All language subtitles for ER - S12E19 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:08,070 – Lav dem om! – Det betyder krig ... 3 00:00:08,110 --> 00:00:12,070 – Monogami var aldrig på tale. – Det burde ikke være nødvendigt! 4 00:00:12,110 --> 00:00:17,240 – Hvem er jeg uden mit skridt? – Sender du mig til Afrika? 5 00:00:18,030 --> 00:00:23,090 – Hvordan kom du herind? – Den slags er jeg erfaren i. 6 00:00:34,040 --> 00:00:38,150 Du har ringet til Jody. Indtal en besked. 7 00:00:38,190 --> 00:00:42,210 Hej, Jodes. Det er sent, og du sover nok allerede. 8 00:00:43,000 --> 00:00:46,160 Jeg ville bare ringe og sige hej ... 9 00:00:54,030 --> 00:00:59,230 Der er rigeligt at se til. Det er det samme afskum som sædvanlig. 10 00:01:00,020 --> 00:01:05,120 Jeg ved ikke, hvornår jeg kommer hjem. Jeg hørte, I fik 15 cm sne. 11 00:01:05,160 --> 00:01:08,030 I april! Utroligt. 12 00:01:09,020 --> 00:01:14,210 Okay. Jeg ringer til dig i morgen. Jeg elsker dig. Farvel. 13 00:01:52,090 --> 00:01:59,080 Der er liggesår på patienten, der slugte mønter. Dr. Lockhart sagde ... 14 00:01:59,120 --> 00:02:02,240 – Hvem er du? – Jane. Jeg er amanuensis. 15 00:02:03,030 --> 00:02:08,180 – Hvorfor har jeg ikke set dig før? – Jeg arbejder oftest om natten. 16 00:02:08,220 --> 00:02:11,240 Det gør jeg også. Og? 17 00:02:13,070 --> 00:02:16,000 Vil du se de her? 18 00:02:22,030 --> 00:02:27,040 – Gik du ikke hjem for 2 timer siden? – Jeg er pligtopfyldende. 19 00:02:27,080 --> 00:02:30,240 – Gider du hjælpe med opfyldningen? – Hvad? 20 00:02:32,030 --> 00:02:36,040 – Dr. Pratt på linje to. – Det var på tide! 21 00:02:37,010 --> 00:02:41,140 Der er en patient, der påstår, at du lovede ham vicodin? 22 00:02:41,180 --> 00:02:46,190 Han havde migræne. Han kunne få vicodin, hvis smerterne kom igen. 23 00:02:46,230 --> 00:02:51,000 Jeg tror, det er et nummer fra hans side. 24 00:02:51,040 --> 00:02:55,170 – Skriv en recept, Vic! – Der var noget, jeg tænkte på. 25 00:02:55,210 --> 00:03:00,020 – Kan du huske, da vi talte på taget? – Hvad er der galt? 26 00:03:00,060 --> 00:03:05,000 – Er alt i orden med Jody? – Hun har det fint. Det er bare ... 27 00:03:05,040 --> 00:03:10,160 Hendes ekskæreste sender hende mærkelige kondolancekort. 28 00:03:10,200 --> 00:03:14,090 I det sidste lå der nogle døde guldfisk. 29 00:03:14,130 --> 00:03:18,170 Er det ikke mafiaens måde at sige, at man "skal sove med fiskene"? 30 00:03:18,210 --> 00:03:24,020 Nu giver du mr Otley sine piller, og så går du hjem og sover! 31 00:03:24,060 --> 00:03:29,120 Okay. Tak skal du have. Nyd opholdet i hjemstavnen. 32 00:03:29,160 --> 00:03:31,140 Nemlig. 33 00:03:43,140 --> 00:03:48,190 – To vicodiner? Dr. Pratt sagde ... – Han er her ikke nu, mr Otley. 34 00:03:48,230 --> 00:03:55,020 – Hvad nu hvis jeg får migræne igen? – Så tager du de to. Flere spørgsmål? 35 00:04:00,210 --> 00:04:04,040 – Har du mere til mig? – Det er en rolig aften. 36 00:04:04,080 --> 00:04:06,160 Jeg smutter nu. 37 00:04:06,200 --> 00:04:10,160 Går du? Vent lige et øjeblik. Jeg tager med. 38 00:04:14,120 --> 00:04:20,160 – Skal vi tage en øl på Ike's? – Jeg bliver hentet af en ven. 39 00:04:20,200 --> 00:04:26,200 – Din ven kan jo følge med. – Det er faktisk en kvindelig ven. 40 00:04:26,240 --> 00:04:29,020 Nu er jeg med. 41 00:04:30,060 --> 00:04:32,240 – En anden gang. – Okay. 42 00:04:33,030 --> 00:04:35,100 Men så smutter jeg. 43 00:04:36,240 --> 00:04:39,110 – Godnat. – Pas godt på dig selv. 44 00:05:21,030 --> 00:05:24,190 Hvad er du ude på, din lille galning? 45 00:06:22,140 --> 00:06:25,070 Okay. Du klarede det. 46 00:06:27,050 --> 00:06:31,060 – Jeg kan ikke tro, at jeg er færdig. – Til lykke. 47 00:06:31,100 --> 00:06:37,090 – Glæder du dig til at arbejde igen? – Jeg har allerede arbejdet i en uge. 48 00:06:39,170 --> 00:06:42,230 Her er noget, du ikke får brug for længere. 