All language subtitles for ER - S12E20 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,170
Tidligere i "Skadestuen":
2
00:00:04,210 --> 00:00:07,170
– Sender du mig til Afrika?!
– Du trænger til et nyt perspektiv.
3
00:00:07,210 --> 00:00:11,130
Mundvand? Tager du gas pĂĄ mig?
4
00:00:13,010 --> 00:00:15,240
– Debbie og Dakarai, ikke?
– Jo, I er et par.
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,090
Vi er på vej til Dumtala–lejren
for at hjælpe de syge.
6
00:00:19,130 --> 00:00:23,190
Janjaweed plejer ikke at skade læger,
men man ved aldrig, hvad der sker.
7
00:00:23,230 --> 00:00:26,120
Velkommen til Darfur.
8
00:00:38,010 --> 00:00:42,210
Jeres regering lovede os 50 mio.
dollar, og sĂĄ trak den sig ud.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,130
Vi havde vores egne problemer.
Har du hørt om Katrina?
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,190
– USA viser ikke vejen.
– Hvem skal ellers gøre det ...?
11
00:00:52,230 --> 00:00:56,130
Uden intervention
ændrer intet sig her.
12
00:00:56,170 --> 00:01:00,020
Spørg ham, om han har
taget Amoxicillinet, Zahra.
13
00:01:00,060 --> 00:01:06,170
Efter blot et år her kræver
hele verden, vi skal forlade Sudan.
14
00:01:06,210 --> 00:01:09,150
– Jeg forventer mere af dig.
– Fordi jeg er sort?
15
00:01:09,190 --> 00:01:13,070
– Nej, fordi du er klog.
– Jeg er også amerikaner.
16
00:01:13,110 --> 00:01:18,020
– Og det udelukker hinanden?
– Ja, han har det bedre nu.
17
00:01:18,060 --> 00:01:21,110
Det er mere kompliceret
end som sĂĄ.
18
00:01:21,150 --> 00:01:25,090
Alt for tit har vi blandet os
i andre menneskers konflikter.
19
00:01:25,130 --> 00:01:29,190
Man vil ikke finde en løsning
pĂĄ Darfurs problemer i en fart.
20
00:01:29,230 --> 00:01:32,160
Der, hvor jeg kommer fra,
er bander altid involveret.
21
00:01:32,200 --> 00:01:35,090
Af og til kan politiet
bare stĂĄ og vente.
22
00:01:35,130 --> 00:01:39,170
StĂĄ og vente?
Sikken glimrende udenrigspolitik.
23
00:01:39,210 --> 00:01:44,110
Brok dig ikke over mit land. Mange
amerikanere hjælper. Jeg er her.
24
00:01:44,150 --> 00:01:46,150
Ja. Jeg spekulerer
ærligt talt på hvorfor.
25
00:01:50,110 --> 00:01:54,000
– Hun sagde: "Hvad du end vil have."
– Vis mig hvor.
26
00:01:54,040 --> 00:01:59,130
– Du bevæger dig ret hurtigt.
– Forventede du andet af en broder?
27
00:01:59,170 --> 00:02:02,130
Vi har ikke mere tilfælles
end du og Carter.
28
00:02:02,170 --> 00:02:05,060
Carter er mere afrikansk,
end du er.
29
00:02:15,090 --> 00:02:18,190
Hvor længe har han været sådan?
30
00:02:18,230 --> 00:02:22,120
Har han haft feber eller diare?
31
00:02:25,000 --> 00:02:27,160
– Babyen græder ikke.
– Han er for syg.
32
00:02:27,200 --> 00:02:33,180
Vi mĂĄ tage ham med.
Han skal have medicin pĂĄ sygehuset.
33
00:02:36,230 --> 00:02:39,120
Hvor er den anden læge?
34
00:02:43,060 --> 00:02:48,070
Hvad gør du, Dakarai?
Hvad pokker ...? Har du det godt?
35
00:02:48,110 --> 00:02:55,060
– Influenzatid.
– Det var en ukompliceret mavevirus.
36
00:02:55,100 --> 00:03:00,060
Jeg har arvæv i min lever.
37
00:03:00,100 --> 00:03:05,230
Pokkers. Til lykke! Du vandt
lige en seng i telt nummer tre.
38
00:03:55,030 --> 00:03:59,130
– Hvem er Rashida Fumar?
– Hun er gravid og har hepatitis E.
39
00:03:59,170 --> 00:04:04,240
– Hepatitis E? Var vandet ikke rent?
– Det blev hentet uden for lejren.
40
00:04:05,030 --> 00:04:08,110
Du overreagerer.
Dødeligheden er lav ved hepatitis E.
41
00:04:08,150 --> 00:04:14,090
Ikke hos gravide. Især i Darfur.
40 % af de, der får det, dør.
42
00:04:14,130 --> 00:04:21,080
– Rashida. Rashida!
– Encephalopatien er værre.
43
00:04:27,110 --> 00:04:30,000
Hun er i leverkoma.
44
00:04:32,150 --> 00:04:36,000
Spørg,
om hun har spist eller drukket.
