All language subtitles for ER - S12E20 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,170 Tidligere i "Skadestuen": 2 00:00:04,210 --> 00:00:07,170 – Sender du mig til Afrika?! – Du trænger til et nyt perspektiv. 3 00:00:07,210 --> 00:00:11,130 Mundvand? Tager du gas på mig? 4 00:00:13,010 --> 00:00:15,240 – Debbie og Dakarai, ikke? – Jo, I er et par. 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,090 Vi er på vej til Dumtala–lejren for at hjælpe de syge. 6 00:00:19,130 --> 00:00:23,190 Janjaweed plejer ikke at skade læger, men man ved aldrig, hvad der sker. 7 00:00:23,230 --> 00:00:26,120 Velkommen til Darfur. 8 00:00:38,010 --> 00:00:42,210 Jeres regering lovede os 50 mio. dollar, og så trak den sig ud. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,130 Vi havde vores egne problemer. Har du hørt om Katrina? 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,190 – USA viser ikke vejen. – Hvem skal ellers gøre det ...? 11 00:00:52,230 --> 00:00:56,130 Uden intervention ændrer intet sig her. 12 00:00:56,170 --> 00:01:00,020 Spørg ham, om han har taget Amoxicillinet, Zahra. 13 00:01:00,060 --> 00:01:06,170 Efter blot et år her kræver hele verden, vi skal forlade Sudan. 14 00:01:06,210 --> 00:01:09,150 – Jeg forventer mere af dig. – Fordi jeg er sort? 15 00:01:09,190 --> 00:01:13,070 – Nej, fordi du er klog. – Jeg er også amerikaner. 16 00:01:13,110 --> 00:01:18,020 – Og det udelukker hinanden? – Ja, han har det bedre nu. 17 00:01:18,060 --> 00:01:21,110 Det er mere kompliceret end som så. 18 00:01:21,150 --> 00:01:25,090 Alt for tit har vi blandet os i andre menneskers konflikter. 19 00:01:25,130 --> 00:01:29,190 Man vil ikke finde en løsning på Darfurs problemer i en fart. 20 00:01:29,230 --> 00:01:32,160 Der, hvor jeg kommer fra, er bander altid involveret. 21 00:01:32,200 --> 00:01:35,090 Af og til kan politiet bare stå og vente. 22 00:01:35,130 --> 00:01:39,170 Stå og vente? Sikken glimrende udenrigspolitik. 23 00:01:39,210 --> 00:01:44,110 Brok dig ikke over mit land. Mange amerikanere hjælper. Jeg er her. 24 00:01:44,150 --> 00:01:46,150 Ja. Jeg spekulerer ærligt talt på hvorfor. 25 00:01:50,110 --> 00:01:54,000 – Hun sagde: "Hvad du end vil have." – Vis mig hvor. 26 00:01:54,040 --> 00:01:59,130 – Du bevæger dig ret hurtigt. – Forventede du andet af en broder? 27 00:01:59,170 --> 00:02:02,130 Vi har ikke mere tilfælles end du og Carter. 28 00:02:02,170 --> 00:02:05,060 Carter er mere afrikansk, end du er. 29 00:02:15,090 --> 00:02:18,190 Hvor længe har han været sådan? 30 00:02:18,230 --> 00:02:22,120 Har han haft feber eller diare? 31 00:02:25,000 --> 00:02:27,160 – Babyen græder ikke. – Han er for syg. 32 00:02:27,200 --> 00:02:33,180 Vi må tage ham med. Han skal have medicin på sygehuset. 33 00:02:36,230 --> 00:02:39,120 Hvor er den anden læge? 34 00:02:43,060 --> 00:02:48,070 Hvad gør du, Dakarai? Hvad pokker ...? Har du det godt? 35 00:02:48,110 --> 00:02:55,060 – Influenzatid. – Det var en ukompliceret mavevirus. 36 00:02:55,100 --> 00:03:00,060 Jeg har arvæv i min lever. 37 00:03:00,100 --> 00:03:05,230 Pokkers. Til lykke! Du vandt lige en seng i telt nummer tre. 38 00:03:55,030 --> 00:03:59,130 – Hvem er Rashida Fumar? – Hun er gravid og har hepatitis E. 39 00:03:59,170 --> 00:04:04,240 – Hepatitis E? Var vandet ikke rent? – Det blev hentet uden for lejren. 40 00:04:05,030 --> 00:04:08,110 Du overreagerer. Dødeligheden er lav ved hepatitis E. 41 00:04:08,150 --> 00:04:14,090 Ikke hos gravide. Især i Darfur. 