49 00:06:44,210 --> 00:06:49,110 – Tak for al din hjælp. – 10 maveøvelser om dagen! 50 00:06:51,190 --> 00:06:56,030 – Fald fra vindue under rengøring. – Er vi fremme? 51 00:06:56,070 --> 00:07:00,110 – Hvor er den anden? – Hvorfor har du jakkesæt på, Morris? 52 00:07:00,150 --> 00:07:05,110 – Er han læge? Jeg vil have ham! – Dr. Archie Morris. 53 00:07:05,150 --> 00:07:11,050 – Øm over brystet efter trafikulykke. – Jeg hedder Ruthie Pooler. 54 00:07:11,090 --> 00:07:13,220 Fik du det? 55 00:07:14,010 --> 00:07:19,050 Hunden følger med i købet. Han pruttede hele vejen herover. 56 00:07:19,090 --> 00:07:24,010 Mavesmerter og feber. Det er muligvis blindtarmsbetændelse – 57 00:07:24,050 --> 00:07:27,080 – men jeg tror, han har det fint. 58 00:07:27,120 --> 00:07:31,020 Kovac? Hvor hyggeligt at træffe dig. 59 00:07:32,100 --> 00:07:35,220 Du behøvede ikke at følge med, mormor. 60 00:07:36,010 --> 00:07:39,060 – Jeg har ikke ondt i øjnene. – Det er hjernen, jeg tjekker. 61 00:07:39,100 --> 00:07:43,190 – Jeg kørte kun med 3 km/t! – Kørte du bil? 62 00:07:43,230 --> 00:07:48,090 – Vidste du det? – Fortalte du alt, da du var 12 år? 63 00:07:48,130 --> 00:07:50,160 Jeg anede det ikke! 64 00:07:50,200 --> 00:07:54,120 Jeg skulle hente din medicin før skoletid. 65 00:07:54,160 --> 00:08:00,050 – Hvad med dine forældre? – De døde, da hun var 6 måneder. 66 00:08:00,090 --> 00:08:05,010 Jeg var næsten 1 år, mormor. Jeg kan ikke huske dem. 67 00:08:09,100 --> 00:08:12,220 Bob er en rigtig vindtunnel i dag! 68 00:08:13,010 --> 00:08:16,050 Du skal blive her til observation. 69 00:08:16,090 --> 00:08:20,230 Dr. Lockhart kan måske også se på din hoste, mormor? 70 00:08:21,020 --> 00:08:24,150 – Hvad så med hunden? – Det er nok madens skyld. 71 00:08:24,190 --> 00:08:29,070 Han må ikke være her. Er der et sted, han kan være? 72 00:08:29,110 --> 00:08:33,110 – Skal jeg ringe til dyrepolitiet? – Bob er 13 år. 73 00:08:33,150 --> 00:08:37,020 Jeg beundrer dyrepolitiet – 74 00:08:37,060 --> 00:08:43,200 – men hvis jeg er her, og mormor ikke kan hente ham, afliver de ham! 75 00:08:43,240 --> 00:08:47,060 Hvis Bob skal ud, smutter jeg med ham. 76 00:08:47,100 --> 00:08:51,020 – Vil du ikke have den på? – Det vil du fortryde. 77 00:08:51,060 --> 00:08:55,030 – Besvimede du, Lenore? – Nej. Jeg kan huske det hele! 78 00:08:55,070 --> 00:08:59,040 Jeg pudsede vinduet. Pludselig faldt jeg ... 79 00:08:59,080 --> 00:09:04,090 – Noget galt med milten? – God tarmlyd. Øm oppe til venstre. 80 00:09:04,130 --> 00:09:09,080 – Tager hun metamfetamin? – Mulig fraktur på 10. ribben. 81 00:09:10,060 --> 00:09:12,180 Ved I hvad? 82 00:09:12,220 --> 00:09:15,200 – Kan du ikke lige ...? – Skal jeg holde den? 83 00:09:15,240 --> 00:09:21,140 – Hvorfor har du jakkesæt på? – Jeg skal arbejde for Ladokern. 84 00:09:21,180 --> 00:09:24,090 Jakkesættet var en bonus. 85 00:09:24,130 --> 00:09:28,170 Hvor dejligt at sælge dyr medicin til folk, der ikke behøver det ... 86 00:09:28,210 --> 00:09:32,030 Jeg har altid drømt om at holde dr. Archies jakke. 87 00:09:32,070 --> 00:09:36,090 Akutprøver, røntgen af ryg og lunge gør kirurgen klar, og ultralyd! 88 00:09:36,130 --> 00:09:39,100 Tager Ruthies røntgenbilleder lang tid? 89 00:09:39,140 --> 00:09:42,210 – 30 minutter. Eller hvad? – Deromkring. 90 00:09:43,000 --> 00:09:46,020 Gider du trække vejret dybt igen? 91 00:09:48,240 --> 00:09:54,240 – Hvor længe har du haft hosten? – I 3–4 år. Siden Carters tid. 92 00:09:55,030 --> 00:09:59,170 – Hun ønsker, han var præsident. – Jeg stemmer altid på ham. 93 00:09:59,210 --> 00:10:03,100 – Nu er røntgenbillederne snart klar. – Tak. 94 00:10:03,140 --> 00:10:07,100 Du skal ikke være nervøs. Det skulle kun tage 30 minutter. 