45
00:04:40,130 --> 00:04:44,050
Fortæl hende,
at vi har givet hende antibiotika.
46
00:04:51,150 --> 00:04:55,010
– Hvad sagde hun?
– Hun vil vide, om ...
47
00:04:55,050 --> 00:04:59,230
Om hendes datter vil dø
i dag eller i morgen ...
48
00:05:01,080 --> 00:05:04,160
Sig, at jeg ikke ved det
med sikkerhed.
49
00:05:08,240 --> 00:05:12,160
Hun vil vide,
om vi behøver sengen.
50
00:05:20,150 --> 00:05:23,090
Har du tid?
51
00:05:25,130 --> 00:05:31,130
Babyen, jeg tog med, er udtørret.
Jeg kan ikke fĂĄ et drop i.
52
00:05:31,170 --> 00:05:34,080
– Prøv ikke at være så hård!
– Jeg er hård.
53
00:05:34,120 --> 00:05:38,040
– Jeg forsøger bare at hjælpe dig.
– Jeg behøver ikke en kone.
54
00:05:38,080 --> 00:05:41,230
– Har du det bedre, Stephen?
– Der skal ikke pylres om mig.
55
00:05:42,020 --> 00:05:44,220
– Jeg kan arbejde.
– Du har ascites–punktur.
56
00:05:45,010 --> 00:05:47,240
– Et godt medicinsk råd.
– Hun har ingen manerer.
57
00:05:48,030 --> 00:05:50,200
Bliv dér,
indtil jeg har skrevet din journal.
58
00:05:50,240 --> 00:05:53,240
– Hvornår bliver det?
– Når jeg får tid.
59
00:05:54,030 --> 00:05:57,130
– Vi tappede ham for fem liter.
– Fem liter?
60
00:05:57,170 --> 00:06:00,100
– Og albumin hele natten.
– Og saltrestriktion.
61
00:06:00,140 --> 00:06:04,180
– Han burde ikke arbejde.
– Dr. Dakarai er meget engageret.
62
00:06:04,220 --> 00:06:09,010
– Hans mor, hans søster.
– Dr. Carter.
63
00:06:09,050 --> 00:06:11,200
Sig, at vi prøver
at få lidt væske i babyen.
64
00:06:14,200 --> 00:06:18,090
Dr. John! De kommer med en mand.
De siger, at han er blevet skudt.
65
00:06:18,130 --> 00:06:21,230
Okay. Giv ham 20 demerol.
Kald, hvis I behøver mig.
66
00:06:25,090 --> 00:06:28,110
Ishaak! Han hedder Ishaak.
67
00:06:28,150 --> 00:06:33,050
– Hvad er der sket?
– Han har skader i brystet og benet.
68
00:06:33,090 --> 00:06:36,000
– Vi tager os af det.
– Det er en skudskade.
69
00:06:36,040 --> 00:06:38,180
Det ved vi godt. GĂĄ i seng igen!
70
00:06:41,150 --> 00:06:45,000
– Indgangshul i brystkassen.
– Maven er ikke ramt.
71
00:06:45,040 --> 00:06:47,210
– Forlod du området?
– Kun til udkanten ...
72
00:06:48,000 --> 00:06:51,170
For at hjælpe familien med vand.
73
00:06:51,210 --> 00:06:54,180
Okay ... tjek blodtrykket.
74
00:06:54,220 --> 00:06:59,060
– De skød mig.
– Lad mig gætte. Janjaweed–militsen.
75
00:06:59,100 --> 00:07:01,140
100 over 60.
76
00:07:01,180 --> 00:07:04,060
– Hvorfor opsøger du problemer?
– Jeg ville hjælpe.
77
00:07:04,100 --> 00:07:07,100
Det er, som om han er en sheik.
78
00:07:07,140 --> 00:07:09,120
– Med et harem?
– Nej, som en leder.
79
00:07:09,160 --> 00:07:14,050
– De andre ser op til ham.
– Han forsøger at samle folk.
80
00:07:14,090 --> 00:07:17,230
Han burde holde op med det.
Folk får lyst til at dræbe ham.
81
00:07:18,020 --> 00:07:24,090
– Giv drop. Fuld hastighed.
– Her er en god åre.
82
00:07:26,030 --> 00:07:31,000
Du skal flyttes til byen, Ishaak.
Du behøver yderligere operationer.
83
00:07:32,120 --> 00:07:34,130
– Har vi ilt?
– Den er på vej.
84
00:07:47,210 --> 00:07:53,210
– Har I fået en skudskade her?
– I må forhøre jer hos lægerne.
85
00:07:54,000 --> 00:07:57,180
Er der ikke sket
nogen lovovertrædelse, kører vi.
86
00:08:06,120 --> 00:08:09,150
Vær venlig at vente udenfor.
Jeg ser efter.
87
00:08:09,190 --> 00:08:14,030
I må ikke være her med våben.
Vi har en aftale.
88
00:08:14,070 --> 00:08:17,090
Vi gĂĄr, nĂĄr vi skal gĂĄ,
og gør det, vi skal.