40 % af de, der får det, dør. 42 00:04:14,130 --> 00:04:21,080 – Rashida. Rashida! – Encephalopatien er værre. 43 00:04:27,110 --> 00:04:30,000 Hun er i leverkoma. 44 00:04:32,150 --> 00:04:36,000 Spørg, om hun har spist eller drukket. 45 00:04:40,130 --> 00:04:44,050 Fortæl hende, at vi har givet hende antibiotika. 46 00:04:51,150 --> 00:04:55,010 – Hvad sagde hun? – Hun vil vide, om ... 47 00:04:55,050 --> 00:04:59,230 Om hendes datter vil dø i dag eller i morgen ... 48 00:05:01,080 --> 00:05:04,160 Sig, at jeg ikke ved det med sikkerhed. 49 00:05:08,240 --> 00:05:12,160 Hun vil vide, om vi behøver sengen. 50 00:05:20,150 --> 00:05:23,090 Har du tid? 51 00:05:25,130 --> 00:05:31,130 Babyen, jeg tog med, er udtørret. Jeg kan ikke få et drop i. 52 00:05:31,170 --> 00:05:34,080 – Prøv ikke at være så hård! – Jeg er hård. 53 00:05:34,120 --> 00:05:38,040 – Jeg forsøger bare at hjælpe dig. – Jeg behøver ikke en kone. 54 00:05:38,080 --> 00:05:41,230 – Har du det bedre, Stephen? – Der skal ikke pylres om mig. 55 00:05:42,020 --> 00:05:44,220 – Jeg kan arbejde. – Du har ascites–punktur. 56 00:05:45,010 --> 00:05:47,240 – Et godt medicinsk råd. – Hun har ingen manerer. 57 00:05:48,030 --> 00:05:50,200 Bliv dér, indtil jeg har skrevet din journal. 58 00:05:50,240 --> 00:05:53,240 – Hvornår bliver det? – Når jeg får tid. 59 00:05:54,030 --> 00:05:57,130 – Vi tappede ham for fem liter. – Fem liter? 60 00:05:57,170 --> 00:06:00,100 – Og albumin hele natten. – Og saltrestriktion. 61 00:06:00,140 --> 00:06:04,180 – Han burde ikke arbejde. – Dr. Dakarai er meget engageret. 62 00:06:04,220 --> 00:06:09,010 – Hans mor, hans søster. – Dr. Carter. 63 00:06:09,050 --> 00:06:11,200 Sig, at vi prøver at få lidt væske i babyen. 64 00:06:14,200 --> 00:06:18,090 Dr. John! De kommer med en mand. De siger, at han er blevet skudt. 65 00:06:18,130 --> 00:06:21,230 Okay. Giv ham 20 demerol. Kald, hvis I behøver mig. 66 00:06:25,090 --> 00:06:28,110 Ishaak! Han hedder Ishaak. 67 00:06:28,150 --> 00:06:33,050 – Hvad er der sket? – Han har skader i brystet og benet. 68 00:06:33,090 --> 00:06:36,000 – Vi tager os af det. – Det er en skudskade. 69 00:06:36,040 --> 00:06:38,180 Det ved vi godt. Gå i seng igen! 70 00:06:41,150 --> 00:06:45,000 – Indgangshul i brystkassen. – Maven er ikke ramt. 71 00:06:45,040 --> 00:06:47,210 – Forlod du området? – Kun til udkanten ... 72 00:06:48,000 --> 00:06:51,170 For at hjælpe familien med vand. 73 00:06:51,210 --> 00:06:54,180 Okay ... tjek blodtrykket. 74 00:06:54,220 --> 00:06:59,060 – De skød mig. – Lad mig gætte. Janjaweed–militsen. 75 00:06:59,100 --> 00:07:01,140 100 over 60. 76 00:07:01,180 --> 00:07:04,060 – Hvorfor opsøger du problemer? – Jeg ville hjælpe. 77 00:07:04,100 --> 00:07:07,100 Det er, som om han er en sheik. 78 00:07:07,140 --> 00:07:09,120 – Med et harem? – Nej, som en leder. 79 00:07:09,160 --> 00:07:14,050 – De andre ser op til ham. – Han forsøger at samle folk. 80 00:07:14,090 --> 00:07:17,230 Han burde holde op med det. Folk får lyst til at dræbe ham. 81 00:07:18,020 --> 00:07:24,090 – Giv drop. Fuld hastighed. – Her er en god åre. 82 00:07:26,030 --> 00:07:31,000 Du skal flyttes til byen, Ishaak. Du behøver yderligere operationer. 83 00:07:32,120 --> 00:07:34,130 – Har vi ilt? – Den er på vej. 84 00:07:47,210 --> 00:07:53,210 – Har I fået en skudskade her? – I må forhøre jer hos lægerne. 85 00:07:54,000 --> 00:07:57,180 Er der ikke sket nogen lovovertrædelse, kører vi. 86 00:08:06,120 --> 00:08:09,150 Vær venlig at vente udenfor. Jeg ser efter. 