Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:08,070
– Lav dem om!
– Det betyder krig ...
3
00:00:08,110 --> 00:00:12,070
– Monogami var aldrig på tale.
– Det burde ikke være nødvendigt!
4
00:00:12,110 --> 00:00:17,240
– Hvem er jeg uden mit skridt?
– Sender du mig til Afrika?
5
00:00:18,030 --> 00:00:23,090
– Hvordan kom du herind?
– Den slags er jeg erfaren i.
6
00:00:34,040 --> 00:00:38,150
Du har ringet til Jody.
Indtal en besked.
7
00:00:38,190 --> 00:00:42,210
Hej, Jodes. Det er sent,
og du sover nok allerede.
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,160
Jeg ville bare ringe og sige hej ...
9
00:00:54,030 --> 00:00:59,230
Der er rigeligt at se til. Det er
det samme afskum som sædvanlig.
10
00:01:00,020 --> 00:01:05,120
Jeg ved ikke, hvornår jeg kommer
hjem. Jeg hørte, I fik 15 cm sne.
11
00:01:05,160 --> 00:01:08,030
I april! Utroligt.
12
00:01:09,020 --> 00:01:14,210
Okay. Jeg ringer til dig i morgen.
Jeg elsker dig. Farvel.
13
00:01:52,090 --> 00:01:59,080
Der er liggesår på patienten, der
slugte mønter. Dr. Lockhart sagde ...
14
00:01:59,120 --> 00:02:02,240
– Hvem er du?
– Jane. Jeg er amanuensis.
15
00:02:03,030 --> 00:02:08,180
– Hvorfor har jeg ikke set dig før?
– Jeg arbejder oftest om natten.
16
00:02:08,220 --> 00:02:11,240
Det gør jeg også. Og?
17
00:02:13,070 --> 00:02:16,000
Vil du se de her?
18
00:02:22,030 --> 00:02:27,040
– Gik du ikke hjem for 2 timer siden?
– Jeg er pligtopfyldende.
19
00:02:27,080 --> 00:02:30,240
– Gider du hjælpe med opfyldningen?
– Hvad?
20
00:02:32,030 --> 00:02:36,040
– Dr. Pratt på linje to.
– Det var på tide!
21
00:02:37,010 --> 00:02:41,140
Der er en patient, der påstår,
at du lovede ham vicodin?
22
00:02:41,180 --> 00:02:46,190
Han havde migræne. Han kunne få
vicodin, hvis smerterne kom igen.
23
00:02:46,230 --> 00:02:51,000
Jeg tror,
det er et nummer fra hans side.
24
00:02:51,040 --> 00:02:55,170
– Skriv en recept, Vic!
– Der var noget, jeg tænkte på.
25
00:02:55,210 --> 00:03:00,020
– Kan du huske, da vi talte på taget?
– Hvad er der galt?
26
00:03:00,060 --> 00:03:05,000
– Er alt i orden med Jody?
– Hun har det fint. Det er bare ...
27
00:03:05,040 --> 00:03:10,160
Hendes ekskæreste sender
hende mærkelige kondolancekort.
28
00:03:10,200 --> 00:03:14,090
I det sidste
lå der nogle døde guldfisk.
29
00:03:14,130 --> 00:03:18,170
Er det ikke mafiaens måde at sige,
at man "skal sove med fiskene"?
30
00:03:18,210 --> 00:03:24,020
Nu giver du mr Otley sine piller,
og så går du hjem og sover!
31
00:03:24,060 --> 00:03:29,120
Okay. Tak skal du have.
Nyd opholdet i hjemstavnen.
32
00:03:29,160 --> 00:03:31,140
Nemlig.
33
00:03:43,140 --> 00:03:48,190
– To vicodiner? Dr. Pratt sagde ...
– Han er her ikke nu, mr Otley.
34
00:03:48,230 --> 00:03:55,020
– Hvad nu hvis jeg får migræne igen?
– Så tager du de to. Flere spørgsmål?
35
00:04:00,210 --> 00:04:04,040
– Har du mere til mig?
– Det er en rolig aften.
36
00:04:04,080 --> 00:04:06,160
Jeg smutter nu.
37
00:04:06,200 --> 00:04:10,160
Går du?
Vent lige et øjeblik. Jeg tager med.
38
00:04:14,120 --> 00:04:20,160
– Skal vi tage en øl på Ike's?
– Jeg bliver hentet af en ven.
39
00:04:20,200 --> 00:04:26,200
– Din ven kan jo følge med.
– Det er faktisk en kvindelig ven.
40
00:04:26,240 --> 00:04:29,020
Nu er jeg med.
41
00:04:30,060 --> 00:04:32,240
– En anden gang.