89
00:08:17,130 --> 00:08:19,230
Regler gælder også i Darfur.
90
00:08:23,070 --> 00:08:25,150
Det er ilt.
Det hjælper dig med at ånde.
91
00:08:25,190 --> 00:08:28,040
– Hvordan har du det?
– Ingen navne, tak.
92
00:08:28,080 --> 00:08:32,030
– Denne mand er blevet skudt.
– Ja, det stemmer.
93
00:08:32,070 --> 00:08:36,090
Han behøver pleje og
øjeblikkelig transport til operation.
94
00:08:36,130 --> 00:08:39,150
– Har I rapporteret det?
– Det kan han gøre senere.
95
00:08:39,190 --> 00:08:43,100
– Nej, ingen behandling.
– Skal blanketten udfyldes først?
96
00:08:43,140 --> 00:08:45,160
Det vil ikke hjælpe,
hvis han allerede er død.
97
00:08:47,070 --> 00:08:49,150
Vent lidt. Tag det roligt.
98
00:08:49,190 --> 00:08:56,150
– Hvad gør I? Er I skøre?
– Skudskader skal rapporteres.
99
00:08:56,190 --> 00:08:59,210
Han er her nu! Gør ikke det her.
100
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
– Stephen!
– I kan ikke bare ...
101
00:09:02,040 --> 00:09:09,020
Jeg sender formularen, sĂĄ det
ikke gentager sig. Farvel, doktor.
102
00:09:19,220 --> 00:09:23,120
– Hvordan føles det der?
– Som at få et gevær i hovedet.
103
00:09:23,160 --> 00:09:26,040
Det er bedre end
at blive skudt af et.
104
00:09:26,080 --> 00:09:29,120
– Vil du have noget smertestillende?
– Nej. Jeg har det fint.
105
00:09:29,160 --> 00:09:34,110
Jeg har haft tømmermænd,
som har været værre end dette.
106
00:09:34,150 --> 00:09:40,070
– Hvad sker der med fyren, de tog?
– Han skal først afhøres.
107
00:09:40,110 --> 00:09:43,130
– Men så dør han.
– Det er de nok klar over.
108
00:09:50,040 --> 00:09:52,020
Hej.
109
00:09:55,150 --> 00:10:01,010
– Gik hun tilbage til området?
– Jeg har det fint.
110
00:10:03,100 --> 00:10:07,170
– Langsomt hjerteslag. Giv adrenalin.
– Han har allerede fået to doser.
111
00:10:09,140 --> 00:10:13,190
– Han reagerer ikke.
– Han er hypoxisk og sur.
112
00:10:13,230 --> 00:10:18,000
Okay. Giv ham en bolus–dosis.
Jeg skal bruge en reservemaske.
113
00:10:18,040 --> 00:10:21,110
Han overlever,
hvis antibiotikaen virker.
114
00:10:21,150 --> 00:10:23,240
Jeg kan klare ham.
115
00:10:24,030 --> 00:10:28,200
Alene? Hele natten?
Det kan tage dage.
116
00:10:28,240 --> 00:10:31,030
Pulsen er nede pĂĄ 40.
117
00:10:31,070 --> 00:10:34,030
Jeg laver kompressioner.
118
00:10:37,080 --> 00:10:44,080
– Skal vi bare se på, mens han dør?
– Nej, vi har andre patienter.
119
00:10:51,080 --> 00:10:53,060
Det er forkert.
120
00:10:57,180 --> 00:11:00,030
Vil du være sød at sige,
at vi beklager?
121
00:11:10,090 --> 00:11:13,180
Sig, at jeg ved, hvor svært det er
at miste et barn.
122
00:11:14,230 --> 00:11:18,140
Og at min egen søn døde
på sygehuset, da han var spæd.
123
00:11:37,170 --> 00:11:42,080
Hun har svært ved at tro, at små
børn dør på sygehuset i Vesten.
124
00:11:51,240 --> 00:11:55,030
– De skulle ikke have taget ham.
– Vi havde intet valg.
125
00:11:55,070 --> 00:11:57,090
Det er Ishaaks kone, Sittina.
126
00:11:57,130 --> 00:12:01,000
– Behandlede De min mand?
– Ja, han skulle udfylde en blanket.
127
00:12:01,040 --> 00:12:04,230
Nej. De tog ham,
fordi han fortalte folk sandheden.
128
00:12:05,020 --> 00:12:09,020
Det er farligt at tage tilbage til
byerne. Mennesker lytter til ham.
129
00:12:09,060 --> 00:12:13,200
– Har du det godt? Du bør sætte dig.
– Har du veer?
130
00:12:13,240 --> 00:12:15,230
Hvor langt er der mellem dem?
131
00:12:16,020 --> 00:12:21,110
Hun er 8 cm ĂĄben.
Hun skal helt afgjort føde barnet nu.
132
00:12:21,150 --> 00:12:24,010
Bringer I hende tilbage til lejren?
133
00:12:24,050 --> 00:12:27,210
– Kan hun ikke føde her?