87 00:08:09,190 --> 00:08:14,030 I må ikke være her med våben. Vi har en aftale. 88 00:08:14,070 --> 00:08:17,090 Vi går, når vi skal gå, og gør det, vi skal. 89 00:08:17,130 --> 00:08:19,230 Regler gælder også i Darfur. 90 00:08:23,070 --> 00:08:25,150 Det er ilt. Det hjælper dig med at ånde. 91 00:08:25,190 --> 00:08:28,040 – Hvordan har du det? – Ingen navne, tak. 92 00:08:28,080 --> 00:08:32,030 – Denne mand er blevet skudt. – Ja, det stemmer. 93 00:08:32,070 --> 00:08:36,090 Han behøver pleje og øjeblikkelig transport til operation. 94 00:08:36,130 --> 00:08:39,150 – Har I rapporteret det? – Det kan han gøre senere. 95 00:08:39,190 --> 00:08:43,100 – Nej, ingen behandling. – Skal blanketten udfyldes først? 96 00:08:43,140 --> 00:08:45,160 Det vil ikke hjælpe, hvis han allerede er død. 97 00:08:47,070 --> 00:08:49,150 Vent lidt. Tag det roligt. 98 00:08:49,190 --> 00:08:56,150 – Hvad gør I? Er I skøre? – Skudskader skal rapporteres. 99 00:08:56,190 --> 00:08:59,210 Han er her nu! Gør ikke det her. 100 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 – Stephen! – I kan ikke bare ... 101 00:09:02,040 --> 00:09:09,020 Jeg sender formularen, så det ikke gentager sig. Farvel, doktor. 102 00:09:19,220 --> 00:09:23,120 – Hvordan føles det der? – Som at få et gevær i hovedet. 103 00:09:23,160 --> 00:09:26,040 Det er bedre end at blive skudt af et. 104 00:09:26,080 --> 00:09:29,120 – Vil du have noget smertestillende? – Nej. Jeg har det fint. 105 00:09:29,160 --> 00:09:34,110 Jeg har haft tømmermænd, som har været værre end dette. 106 00:09:34,150 --> 00:09:40,070 – Hvad sker der med fyren, de tog? – Han skal først afhøres. 107 00:09:40,110 --> 00:09:43,130 – Men så dør han. – Det er de nok klar over. 108 00:09:50,040 --> 00:09:52,020 Hej. 109 00:09:55,150 --> 00:10:01,010 – Gik hun tilbage til området? – Jeg har det fint. 110 00:10:03,100 --> 00:10:07,170 – Langsomt hjerteslag. Giv adrenalin. – Han har allerede fået to doser. 111 00:10:09,140 --> 00:10:13,190 – Han reagerer ikke. – Han er hypoxisk og sur. 112 00:10:13,230 --> 00:10:18,000 Okay. Giv ham en bolus–dosis. Jeg skal bruge en reservemaske. 113 00:10:18,040 --> 00:10:21,110 Han overlever, hvis antibiotikaen virker. 114 00:10:21,150 --> 00:10:23,240 Jeg kan klare ham. 115 00:10:24,030 --> 00:10:28,200 Alene? Hele natten? Det kan tage dage. 116 00:10:28,240 --> 00:10:31,030 Pulsen er nede på 40. 117 00:10:31,070 --> 00:10:34,030 Jeg laver kompressioner. 118 00:10:37,080 --> 00:10:44,080 – Skal vi bare se på, mens han dør? – Nej, vi har andre patienter. 119 00:10:51,080 --> 00:10:53,060 Det er forkert. 120 00:10:57,180 --> 00:11:00,030 Vil du være sød at sige, at vi beklager? 121 00:11:10,090 --> 00:11:13,180 Sig, at jeg ved, hvor svært det er at miste et barn. 122 00:11:14,230 --> 00:11:18,140 Og at min egen søn døde på sygehuset, da han var spæd. 123 00:11:37,170 --> 00:11:42,080 Hun har svært ved at tro, at små børn dør på sygehuset i Vesten. 124 00:11:51,240 --> 00:11:55,030 – De skulle ikke have taget ham. – Vi havde intet valg. 125 00:11:55,070 --> 00:11:57,090 Det er Ishaaks kone, Sittina. 126 00:11:57,130 --> 00:12:01,000 – Behandlede De min mand? – Ja, han skulle udfylde en blanket. 127 00:12:01,040 --> 00:12:04,230 Nej. De tog ham, fordi han fortalte folk sandheden. 