– Okay.
42
00:04:33,030 --> 00:04:35,100
Men så smutter jeg.
43
00:04:36,240 --> 00:04:39,110
– Godnat.
– Pas godt på dig selv.
44
00:05:21,030 --> 00:05:24,190
Hvad er du ude på, din lille galning?
45
00:06:22,140 --> 00:06:25,070
Okay. Du klarede det.
46
00:06:27,050 --> 00:06:31,060
– Jeg kan ikke tro, at jeg er færdig.
– Til lykke.
47
00:06:31,100 --> 00:06:37,090
– Glæder du dig til at arbejde igen?
– Jeg har allerede arbejdet i en uge.
48
00:06:39,170 --> 00:06:42,230
Her er noget,
du ikke får brug for længere.
49
00:06:44,210 --> 00:06:49,110
– Tak for al din hjælp.
– 10 maveøvelser om dagen!
50
00:06:51,190 --> 00:06:56,030
– Fald fra vindue under rengøring.
– Er vi fremme?
51
00:06:56,070 --> 00:07:00,110
– Hvor er den anden?
– Hvorfor har du jakkesæt på, Morris?
52
00:07:00,150 --> 00:07:05,110
– Er han læge? Jeg vil have ham!
– Dr. Archie Morris.
53
00:07:05,150 --> 00:07:11,050
– Øm over brystet efter trafikulykke.
– Jeg hedder Ruthie Pooler.
54
00:07:11,090 --> 00:07:13,220
Fik du det?
55
00:07:14,010 --> 00:07:19,050
Hunden følger med i købet.
Han pruttede hele vejen herover.
56
00:07:19,090 --> 00:07:24,010
Mavesmerter og feber. Det er
muligvis blindtarmsbetændelse –
57
00:07:24,050 --> 00:07:27,080
– men jeg tror, han har det fint.
58
00:07:27,120 --> 00:07:31,020
Kovac? Hvor hyggeligt at træffe dig.
59
00:07:32,100 --> 00:07:35,220
Du behøvede ikke
at følge med, mormor.
60
00:07:36,010 --> 00:07:39,060
– Jeg har ikke ondt i øjnene.
– Det er hjernen, jeg tjekker.
61
00:07:39,100 --> 00:07:43,190
– Jeg kørte kun med 3 km/t!
– Kørte du bil?
62
00:07:43,230 --> 00:07:48,090
– Vidste du det?
– Fortalte du alt, da du var 12 år?
63
00:07:48,130 --> 00:07:50,160
Jeg anede det ikke!
64
00:07:50,200 --> 00:07:54,120
Jeg skulle hente
din medicin før skoletid.
65
00:07:54,160 --> 00:08:00,050
– Hvad med dine forældre?
– De døde, da hun var 6 måneder.
66
00:08:00,090 --> 00:08:05,010
Jeg var næsten 1 år, mormor.
Jeg kan ikke huske dem.
67
00:08:09,100 --> 00:08:12,220
Bob er en rigtig vindtunnel i dag!
68
00:08:13,010 --> 00:08:16,050
Du skal blive her til observation.
69
00:08:16,090 --> 00:08:20,230
Dr. Lockhart kan måske
også se på din hoste, mormor?
70
00:08:21,020 --> 00:08:24,150
– Hvad så med hunden?
– Det er nok madens skyld.
71
00:08:24,190 --> 00:08:29,070
Han må ikke være her.
Er der et sted, han kan være?
72
00:08:29,110 --> 00:08:33,110
– Skal jeg ringe til dyrepolitiet?
– Bob er 13 år.
73
00:08:33,150 --> 00:08:37,020
Jeg beundrer dyrepolitiet –
74
00:08:37,060 --> 00:08:43,200
– men hvis jeg er her, og mormor ikke
kan hente ham, afliver de ham!
75
00:08:43,240 --> 00:08:47,060
Hvis Bob skal ud,
smutter jeg med ham.
76
00:08:47,100 --> 00:08:51,020
– Vil du ikke have den på?
– Det vil du fortryde.
77
00:08:51,060 --> 00:08:55,030
– Besvimede du, Lenore?
– Nej. Jeg kan huske det hele!
78
00:08:55,070 --> 00:08:59,040
Jeg pudsede vinduet.
Pludselig faldt jeg ...
79
00:08:59,080 --> 00:09:04,090
– Noget galt med milten?
– God tarmlyd. Øm oppe til venstre.
80
00:09:04,130 --> 00:09:09,080
– Tager hun metamfetamin?
– Mulig fraktur på 10. ribben.
81
00:09:10,060 --> 00:09:12,180
Ved I hvad?
