27,170 Steriliser! 79 00:09:28,160 --> 00:09:32,180 – IO–borene er fantastiske! – Vi har ikke børnemodellen. 80 00:09:32,220 --> 00:09:38,060 Jo, vi fik den i sidste uge. Lad mig vise dig, hvordan man gør ... 81 00:09:41,180 --> 00:09:45,130 – Jeg gør det, Vic. – Nej, jeg klarer det! 82 00:09:45,170 --> 00:09:47,220 Jeg klarer det! 83 00:09:48,010 --> 00:09:53,210 Ved tuberositas tibia ... En fingerbredde medialt. Sådan! 84 00:09:54,000 --> 00:09:57,120 – Hører du, hvad jeg siger? – Kramper! 85 00:09:57,160 --> 00:10:01,120 – Giv ham 2 mg Ativan! – Droppet er ikke i! 86 00:10:03,190 --> 00:10:06,030 Sådan! 87 00:10:06,070 --> 00:10:08,160 – Okay, nu er det i. – Godt gjort! 88 00:10:08,200 --> 00:10:12,120 – Foretag en hovedscanning! – Hvad er der i vejen med dig? 89 00:10:12,160 --> 00:10:17,070 – Jeg prøver at hjælpe. – Du hører jo ikke på os andre! 90 00:10:17,110 --> 00:10:21,060 Undskyld! Jeg har ikke sovet så meget i nat. 91 00:10:21,100 --> 00:10:25,180 – Kramperne stoppede. – Gør ham klar til scanning. 92 00:10:25,220 --> 00:10:29,080 Jeg vil tale med dig udenfor. Nu! 93 00:10:35,120 --> 00:10:37,150 Hvad er der? 94 00:10:37,190 --> 00:10:40,170 – Hvad er du på? – Ingenting! 95 00:10:40,210 --> 00:10:43,240 Jeg har bare brug for en kop kaffe. 96 00:10:44,030 --> 00:10:49,180 Vil du teste mig? Her og nu? Så hent en kop! Gør det! 97 00:10:49,220 --> 00:10:55,210 – Tag 20 minutter og bliv klar igen. – Hvorfor det? Er du min mor? 98 00:10:56,000 --> 00:10:58,140 – Luka! – Frank, ikke nu. 99 00:10:58,180 --> 00:11:04,170 – Som specialist skal du være klar. – Du begynder at gøre mig vred! 100 00:11:04,210 --> 00:11:08,130 Vil du ikke arbejde sammen med mig, så lad være! 101 00:11:08,170 --> 00:11:11,150 – Dr. Kovac? – Hvad er der, Frank? 102 00:11:11,190 --> 00:11:17,240 Disse herrer søger dr. Rasgotra. Militærets afdeling for dødsfald ... 103 00:11:22,060 --> 00:11:27,020 – Iltmætningen er nede på 89 %. – Jeg kan ikke se stemmebåndet. 104 00:11:27,060 --> 00:11:31,020 Jeg vil foretage en retrograd intubering. 105 00:11:31,060 --> 00:11:36,210 – Jeg har aldrig set det virke. – I dag bliver den dag. 106 00:11:37,000 --> 00:11:41,210 Jeg går op mod brusken. Så slipper han for infektioner ... 107 00:11:42,000 --> 00:11:46,210 – ... stenoser og et stort ar. – Hypoxi er heller ikke godt. 108 00:11:47,000 --> 00:11:52,040 – Hvor er Neela? – Hun er blevet kaldt til operation. 109 00:11:52,080 --> 00:11:56,160 Nogle soldater leder efter hende. En af dem er feltpræst. 110 00:11:56,200 --> 00:12:01,070 – Du må finde hende. – Ja, jeg forsøger at få fat i hende. 111 00:12:01,110 --> 00:12:04,130 – Er alt okay her? – Det tror jeg ... 112 00:12:04,170 --> 00:12:09,100 Det ville være bedre, hvis du ikke talte med reservelægerne! 113 00:12:09,140 --> 00:12:12,140 Kovac, gå ud og find Neela. 114 00:12:12,180 --> 00:12:16,100 Se efter tråden eller svælget. 115 00:12:16,140 --> 00:12:19,140 – Jeg kan ikke se den. – Det kan du om lidt. 116 00:12:19,180 --> 00:12:22,010 Kom så, din satan! 117 00:12:22,050 --> 00:12:23,180 Fandens! 118 00:12:30,190 --> 00:12:36,140 Kan du give scanning–resultatet til Dubenko? Jeg er lige blevet bippet. 119 00:12:36,180 --> 00:12:40,000 Han ville tale med dig personligt. 120 00:12:42,140 --> 00:12:46,240 – Iltmætning 78 %. Puls 60. – Jeg kan stadig ikke se tråden! 121 00:12:47,030 --> 00:12:49,230 – Vic! – Koncentrer dig om patienten. 122 00:12:50,020 --> 00:12:53,100 Mere sug, Ray. Tråden skal være der. 123 00:12:54,130 --> 00:12:57,220 – Jeg har den! – Bliv ved, bliv ved ... 