128 00:12:05,020 --> 00:12:09,020 Det er farligt at tage tilbage til byerne. Mennesker lytter til ham. 129 00:12:09,060 --> 00:12:13,200 – Har du det godt? Du bør sætte dig. – Har du veer? 130 00:12:13,240 --> 00:12:15,230 Hvor langt er der mellem dem? 131 00:12:16,020 --> 00:12:21,110 Hun er 8 cm åben. Hun skal helt afgjort føde barnet nu. 132 00:12:21,150 --> 00:12:24,010 Bringer I hende tilbage til lejren? 133 00:12:24,050 --> 00:12:27,210 – Kan hun ikke føde her? – Jo, men vi kan ikke blive. 134 00:12:28,000 --> 00:12:32,230 Jeg vil bare hen på politistationen og hente min mand. 135 00:12:33,020 --> 00:12:38,030 Skal politiet forløse barnet? Lad os først tage os af barnet. 136 00:12:38,070 --> 00:12:40,090 – Tag hendes chakram med. – Sådan, ja. 137 00:12:43,050 --> 00:12:45,100 Sådan, ja. 138 00:13:10,170 --> 00:13:14,010 Du er sent på den. Der er filmaften. 139 00:13:14,050 --> 00:13:18,070 Gregory vil se "Deuce Bigalow" igen. 140 00:13:18,110 --> 00:13:20,180 Lad alle blive derinde et stykke tid. 141 00:13:20,220 --> 00:13:23,050 – Er alt i orden? – Selvfølgelig. 142 00:13:26,030 --> 00:13:31,090 Sluk generatorerne i lejren for natten. Klinikken bliver kølerum. 143 00:13:31,130 --> 00:13:34,080 Du må forløse barnet alene i mørket. 144 00:13:34,120 --> 00:13:36,100 Prøv at slappe af. 145 00:13:44,020 --> 00:13:48,150 – Har du det godt? – Det skrider frem. 146 00:13:48,190 --> 00:13:51,130 – Jeg taler om dig. – Jeg er træt. 147 00:13:51,170 --> 00:13:54,060 Jeg har arbejdet hele dagen. 148 00:13:54,100 --> 00:13:57,080 – Er du ikke træt? – Jo, af, at du lyver for mig. 149 00:13:57,130 --> 00:14:01,080 Og ignorerer en livstruende sygdom, som kræver behandling. 150 00:14:01,120 --> 00:14:08,180 Jeg sværger. Bliver det værre, tager jeg Diuretika og får saltrestriktion. 151 00:14:08,220 --> 00:14:11,150 Det er ikke nok. Du behøver hele proceduren. 152 00:14:11,190 --> 00:14:16,150 – Hvad behøver han, Carter? – En portosystemisk shunt. 153 00:14:16,190 --> 00:14:21,160 Interventionel radiologi bliver svært uden røntgenapparatur. 154 00:14:21,200 --> 00:14:25,010 – Tag til Khartoum eller Nairobi. – Hvis jeg ligger i sengen ... 155 00:14:25,050 --> 00:14:29,180 – Hvem tager sig af mine patienter? – Hvem gør det, når du er død? 156 00:14:47,090 --> 00:14:49,100 Lang dag, ikke? 157 00:14:51,070 --> 00:14:54,070 Nætterne er endnu længere her. 158 00:14:59,160 --> 00:15:03,070 – Jeg har det fint, Carter. – Det kan jeg se. 159 00:15:04,120 --> 00:15:08,160 Det her er ingenting. Et ritual. 160 00:15:08,200 --> 00:15:12,200 Sådan klarer jeg plagerne og lidelserne på dette sted. 161 00:15:12,240 --> 00:15:16,090 Jeg tillader mig selv at græde ud. 162 00:15:20,060 --> 00:15:25,020 – Jeg har det allerede bedre. – Har det intet med Stephen at gøre? 163 00:15:25,060 --> 00:15:27,240 Han gør mig vred, ikke ked af det. 164 00:15:31,140 --> 00:15:37,090 Hvad mener du? Du er jo læge ... Hvad hvis han ikke bliver behandlet? 165 00:15:37,130 --> 00:15:42,010 – Hans tilstand forværres. – Den er allerede forværret. 166 00:15:58,090 --> 00:16:01,090 – Det er politiet! Skjul hende. – Hvad? Hvor? 167 00:16:01,130 --> 00:16:05,070 – Hvad foregår der? – Politiet. Vi må skjule hende. 168 00:16:05,110 --> 00:16:08,120 – Veer? – Hvor? 169 00:16:08,160 --> 00:16:12,040 – Er det dem, der tog min mand? – Det ved jeg ikke. 170 00:16:12,080 --> 00:16:16,070 Jeg vil vide, hvad de har gjort ved ham. 171 00:16:28,080 --> 00:16:33,100 Han søger Ishaaks kone. Jeg sagde, at han kan komme i morgen. 172 00:16:36,210 --> 00:16:41,060 – Han tror, vi bragte hende hertil. – Nej, vi har ingen patienter her. 173 00:16:42,160 --> 00:16:47,150 – Han vil gennemsøge bygningen. – Nej, det er forbudt område. 