82
00:09:12,220 --> 00:09:15,200
– Kan du ikke lige ...?
– Skal jeg holde den?
83
00:09:15,240 --> 00:09:21,140
– Hvorfor har du jakkesæt på?
– Jeg skal arbejde for Ladokern.
84
00:09:21,180 --> 00:09:24,090
Jakkesættet var en bonus.
85
00:09:24,130 --> 00:09:28,170
Hvor dejligt at sælge dyr medicin
til folk, der ikke behøver det ...
86
00:09:28,210 --> 00:09:32,030
Jeg har altid drømt
om at holde dr. Archies jakke.
87
00:09:32,070 --> 00:09:36,090
Akutprøver, røntgen af ryg og lunge
gør kirurgen klar, og ultralyd!
88
00:09:36,130 --> 00:09:39,100
Tager Ruthies
røntgenbilleder lang tid?
89
00:09:39,140 --> 00:09:42,210
– 30 minutter. Eller hvad?
– Deromkring.
90
00:09:43,000 --> 00:09:46,020
Gider du trække vejret dybt igen?
91
00:09:48,240 --> 00:09:54,240
– Hvor længe har du haft hosten?
– I 3–4 år. Siden Carters tid.
92
00:09:55,030 --> 00:09:59,170
– Hun ønsker, han var præsident.
– Jeg stemmer altid på ham.
93
00:09:59,210 --> 00:10:03,100
– Nu er røntgenbillederne snart klar.
– Tak.
94
00:10:03,140 --> 00:10:07,100
Du skal ikke være nervøs.
Det skulle kun tage 30 minutter.
95
00:10:09,180 --> 00:10:15,170
Kan du huske, hvornår
Jimmy Carter blev valgt, mrs Pooler?
96
00:10:15,210 --> 00:10:20,220
På et eller andet tidspunkt
før det fjols, vi har nu. Mange tak.
97
00:10:21,010 --> 00:10:24,130
Faktisk bryder jeg mig ikke
om nogen af dem.
98
00:10:24,170 --> 00:10:27,050
Det interesserer
nok ikke dr. Lockhart.
99
00:10:27,090 --> 00:10:29,080
Frimærkerne!
100
00:10:29,120 --> 00:10:33,020
Prisen på frimærker.
Den hæver de alle sammen!
101
00:10:33,060 --> 00:10:36,200
Er den seneste prisforhøjelse
ikke vanvittig?
102
00:10:36,240 --> 00:10:40,060
19 cent for et A–brev ...
103
00:10:41,190 --> 00:10:43,180
19 cent?
104
00:10:43,220 --> 00:10:49,230
– Du ved da, det koster meget mere.
– Ja. Men jeg vil ikke tænke på det.
105
00:10:51,210 --> 00:10:56,220
Hvis Ruthie skal blive her,
er det vel kun i et par dage?
106
00:10:57,010 --> 00:11:00,230
– Jeg vil have hende hjem til påske.
– Mormor ...
107
00:11:01,020 --> 00:11:04,150
Det var i sidste uge, det var påske.
108
00:11:05,170 --> 00:11:10,120
Det håber jeg ikke.
Vi skal jo hente skinken på lørdag!
109
00:11:13,000 --> 00:11:16,070
Der er fire, der venter.
Jeg håber, det er vigtigt!
110
00:11:16,110 --> 00:11:21,110
– Jeg er dr. Albright. Smerter maven?
– Det tror jeg nok.
111
00:11:26,060 --> 00:11:29,110
– Er der Morrisson's tegn?
– Det ser det ud til.
112
00:11:34,120 --> 00:11:41,090
Blod ved blæren og mellem milten
og nyren. Hun skal opereres.
113
00:11:41,130 --> 00:11:43,110
Vi burde skanne hende.
114
00:11:43,150 --> 00:11:46,180
Hun er anæmisk
og lider af for højt blodtryk!
115
00:11:46,220 --> 00:11:53,080
– Normalt blodtryk med 1 liter væske.
– Hun bløder i maven! Få hende op!
116
00:11:53,120 --> 00:11:58,230
– Der fik du sat hende på plads.
– Nyt Hb, albumin og urinprotein.
117
00:11:59,020 --> 00:12:02,130
– Det kan jo tage ...
– Ja. Det kan det, Haleh!
118
00:12:03,170 --> 00:12:07,120
– Jeg vil advare dig ...
– Steve er her. Jeg ved det godt.
119
00:12:07,160 --> 00:12:12,110
– Vi kan tage en anden sygeplejerske.
– Tak. Men jeg skal nok klare den.
120
00:12:13,100 --> 00:12:15,080
Sam!
121
00:12:16,160 --> 00:12:22,150
– Mulig blindtarmsbetændelse?