124 00:12:58,010 --> 00:13:02,190 Stop! Stop! Stop! Den leder dig direkte til stemmebåndet. 125 00:13:05,200 --> 00:13:10,170 – Det er svært at få den igennem. – Vrik den lidt. Fra side til side. 126 00:13:10,210 --> 00:13:14,110 – Jeg tror, jeg er inde. – Ventiler. 127 00:13:14,150 --> 00:13:17,010 Er alt i orden? Abby? 128 00:13:17,050 --> 00:13:20,160 Hvorfor spørger du hende? Jeg har jo lige sagt det. 129 00:13:20,200 --> 00:13:24,220 – Jeg finder Neela. – Det her er latterligt! 130 00:13:25,010 --> 00:13:30,110 Hvor mange leverskader stopper med at bløde ved kirurgisk eksploration? 131 00:13:30,150 --> 00:13:34,170 Cirka 86 %. Du har fem år til at lære alt det. 132 00:13:34,210 --> 00:13:38,030 – Hvad? – Mit brokkeri har givet pote. 133 00:13:38,070 --> 00:13:43,120 Vi får plads til en reservekirurg. Den er din, hvis du vil. 134 00:13:43,160 --> 00:13:47,180 – Hvis du ikke vil have den ... – Jo! Skadestuen bipper mig. 135 00:13:47,220 --> 00:13:51,240 Kirurger svarer aldrig med det samme ... Min spøg! Gå! 136 00:13:52,030 --> 00:13:58,020 – Vi fejrer det på Ike's senere! – Lyder godt! Jeg giver. 137 00:13:58,060 --> 00:14:00,190 – Til lykke. – Tak. 138 00:14:00,230 --> 00:14:04,010 Dr. Dubenko har lige sagt det! 139 00:14:04,050 --> 00:14:09,120 – Jeg ser frem til det. – Ja, det bliver godt ... 140 00:14:12,000 --> 00:14:15,170 – Luka leder efter dig, Neela. – Ja, jeg ved det godt. 141 00:14:15,210 --> 00:14:19,080 – Jeg fik stillingen som kirurg. – Det var godt. 142 00:14:19,120 --> 00:14:23,140 – Tal med Luka. – Neela, jeg vil tale med dig. 143 00:14:23,180 --> 00:14:29,010 – Jeg fik stillingen som kirurg. – Godt for dig. 144 00:14:29,050 --> 00:14:32,000 Vær nu ikke så entusiastisk ... 145 00:14:32,040 --> 00:14:35,110 – Jeg vil fortælle dig noget. – Luka leder efter mig. 146 00:14:35,150 --> 00:14:38,230 – Det er vigtigt. – Det er min nyhed også. 147 00:14:39,020 --> 00:14:44,070 Det er ikke, fordi jeg forlader hospitalet. Jeg bliver kirurg. 148 00:14:44,110 --> 00:14:47,030 Abby, har du set Luka? 149 00:14:49,160 --> 00:14:53,030 Der er to mænd fra militæret, der leder efter dig ... 150 00:14:54,020 --> 00:14:56,000 Militæret? 151 00:14:56,230 --> 00:14:59,150 Vi forsøgte at finde dig. 152 00:15:10,070 --> 00:15:13,050 – Dr. Rasgotra? – Ja. 153 00:15:13,090 --> 00:15:18,030 Kaptajn Evans. Dette er fader Marris. Kan vi tale sammen i enrum? 154 00:15:18,070 --> 00:15:21,060 Fortæl mig, hvorfor I er her. 155 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 – Det var nok bedre ... – Sig det! 156 00:15:25,110 --> 00:15:29,220 Forsvarsministeren udtrykker sin dybeste medfølelse ... 157 00:15:30,010 --> 00:15:34,020 – Det må være en fejl. – Din mand blev dræbt ... 158 00:15:34,060 --> 00:15:39,180 Nej, I har lavet en fejl. Michael er læge. Ikke soldat. 159 00:15:39,220 --> 00:15:44,170 Han blev dræbt, da lastbilen blev ramt af en vejbombe. 160 00:15:44,210 --> 00:15:48,230 – Ministeriet beklager virkelig .. – Undskyld ... 161 00:15:49,020 --> 00:15:53,060 Jeg arbejder. Jeg kan ikke gøre det her nu. 162 00:16:09,100 --> 00:16:13,120 Sig til dr. Rasgotra, at vi er her for at hjælpe. 163 00:16:13,160 --> 00:16:19,110 – Har hans forældre fået besked? – Nej. Vi kan gøre det, hvis hun vil. 164 00:16:19,150 --> 00:16:23,020 Hvad sker der med hendes mands lig? 165 00:16:23,060 --> 00:16:26,180 Det tager 7–10 dage at komme hertil fra Irak. 166 00:16:26,220 --> 00:16:30,190 Han kan flyves her til Chicago, eller hvor hun vil have det. 167 00:16:30,230 --> 00:16:33,160 Det siger jeg videre. 