– Jo, men vi kan ikke blive.
134
00:12:28,000 --> 00:12:32,230
Jeg vil bare hen pĂĄ politistationen
og hente min mand.
135
00:12:33,020 --> 00:12:38,030
Skal politiet forløse barnet?
Lad os først tage os af barnet.
136
00:12:38,070 --> 00:12:40,090
– Tag hendes chakram med.
– Sådan, ja.
137
00:12:43,050 --> 00:12:45,100
SĂĄdan, ja.
138
00:13:10,170 --> 00:13:14,010
Du er sent pĂĄ den.
Der er filmaften.
139
00:13:14,050 --> 00:13:18,070
Gregory vil se
"Deuce Bigalow" igen.
140
00:13:18,110 --> 00:13:20,180
Lad alle blive derinde et stykke tid.
141
00:13:20,220 --> 00:13:23,050
– Er alt i orden?
– Selvfølgelig.
142
00:13:26,030 --> 00:13:31,090
Sluk generatorerne i lejren
for natten. Klinikken bliver kølerum.
143
00:13:31,130 --> 00:13:34,080
Du må forløse barnet alene
i mørket.
144
00:13:34,120 --> 00:13:36,100
Prøv at slappe af.
145
00:13:44,020 --> 00:13:48,150
– Har du det godt?
– Det skrider frem.
146
00:13:48,190 --> 00:13:51,130
– Jeg taler om dig.
– Jeg er træt.
147
00:13:51,170 --> 00:13:54,060
Jeg har arbejdet hele dagen.
148
00:13:54,100 --> 00:13:57,080
– Er du ikke træt?
– Jo, af, at du lyver for mig.
149
00:13:57,130 --> 00:14:01,080
Og ignorerer en livstruende sygdom,
som kræver behandling.
150
00:14:01,120 --> 00:14:08,180
Jeg sværger. Bliver det værre, tager
jeg Diuretika og fĂĄr saltrestriktion.
151
00:14:08,220 --> 00:14:11,150
Det er ikke nok.
Du behøver hele proceduren.
152
00:14:11,190 --> 00:14:16,150
– Hvad behøver han, Carter?
– En portosystemisk shunt.
153
00:14:16,190 --> 00:14:21,160
Interventionel radiologi bliver
svært uden røntgenapparatur.
154
00:14:21,200 --> 00:14:25,010
– Tag til Khartoum eller Nairobi.
– Hvis jeg ligger i sengen ...
155
00:14:25,050 --> 00:14:29,180
– Hvem tager sig af mine patienter?
– Hvem gør det, når du er død?
156
00:14:47,090 --> 00:14:49,100
Lang dag, ikke?
157
00:14:51,070 --> 00:14:54,070
Nætterne er endnu længere her.
158
00:14:59,160 --> 00:15:03,070
– Jeg har det fint, Carter.
– Det kan jeg se.
159
00:15:04,120 --> 00:15:08,160
Det her er ingenting. Et ritual.
160
00:15:08,200 --> 00:15:12,200
SĂĄdan klarer jeg plagerne
og lidelserne pĂĄ dette sted.
161
00:15:12,240 --> 00:15:16,090
Jeg tillader mig selv at græde ud.
162
00:15:20,060 --> 00:15:25,020
– Jeg har det allerede bedre.
– Har det intet med Stephen at gøre?
163
00:15:25,060 --> 00:15:27,240
Han gør mig vred, ikke ked af det.
164
00:15:31,140 --> 00:15:37,090
Hvad mener du? Du er jo læge ...
Hvad hvis han ikke bliver behandlet?
165
00:15:37,130 --> 00:15:42,010
– Hans tilstand forværres.
– Den er allerede forværret.
166
00:15:58,090 --> 00:16:01,090
– Det er politiet! Skjul hende.
– Hvad? Hvor?
167
00:16:01,130 --> 00:16:05,070
– Hvad foregår der?
– Politiet. Vi må skjule hende.
168
00:16:05,110 --> 00:16:08,120
– Veer?
– Hvor?
169
00:16:08,160 --> 00:16:12,040
– Er det dem, der tog min mand?
– Det ved jeg ikke.
170
00:16:12,080 --> 00:16:16,070
Jeg vil vide,
hvad de har gjort ved ham.
171
00:16:28,080 --> 00:16:33,100
Han søger Ishaaks kone. Jeg sagde,
at han kan komme i morgen.
172
00:16:36,210 --> 00:16:41,060
– Han tror, vi bragte hende hertil.
– Nej, vi har ingen patienter her.
173
00:16:42,160 --> 00:16:47,150
– Han vil gennemsøge bygningen.
– Nej, det er forbudt område.
174
00:16:49,110 --> 00:16:54,150
– Det er forbudt ...
– Gutter ... Alle sover derinde.
175
00:17:00,080 --> 00:17:02,060
De er i bygningen.
176
00:17:02,100 --> 00:17:07,030
– Få hende til at tie stille.
– Dybe indåndinger. Du er dygtig.