95 00:10:09,180 --> 00:10:15,170 Kan du huske, hvornår Jimmy Carter blev valgt, mrs Pooler? 96 00:10:15,210 --> 00:10:20,220 På et eller andet tidspunkt før det fjols, vi har nu. Mange tak. 97 00:10:21,010 --> 00:10:24,130 Faktisk bryder jeg mig ikke om nogen af dem. 98 00:10:24,170 --> 00:10:27,050 Det interesserer nok ikke dr. Lockhart. 99 00:10:27,090 --> 00:10:29,080 Frimærkerne! 100 00:10:29,120 --> 00:10:33,020 Prisen på frimærker. Den hæver de alle sammen! 101 00:10:33,060 --> 00:10:36,200 Er den seneste prisforhøjelse ikke vanvittig? 102 00:10:36,240 --> 00:10:40,060 19 cent for et A–brev ... 103 00:10:41,190 --> 00:10:43,180 19 cent? 104 00:10:43,220 --> 00:10:49,230 – Du ved da, det koster meget mere. – Ja. Men jeg vil ikke tænke på det. 105 00:10:51,210 --> 00:10:56,220 Hvis Ruthie skal blive her, er det vel kun i et par dage? 106 00:10:57,010 --> 00:11:00,230 – Jeg vil have hende hjem til påske. – Mormor ... 107 00:11:01,020 --> 00:11:04,150 Det var i sidste uge, det var påske. 108 00:11:05,170 --> 00:11:10,120 Det håber jeg ikke. Vi skal jo hente skinken på lørdag! 109 00:11:13,000 --> 00:11:16,070 Der er fire, der venter. Jeg håber, det er vigtigt! 110 00:11:16,110 --> 00:11:21,110 – Jeg er dr. Albright. Smerter maven? – Det tror jeg nok. 111 00:11:26,060 --> 00:11:29,110 – Er der Morrisson's tegn? – Det ser det ud til. 112 00:11:34,120 --> 00:11:41,090 Blod ved blæren og mellem milten og nyren. Hun skal opereres. 113 00:11:41,130 --> 00:11:43,110 Vi burde skanne hende. 114 00:11:43,150 --> 00:11:46,180 Hun er anæmisk og lider af for højt blodtryk! 115 00:11:46,220 --> 00:11:53,080 – Normalt blodtryk med 1 liter væske. – Hun bløder i maven! Få hende op! 116 00:11:53,120 --> 00:11:58,230 – Der fik du sat hende på plads. – Nyt Hb, albumin og urinprotein. 117 00:11:59,020 --> 00:12:02,130 – Det kan jo tage ... – Ja. Det kan det, Haleh! 118 00:12:03,170 --> 00:12:07,120 – Jeg vil advare dig ... – Steve er her. Jeg ved det godt. 119 00:12:07,160 --> 00:12:12,110 – Vi kan tage en anden sygeplejerske. – Tak. Men jeg skal nok klare den. 120 00:12:13,100 --> 00:12:15,080 Sam! 121 00:12:16,160 --> 00:12:22,150 – Mulig blindtarmsbetændelse? – Jeg havde smerter. Det går bedre. 122 00:12:22,190 --> 00:12:28,040 – Jeg troede ikke, du ville komme. – Jeg gør bare mit job. 123 00:12:29,180 --> 00:12:32,200 Det går vist godt for dig nu? 124 00:12:32,240 --> 00:12:38,180 – Alex skriver mange breve. – Ja. Din temperatur er 37,4. 125 00:12:39,220 --> 00:12:45,060 Jeg er glad på dine vegne, Sam. Du har fået nyt job og et nyt hjem. 126 00:12:47,190 --> 00:12:51,120 – Hvad er korset til for? – Præsten gav mig det. 127 00:12:51,160 --> 00:12:55,060 – Kører du på med bibelstudierne? – Ja. 128 00:12:56,050 --> 00:12:59,030 Jeg får da lært noget. 129 00:12:59,070 --> 00:13:02,230 Det skader ikke at blive beskyttet af dem. 130 00:13:05,100 --> 00:13:07,240 Blodtryk: 124/80. 131 00:13:08,030 --> 00:13:11,050 – Det er vel godt? – Det er normalt. 132 00:13:13,220 --> 00:13:16,170 Tror du, at jeg simulerer smerterne? 133 00:13:17,130 --> 00:13:20,190 – Det gør mange for at komme ud. – Ja. 134 00:13:20,230 --> 00:13:27,180 Jeg bebrejder dem ikke. Fængslet er lige så slemt, som man hører. 135 00:13:34,100 --> 00:13:36,220 Der kommer en læge og ser til dig. 136 00:13:37,010 --> 00:13:41,030 – S. Curtis. Indsat med mavesmerter. – En indsat? 137 00:13:41,070 --> 00:13:45,230 – Svære smerter, men nu er de væk. – Hvor belejligt. 138 00:13:46,020 --> 00:13:49,180 – Der er noget, du bør vide, doktor. – Neela! 139 00:13:50,170 --> 00:13:53,240 Han er min eksmand og far til min søn. 140 00:13:54,030 --> 00:13:58,000 – Det må være barsk. – Det er, som det er. 141 00:13:58,040 --> 00:14:02,200 – Jeg er dr. Clemente. Er du øm? – Nej. Jeg har fået det bedre. 