168 00:16:33,200 --> 00:16:40,030 Hvis hun har spørgsmål, kan hun kontakte mig eller fader Marris. 169 00:16:41,070 --> 00:16:44,180 – Var det beskydning fra egen side? – Sir? 170 00:16:44,220 --> 00:16:47,210 Hvordan ved vi, hvad der skete? 171 00:16:48,000 --> 00:16:54,090 Lugter det ikke af højreorienterede kræfter med olie og byggeri? 172 00:16:54,130 --> 00:17:00,080 Ved du, hvad psykologisk krigsførelse er? Dig og dine løgne! 173 00:17:00,120 --> 00:17:06,070 Fortæl om budgetunderskuddet! Hvorfor skal vi dræbe alle derovre? 174 00:17:06,110 --> 00:17:08,230 – Vic ... – Kom med. 175 00:17:10,070 --> 00:17:14,170 – Undskyld for det. – Jeg sørger for, at Neela går hjem. 176 00:17:19,220 --> 00:17:24,220 Han har det bedre, så vi sænker FiO2 til 70 og ... 177 00:17:25,180 --> 00:17:30,170 Tag en ... arteriepunktur om 20 minutter. 178 00:17:30,210 --> 00:17:34,090 – Skal jeg se på din næse? – Nej. 179 00:17:35,130 --> 00:17:38,200 Jeg vil bare sige undskyld for det, der skete før. 180 00:17:38,240 --> 00:17:43,000 De kommer herind som stormtropper og ... 181 00:17:46,020 --> 00:17:48,200 Jeg har jo nærmest stigmata! 182 00:17:48,240 --> 00:17:52,110 – Læg dig lidt et øjeblik. – Jeg har det fint. 183 00:17:52,150 --> 00:17:55,100 De gudløse har ingen fred ... 184 00:17:56,200 --> 00:18:01,150 Intuberingen var da sej, ikke? Lær den! Jeg siger dig ... 185 00:18:03,130 --> 00:18:06,100 Jeg må lige ordne det her. 186 00:18:12,140 --> 00:18:14,220 – Hej. – Hej. 187 00:18:15,210 --> 00:18:19,170 – Fandt du Neela? – Ray leder efter hende. 188 00:18:19,210 --> 00:18:24,220 Jeg kom her i dag og syntes, at det var skønt at være tilbage. 189 00:18:25,010 --> 00:18:30,100 Jeg ville redde nogle liv og måske vække nogen fra de døde ... 190 00:18:32,040 --> 00:18:35,160 Jeg regnede ikke med at skulle miste en ven. 191 00:18:35,200 --> 00:18:40,170 Doktor? Den 10–årige siger ikke noget, så vi har ingenting. 192 00:18:42,030 --> 00:18:46,100 – Fandt I moderen? – Hun er på et afvænningscenter. 193 00:18:46,140 --> 00:18:52,080 Faderen og den yngste ligger i koma. Vil du prøve at tale med ham? 194 00:18:53,140 --> 00:18:57,030 – Hvordan går det her? – Her er ret stille. 195 00:18:57,070 --> 00:19:00,040 Vil du se noget sejt? 196 00:19:02,170 --> 00:19:04,200 Dit skelet. 197 00:19:07,180 --> 00:19:11,230 Hvis du kigger her, kan du se, hvor du brækkede kravebenet. 198 00:19:12,020 --> 00:19:15,180 Det ligner gamle brud på ribbenene ... 199 00:19:19,090 --> 00:19:22,060 Kan du huske, da du skadede dine ribben? 200 00:19:25,080 --> 00:19:27,110 Det kan du ikke? 201 00:19:28,150 --> 00:19:34,100 Jeg ved, at du bekymrer dig for din far og lillebror. Vi hjælper dem. 202 00:19:34,140 --> 00:19:40,060 Nu skal du også hjælpe dem ved at fortælle, hvad der skete. 203 00:19:42,100 --> 00:19:45,030 Du vil gerne hjælpe Eddie, ikke? 204 00:19:46,090 --> 00:19:49,060 Så må du tale med mig. 205 00:19:50,200 --> 00:19:54,020 Eddie ville lege med min Bionicle. 206 00:19:54,060 --> 00:19:56,240 Jeg tog den fra ham. 207 00:19:57,030 --> 00:20:00,150 Han begyndte at græde og ville ikke holde op. 208 00:20:00,190 --> 00:20:03,160 Min far begyndte at ryste ham. 209 00:20:04,200 --> 00:20:07,070 Slog din far dig? 210 00:20:08,160 --> 00:20:12,170 Han slog mig og kastede mig ind i en stol. 211 00:20:14,150 --> 00:20:17,070 Hvad skete der med din bror? 212 00:20:18,160 --> 00:20:23,110 Eddie blev ved med at græde, og far fortsatte med at ryste ham – 213 00:20:23,150 --> 00:20:27,070 – og sagde, at han skulle holde sin kæft. 214 00:20:27,110 --> 00:20:30,130 Så slog han Eddies hoved ind i væggen. 