– Jeg havde smerter. Det går bedre.
122
00:12:22,190 --> 00:12:28,040
– Jeg troede ikke, du ville komme.
– Jeg gør bare mit job.
123
00:12:29,180 --> 00:12:32,200
Det går vist godt for dig nu?
124
00:12:32,240 --> 00:12:38,180
– Alex skriver mange breve.
– Ja. Din temperatur er 37,4.
125
00:12:39,220 --> 00:12:45,060
Jeg er glad på dine vegne, Sam.
Du har fået nyt job og et nyt hjem.
126
00:12:47,190 --> 00:12:51,120
– Hvad er korset til for?
– Præsten gav mig det.
127
00:12:51,160 --> 00:12:55,060
– Kører du på med bibelstudierne?
– Ja.
128
00:12:56,050 --> 00:12:59,030
Jeg får da lært noget.
129
00:12:59,070 --> 00:13:02,230
Det skader ikke
at blive beskyttet af dem.
130
00:13:05,100 --> 00:13:07,240
Blodtryk: 124/80.
131
00:13:08,030 --> 00:13:11,050
– Det er vel godt?
– Det er normalt.
132
00:13:13,220 --> 00:13:16,170
Tror du, at jeg simulerer smerterne?
133
00:13:17,130 --> 00:13:20,190
– Det gør mange for at komme ud.
– Ja.
134
00:13:20,230 --> 00:13:27,180
Jeg bebrejder dem ikke. Fængslet er
lige så slemt, som man hører.
135
00:13:34,100 --> 00:13:36,220
Der kommer en læge og ser til dig.
136
00:13:37,010 --> 00:13:41,030
– S. Curtis. Indsat med mavesmerter.
– En indsat?
137
00:13:41,070 --> 00:13:45,230
– Svære smerter, men nu er de væk.
– Hvor belejligt.
138
00:13:46,020 --> 00:13:49,180
– Der er noget, du bør vide, doktor.
– Neela!
139
00:13:50,170 --> 00:13:53,240
Han er min eksmand
og far til min søn.
140
00:13:54,030 --> 00:13:58,000
– Det må være barsk.
– Det er, som det er.
141
00:13:58,040 --> 00:14:02,200
– Jeg er dr. Clemente. Er du øm?
– Nej. Jeg har fået det bedre.
142
00:14:02,240 --> 00:14:06,100
– De hvide ligger på 10.000.
– Det var da ikke så højt.
143
00:14:06,140 --> 00:14:09,220
– Pulsen er gået ned.
– Det gjorde ondt.
144
00:14:10,010 --> 00:14:15,020
Det kan være maveinfluenza.
I bor jo tæt op ad hinanden.
145
00:14:15,060 --> 00:14:18,210
"Tæt op ad hinanden?"
Hvor er du sjov.
146
00:14:21,200 --> 00:14:26,210
Men du har det altså bedre.
Dr. Rasgotra får dig udskrevet.
147
00:14:27,000 --> 00:14:31,150
– Han har lav feber.
– Det er knap nok lav feber!
148
00:14:31,190 --> 00:14:35,160
– Der er tegn på venstreforskydning.
– Men ikke leukocytose.
149
00:14:35,200 --> 00:14:42,030
Jeg forstår godt, at de vil lidt ud,
men vi har ikke plads. Udskriv ham.
150
00:14:45,240 --> 00:14:51,050
– Undskyld, jeg nævnte dit forhold.
– Det gør ikke noget.
151
00:14:51,090 --> 00:14:55,150
– Skal efterbehandlingen gøres klar?
– Nej. Lav en ny blodtælling.
152
00:14:55,190 --> 00:14:59,110
– Ikke for min skyld, da!
– Nej. For hans.
153
00:14:59,150 --> 00:15:05,000
– Han lyver og manipulerer.
– Troede du ikke, at han var syg?
154
00:15:05,040 --> 00:15:09,060
Det ved jeg ikke.
Clemente har jo undersøgt ham.
155
00:15:09,100 --> 00:15:11,180
Ny blodtælling.
156
00:15:12,190 --> 00:15:18,240
– Det er altså ikke alzheimers?
– Nej. Men der er visse ligheder.
157
00:15:19,030 --> 00:15:22,230
Og denne type demens
kan af og til udvikle sig hurtigt.
158
00:15:23,020 --> 00:15:28,050
– Så det kan også gå langsomt?
– Lad nu lægen tale ud.
159
00:15:28,090 --> 00:15:34,130
Er du sikker på, du kan tage dig
af Ruthie? Træffe beslutninger ...
160
00:15:34,170 --> 00:15:40,200
– Jeg kan træffe beslutninger!