142 00:14:02,240 --> 00:14:06,100 – De hvide ligger på 10.000. – Det var da ikke så højt. 143 00:14:06,140 --> 00:14:09,220 – Pulsen er gået ned. – Det gjorde ondt. 144 00:14:10,010 --> 00:14:15,020 Det kan være maveinfluenza. I bor jo tæt op ad hinanden. 145 00:14:15,060 --> 00:14:18,210 "Tæt op ad hinanden?" Hvor er du sjov. 146 00:14:21,200 --> 00:14:26,210 Men du har det altså bedre. Dr. Rasgotra får dig udskrevet. 147 00:14:27,000 --> 00:14:31,150 – Han har lav feber. – Det er knap nok lav feber! 148 00:14:31,190 --> 00:14:35,160 – Der er tegn på venstreforskydning. – Men ikke leukocytose. 149 00:14:35,200 --> 00:14:42,030 Jeg forstår godt, at de vil lidt ud, men vi har ikke plads. Udskriv ham. 150 00:14:45,240 --> 00:14:51,050 – Undskyld, jeg nævnte dit forhold. – Det gør ikke noget. 151 00:14:51,090 --> 00:14:55,150 – Skal efterbehandlingen gøres klar? – Nej. Lav en ny blodtælling. 152 00:14:55,190 --> 00:14:59,110 – Ikke for min skyld, da! – Nej. For hans. 153 00:14:59,150 --> 00:15:05,000 – Han lyver og manipulerer. – Troede du ikke, at han var syg? 154 00:15:05,040 --> 00:15:09,060 Det ved jeg ikke. Clemente har jo undersøgt ham. 155 00:15:09,100 --> 00:15:11,180 Ny blodtælling. 156 00:15:12,190 --> 00:15:18,240 – Det er altså ikke alzheimers? – Nej. Men der er visse ligheder. 157 00:15:19,030 --> 00:15:22,230 Og denne type demens kan af og til udvikle sig hurtigt. 158 00:15:23,020 --> 00:15:28,050 – Så det kan også gå langsomt? – Lad nu lægen tale ud. 159 00:15:28,090 --> 00:15:34,130 Er du sikker på, du kan tage dig af Ruthie? Træffe beslutninger ... 160 00:15:34,170 --> 00:15:40,200 – Jeg kan træffe beslutninger! – Ligesom da du kørte bil? 161 00:15:40,240 --> 00:15:47,160 Børneforsorgen vil nok stille krav om, at Ruthie skal i familiepleje. 162 00:15:47,200 --> 00:15:52,230 Det kan de ikke! Det lader vi dem ikke gøre. Vel mormor? 163 00:15:53,020 --> 00:15:59,160 Jeg rører ikke bilen. Jeg har også styr på alle hendes recepter. 164 00:15:59,200 --> 00:16:05,190 Neronsic, 300 mg, 2 gange om dagen. Diltiazem, 240 mg om dagen. 165 00:16:05,230 --> 00:16:09,200 – Digoxin, 0,125 mg om dagen! – Hold nu op! 166 00:16:12,220 --> 00:16:16,140 Du må ikke lade det her ske. 167 00:16:16,180 --> 00:16:20,150 Jeg vil ikke have, at noget skal forandre sig! 168 00:16:20,190 --> 00:16:23,160 Da din mor og far døde – 169 00:16:23,200 --> 00:16:28,010 – troede jeg aldrig, at det kunne blive godt igen. 170 00:16:29,000 --> 00:16:33,160 Men så forvandlede vi de værste øjeblikke ... 171 00:16:33,200 --> 00:16:39,090 ... til mange år med fantastiske øjeblikke! 172 00:16:40,060 --> 00:16:43,010 – Gjorde vi ikke? – Jo. 173 00:16:43,050 --> 00:16:49,220 Når det gælder den sag, så er mormor ikke det mindste forvirret. 174 00:16:50,010 --> 00:16:52,240 – Er jeg vel? – Nej. 175 00:16:53,030 --> 00:16:55,230 Du er min dygtige pige! 176 00:17:01,000 --> 00:17:04,070 Så jeg skal ikke holde din jakke denne gang? 177 00:17:04,110 --> 00:17:07,090 Jeg har talt lidt med mig selv: 178 00:17:07,130 --> 00:17:11,240 "Du er dr. Archie Morris. Du har ikke brug for et jakkesæt!" 179 00:17:12,030 --> 00:17:15,010 – Hvad spildte du på det? – Kaffe. 180 00:17:15,050 --> 00:17:19,140 – Nu bedøver jeg dig, Lenore. – Hvad fanden giver du hende? 181 00:17:19,180 --> 00:17:24,110 – Peritoneumaspirat. – Hun var stabil, så jeg .. 182 00:17:24,150 --> 00:17:28,120 – Jeg har ventet i en halv time! – Hun har taget litium. 183 00:17:28,160 --> 00:17:32,000 – Og det forandrer alt? – Nej. Ikke alt ... 184 00:17:33,130 --> 00:17:37,150 – Vent! Hun er klar til behandling. – Og har indre blødninger! 185 00:17:37,190 --> 00:17:41,220 – Hun kan have nefrotisk syndrom! – Det ved jeg da godt. 186 00:17:42,010 --> 00:17:46,130 – Hun kan få en vasovagal reaktion. – Tror du? 187 00:17:46,170 --> 00:17:50,140 – Hvor kører de mig hen? – Det er de ved at finde ud af. 188 00:17:50,180 --> 00:17:52,210 Jeg er helt sikker! 