215 00:20:33,010 --> 00:20:36,140 Eddie græd så meget, at han ikke kunne få vejret. 216 00:20:38,150 --> 00:20:42,200 Jeg hentede mit baseballbat og slog ham. 217 00:20:43,190 --> 00:20:49,040 – Slog du din far? – Så han ville lade Eddie være. 218 00:20:51,110 --> 00:20:56,160 – Hvor mange gange slog du ham? – Indtil han stoppede. 219 00:21:08,120 --> 00:21:11,210 Jeg talte med ham for kun fire dage siden. 220 00:21:13,020 --> 00:21:18,160 Han klagede over maden, og jeg klagede over Abbys lejlighed. 221 00:21:21,130 --> 00:21:25,140 Jeg husker slet ikke, hvad vi ellers talte om. 222 00:21:26,130 --> 00:21:29,000 Jeg er virkelig ked af det, Neela. 223 00:21:30,040 --> 00:21:32,120 Det er vi alle sammen. 224 00:21:32,160 --> 00:21:39,090 Jeg var sikkert ved at bestille kaffe eller se poker i tv, da han døde ... 225 00:21:41,170 --> 00:21:44,050 Lige pludselig er han bare væk. 226 00:21:46,020 --> 00:21:48,200 Hvis du har brug for noget ... 227 00:21:49,230 --> 00:21:55,040 – Er der noget, jeg kan gøre? – Nej, det behøver du ikke. 228 00:21:55,080 --> 00:21:58,200 – Jeg må tilbage til arbejdet. – Nej, Neela ... 229 00:21:58,240 --> 00:22:04,090 – Gå hjem og tænk på dig selv ... – Jeg har intet hjem! 230 00:22:04,130 --> 00:22:10,020 Jeg har ingen mand! Jeg har intet! Hospitalet er det eneste, jeg har! 231 00:22:11,040 --> 00:22:14,200 Bare lad mig være i fred! 232 00:22:26,130 --> 00:22:30,000 – Gemmer du dig? – Er det så åbenlyst? 233 00:22:36,220 --> 00:22:40,000 Jeg fatter ikke, at Michael er død. 234 00:22:40,040 --> 00:22:43,210 – Vil du hjem? Jeg kan overtage. – Hvad med Neela? 235 00:22:44,000 --> 00:22:47,020 – Vi klarer det. – Hvem? Du og Clemente? 236 00:22:48,060 --> 00:22:52,120 Weaver vidste, at han havde problemer. Det betaler vi for nu. 237 00:22:52,160 --> 00:22:55,080 Det er din skadestue. 238 00:22:56,070 --> 00:23:01,130 Skal vi ikke rejse til et varmt sted, hvor ingen kender os? 239 00:23:01,170 --> 00:23:06,120 – En slags ferie? – Ikke en "slags". En rigtig ferie! 240 00:23:06,160 --> 00:23:12,110 Bare nogle dage inden barnet kommer. Ved en pool eller ved havet. 241 00:23:12,150 --> 00:23:16,220 Jeg kan grave et hul i sandet til din store mave. 242 00:23:17,010 --> 00:23:22,150 Er det et kroatisk parringsritual? Er jeg en havskildpadde? 243 00:23:24,130 --> 00:23:26,110 Neela? 244 00:23:30,070 --> 00:23:32,060 Neela? 245 00:23:32,100 --> 00:23:35,120 – Du må gerne gå hjem. – Jeg har patienter. 246 00:23:35,160 --> 00:23:39,030 – Vi klarer det. Du bør gå hjem. – Hvorfor? 247 00:23:39,070 --> 00:23:43,140 Jeg har ikke fortalt det til Michaels forældre endnu. 248 00:23:43,180 --> 00:23:48,080 – Det kan soldaterne klare. – Jeg er nødt til at gøre det. 249 00:23:48,120 --> 00:23:51,150 Er det ikke bedre at gøre det fra min lejlighed? 250 00:23:51,190 --> 00:23:55,180 De er begge på arbejde nu. Jeg siger det til dem i aften. 251 00:23:55,220 --> 00:23:59,120 – Neela, gå hjem. – Faderen er væk igen, Abby! 252 00:23:59,160 --> 00:24:03,140 – Jeg kommer igen senere. – Jeg vil bare ... 253 00:24:07,200 --> 00:24:12,200 Soldaterne efterlod en pakke til dig. Frank har den. 254 00:24:12,240 --> 00:24:17,000 – Neela? – Okay, jeg skal nok gå hjem. 255 00:24:20,070 --> 00:24:24,080 – Hvad sker der? – Bradykardi. Giv ham atropin! 256 00:24:24,120 --> 00:24:28,040 – Han fik ikke en epiduralblødning? – Nej. 257 00:24:28,080 --> 00:24:31,010 – 100 g mannitol. – Er givet. 258 00:24:31,050 --> 00:24:36,110 – Bilateralt dilaterede pupiller. – Se, om slangen har løsnet sig. 259 00:24:36,150 --> 00:24:41,110 – GCS 3. – Hjernestammen lukker ned ... 