174 00:16:49,110 --> 00:16:54,150 – Det er forbudt ... – Gutter ... Alle sover derinde. 175 00:17:00,080 --> 00:17:02,060 De er i bygningen. 176 00:17:02,100 --> 00:17:07,030 – Få hende til at tie stille. – Dybe indåndinger. Du er dygtig. 177 00:17:25,060 --> 00:17:31,140 Hvordan går det, gutter? Der bliver nok et ar. Tak, fordi du spurgte. 178 00:17:41,170 --> 00:17:44,180 Jeg har stået her i 20 minutter. 179 00:18:04,160 --> 00:18:08,130 Hvad pokker gør du? Gå ud! Ud! 180 00:18:13,180 --> 00:18:16,100 Dine overordnede vil få det her at vide! 181 00:18:23,240 --> 00:18:25,220 Noget er galt. 182 00:18:28,060 --> 00:18:30,170 – Hold ud. – Jeg kan se hovedet. 183 00:18:30,210 --> 00:18:33,210 – Mekoniumfarvet. – Omviklet navlestreng. 184 00:18:34,000 --> 00:18:36,070 – Hjertefrekvens? – Lav. 185 00:18:36,110 --> 00:18:39,230 – Det ligger forkert. – Vi kan ikke vente længere. 186 00:18:42,030 --> 00:18:45,060 – Er du klar til kejsersnit? – Er du skør? 187 00:18:45,100 --> 00:18:49,190 Dit barn har det dårligt. En vaginal forløsning er for risikabel. 188 00:18:49,230 --> 00:18:53,220 – Vi må foretage et kejsersnit. – Vær sød at redde det. 189 00:18:54,010 --> 00:18:58,000 Du bliver bedøvet fra livet og ned. 190 00:18:58,040 --> 00:19:01,140 Ishaak! 191 00:19:02,220 --> 00:19:05,100 – Giv mig mere catapresan. – Ja. 192 00:19:05,140 --> 00:19:09,070 – Vil du hente et tæppe? – Okay. Jeg har ... 193 00:19:14,170 --> 00:19:17,020 – Har det ... – Det er en pige, Sittina. 194 00:19:17,060 --> 00:19:20,060 Allah har velsignet dig med et velskabt barn. 195 00:19:20,100 --> 00:19:22,090 Vær sød at hente min mand. 196 00:19:25,000 --> 00:19:28,190 – Der er meget blod i bækkenet. – Prøv at trykke på livmoderen. 197 00:19:28,230 --> 00:19:33,220 Jeg har intet sug. Jeg kan ikke se, hvor hun bløder fra. 198 00:19:34,010 --> 00:19:36,160 Det bløder stadig. Bliv ved med at trykke. 199 00:19:38,000 --> 00:19:40,140 Hvis de får at vide, hvem vi er, dræber de ham. 200 00:19:40,180 --> 00:19:43,180 – Hvem er I? – Vi var med til at stifte HID. 201 00:19:43,220 --> 00:19:49,030 – Hvad taler hun om? – En menneskerettighedsorganisation. 202 00:19:49,070 --> 00:19:53,200 – Menneskerettigheder for Darfur. – De dræber ham, hvis de ved det. 203 00:19:55,040 --> 00:20:01,130 Hun bløder vældig meget. Det her var en dårlig ide. 204 00:20:01,170 --> 00:20:04,040 Hvad gør vi nu? Hun skal have en hysterektomi. 205 00:20:04,080 --> 00:20:08,150 – Vi kører til sygehuset i Al Fashir. – Det er for sent. Vi kører i morgen. 206 00:20:08,190 --> 00:20:14,050 – De har kun hunde og kameler. – De har også lastbiler og våben. 207 00:20:16,020 --> 00:20:18,180 – Og en masse benzin. – Jeg syr nu. 208 00:20:18,220 --> 00:20:21,140 Jeg vinder lidt tid. Giv mig prolene. 209 00:20:21,180 --> 00:20:24,240 Ikke nok. Om et par timer bliver livmoderen iskæmisk. 210 00:20:25,030 --> 00:20:28,060 Det her er vores bedste chance ... i øjeblikket. 211 00:20:28,100 --> 00:20:31,170 Jeg kan være i Al Fashir på to timer. 212 00:20:31,210 --> 00:20:34,080 – Hvorfor bragte du hende hertil? – Jeg begik en fejl. 213 00:20:34,120 --> 00:20:37,090 Hvis jeg havde efterladt hende dér, ville barnet dø. 214 00:20:37,130 --> 00:20:40,120 Tag det roligt, Pratt. 215 00:20:40,160 --> 00:20:45,070 Livmoderen er syet sammen. Det er hendes eneste chance. 216 00:20:45,110 --> 00:20:48,240 – Hun overlever måske ikke rejsen. – Hun dør, hvis hun bliver her. 217 00:20:49,030 --> 00:20:52,220 Hvis hun dør på rejsen, har vi i det mindste forsøgt. 