189 00:17:53,000 --> 00:17:55,180 – Er du? – Ja! 190 00:17:56,240 --> 00:17:58,140 Morris! 191 00:18:02,240 --> 00:18:04,190 Wow ... 192 00:18:04,230 --> 00:18:09,090 Strågul væske! Det er ascites og nefrotisk syndrom. 193 00:18:09,130 --> 00:18:15,040 Hun skal ikke opereres. Hun skal have steroider og en nyrebiopsi! 194 00:18:55,120 --> 00:19:00,050 – Der er et dobbelttrauma på vej. – Jeg er på vej op. 195 00:19:00,090 --> 00:19:03,170 – Hvor er dit jakkesæt? – Hvordan har du hørt om det? 196 00:19:03,210 --> 00:19:06,070 – Jeg ved alt. – Alt? 197 00:19:06,110 --> 00:19:12,190 – Kan du se på et åbent benbrud? – Desværre. Jeg er ikke i tjeneste. 198 00:19:18,130 --> 00:19:21,050 – Dr. Weaver. – Dr. Albright. 199 00:19:22,200 --> 00:19:24,180 Du skal ikke være bekymret. 200 00:19:24,220 --> 00:19:27,020 Du har ikke kontaktet børneforsorgen. 201 00:19:27,060 --> 00:19:32,020 – Der var optaget! – Tror du, at du gør det lettere ... 202 00:19:32,060 --> 00:19:33,240 Nej! 203 00:19:34,230 --> 00:19:40,030 – Så let er det ikke. – Det er trist, men det dur ikke. 204 00:19:40,070 --> 00:19:44,230 – Det ved vi ikke med sikkerhed. – Hun har bilaterale infarkter. 205 00:19:45,020 --> 00:19:50,030 Tilstanden vil snart forværres. Skal hun opfostre en 12–årig? 206 00:19:50,070 --> 00:19:55,120 En meget moden 12–årig, som hidtil har klaret det hele fint. 207 00:19:55,160 --> 00:20:00,210 – De er en familie, Luka! – Børn skal ikke være plejere. 208 00:20:02,010 --> 00:20:09,040 Det kan de blive nødt til! Du voksede jo op i en kernefamilie i Kroatien. 209 00:20:09,080 --> 00:20:14,240 Selvsagt bliver det værre, men lige nu har de det bedst sammen. 210 00:20:15,030 --> 00:20:18,190 Var det bedst for dig at bo hos din mor? 211 00:20:20,120 --> 00:20:23,240 – Undskyld. – Hun er rask og går i skole. 212 00:20:24,030 --> 00:20:29,030 Hun har det godt, og mormoderen kan stadig klare hverdagstjanserne. 213 00:20:29,070 --> 00:20:34,030 Da jeg var 12 år, ønskede jeg heller ikke at blive fjernet fra min mor. 214 00:20:34,070 --> 00:20:37,230 Vi kan ikke lade 12–årige træffe de afgørelser. 215 00:20:38,220 --> 00:20:42,030 Ruthie? Bliv her, Ruthie! Ruthie! 216 00:20:43,220 --> 00:20:45,210 Hvor modent ... 217 00:20:46,000 --> 00:20:52,000 Blodtællingen på den uskyldigt dømte med blindtarmsbetændelse ... 218 00:20:52,040 --> 00:20:55,210 – Han skulle jo udskrives! – De hvide ligger på 12.000. 219 00:20:56,000 --> 00:21:01,150 Smerten kan have foretaget sig, hvis blindtarmen sprang på vej hertil. 220 00:21:01,190 --> 00:21:04,160 – Temperaturen er 38. – Det kan være blindtarmen. 221 00:21:04,200 --> 00:21:09,020 – Umuligt! – Blindtarmen var måske sprunget. 222 00:21:09,060 --> 00:21:14,090 – Så havde han haft peritonitis. – Det er længe om at udvikle sig. 223 00:21:15,120 --> 00:21:18,240 – Steve! – Han sveder og har svag puls! 224 00:21:19,030 --> 00:21:23,080 – Giv ham to liter væske! – Kan du fjerne håndjernene? 225 00:21:23,120 --> 00:21:27,130 – Maven er stenhård. – Den var jo blød for lidt siden. 226 00:21:27,170 --> 00:21:31,160 – Han skal have et drop til. – Giv ham et gram cefoxitin! 227 00:21:31,200 --> 00:21:35,030 – Skal han opereres? – Vi skal have blodtrykket op! 228 00:21:35,070 --> 00:21:39,070 – Ventrikeltakykardi! – Hent akutvognen! 229 00:21:40,040 --> 00:21:42,200 Få ham til operationsstue 3! 230 00:21:42,240 --> 00:21:46,210 – Hvordan har du det? – Jeg simulerede ikke. 231 00:21:47,000 --> 00:21:51,100 Han vil vide, hvor længe I vil holde på hans fange. 232 00:21:51,140 --> 00:21:54,190 – Så længe som muligt? – Nemlig. 233 00:22:04,020 --> 00:22:07,240 – Ja? – Du har arbejdet meget længe, Vic. 234 00:22:08,030 --> 00:22:12,090 – Får du søvn nok? – Jeg gør det altså ikke, Bobby! 