260 00:24:41,150 --> 00:24:44,200 – Pulsen nede på 30. – Ingen puls. Han har PEA. 261 00:24:44,240 --> 00:24:49,090 Giv ham adrenalin. Kan være tensionspneumothorax. 262 00:24:49,130 --> 00:24:53,220 – Han har iltmætning på 100 %. – Fik han dilantin? 263 00:24:54,010 --> 00:24:56,240 Sam, begynd at give hjertemassage. 264 00:25:00,150 --> 00:25:06,000 Kalder du det hjertemassage? Der er kommet nye retningslinjer. 265 00:25:06,040 --> 00:25:09,050 100 i minuttet. Dybere og hurtigere. 266 00:25:09,090 --> 00:25:13,170 Jeg skal bruge hypertonisk saltvand. 23,4 %. 267 00:25:13,210 --> 00:25:16,190 – Det har vi ikke ... – Har vi ikke? 268 00:25:16,230 --> 00:25:21,230 Hypertonisk saltvand mindsker trykket i kraniet. 269 00:25:22,020 --> 00:25:27,220 Det stod i "The Lancet" eller "New England Journal of Medicine" ... 270 00:25:28,010 --> 00:25:34,010 Nej, det var et andet tidsskrift ... Det var Weirs i oktober 2004! 271 00:25:34,050 --> 00:25:37,220 – Stop hjertemassagen. – Hjertestop. 272 00:25:38,010 --> 00:25:42,040 – Lad os give op, Vic ... – Er du typen, der giver op? 273 00:25:43,050 --> 00:25:49,090 – Vi borer hul for at lette trykket. – Det hjælper ikke ved et åbent brud! 274 00:25:50,080 --> 00:25:52,060 Vic! 275 00:25:53,050 --> 00:25:56,120 Han skulle have haft en hjertekanyle! 276 00:25:56,160 --> 00:25:59,090 Døden indtraf kl. 14.20. 277 00:25:59,130 --> 00:26:04,140 Vi kan gøre det bedre! Meget bedre end det her! 278 00:26:04,180 --> 00:26:09,180 – Vic, jeg skal tale med dig. – Jeg skal have noget kaffe ... 279 00:26:09,220 --> 00:26:12,200 – En rigtig kop kaffe! – Vic ... 280 00:26:12,240 --> 00:26:17,150 Har du været på Marinaccios? Deres kaffe er den bedste! 281 00:26:17,190 --> 00:26:24,030 De laver deres egen biscotti. Jeg byder alle på espresso og biscotti! 282 00:26:25,000 --> 00:26:28,210 – En 48–årig med brystsmerter! – Undersøgelsesrum 3. 283 00:26:29,000 --> 00:26:31,180 – Tager han medicin? – Lipitor og aspirin. 284 00:26:31,220 --> 00:26:36,220 – Skal jeg hente Clemente? – Nej. Sig til, når han kommer igen. 285 00:26:37,190 --> 00:26:41,160 Tag infarktprøver, EKG og giv ham nitroglycerin. 286 00:26:41,200 --> 00:26:46,180 Vi tager os af dig. 287 00:26:46,220 --> 00:26:50,020 Hans lillebror "kom til" at slå sit hoved? 288 00:26:50,060 --> 00:26:53,180 – Hvad sker der? – Drengen med brækket kraveben. 289 00:26:53,220 --> 00:26:59,190 Han har gamle brud, og han er den heldige. Hans lillebror er i koma! 290 00:26:59,230 --> 00:27:03,010 – Har du kontaktet myndighederne? – De er på vej. 291 00:27:03,050 --> 00:27:07,190 Vi har CT, MR, PET–scanner, doppler til ultralyd ... 292 00:27:07,230 --> 00:27:10,210 Og alligevel kan vi ikke redde ét barn! 293 00:27:11,000 --> 00:27:15,110 Han var nødt til at dræbe sin far. Ingen kunne hjælpe ham. 294 00:27:15,150 --> 00:27:20,060 Det ville vel være for meget at bede om? Det er bedre at bruge – 295 00:27:20,100 --> 00:27:24,110 – 6 milliarder dollar om måneden på en krig – 296 00:27:24,150 --> 00:27:28,070 – så vi kan dræbe flere af de børn, som når teenagealderen! 297 00:27:28,110 --> 00:27:35,000 – Har du tilkaldt politiet? – Ja, for anholdelser er vi gode til. 298 00:27:35,240 --> 00:27:39,010 Fængsler er jo nærmest en videnskab. 299 00:27:39,050 --> 00:27:41,180 Fængsler og krig. 300 00:27:44,220 --> 00:27:48,130 Han og dr. Gallant var venner. 301 00:27:50,130 --> 00:27:53,130 Den kaffe er bare så god! 302 00:27:57,000 --> 00:28:02,190 – Jeg kender dig. Du er en morder. – Nej, det er jeg ikke. 303 00:28:02,230 --> 00:28:07,100 – Du tager fejl. – Du myrder dem på hospitalet. 