218 00:20:56,060 --> 00:20:59,020 – Okay. – Nej, John. 219 00:20:59,060 --> 00:21:02,230 Du og Debbie bør tage hen til politiet. Find Ishaak. 220 00:21:03,020 --> 00:21:06,110 I har større chance for at få ham ud. Vi afslutter det her. 221 00:21:06,150 --> 00:21:10,170 – Så bringer vi hende på sygehuset. – Okay. 222 00:21:45,220 --> 00:21:48,150 – Vi vil gerne træffe Ishaak. – Nej. 223 00:21:48,190 --> 00:21:52,200 Det går ikke. Han er anholdt. 224 00:21:54,190 --> 00:21:56,170 På hvilket grundlag? 225 00:22:01,060 --> 00:22:05,100 – Han er blevet skudt. – Jeg vil bedømme hans tilstand. 226 00:22:15,070 --> 00:22:19,120 – Hvordan har hun det deromme? – Hun trækker vejret. 227 00:22:22,070 --> 00:22:24,060 Hvad pokker er det her? 228 00:22:24,100 --> 00:22:26,080 Janjaweed–militsen. 229 00:22:26,120 --> 00:22:30,070 – Skal vi vende om? – Det går ikke. 230 00:22:30,110 --> 00:22:36,040 Pokkers. Hvis vi stopper, tager de jeepen. 231 00:22:36,080 --> 00:22:42,240 Vi stopper ikke. Dæk hende til og hold fast. 232 00:22:57,220 --> 00:23:02,240 Fortæl, at vi arbejder for alliancen. I Dumtala–lejren. 233 00:23:04,240 --> 00:23:07,150 Jeg kan skaffe penge ... 234 00:23:10,220 --> 00:23:14,140 – I må gå nu. – Jeg vil tale med din chef. 235 00:23:14,180 --> 00:23:19,070 Skal jeg fortælle ham, du gik ind til en amerikansk kvinde, der badede – 236 00:23:19,110 --> 00:23:23,230 – eller skal konsulatet høre, at en amerikaners privatliv blev krænket? 237 00:23:24,020 --> 00:23:27,050 Hvor mange penge? 238 00:23:27,090 --> 00:23:31,140 – Ishaak! Hører du mig? – Jeg er nødt til at se ham. 239 00:23:31,180 --> 00:23:34,110 Nej, jeg skal derind. 240 00:23:52,170 --> 00:23:54,210 Han reagerer ikke. 241 00:24:04,010 --> 00:24:05,240 Han er død. 242 00:24:15,190 --> 00:24:20,210 – Vi er punkteret. – Olietanken og køleren blev ramt. 243 00:24:21,000 --> 00:24:23,090 Det er ved at blive ret varmt. 244 00:24:24,210 --> 00:24:30,030 – Hvad er det der? – Prozac. 245 00:24:30,070 --> 00:24:34,230 – Hvor hurtigt løber en hest? – Måske 45 km/t. 246 00:24:37,110 --> 00:24:41,180 Vi kørte nok 70 km/t., før dækket punkterede. 247 00:24:41,220 --> 00:24:46,000 – Det var nok snarere 75. – Godt, så har vi tid nok. 248 00:24:46,040 --> 00:24:48,110 – Til hvad? – Til at skifte dæk. 249 00:24:51,030 --> 00:24:58,030 – Nogen i byen dér hjælper måske. – Måske. Hvis der boede nogen. 250 00:25:12,130 --> 00:25:14,190 – Har du det godt? – Ja. 251 00:25:28,150 --> 00:25:34,060 Menneskene, vi hjælper hver dag ... De kommer fra sådanne steder. 252 00:25:34,100 --> 00:25:37,090 Før janjaweed–militsen brændte dem ned. 253 00:26:08,230 --> 00:26:11,020 Han trækker vejret og har en svag puls. 254 00:26:11,060 --> 00:26:13,200 – Lever han? – Med nød og næppe. 255 00:26:13,240 --> 00:26:17,020 Giv drop og ilt. 256 00:26:17,060 --> 00:26:20,110 – Hvad kan jeg gøre? – Tag en enhed blod fra køleskabet. 257 00:26:20,150 --> 00:26:22,210 Og giv en liter saltvand. 258 00:26:23,000 --> 00:26:25,200 Det er dæmpet på højre side. 259 00:26:30,140 --> 00:26:33,040 – Han behøver et brystdræn. – Det ordner jeg. 260 00:26:33,080 --> 00:26:38,210 Vi må improvisere. Skalpel, peang og et dræn. 261 00:26:39,000 --> 00:26:43,150 Så snart vi tapper blodet fra lungerne, bør pulsen stige. 262 00:26:43,190 --> 00:26:46,040 – Men hvad med blødningen? – Den stopper nok. 263 00:26:46,080 --> 00:26:52,050 – Prøv at kalde Dakarai over radioen. – Han er nok i Al Fashir nu. 264 00:26:56,090 --> 00:26:58,180 – Har vi mere vand? – Nej. 265 00:26:58,220 --> 00:27:01,010 – Hvad med saltopløsning? – 4 liter. 