– Ligesom da du kørte bil?
161
00:15:40,240 --> 00:15:47,160
Børneforsorgen vil nok stille krav
om, at Ruthie skal i familiepleje.
162
00:15:47,200 --> 00:15:52,230
Det kan de ikke! Det lader vi dem
ikke gøre. Vel mormor?
163
00:15:53,020 --> 00:15:59,160
Jeg rører ikke bilen. Jeg har også
styr på alle hendes recepter.
164
00:15:59,200 --> 00:16:05,190
Neronsic, 300 mg, 2 gange om dagen.
Diltiazem, 240 mg om dagen.
165
00:16:05,230 --> 00:16:09,200
– Digoxin, 0,125 mg om dagen!
– Hold nu op!
166
00:16:12,220 --> 00:16:16,140
Du må ikke lade det her ske.
167
00:16:16,180 --> 00:16:20,150
Jeg vil ikke have,
at noget skal forandre sig!
168
00:16:20,190 --> 00:16:23,160
Da din mor og far døde –
169
00:16:23,200 --> 00:16:28,010
– troede jeg aldrig,
at det kunne blive godt igen.
170
00:16:29,000 --> 00:16:33,160
Men så forvandlede
vi de værste øjeblikke ...
171
00:16:33,200 --> 00:16:39,090
... til mange år
med fantastiske øjeblikke!
172
00:16:40,060 --> 00:16:43,010
– Gjorde vi ikke?
– Jo.
173
00:16:43,050 --> 00:16:49,220
Når det gælder den sag, så er
mormor ikke det mindste forvirret.
174
00:16:50,010 --> 00:16:52,240
– Er jeg vel?
– Nej.
175
00:16:53,030 --> 00:16:55,230
Du er min dygtige pige!
176
00:17:01,000 --> 00:17:04,070
Så jeg skal ikke
holde din jakke denne gang?
177
00:17:04,110 --> 00:17:07,090
Jeg har talt lidt med mig selv:
178
00:17:07,130 --> 00:17:11,240
"Du er dr. Archie Morris.
Du har ikke brug for et jakkesæt!"
179
00:17:12,030 --> 00:17:15,010
– Hvad spildte du på det?
– Kaffe.
180
00:17:15,050 --> 00:17:19,140
– Nu bedøver jeg dig, Lenore.
– Hvad fanden giver du hende?
181
00:17:19,180 --> 00:17:24,110
– Peritoneumaspirat.
– Hun var stabil, så jeg ..
182
00:17:24,150 --> 00:17:28,120
– Jeg har ventet i en halv time!
– Hun har taget litium.
183
00:17:28,160 --> 00:17:32,000
– Og det forandrer alt?
– Nej. Ikke alt ...
184
00:17:33,130 --> 00:17:37,150
– Vent! Hun er klar til behandling.
– Og har indre blødninger!
185
00:17:37,190 --> 00:17:41,220
– Hun kan have nefrotisk syndrom!
– Det ved jeg da godt.
186
00:17:42,010 --> 00:17:46,130
– Hun kan få en vasovagal reaktion.
– Tror du?
187
00:17:46,170 --> 00:17:50,140
– Hvor kører de mig hen?
– Det er de ved at finde ud af.
188
00:17:50,180 --> 00:17:52,210
Jeg er helt sikker!
189
00:17:53,000 --> 00:17:55,180
– Er du?
– Ja!
190
00:17:56,240 --> 00:17:58,140
Morris!
191
00:18:02,240 --> 00:18:04,190
Wow ...
192
00:18:04,230 --> 00:18:09,090
Strågul væske! Det er
ascites og nefrotisk syndrom.
193
00:18:09,130 --> 00:18:15,040
Hun skal ikke opereres. Hun skal
have steroider og en nyrebiopsi!
194
00:18:55,120 --> 00:19:00,050
– Der er et dobbelttrauma på vej.
– Jeg er på vej op.
195
00:19:00,090 --> 00:19:03,170
– Hvor er dit jakkesæt?
– Hvordan har du hørt om det?
196
00:19:03,210 --> 00:19:06,070
– Jeg ved alt.
– Alt?
197
00:19:06,110 --> 00:19:12,190
– Kan du se på et åbent benbrud?
– Desværre. Jeg er ikke i tjeneste.
198
00:19:18,130 --> 00:19:21,050
– Dr. Weaver.
– Dr. Albright.
199
00:19:22,200 --> 00:19:24,180
Du skal ikke være bekymret.
200
00:19:24,220 --> 00:19:27,020
Du har ikke kontaktet børneforsorgen.
201
00:19:27,060 --> 00:19:32,020
– Der var optaget!