177
00:17:25,060 --> 00:17:31,140
Hvordan gĂĄr det, gutter? Der bliver
nok et ar. Tak, fordi du spurgte.
178
00:17:41,170 --> 00:17:44,180
Jeg har stĂĄet her i 20 minutter.
179
00:18:04,160 --> 00:18:08,130
Hvad pokker gør du? Gå ud! Ud!
180
00:18:13,180 --> 00:18:16,100
Dine overordnede
vil fĂĄ det her at vide!
181
00:18:23,240 --> 00:18:25,220
Noget er galt.
182
00:18:28,060 --> 00:18:30,170
– Hold ud.
– Jeg kan se hovedet.
183
00:18:30,210 --> 00:18:33,210
– Mekoniumfarvet.
– Omviklet navlestreng.
184
00:18:34,000 --> 00:18:36,070
– Hjertefrekvens?
– Lav.
185
00:18:36,110 --> 00:18:39,230
– Det ligger forkert.
– Vi kan ikke vente længere.
186
00:18:42,030 --> 00:18:45,060
– Er du klar til kejsersnit?
– Er du skør?
187
00:18:45,100 --> 00:18:49,190
Dit barn har det dĂĄrligt. En vaginal
forløsning er for risikabel.
188
00:18:49,230 --> 00:18:53,220
– Vi må foretage et kejsersnit.
– Vær sød at redde det.
189
00:18:54,010 --> 00:18:58,000
Du bliver bedøvet fra livet og ned.
190
00:18:58,040 --> 00:19:01,140
Ishaak!
191
00:19:02,220 --> 00:19:05,100
– Giv mig mere catapresan.
– Ja.
192
00:19:05,140 --> 00:19:09,070
– Vil du hente et tæppe?
– Okay. Jeg har ...
193
00:19:14,170 --> 00:19:17,020
– Har det ...
– Det er en pige, Sittina.
194
00:19:17,060 --> 00:19:20,060
Allah har velsignet dig
med et velskabt barn.
195
00:19:20,100 --> 00:19:22,090
Vær sød at hente min mand.
196
00:19:25,000 --> 00:19:28,190
– Der er meget blod i bækkenet.
– Prøv at trykke på livmoderen.
197
00:19:28,230 --> 00:19:33,220
Jeg har intet sug. Jeg kan ikke se,
hvor hun bløder fra.
198
00:19:34,010 --> 00:19:36,160
Det bløder stadig.
Bliv ved med at trykke.
199
00:19:38,000 --> 00:19:40,140
Hvis de fĂĄr at vide,
hvem vi er, dræber de ham.
200
00:19:40,180 --> 00:19:43,180
– Hvem er I?
– Vi var med til at stifte HID.
201
00:19:43,220 --> 00:19:49,030
– Hvad taler hun om?
– En menneskerettighedsorganisation.
202
00:19:49,070 --> 00:19:53,200
– Menneskerettigheder for Darfur.
– De dræber ham, hvis de ved det.
203
00:19:55,040 --> 00:20:01,130
Hun bløder vældig meget.
Det her var en dĂĄrlig ide.
204
00:20:01,170 --> 00:20:04,040
Hvad gør vi nu?
Hun skal have en hysterektomi.
205
00:20:04,080 --> 00:20:08,150
– Vi kører til sygehuset i Al Fashir.
– Det er for sent. Vi kører i morgen.
206
00:20:08,190 --> 00:20:14,050
– De har kun hunde og kameler.
– De har også lastbiler og våben.
207
00:20:16,020 --> 00:20:18,180
– Og en masse benzin.
– Jeg syr nu.
208
00:20:18,220 --> 00:20:21,140
Jeg vinder lidt tid.
Giv mig prolene.
209
00:20:21,180 --> 00:20:24,240
Ikke nok. Om et par timer
bliver livmoderen iskæmisk.
210
00:20:25,030 --> 00:20:28,060
Det her er vores bedste chance
... i øjeblikket.
211
00:20:28,100 --> 00:20:31,170
Jeg kan være i Al Fashir
pĂĄ to timer.
212
00:20:31,210 --> 00:20:34,080
– Hvorfor bragte du hende hertil?
– Jeg begik en fejl.
213
00:20:34,120 --> 00:20:37,090
Hvis jeg havde efterladt hende dér,
ville barnet dø.
214
00:20:37,130 --> 00:20:40,120
Tag det roligt, Pratt.
215
00:20:40,160 --> 00:20:45,070
Livmoderen er syet sammen.
Det er hendes eneste chance.
216
00:20:45,110 --> 00:20:48,240
– Hun overlever måske ikke rejsen.
– Hun dør, hvis hun bliver her.
217
00:20:49,030 --> 00:20:52,220
Hvis hun dør på rejsen,
har vi i det mindste forsøgt.
218
00:20:56,060 --> 00:20:59,020
– Okay.
– Nej, John.
219
00:20:59,060 --> 00:21:02,230
Du og Debbie bør tage
hen til politiet. Find Ishaak.
220
00:21:03,020 --> 00:21:06,110
I har større chance for at få ham ud.