266 00:27:01,050 --> 00:27:03,030 Smid en herhen. 267 00:27:08,020 --> 00:27:11,200 Det er første gang, jeg giver det her til en jeep. 268 00:27:31,110 --> 00:27:34,020 Sig, at vi bare vil have hende på sygehuset. 269 00:27:34,060 --> 00:27:36,040 Jeg prøver. 270 00:28:04,050 --> 00:28:07,050 Hans venner er nok ikke langt væk. 271 00:28:10,100 --> 00:28:14,130 Hvis du prøver at redde ham, kommer vi aldrig væk herfra. 272 00:28:17,010 --> 00:28:19,020 Du kan ikke hjælpe ham nu. 273 00:28:23,020 --> 00:28:26,090 Kom! Rejs dig! 274 00:28:26,130 --> 00:28:30,140 Pas på. Stig ind. 275 00:28:41,190 --> 00:28:48,150 Pokkers. Motoren er kaput. Vi må gå i stedet for. 276 00:28:48,190 --> 00:28:51,210 – Det kan jeg ikke. – Hvorfor pokker kan du ikke det? 277 00:28:52,000 --> 00:28:55,180 – Jeg ville bare sinke dig. – Jeg kan ikke efterlade dig her. 278 00:28:55,220 --> 00:29:01,070 Efterlad geværet. Jeg sinker dem, mens du kommer til Al Fashir. 279 00:29:03,130 --> 00:29:08,010 – Hvor langt er der til byen herfra? – Ret langt, men du kan nå dertil. 280 00:29:08,050 --> 00:29:11,020 – Tror du, at hun klarer sig? – Hun dør, hvis du ikke gør det. 281 00:29:11,060 --> 00:29:14,010 – Kan du håndtere det? – Jeg har aldrig holdt et våben. 282 00:29:14,050 --> 00:29:19,190 Bare sigt og skyd. Sittina, nu skal vi gå en tur. 283 00:29:19,230 --> 00:29:22,230 Du får noget smertestillende. 284 00:29:30,150 --> 00:29:35,200 – Hvad pokker siger hun? – Hun kaldte os engle. 285 00:29:35,240 --> 00:29:41,040 –"Der er ingen engle her," sagde jeg. – Tal for dig selv. 286 00:30:15,050 --> 00:30:20,150 Har du været i Mozambique, Sittina? Der er smadderflotte strande dér. 287 00:30:22,020 --> 00:30:28,230 Hvidt sand ... køligt vand ... Jeg skal helt afgjort til Mozambique. 288 00:30:37,040 --> 00:30:42,080 Enten er de på vores side, og vi er reddet ... 289 00:30:42,120 --> 00:30:47,010 Eller også er det fjenden, og så dør vi ... enten eller. 290 00:30:47,050 --> 00:30:50,010 Jeg er færdig med at gå. 291 00:31:07,100 --> 00:31:09,200 – Meget syg? – Ja. 292 00:31:12,230 --> 00:31:15,090 – Jeg siger det hurtigt. – Godt. 293 00:31:15,130 --> 00:31:18,200 Du er engelsk. James Bond. 007. 294 00:31:20,220 --> 00:31:22,200 Amerikansk Rambo? 295 00:31:22,240 --> 00:31:25,240 Ja. Klart ... 296 00:31:26,030 --> 00:31:28,010 Fede ting! 297 00:31:45,060 --> 00:31:48,050 Hjælp mig. Vil I ikke nok? 298 00:31:48,090 --> 00:31:51,070 Jeg behøver en læge! Vil I ikke nok? 299 00:31:58,110 --> 00:32:01,190 Hun behøver saltvand, blod – 300 00:32:01,230 --> 00:32:05,240 – antibiotika og en kirurg. Skynd jer! 301 00:32:33,140 --> 00:32:35,120 Fede sager! 302 00:32:36,170 --> 00:32:40,220 Ja, fede sager ... 303 00:32:54,150 --> 00:32:58,020 Ishaak har det meget bedre nu. Blødningen er standset. 304 00:32:58,060 --> 00:33:00,070 Godt. 305 00:33:00,110 --> 00:33:03,160 – Han spørger efter Sittina. – Vi har ikke hørt noget endnu. 306 00:33:03,200 --> 00:33:06,240 – Har I prøvet med radioen? – Han svarer ikke. 307 00:33:07,030 --> 00:33:10,170 Der er intet signal. Jeg tyr ikke til røgsignaler endnu. 308 00:33:13,150 --> 00:33:15,130 Okay. 309 00:33:20,100 --> 00:33:22,080 Undskyld. 310 00:33:32,000 --> 00:33:36,180 Kom. Vi præsenterer ham for datteren. 311 00:33:59,100 --> 00:34:01,080 Stop! 312 00:34:09,020 --> 00:34:11,000 Dakarai! 313 00:34:29,200 --> 00:34:31,180 Dakarai! 314 00:35:00,180 --> 00:35:02,160 Kom! Vi kører. 