– Tror du, at du gør det lettere ...
202
00:19:32,060 --> 00:19:33,240
Nej!
203
00:19:34,230 --> 00:19:40,030
– Så let er det ikke.
– Det er trist, men det dur ikke.
204
00:19:40,070 --> 00:19:44,230
– Det ved vi ikke med sikkerhed.
– Hun har bilaterale infarkter.
205
00:19:45,020 --> 00:19:50,030
Tilstanden vil snart forværres.
Skal hun opfostre en 12–årig?
206
00:19:50,070 --> 00:19:55,120
En meget moden 12–årig,
som hidtil har klaret det hele fint.
207
00:19:55,160 --> 00:20:00,210
– De er en familie, Luka!
– Børn skal ikke være plejere.
208
00:20:02,010 --> 00:20:09,040
Det kan de blive nødt til! Du voksede
jo op i en kernefamilie i Kroatien.
209
00:20:09,080 --> 00:20:14,240
Selvsagt bliver det værre, men lige
nu har de det bedst sammen.
210
00:20:15,030 --> 00:20:18,190
Var det bedst
for dig at bo hos din mor?
211
00:20:20,120 --> 00:20:23,240
– Undskyld.
– Hun er rask og går i skole.
212
00:20:24,030 --> 00:20:29,030
Hun har det godt, og mormoderen
kan stadig klare hverdagstjanserne.
213
00:20:29,070 --> 00:20:34,030
Da jeg var 12 år, ønskede jeg heller
ikke at blive fjernet fra min mor.
214
00:20:34,070 --> 00:20:37,230
Vi kan ikke lade 12–årige
træffe de afgørelser.
215
00:20:38,220 --> 00:20:42,030
Ruthie? Bliv her, Ruthie! Ruthie!
216
00:20:43,220 --> 00:20:45,210
Hvor modent ...
217
00:20:46,000 --> 00:20:52,000
Blodtællingen på den uskyldigt dømte
med blindtarmsbetændelse ...
218
00:20:52,040 --> 00:20:55,210
– Han skulle jo udskrives!
– De hvide ligger på 12.000.
219
00:20:56,000 --> 00:21:01,150
Smerten kan have foretaget sig, hvis
blindtarmen sprang på vej hertil.
220
00:21:01,190 --> 00:21:04,160
– Temperaturen er 38.
– Det kan være blindtarmen.
221
00:21:04,200 --> 00:21:09,020
– Umuligt!
– Blindtarmen var måske sprunget.
222
00:21:09,060 --> 00:21:14,090
– Så havde han haft peritonitis.
– Det er længe om at udvikle sig.
223
00:21:15,120 --> 00:21:18,240
– Steve!
– Han sveder og har svag puls!
224
00:21:19,030 --> 00:21:23,080
– Giv ham to liter væske!
– Kan du fjerne håndjernene?
225
00:21:23,120 --> 00:21:27,130
– Maven er stenhård.
– Den var jo blød for lidt siden.
226
00:21:27,170 --> 00:21:31,160
– Han skal have et drop til.
– Giv ham et gram cefoxitin!
227
00:21:31,200 --> 00:21:35,030
– Skal han opereres?
– Vi skal have blodtrykket op!
228
00:21:35,070 --> 00:21:39,070
– Ventrikeltakykardi!
– Hent akutvognen!
229
00:21:40,040 --> 00:21:42,200
Få ham til operationsstue 3!
230
00:21:42,240 --> 00:21:46,210
– Hvordan har du det?
– Jeg simulerede ikke.
231
00:21:47,000 --> 00:21:51,100
Han vil vide,
hvor længe I vil holde på hans fange.
232
00:21:51,140 --> 00:21:54,190
– Så længe som muligt?
– Nemlig.
233
00:22:04,020 --> 00:22:07,240
– Ja?
– Du har arbejdet meget længe, Vic.
234
00:22:08,030 --> 00:22:12,090
– Får du søvn nok?
– Jeg gør det altså ikke, Bobby!
235
00:22:12,130 --> 00:22:18,130
Jeg har fulgt efter dig hele dagen,
men du har jo besøg af politiet.
236
00:22:18,170 --> 00:22:23,080
– Har du bedt om beskyttelse?
– Jeg gider ikke dine julelege!
237
00:22:23,120 --> 00:22:27,140
– Hører du, hvad jeg siger?
– Fald nu bare til ro.
238
00:22:27,180 --> 00:22:31,180
Lige et sidste spørgsmål:
Hvornår tager du hjem i aften?
239
00:22:36,020 --> 00:22:38,210
– Hvor er dr. Lockhart?
– Det ved jeg ikke.