235 00:22:12,130 --> 00:22:18,130 Jeg har fulgt efter dig hele dagen, men du har jo besøg af politiet. 236 00:22:18,170 --> 00:22:23,080 – Har du bedt om beskyttelse? – Jeg gider ikke dine julelege! 237 00:22:23,120 --> 00:22:27,140 – Hører du, hvad jeg siger? – Fald nu bare til ro. 238 00:22:27,180 --> 00:22:31,180 Lige et sidste spørgsmål: Hvornår tager du hjem i aften? 239 00:22:36,020 --> 00:22:38,210 – Hvor er dr. Lockhart? – Det ved jeg ikke. 240 00:22:39,000 --> 00:22:44,120 Vil du fortælle hende, at Ruthie Pooler er oppe hos sin mormor? 241 00:22:44,160 --> 00:22:50,030 – Noget nyt fra børneforsorgen? – De har vist ikke været her endnu. 242 00:22:50,070 --> 00:22:56,020 Jeg har ikke sovet på det seneste, og jeg har virkelig brug for søvn. 243 00:22:56,060 --> 00:22:59,130 – Det er alt det med Jody. – Er hun okay? 244 00:22:59,170 --> 00:23:02,140 Ja. Hun har det fint. 245 00:23:03,130 --> 00:23:08,230 Jeg ville høre, om du kunne give mig en recept på nogle sovepiller? 246 00:23:09,020 --> 00:23:12,150 – Virker urteteen ikke? – Meget morsomt. 247 00:23:12,190 --> 00:23:17,040 – Har du talt med din læge? – Læger har ingen læge. 248 00:23:20,060 --> 00:23:24,210 – Tak, Abby! Det er pænt af dig. – Det er helt i orden. 249 00:23:25,200 --> 00:23:32,040 – Udskriver du kun to piller til mig? – To nætter. Så kan du gå til læge. 250 00:23:32,080 --> 00:23:36,240 Ruthie Pooler er tilbage. Hun leder efter dig. 251 00:23:37,030 --> 00:23:41,230 Prøv cd'er med fuglekvidder eller sådan noget. 252 00:23:52,010 --> 00:23:56,110 – Jeg stak ikke af. – Det regnede jeg heller ikke med. 253 00:23:58,040 --> 00:24:03,040 Du ville jo nok ikke forlade din mormor. Eller din hund. 254 00:24:06,110 --> 00:24:08,090 Ruthie. 255 00:24:08,130 --> 00:24:12,190 Tro mig. Jeg ved det godt! Det bliver ikke let. 256 00:24:12,230 --> 00:24:16,010 Her er nøglerne til min mormors bil. 257 00:24:19,120 --> 00:24:23,180 Billetter til undergrundsbanen. Der er nok til tre måneder. 258 00:24:25,200 --> 00:24:30,190 Jeg har købt bøger om enkel madlavning. 259 00:24:31,240 --> 00:24:35,150 "Bedre mad til hunde." Den er til Bob. 260 00:24:37,230 --> 00:24:41,000 Bogen om demens er til os. 261 00:24:46,140 --> 00:24:49,210 Jeg kan godt klare det, dr. Lockhart. 262 00:24:50,000 --> 00:24:52,170 Vi kan godt klare os. 263 00:25:00,030 --> 00:25:04,140 Hvis det skal fungere, skal børneforsorgen besøge jer ugentligt. 264 00:25:04,180 --> 00:25:07,200 I skal have hjemmehjælp stort set hver dag. 265 00:25:07,240 --> 00:25:11,010 Du sagde jo også, at det ikke ville blive let. 266 00:25:15,210 --> 00:25:18,040 Skadestuen. 267 00:25:29,010 --> 00:25:33,180 – Det skal du ikke byde mig igen! – Det var jo mig, der havde ret! 268 00:25:33,220 --> 00:25:39,120 Rent held! Højt blodtryk og positiv ultralyd kræver altid operation! 269 00:25:39,160 --> 00:25:44,070 Det var vasovagalt, kronisk anæmi og ascites. Jeg reddede dig! 270 00:25:44,110 --> 00:25:48,000 Du ville have skåret hende op helt uden grund! 271 00:25:55,000 --> 00:26:01,210 – Hej, Jerry. Hvor skal jeg være? – Vælg selv. Traumerum 1 eller 2. 272 00:26:02,000 --> 00:26:05,240 Dr. Pratt efterlod den her til dig, før han tog af sted. 273 00:26:14,200 --> 00:26:18,010 De er smukke. Bare trist, de ikke er mine. 274 00:26:19,150 --> 00:26:23,000 Godeftermiddag. Jeg hedder kaptajn Talesma. 275 00:26:23,040 --> 00:26:28,160 Velkommen om bord på flight 1117 fra Amsterdam til Khartoum. 276 00:26:28,200 --> 00:26:31,170 – Mange tak. – Værsgo. 277 00:26:35,040 --> 00:26:37,160 Hvordan står det til? 278 00:26:40,030 --> 00:26:42,170 Jeg hedder Greg Pratt. 279 00:26:42,210 --> 00:26:46,150 – Fatima Abakar. – Sikket smukt navn. 280 00:26:46,190 --> 00:26:50,240 Hvad skal du i Khartoum, hvis jeg må spørge? 281 00:26:51,190 --> 00:26:56,140 Jeg bor dér. Jeg arbejder for undervisningsministeriet. 