304 00:28:07,140 --> 00:28:09,210 Du har blod på dig! 305 00:28:10,200 --> 00:28:14,120 Fandens! En ny skjorte! Blodet gik gennem kitlen. 306 00:28:14,160 --> 00:28:18,080 Jeg ved, hvad du laver! Du skærer dem op! 307 00:28:18,120 --> 00:28:22,190 – Gå nu væk. – I må stoppe det blodbad! 308 00:28:22,230 --> 00:28:28,180 Ved du, hvordan jeg fik det på mig? Ved at redde svin som dig! 309 00:28:30,140 --> 00:28:34,090 – Se dig for! Hvad laver du? – Flyt dig fra gaden! 310 00:28:34,130 --> 00:28:39,110 Jeg er fodgænger og har ret til at gå her! Du kiggede ikke! 311 00:28:39,150 --> 00:28:43,220 – Skal du have bank? – Vil du nu banke mig? 312 00:28:44,010 --> 00:28:48,070 Kom så! Bank mig! Kom herop og bank mig! 313 00:28:48,110 --> 00:28:52,130 – Hvad laver du? – Bliver du voldelig? 314 00:28:55,040 --> 00:28:59,070 – Din psykopat! – Du ved intet om psykoser. 315 00:28:59,110 --> 00:29:03,000 Jeg er læge. Jeg skal vise dig en psykose! 316 00:29:03,040 --> 00:29:06,030 – Nej! – Det der er psykotisk! 317 00:29:06,070 --> 00:29:10,040 – Er du på stoffer? – Ja, jeg er høj. Jeg er skæv. 318 00:29:10,080 --> 00:29:13,190 Vil du teste min urin? Værsgo. 319 00:29:17,240 --> 00:29:20,110 Pas på ... 320 00:29:20,150 --> 00:29:23,080 Hej, Neela. Det er Abby. 321 00:29:23,120 --> 00:29:26,240 Jeg tænkte på at kigge ind på vej over til Luka. 322 00:29:27,030 --> 00:29:33,130 Vi køber noget mad. Hvis du vil have noget, så kan du bare ringe ... 323 00:29:33,170 --> 00:29:37,180 – Har du talt med hende? – Hun vil være alene. 324 00:29:37,220 --> 00:29:41,090 Hun har nok brug for at være blandt folk nu. 325 00:29:41,130 --> 00:29:45,100 Jeg forsøgte, men det virkede ikke ... 326 00:29:45,140 --> 00:29:47,120 Abby! 327 00:29:49,020 --> 00:29:52,240 – Vic! – Jeg blev overfaldet på vejen ... 328 00:29:53,030 --> 00:29:58,140 – 41–årig mand i forvirret tilstand. – Jeg er ikke forvirret. Det er du. 329 00:29:58,180 --> 00:30:04,220 – Han ville ikke samarbejde. – Det er, fordi I har fastspændt mig! 330 00:30:05,010 --> 00:30:08,080 Er det her fascist–Tyskland i 1984? 331 00:30:08,120 --> 00:30:13,180 – Hvorfor har han håndjern på? – Han angreb flere bilister. 332 00:30:13,220 --> 00:30:19,120 – Folk er bange for H5N1 ... – Iltmætning 99 % med 2 liter. 333 00:30:19,160 --> 00:30:22,090 "Iltmætning 99 %"? 334 00:30:22,130 --> 00:30:26,100 Abby, få ham væk! Han kan jo ingenting! 335 00:30:26,140 --> 00:30:31,050 Sig, at jeg er specialist, og at de begår en fejl. 336 00:30:31,090 --> 00:30:37,070 – Du har skåret dit ben, Vic. – Overfladisk. Det har lukket sig. 337 00:30:39,080 --> 00:30:43,020 – Vi kigger lige på det. – Det går hurtigt. 338 00:30:43,060 --> 00:30:49,170 Jeg er med! Det er sjovt. I fik mig. Få det nu af mig. 339 00:30:49,210 --> 00:30:55,220 Få det af mig! Få det af mig! Få det af mig! Få det af mig! 340 00:30:57,110 --> 00:31:02,120 I må ikke give mig Haldol! Jeg er ikke sindssyg, Abby! 341 00:31:02,160 --> 00:31:05,140 Forstår du? Ray, kom her! 342 00:31:05,180 --> 00:31:09,000 De skide tøser er vanvittige. Kom og hjælp mig! 343 00:31:09,040 --> 00:31:12,020 – Hent Luka. – Amputerer I mit ben? 344 00:31:12,060 --> 00:31:16,070 Ja, det er godt! Hent far, din lille sæk! 345 00:31:17,190 --> 00:31:21,200 – Sam, du kan lige vove! – Tag det nu roligt. 346 00:31:21,240 --> 00:31:26,150 – Tag det roligt, doc. – Hørte I det? Jeg er læge! 347 00:31:26,190 --> 00:31:33,070 Jeg er læge, ikke en skide patient! Abby, jeg er jo specialist her. 348 00:31:34,110 --> 00:31:37,090 – Gør ingen skade, Abby! – Jeg ved det. 349 00:31:38,160 --> 00:31:41,090 Jeg er specialist på ... 