240
00:22:39,000 --> 00:22:44,120
Vil du fortælle hende, at Ruthie
Pooler er oppe hos sin mormor?
241
00:22:44,160 --> 00:22:50,030
– Noget nyt fra børneforsorgen?
– De har vist ikke været her endnu.
242
00:22:50,070 --> 00:22:56,020
Jeg har ikke sovet på det seneste,
og jeg har virkelig brug for søvn.
243
00:22:56,060 --> 00:22:59,130
– Det er alt det med Jody.
– Er hun okay?
244
00:22:59,170 --> 00:23:02,140
Ja. Hun har det fint.
245
00:23:03,130 --> 00:23:08,230
Jeg ville høre, om du kunne give mig
en recept på nogle sovepiller?
246
00:23:09,020 --> 00:23:12,150
– Virker urteteen ikke?
– Meget morsomt.
247
00:23:12,190 --> 00:23:17,040
– Har du talt med din læge?
– Læger har ingen læge.
248
00:23:20,060 --> 00:23:24,210
– Tak, Abby! Det er pænt af dig.
– Det er helt i orden.
249
00:23:25,200 --> 00:23:32,040
– Udskriver du kun to piller til mig?
– To nætter. Så kan du gå til læge.
250
00:23:32,080 --> 00:23:36,240
Ruthie Pooler er tilbage.
Hun leder efter dig.
251
00:23:37,030 --> 00:23:41,230
Prøv cd'er med fuglekvidder
eller sådan noget.
252
00:23:52,010 --> 00:23:56,110
– Jeg stak ikke af.
– Det regnede jeg heller ikke med.
253
00:23:58,040 --> 00:24:03,040
Du ville jo nok ikke forlade
din mormor. Eller din hund.
254
00:24:06,110 --> 00:24:08,090
Ruthie.
255
00:24:08,130 --> 00:24:12,190
Tro mig. Jeg ved det godt!
Det bliver ikke let.
256
00:24:12,230 --> 00:24:16,010
Her er nøglerne til min mormors bil.
257
00:24:19,120 --> 00:24:23,180
Billetter til undergrundsbanen.
Der er nok til tre måneder.
258
00:24:25,200 --> 00:24:30,190
Jeg har købt bøger
om enkel madlavning.
259
00:24:31,240 --> 00:24:35,150
"Bedre mad til hunde."
Den er til Bob.
260
00:24:37,230 --> 00:24:41,000
Bogen om demens er til os.
261
00:24:46,140 --> 00:24:49,210
Jeg kan godt klare det, dr. Lockhart.
262
00:24:50,000 --> 00:24:52,170
Vi kan godt klare os.
263
00:25:00,030 --> 00:25:04,140
Hvis det skal fungere, skal
børneforsorgen besøge jer ugentligt.
264
00:25:04,180 --> 00:25:07,200
I skal have hjemmehjælp
stort set hver dag.
265
00:25:07,240 --> 00:25:11,010
Du sagde jo også,
at det ikke ville blive let.
266
00:25:15,210 --> 00:25:18,040
Skadestuen.
267
00:25:29,010 --> 00:25:33,180
– Det skal du ikke byde mig igen!
– Det var jo mig, der havde ret!
268
00:25:33,220 --> 00:25:39,120
Rent held! Højt blodtryk og positiv
ultralyd kræver altid operation!
269
00:25:39,160 --> 00:25:44,070
Det var vasovagalt, kronisk anæmi
og ascites. Jeg reddede dig!
270
00:25:44,110 --> 00:25:48,000
Du ville have skåret hende op
helt uden grund!
271
00:25:55,000 --> 00:26:01,210
– Hej, Jerry. Hvor skal jeg være?
– Vælg selv. Traumerum 1 eller 2.
272
00:26:02,000 --> 00:26:05,240
Dr. Pratt efterlod den her til dig,
før han tog af sted.
273
00:26:14,200 --> 00:26:18,010
De er smukke.
Bare trist, de ikke er mine.
274
00:26:19,150 --> 00:26:23,000
Godeftermiddag.
Jeg hedder kaptajn Talesma.
275
00:26:23,040 --> 00:26:28,160
Velkommen om bord på flight 1117
fra Amsterdam til Khartoum.
276
00:26:28,200 --> 00:26:31,170
– Mange tak.
– Værsgo.
277
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
Hvordan står det til?
278
00:26:40,030 --> 00:26:42,170
Jeg hedder Greg Pratt.
279
00:26:42,210 --> 00:26:46,150
– Fatima Abakar.
– Sikket smukt navn.
280
00:26:46,190 --> 00:26:50,240
Hvad skal du i Khartoum,
hvis jeg må spørge?