Vi afslutter det her.
221
00:21:06,150 --> 00:21:10,170
– Så bringer vi hende på sygehuset.
– Okay.
222
00:21:45,220 --> 00:21:48,150
– Vi vil gerne træffe Ishaak.
– Nej.
223
00:21:48,190 --> 00:21:52,200
Det gĂĄr ikke. Han er anholdt.
224
00:21:54,190 --> 00:21:56,170
PĂĄ hvilket grundlag?
225
00:22:01,060 --> 00:22:05,100
– Han er blevet skudt.
– Jeg vil bedømme hans tilstand.
226
00:22:15,070 --> 00:22:19,120
– Hvordan har hun det deromme?
– Hun trækker vejret.
227
00:22:22,070 --> 00:22:24,060
Hvad pokker er det her?
228
00:22:24,100 --> 00:22:26,080
Janjaweed–militsen.
229
00:22:26,120 --> 00:22:30,070
– Skal vi vende om?
– Det går ikke.
230
00:22:30,110 --> 00:22:36,040
Pokkers. Hvis vi stopper,
tager de jeepen.
231
00:22:36,080 --> 00:22:42,240
Vi stopper ikke.
Dæk hende til og hold fast.
232
00:22:57,220 --> 00:23:02,240
Fortæl, at vi arbejder for alliancen.
I Dumtala–lejren.
233
00:23:04,240 --> 00:23:07,150
Jeg kan skaffe penge ...
234
00:23:10,220 --> 00:23:14,140
– I må gå nu.
– Jeg vil tale med din chef.
235
00:23:14,180 --> 00:23:19,070
Skal jeg fortælle ham, du gik ind til
en amerikansk kvinde, der badede –
236
00:23:19,110 --> 00:23:23,230
– eller skal konsulatet høre, at en
amerikaners privatliv blev krænket?
237
00:23:24,020 --> 00:23:27,050
Hvor mange penge?
238
00:23:27,090 --> 00:23:31,140
– Ishaak! Hører du mig?
– Jeg er nødt til at se ham.
239
00:23:31,180 --> 00:23:34,110
Nej, jeg skal derind.
240
00:23:52,170 --> 00:23:54,210
Han reagerer ikke.
241
00:24:04,010 --> 00:24:05,240
Han er død.
242
00:24:15,190 --> 00:24:20,210
– Vi er punkteret.
– Olietanken og køleren blev ramt.
243
00:24:21,000 --> 00:24:23,090
Det er ved at blive ret varmt.
244
00:24:24,210 --> 00:24:30,030
– Hvad er det der?
– Prozac.
245
00:24:30,070 --> 00:24:34,230
– Hvor hurtigt løber en hest?
– Måske 45 km/t.
246
00:24:37,110 --> 00:24:41,180
Vi kørte nok 70 km/t.,
før dækket punkterede.
247
00:24:41,220 --> 00:24:46,000
– Det var nok snarere 75.
– Godt, så har vi tid nok.
248
00:24:46,040 --> 00:24:48,110
– Til hvad?
– Til at skifte dæk.
249
00:24:51,030 --> 00:24:58,030
– Nogen i byen dér hjælper måske.
– Måske. Hvis der boede nogen.
250
00:25:12,130 --> 00:25:14,190
– Har du det godt?
– Ja.
251
00:25:28,150 --> 00:25:34,060
Menneskene, vi hjælper hver dag ...
De kommer fra sĂĄdanne steder.
252
00:25:34,100 --> 00:25:37,090
Før janjaweed–militsen
brændte dem ned.
253
00:26:08,230 --> 00:26:11,020
Han trækker vejret
og har en svag puls.
254
00:26:11,060 --> 00:26:13,200
– Lever han?
– Med nød og næppe.
255
00:26:13,240 --> 00:26:17,020
Giv drop og ilt.
256
00:26:17,060 --> 00:26:20,110
– Hvad kan jeg gøre?
– Tag en enhed blod fra køleskabet.
257
00:26:20,150 --> 00:26:22,210
Og giv en liter saltvand.
258
00:26:23,000 --> 00:26:25,200
Det er dæmpet på højre side.
259
00:26:30,140 --> 00:26:33,040
– Han behøver et brystdræn.
– Det ordner jeg.
260
00:26:33,080 --> 00:26:38,210
Vi mĂĄ improvisere.
Skalpel, peang og et dræn.
261
00:26:39,000 --> 00:26:43,150
SĂĄ snart vi tapper blodet
fra lungerne, bør pulsen stige.
262
00:26:43,190 --> 00:26:46,040
– Men hvad med blødningen?
– Den stopper nok.
263
00:26:46,080 --> 00:26:52,050
– Prøv at kalde Dakarai over radioen.
– Han er nok i Al Fashir nu.
264
00:26:56,090 --> 00:26:58,180
– Har vi mere vand?
– Nej.
265
00:26:58,220 --> 00:27:01,010
– Hvad med saltopløsning?
– 4 liter.
266
00:27:01,050 --> 00:27:03,030
Smid en herhen.