350 00:31:57,070 --> 00:32:00,140 Jeg mente, at det var okay. 351 00:32:00,180 --> 00:32:03,070 – Må jeg ...? – Naturligvis. 352 00:32:03,110 --> 00:32:09,240 Sean? Vil du have mere Jell–O? Vi har flere badekar fyldt med det. 353 00:32:15,130 --> 00:32:19,100 Eddie er nok sulten, når han vågner. 354 00:32:19,140 --> 00:32:24,100 Nu, hvor din mor er væk, skal du bo hos en plejefamilie. 355 00:32:24,140 --> 00:32:29,000 – Sikkert indtil hun kommer tilbage. – Familien Pleje? 356 00:32:29,040 --> 00:32:34,000 De hedder ikke Pleje til efternavn. De er en plejefamilie. 357 00:32:34,040 --> 00:32:37,150 – Også Eddie? – Han skal blive her. 358 00:32:37,190 --> 00:32:44,040 – Fordi han stadig er syg? – Men han viser tegn på bedring ... 359 00:32:44,080 --> 00:32:50,080 Han skal til en speciel afdeling kun for børn. Du kan besøge ham dér. 360 00:32:50,120 --> 00:32:52,190 Hvad med min far? 361 00:32:54,170 --> 00:32:57,190 Han skader var meget alvorlige ... 362 00:33:01,050 --> 00:33:03,230 De kunne ikke redde ham. 363 00:33:04,220 --> 00:33:07,040 Er han død? 364 00:33:08,080 --> 00:33:10,200 Det er jeg bange for. 365 00:33:11,170 --> 00:33:15,090 – Jeg ville ikke slå ham ihjel! – Det ved jeg. 366 00:33:16,120 --> 00:33:20,040 – Nu kommer jeg i Helvede. – Hvad? 367 00:33:20,080 --> 00:33:25,030 Fordi jeg slog ham ihjel! Så kommer man i Helvede! 368 00:33:28,000 --> 00:33:31,150 Sean, jeg tror, at Gud gør undtagelser. 369 00:33:31,190 --> 00:33:34,180 Hvis man forsøgte at redde en anden. 370 00:33:35,220 --> 00:33:38,000 Tror du det? 371 00:33:38,240 --> 00:33:41,020 Ja. 372 00:33:43,090 --> 00:33:46,060 – Hvordan har han det? – Han er faldet til ro. 373 00:33:47,050 --> 00:33:53,040 – Jeg tager over til Neela. – Ring og fortæl, hvordan det går. 374 00:33:54,130 --> 00:33:59,090 – Hvad sker der med Clemente? – Vi må høre, hvad psykiatrisk siger. 375 00:33:59,130 --> 00:34:03,140 – Prøverne påviste ingen stoffer. – Det er ikke godt ... 376 00:34:03,180 --> 00:34:08,180 Giv Vic lidt fred og ro. Vi har stadig opgaver, der skal nås. 377 00:34:12,170 --> 00:34:16,030 – Skal jeg skrive under på noget? – Nej. 378 00:34:17,120 --> 00:34:20,210 – Er alt okay? – Ja. Hvorfor? 379 00:34:21,220 --> 00:34:25,170 Somme tider kan det være svært at komme tilbage. 380 00:34:25,210 --> 00:34:31,160 Nej, jeg klarer mig. Jeg blev bare ked af det med Michael. 381 00:34:33,150 --> 00:34:37,210 – Det er godt at have dig tilbage. – Du ... 382 00:34:39,080 --> 00:34:43,010 Tak, fordi du tvang mig til at tage af sted. 383 00:34:43,050 --> 00:34:48,050 – En dag kan du fortælle om det. – Ja ... en dag. 384 00:34:54,130 --> 00:34:56,060 Neela? 385 00:35:00,170 --> 00:35:02,190 – Hej. – Hej. 386 00:35:07,050 --> 00:35:11,110 – Jeg har taget mad med til dig. – Tak. 387 00:35:18,180 --> 00:35:22,000 Har du ringet til Michaels familie? 388 00:35:24,170 --> 00:35:27,110 Skal jeg blive her i nat? 389 00:35:30,200 --> 00:35:34,030 Jeg tror gerne, at jeg vil være alene. 390 00:35:34,070 --> 00:35:36,140 Mener du det? 391 00:35:38,170 --> 00:35:42,230 Jeg kunne godt leve en nat uden Lukas snorken ... 392 00:35:43,220 --> 00:35:47,030 Michael snorkede, når han var fuld. 393 00:35:50,200 --> 00:35:54,160 Jeg var nødt til at finde et billede frem af ham – 394 00:35:54,200 --> 00:35:59,010 – for jeg kunne ikke se ham for mig i mit hoved. 395 00:36:03,070 --> 00:36:08,020 – En dag glemmer jeg det helt. – Det er ikke sandt. 