282 00:26:59,020 --> 00:27:02,040 Jeg er læge. Skadestuelæge. 283 00:27:02,080 --> 00:27:06,100 Jeg skal arbejde i en flygtningelejr i Darfur. 284 00:27:06,140 --> 00:27:08,120 Det er en IDP–lejr. 285 00:27:09,110 --> 00:27:15,010 De er ikke flygtninge. Det er internt fordrevne mennesker. 286 00:27:15,050 --> 00:27:17,170 – Nemlig! – Hvorfor? 287 00:27:19,150 --> 00:27:22,200 – Hvad mener du? – Hvorfor tager du dertil? 288 00:27:25,090 --> 00:27:27,180 Det ved jeg egentlig ikke. 289 00:27:27,220 --> 00:27:31,070 Det er noget nyt. Noget anderledes. 290 00:27:31,110 --> 00:27:35,060 – Du har vel læst om Darfur? – Ja. 291 00:27:36,130 --> 00:27:39,100 Der er meget at tage fat på. 292 00:27:39,140 --> 00:27:45,000 Jeg arbejder i Chicago. På skadestuen på et alment hospital. 293 00:27:45,040 --> 00:27:50,140 Jeg har behandlet skudsår, knivsår, hustruvold ... 294 00:27:50,180 --> 00:27:55,090 – Jeg har set det meste. – Aids, malaria, dysenteri. 295 00:27:55,130 --> 00:28:01,080 To millioner hjemløse. Og så er der de 400.000, der allerede er dræbt. 296 00:28:01,120 --> 00:28:05,040 Drenge, småbørn ... De blev smidt på store bål. 297 00:28:05,080 --> 00:28:11,020 Kvinder og piger, der er voldtaget. Af mænd eller med en bajonet. 298 00:28:11,060 --> 00:28:14,190 De ting, du har set, skyldes bandevold. 299 00:28:14,230 --> 00:28:19,210 Men i Darfur er det politisk betonet og i en uhyggelig målestok. 300 00:28:20,000 --> 00:28:26,090 Og mens vanviddet fortsætter, diskuterer resten af verden blot – 301 00:28:26,130 --> 00:28:29,210 – om det, der finder sted, kan defineres som folkemord. 302 00:28:30,000 --> 00:28:34,010 Det er ikke en diskussion. Det er en lammelse. 303 00:28:34,050 --> 00:28:39,160 Kan du behandle det, dr. Pratt? Kan du behandle lammelse? 304 00:28:43,080 --> 00:28:47,070 Jeg taler ikke arabisk. Kun engelsk. 305 00:28:55,110 --> 00:29:01,000 – Skal du arbejde her? – Ja, i en flygtning ... en IDP–lejr. 306 00:29:01,240 --> 00:29:04,170 Jeg er læge. 307 00:29:22,180 --> 00:29:25,050 Er der noget galt? 308 00:29:35,190 --> 00:29:39,060 Du bruger jo hele batteriet, Abraham! 309 00:29:43,110 --> 00:29:46,030 Kom nu! Vi skal bruge dig. 310 00:30:01,200 --> 00:30:04,120 Kan du hjælpe os, mr ...? 311 00:30:06,150 --> 00:30:10,030 – Mjdawi. – Vi skal hente den mand, mr Mjdawi. 312 00:30:10,070 --> 00:30:16,110 – De burde kunne tale engelsk. – Sprogbarrieren er lidt upraktisk. 313 00:30:16,150 --> 00:30:22,030 De forhørte mig om bogen. Man skulle tro, den var et våben. 314 00:30:26,090 --> 00:30:31,240 – De ofrer ikke penge på vejene? – Det var vel en vittighed? 315 00:30:32,030 --> 00:30:36,240 – De ofrer ikke penge på noget. – Penge er ikke den gængse valuta. 316 00:30:37,030 --> 00:30:43,000 De har kun lidt mad og lidt brænde. Tryghed er der mindst af. 317 00:30:44,060 --> 00:30:48,070 Her er møgvarmt! Har I noget koldt at drikke? 318 00:30:48,110 --> 00:30:53,130 Det er vacciner mod mæslinger, hepatitis B og stivkrampe. 319 00:31:15,230 --> 00:31:19,070 Vi er ude i ødemarken, og han spiller Sonny & Cher. 320 00:31:19,110 --> 00:31:25,050 – Abraham taler engelsk. – Undskyld. Alt i orden? 321 00:31:34,090 --> 00:31:39,180 – Hvad helvede var det? – De standser os måske ikke. 322 00:31:41,200 --> 00:31:45,050 – Hvem er de? – Janjaweed–militsen. 323 00:32:04,120 --> 00:32:07,000 Gør intet. Sig intet. 324 00:32:23,020 --> 00:32:25,080 Nej! 325 00:32:31,070 --> 00:32:34,050 – Af sted. – Nej. Jeg forlader dig ikke! 326 00:32:34,090 --> 00:32:37,190 – Han gør mig intet ondt. – Jeg går ingen steder! 327 00:32:44,230 --> 00:32:50,120 Han er ikke sudaneser! Han er læge. Vi har ingen våben. 328 00:32:50,160 --> 00:32:54,230 Fortæl ham, hvem du er ... på engelsk, Pratt! 329 00:32:55,020 --> 00:32:59,040 – Tal til ham! – Jeg er læge. Vi er alle læger. 