267
00:27:08,020 --> 00:27:11,200
Det er første gang,
jeg giver det her til en jeep.
268
00:27:31,110 --> 00:27:34,020
Sig, at vi bare vil have hende
pĂĄ sygehuset.
269
00:27:34,060 --> 00:27:36,040
Jeg prøver.
270
00:28:04,050 --> 00:28:07,050
Hans venner er nok ikke langt væk.
271
00:28:10,100 --> 00:28:14,130
Hvis du prøver at redde ham,
kommer vi aldrig væk herfra.
272
00:28:17,010 --> 00:28:19,020
Du kan ikke hjælpe ham nu.
273
00:28:23,020 --> 00:28:26,090
Kom! Rejs dig!
274
00:28:26,130 --> 00:28:30,140
Pas pĂĄ. Stig ind.
275
00:28:41,190 --> 00:28:48,150
Pokkers. Motoren er kaput.
Vi mĂĄ gĂĄ i stedet for.
276
00:28:48,190 --> 00:28:51,210
– Det kan jeg ikke.
– Hvorfor pokker kan du ikke det?
277
00:28:52,000 --> 00:28:55,180
– Jeg ville bare sinke dig.
– Jeg kan ikke efterlade dig her.
278
00:28:55,220 --> 00:29:01,070
Efterlad geværet. Jeg sinker dem,
mens du kommer til Al Fashir.
279
00:29:03,130 --> 00:29:08,010
– Hvor langt er der til byen herfra?
– Ret langt, men du kan nå dertil.
280
00:29:08,050 --> 00:29:11,020
– Tror du, at hun klarer sig?
– Hun dør, hvis du ikke gør det.
281
00:29:11,060 --> 00:29:14,010
– Kan du håndtere det?
– Jeg har aldrig holdt et våben.
282
00:29:14,050 --> 00:29:19,190
Bare sigt og skyd.
Sittina, nu skal vi gĂĄ en tur.
283
00:29:19,230 --> 00:29:22,230
Du fĂĄr noget smertestillende.
284
00:29:30,150 --> 00:29:35,200
– Hvad pokker siger hun?
– Hun kaldte os engle.
285
00:29:35,240 --> 00:29:41,040
–"Der er ingen engle her," sagde jeg.
– Tal for dig selv.
286
00:30:15,050 --> 00:30:20,150
Har du været i Mozambique, Sittina?
Der er smadderflotte strande dér.
287
00:30:22,020 --> 00:30:28,230
Hvidt sand ... køligt vand ...
Jeg skal helt afgjort til Mozambique.
288
00:30:37,040 --> 00:30:42,080
Enten er de pĂĄ vores side,
og vi er reddet ...
289
00:30:42,120 --> 00:30:47,010
Eller ogsĂĄ er det fjenden,
og så dør vi ... enten eller.
290
00:30:47,050 --> 00:30:50,010
Jeg er færdig med at gå.
291
00:31:07,100 --> 00:31:09,200
– Meget syg?
– Ja.
292
00:31:12,230 --> 00:31:15,090
– Jeg siger det hurtigt.
– Godt.
293
00:31:15,130 --> 00:31:18,200
Du er engelsk. James Bond. 007.
294
00:31:20,220 --> 00:31:22,200
Amerikansk Rambo?
295
00:31:22,240 --> 00:31:25,240
Ja. Klart ...
296
00:31:26,030 --> 00:31:28,010
Fede ting!
297
00:31:45,060 --> 00:31:48,050
Hjælp mig. Vil I ikke nok?
298
00:31:48,090 --> 00:31:51,070
Jeg behøver en læge!
Vil I ikke nok?
299
00:31:58,110 --> 00:32:01,190
Hun behøver saltvand, blod –
300
00:32:01,230 --> 00:32:05,240
– antibiotika
og en kirurg. Skynd jer!
301
00:32:33,140 --> 00:32:35,120
Fede sager!
302
00:32:36,170 --> 00:32:40,220
Ja, fede sager ...
303
00:32:54,150 --> 00:32:58,020
Ishaak har det meget bedre nu.
Blødningen er standset.
304
00:32:58,060 --> 00:33:00,070
Godt.
305
00:33:00,110 --> 00:33:03,160
– Han spørger efter Sittina.
– Vi har ikke hørt noget endnu.
306
00:33:03,200 --> 00:33:06,240
– Har I prøvet med radioen?
– Han svarer ikke.
307
00:33:07,030 --> 00:33:10,170
Der er intet signal.
Jeg tyr ikke til røgsignaler endnu.
308
00:33:13,150 --> 00:33:15,130
Okay.
309
00:33:20,100 --> 00:33:22,080
Undskyld.
310
00:33:32,000 --> 00:33:36,180
Kom.
Vi præsenterer ham for datteren.
311
00:33:59,100 --> 00:34:01,080
Stop!
312
00:34:09,020 --> 00:34:11,000
Dakarai!
313
00:34:29,200 --> 00:34:31,180
Dakarai!
314
00:35:00,180 --> 00:35:02,160
Kom! Vi kører.