315 00:35:18,060 --> 00:35:22,050 Vi havde håbet at være tilbage i vores by, før barnet kom. 316 00:35:24,100 --> 00:35:27,100 At blive født på dette sted ... 317 00:35:27,140 --> 00:35:30,140 Det var ikke dét, vi ønskede for vores barn. 318 00:35:34,080 --> 00:35:38,200 Jeg håber bare, vi kan tage tilbage til vores by, før hun vokser op. 319 00:35:41,150 --> 00:35:46,160 Vi ringede til sygehuset i Al Fashir, men vi har endnu ikke fået svar. 320 00:35:46,200 --> 00:35:51,240 – Hun er der. Det er jeg sikker på. – Dr. Carter! 321 00:35:53,110 --> 00:35:55,240 Du skræmte os godt nok, Greg. 322 00:35:56,230 --> 00:36:01,210 Jeepen gik i stykker. Ikke engang i Afrika stopper de for en broder. 323 00:36:02,220 --> 00:36:06,110 – Sittina? – Hun klarer sig. 324 00:36:06,150 --> 00:36:10,090 Hun er tilbage om et par uger. 325 00:36:10,130 --> 00:36:15,140 Det gjorde du godt. Et flot stykke arbejde. 326 00:36:17,130 --> 00:36:20,020 Hvor er Stephen, Greg? 327 00:36:25,070 --> 00:36:27,150 Han kunne ikke fortsætte. 328 00:36:27,190 --> 00:36:31,040 – Og Sittina, hun ... – Fortæl. 329 00:36:32,220 --> 00:36:35,090 Jeg efterlod ham på vejen. 330 00:36:35,130 --> 00:36:39,150 – Hvor? – I en nedbrændt by. Jeg tog tilbage! 331 00:36:39,190 --> 00:36:43,130 Men da jeg kom derhen, så jeg, at janjaweed havde været der. 332 00:36:44,180 --> 00:36:50,010 De brændte jeepen. Her er hans medicin. 333 00:36:51,220 --> 00:36:55,180 – Vi må ud og lede efter ham. – Nej, det er mørkt, før vi er der. 334 00:36:55,220 --> 00:36:58,190 Jeg kører ud med dig straks i morgen tidlig. 335 00:36:58,230 --> 00:37:00,210 Debbie ... 336 00:37:05,080 --> 00:37:08,230 Vi havde intet valg. Var vi blevet, var vi alle blevet dræbt. 337 00:37:09,020 --> 00:37:12,180 – Han bad mig om at fortsætte. – Du gjorde det, du måtte. 338 00:37:12,220 --> 00:37:15,190 Det gjorde Dakarai også. 339 00:37:18,060 --> 00:37:22,080 – Kan du arbejde? – Ja, jeg har det fint. 340 00:37:29,080 --> 00:37:33,200 – Har du givet hende et navn? – Ja, Kamala. 341 00:37:35,070 --> 00:37:40,040 – Det er smukt. – Det betyder håb. 342 00:39:30,000 --> 00:39:33,210 Efter de havde brændt jeepen, så jeg ingen grund til at blive dér. 343 00:39:36,100 --> 00:39:40,160 Det var bedre at gå, især efter din kørsel. 344 00:39:42,120 --> 00:39:44,240 Jeg er glad for, at du kom tilbage. 345 00:39:45,030 --> 00:39:47,140 – Er du? – Det er jeg nu. 346 00:40:10,100 --> 00:40:14,230 Hvorfor gik du ikke til Al Fashir? Du kunne være blevet behandlet. 347 00:40:16,040 --> 00:40:20,230 – Måske i næste uge. – Ibrahim! Han skal hen på klinikken. 348 00:40:21,020 --> 00:40:24,000 Vi må begynde med drop igen. 349 00:40:46,090 --> 00:40:51,140 – Sikken stædig skiderik. – Jeg kender typen. 350 00:40:54,080 --> 00:40:57,180 Carter ... Jeg har min egen måde at være på. 351 00:40:57,220 --> 00:41:03,010 Jeg ser og føler alligevel alt, hvad der sker her. 352 00:41:04,170 --> 00:41:10,180 Jeg ville ikke være midt i sådan en lidelse. Hvem vil det? 353 00:41:11,210 --> 00:41:17,010 – Men jeg er glad for, at jeg kom. – Det er jeg også glad for. 354 00:41:18,000 --> 00:41:20,190 Jeg vil sgu ikke tage skylden for jeepen. 355 00:41:20,230 --> 00:41:24,230 – Tak. – Vi trækker det fra lønnen. 356 00:41:25,020 --> 00:41:27,170 Hvad mener du? Bliver vi betalt for det her? 357 00:41:27,210 --> 00:41:31,110 Hej! Hvor skal vi hen? 358 00:42:19,180 --> 00:42:22,220 Tekster: Tony Warren www.sdimedia.com 30865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.