330 00:32:59,080 --> 00:33:05,210 Vi er på vej til Dumtala. Vi har ingen våben. Vi skal hjælpe de syge. 331 00:33:31,100 --> 00:33:34,170 Lad mig se på din næse, Abraham. 332 00:33:37,090 --> 00:33:43,240 Den er måske brækket, men du har ingen septumhæmatom. Klem til. 333 00:33:48,110 --> 00:33:51,170 – Radioen er død. – Sikken overraskelse. 334 00:33:56,170 --> 00:34:01,120 Der er ikke så langt igen. Hvem har lyst til en gåtur? 335 00:34:07,060 --> 00:34:10,080 Mundskyllevand? Tager du pis på mig? 336 00:34:12,150 --> 00:34:15,120 Du er en underlig fisk, Pratt. 337 00:37:03,000 --> 00:37:08,150 Har du brug for hjælp? Rolig, slap nu af! Jeg er læge! 338 00:37:10,010 --> 00:37:12,000 Undskyld! 339 00:37:12,240 --> 00:37:18,240 – Jeg er læge. Har du brug for hjælp? – Næh, men det har du vist. 340 00:37:19,030 --> 00:37:24,080 Jeg hedder Stephen Dakarai. Jeg er chef på dette sygehus. 341 00:37:24,120 --> 00:37:28,140 – Jeg hedder Greg Pratt. – Det ved jeg godt. 342 00:37:28,180 --> 00:37:32,100 – Jeg så, om jeg kunne gøre noget. – Pigen er blevet voldtaget. 343 00:37:32,140 --> 00:37:38,180 Kvinder tager sig af de patienter. Zahra er en dygtig sygeplejerske. 344 00:37:38,220 --> 00:37:41,060 Kom med. 345 00:37:41,100 --> 00:37:47,170 – Du havde lidt besvær på turen? – Det kan man godt sige. 346 00:37:47,210 --> 00:37:52,220 Normalt skader janjaweed ikke læger og hjælpearbejdere. 347 00:37:53,010 --> 00:37:56,180 Men man ved aldrig, hvad der kan ske. 348 00:37:56,220 --> 00:38:00,140 – Er du okay? – Jeg har fået en mavevirus. 349 00:38:00,180 --> 00:38:04,050 Pas på, hvad du spiser her. 350 00:38:04,090 --> 00:38:07,240 Det er det bedste, vi kunne finde. 351 00:38:08,030 --> 00:38:11,000 Vi samler ind til dig senere. 352 00:38:12,030 --> 00:38:17,130 Dr. Carter! Der står en pige udenfor, der vil have sin bedstemor herind. 353 00:38:17,170 --> 00:38:22,130 – Hun lider af opkast og diarre. – Vil du have en rundtur, Greg? 354 00:38:22,170 --> 00:38:25,050 Kommer om et øjeblik. 355 00:38:25,090 --> 00:38:29,050 Dropstativerne kører ikke så godt i sandet. 356 00:38:30,180 --> 00:38:34,190 – Hvordan har fødderne det, Pratt? – De fungerer stadig. 357 00:38:37,210 --> 00:38:42,060 – Debbie og Dakarai, hvad? – Ja, de er sammen. 358 00:38:44,230 --> 00:38:48,060 Fortæl, hvad der er af nyt fra County. 359 00:38:48,100 --> 00:38:54,190 – Susan Lewis fik job i Iowa. – Ja, hun følte sig jo røvrendt. 360 00:38:54,230 --> 00:39:00,230 Ja. Nu har vi Victor Clemente. "Dr. Schizo", som Frank kalder ham. 361 00:39:01,020 --> 00:39:05,030 Han er faktisk ikke så slem. Han er bare lidt skør. 362 00:39:05,070 --> 00:39:10,080 – Og de nye læger? – Vi håber ikke, at de dræber nogen. 363 00:39:10,120 --> 00:39:14,130 – Gælder det også Abby? – Hun er altid et skridt foran. 364 00:39:14,170 --> 00:39:18,090 Hun og Kovac er sammen igen. 365 00:39:20,070 --> 00:39:23,180 – Er de? – Ja. De venter barn sammen. 366 00:39:27,020 --> 00:39:32,130 Det kan man da kalde gode nyheder. Jeg er glad på deres vegne. 367 00:39:32,170 --> 00:39:37,160 – Så må jeg sende dem noget. – Herfra? Held og lykke. 368 00:39:47,110 --> 00:39:51,200 – Hvad foregår der? – De fangede en rytter ved byen. 369 00:39:51,240 --> 00:39:54,230 Han tilhører janjaweed–militsen. 370 00:39:56,120 --> 00:40:00,040 – De slår ham jo ihjel! – Du skal ikke blande dig! 371 00:41:14,040 --> 00:41:16,210 Er det vodka eller gin? 372 00:41:18,140 --> 00:41:20,230 Noget i den retning. 373 00:41:21,020 --> 00:41:25,080 Og med grøn madfarve i. Det var et smart trick. 374 00:41:25,120 --> 00:41:29,030 Jeg har jo prøvet lidt af hver. 375 00:41:35,020 --> 00:41:37,190 Velkommen til Darfur. 376 00:41:56,100 --> 00:42:00,010 Tekster: Carsten Mogensen www.sdimedia.com 33666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.