315
00:35:18,060 --> 00:35:22,050
Vi havde håbet at være tilbage
i vores by, før barnet kom.
316
00:35:24,100 --> 00:35:27,100
At blive født på dette sted ...
317
00:35:27,140 --> 00:35:30,140
Det var ikke dét,
vi ønskede for vores barn.
318
00:35:34,080 --> 00:35:38,200
Jeg hĂĄber bare, vi kan tage tilbage
til vores by, før hun vokser op.
319
00:35:41,150 --> 00:35:46,160
Vi ringede til sygehuset i Al Fashir,
men vi har endnu ikke fĂĄet svar.
320
00:35:46,200 --> 00:35:51,240
– Hun er der. Det er jeg sikker på.
– Dr. Carter!
321
00:35:53,110 --> 00:35:55,240
Du skræmte os godt nok, Greg.
322
00:35:56,230 --> 00:36:01,210
Jeepen gik i stykker. Ikke engang
i Afrika stopper de for en broder.
323
00:36:02,220 --> 00:36:06,110
– Sittina?
– Hun klarer sig.
324
00:36:06,150 --> 00:36:10,090
Hun er tilbage om et par uger.
325
00:36:10,130 --> 00:36:15,140
Det gjorde du godt.
Et flot stykke arbejde.
326
00:36:17,130 --> 00:36:20,020
Hvor er Stephen, Greg?
327
00:36:25,070 --> 00:36:27,150
Han kunne ikke fortsætte.
328
00:36:27,190 --> 00:36:31,040
– Og Sittina, hun ...
– Fortæl.
329
00:36:32,220 --> 00:36:35,090
Jeg efterlod ham pĂĄ vejen.
330
00:36:35,130 --> 00:36:39,150
– Hvor?
– I en nedbrændt by. Jeg tog tilbage!
331
00:36:39,190 --> 00:36:43,130
Men da jeg kom derhen, sĂĄ jeg,
at janjaweed havde været der.
332
00:36:44,180 --> 00:36:50,010
De brændte jeepen.
Her er hans medicin.
333
00:36:51,220 --> 00:36:55,180
– Vi må ud og lede efter ham.
– Nej, det er mørkt, før vi er der.
334
00:36:55,220 --> 00:36:58,190
Jeg kører ud med dig
straks i morgen tidlig.
335
00:36:58,230 --> 00:37:00,210
Debbie ...
336
00:37:05,080 --> 00:37:08,230
Vi havde intet valg. Var vi blevet,
var vi alle blevet dræbt.
337
00:37:09,020 --> 00:37:12,180
– Han bad mig om at fortsætte.
– Du gjorde det, du måtte.
338
00:37:12,220 --> 00:37:15,190
Det gjorde Dakarai ogsĂĄ.
339
00:37:18,060 --> 00:37:22,080
– Kan du arbejde?
– Ja, jeg har det fint.
340
00:37:29,080 --> 00:37:33,200
– Har du givet hende et navn?
– Ja, Kamala.
341
00:37:35,070 --> 00:37:40,040
– Det er smukt.
– Det betyder håb.
342
00:39:30,000 --> 00:39:33,210
Efter de havde brændt jeepen,
så jeg ingen grund til at blive dér.
343
00:39:36,100 --> 00:39:40,160
Det var bedre at gĂĄ,
især efter din kørsel.
344
00:39:42,120 --> 00:39:44,240
Jeg er glad for, at du kom tilbage.
345
00:39:45,030 --> 00:39:47,140
– Er du?
– Det er jeg nu.
346
00:40:10,100 --> 00:40:14,230
Hvorfor gik du ikke til Al Fashir?
Du kunne være blevet behandlet.
347
00:40:16,040 --> 00:40:20,230
– Måske i næste uge.
– Ibrahim! Han skal hen på klinikken.
348
00:40:21,020 --> 00:40:24,000
Vi mĂĄ begynde med drop igen.
349
00:40:46,090 --> 00:40:51,140
– Sikken stædig skiderik.
– Jeg kender typen.
350
00:40:54,080 --> 00:40:57,180
Carter ...
Jeg har min egen måde at være på.
351
00:40:57,220 --> 00:41:03,010
Jeg ser og føler alligevel alt,
hvad der sker her.
352
00:41:04,170 --> 00:41:10,180
Jeg ville ikke være midt
i sĂĄdan en lidelse. Hvem vil det?
353
00:41:11,210 --> 00:41:17,010
– Men jeg er glad for, at jeg kom.
– Det er jeg også glad for.
354
00:41:18,000 --> 00:41:20,190
Jeg vil sgu ikke tage skylden
for jeepen.
355
00:41:20,230 --> 00:41:24,230
– Tak.
– Vi trækker det fra lønnen.
356
00:41:25,020 --> 00:41:27,170
Hvad mener du?
Bliver vi betalt for det her?
357
00:41:27,210 --> 00:41:31,110
Hej! Hvor skal vi hen?
358
00:42:19,180 --> 00:42:22,220
Tekster: Tony Warren
www.sdimedia.com
30865