396 00:36:12,200 --> 00:36:15,020 Jeg klarer mig. 397 00:36:16,010 --> 00:36:17,180 Okay. 398 00:36:25,210 --> 00:36:28,080 Jeg er så ked af det ... 399 00:36:31,130 --> 00:36:34,200 – Han bliver indlagt. – Hvad kalder I det? 400 00:36:34,240 --> 00:36:39,100 – Han siger selv, det er søvnmangel. – Han tog ikke stoffer. 401 00:36:39,140 --> 00:36:46,010 Ingen tidligere skizofreni. Han har sovet dårligt og er voldsoffer. 402 00:36:46,050 --> 00:36:52,020 Det er også posttraumatisk stress. Vi ved mere om nogle dage. 403 00:36:52,060 --> 00:36:54,240 Tak. 404 00:37:01,020 --> 00:37:03,050 Hej, Vic. 405 00:37:05,170 --> 00:37:08,050 – Sikken dag. – Ja. 406 00:37:09,130 --> 00:37:11,210 Hvordan har du det? 407 00:37:12,200 --> 00:37:16,020 Godt, alt taget i betragtning. 408 00:37:17,150 --> 00:37:22,000 Jeg føler mig som et røvhul, fordi jeg flippede ud i alles nærvær. 409 00:37:23,040 --> 00:37:27,110 Det er den lidenskab, som gør mig til en dygtig læge, ikke? 410 00:37:27,150 --> 00:37:29,130 Ja. 411 00:37:29,170 --> 00:37:35,170 Jeg kan ikke holde tempoet uden at ryge af vejen en gang imellem. 412 00:37:35,210 --> 00:37:40,120 – Synd, at det skulle ske nu. – Det er okay. 413 00:37:40,160 --> 00:37:44,130 – Det vigtigste er, at du hviler dig. – Ja ... 414 00:37:44,170 --> 00:37:47,090 Ja, jeg vil hvile mig lidt. 415 00:37:49,020 --> 00:37:53,090 Ja, jeg får mig en ordentlig lur ... 416 00:37:53,130 --> 00:37:58,230 – Jeg vil sove og måske ... – Jeg kan følge dig ovenpå. 417 00:37:59,020 --> 00:38:00,240 Okay. 418 00:38:04,110 --> 00:38:07,050 Personlig eskorte. Det kan jeg lide. 419 00:38:08,120 --> 00:38:13,070 Jeg værdsætter virkelig, at du hjælper mig, Luka. 420 00:38:15,050 --> 00:38:21,140 Vær ikke bange for at kigge ind, hvis du skal bruge hjælp ... 421 00:38:21,180 --> 00:38:24,210 ... eller stille vanskelige diagnoser. 422 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 – Pas på dig selv, Vic. – Ja, hav det godt ... 423 00:38:32,100 --> 00:38:34,180 Tilbage til arbejdet ... 424 00:39:04,120 --> 00:39:07,030 Hej! Det er mig ... 425 00:39:07,070 --> 00:39:09,190 Jeg gør kameraet klar. 426 00:39:11,050 --> 00:39:14,120 – Neela! Jeg elsker dig! – Skrid! 427 00:39:14,160 --> 00:39:17,190 – Jeg elsker dig, Neela! – Skrid nu! 428 00:39:17,230 --> 00:39:21,040 Se, hvad jeg skal finde mig i. 429 00:39:23,130 --> 00:39:26,240 Forhåbentlig ser du aldrig det her. 430 00:39:27,030 --> 00:39:33,080 Men hvis du gør ... så er noget gået galt. 431 00:39:34,230 --> 00:39:39,180 Måske ikke galt, men i hvert fald ikke efter planen. 432 00:39:42,080 --> 00:39:45,030 Jeg elsker dig, Neela. 433 00:39:45,070 --> 00:39:50,030 Den dag, jeg giftede mig med dig, var den bedste i mit liv. 434 00:39:50,070 --> 00:39:52,200 Du gør mig stærk. 435 00:39:52,240 --> 00:39:59,130 Du ville ikke have, at jeg tog af sted. Ser du dette, havde du ret. 436 00:39:59,170 --> 00:40:03,230 Men jeg gjorde det nødvendige. 437 00:40:05,010 --> 00:40:09,080 Du er den smukkeste og venligste person, jeg kender. 438 00:40:09,120 --> 00:40:12,080 Jeg vil have, at du er lykkelig. 439 00:40:12,120 --> 00:40:15,230 Du skal vide, at jeg altid vil være hos dig. 440 00:40:19,020 --> 00:40:24,020 Du skal finde en mand, gifte dig og få børn. 441 00:40:24,060 --> 00:40:29,170 Han kommer ikke til at være så flot som mig, men det må du leve med. 442 00:40:29,210 --> 00:40:33,070 Jeg elsker dig, Neela. For altid. 443 00:40:56,230 --> 00:41:00,140 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com 38242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.