281
00:26:51,190 --> 00:26:56,140
Jeg bor dér. Jeg arbejder
for undervisningsministeriet.
282
00:26:59,020 --> 00:27:02,040
Jeg er læge. Skadestuelæge.
283
00:27:02,080 --> 00:27:06,100
Jeg skal arbejde
i en flygtningelejr i Darfur.
284
00:27:06,140 --> 00:27:08,120
Det er en IDP–lejr.
285
00:27:09,110 --> 00:27:15,010
De er ikke flygtninge.
Det er internt fordrevne mennesker.
286
00:27:15,050 --> 00:27:17,170
– Nemlig!
– Hvorfor?
287
00:27:19,150 --> 00:27:22,200
– Hvad mener du?
– Hvorfor tager du dertil?
288
00:27:25,090 --> 00:27:27,180
Det ved jeg egentlig ikke.
289
00:27:27,220 --> 00:27:31,070
Det er noget nyt. Noget anderledes.
290
00:27:31,110 --> 00:27:35,060
– Du har vel læst om Darfur?
– Ja.
291
00:27:36,130 --> 00:27:39,100
Der er meget at tage fat på.
292
00:27:39,140 --> 00:27:45,000
Jeg arbejder i Chicago.
På skadestuen på et alment hospital.
293
00:27:45,040 --> 00:27:50,140
Jeg har behandlet skudsår,
knivsår, hustruvold ...
294
00:27:50,180 --> 00:27:55,090
– Jeg har set det meste.
– Aids, malaria, dysenteri.
295
00:27:55,130 --> 00:28:01,080
To millioner hjemløse. Og så er der
de 400.000, der allerede er dræbt.
296
00:28:01,120 --> 00:28:05,040
Drenge, småbørn ...
De blev smidt på store bål.
297
00:28:05,080 --> 00:28:11,020
Kvinder og piger, der er voldtaget.
Af mænd eller med en bajonet.
298
00:28:11,060 --> 00:28:14,190
De ting, du har set,
skyldes bandevold.
299
00:28:14,230 --> 00:28:19,210
Men i Darfur er det politisk betonet
og i en uhyggelig målestok.
300
00:28:20,000 --> 00:28:26,090
Og mens vanviddet fortsætter,
diskuterer resten af verden blot –
301
00:28:26,130 --> 00:28:29,210
– om det, der finder sted,
kan defineres som folkemord.
302
00:28:30,000 --> 00:28:34,010
Det er ikke en diskussion.
Det er en lammelse.
303
00:28:34,050 --> 00:28:39,160
Kan du behandle det, dr. Pratt?
Kan du behandle lammelse?
304
00:28:43,080 --> 00:28:47,070
Jeg taler ikke arabisk. Kun engelsk.
305
00:28:55,110 --> 00:29:01,000
– Skal du arbejde her?
– Ja, i en flygtning ... en IDP–lejr.
306
00:29:01,240 --> 00:29:04,170
Jeg er læge.
307
00:29:22,180 --> 00:29:25,050
Er der noget galt?
308
00:29:35,190 --> 00:29:39,060
Du bruger jo hele batteriet, Abraham!
309
00:29:43,110 --> 00:29:46,030
Kom nu! Vi skal bruge dig.
310
00:30:01,200 --> 00:30:04,120
Kan du hjælpe os, mr ...?
311
00:30:06,150 --> 00:30:10,030
– Mjdawi.
– Vi skal hente den mand, mr Mjdawi.
312
00:30:10,070 --> 00:30:16,110
– De burde kunne tale engelsk.
– Sprogbarrieren er lidt upraktisk.
313
00:30:16,150 --> 00:30:22,030
De forhørte mig om bogen.
Man skulle tro, den var et våben.
314
00:30:26,090 --> 00:30:31,240
– De ofrer ikke penge på vejene?
– Det var vel en vittighed?
315
00:30:32,030 --> 00:30:36,240
– De ofrer ikke penge på noget.
– Penge er ikke den gængse valuta.
316
00:30:37,030 --> 00:30:43,000
De har kun lidt mad og lidt brænde.
Tryghed er der mindst af.
317
00:30:44,060 --> 00:30:48,070
Her er møgvarmt!
Har I noget koldt at drikke?
318
00:30:48,110 --> 00:30:53,130
Det er vacciner mod mæslinger,
hepatitis B og stivkrampe.
319
00:31:15,230 --> 00:31:19,070
Vi er ude i ødemarken,
og han spiller Sonny & Cher.
320
00:31:19,110 --> 00:31:25,050
– Abraham taler engelsk.
– Undskyld. Alt i orden?
321
00:31:34,090 --> 00:31:39,180
– Hvad helvede var det?
– De standser os måske ikke.
322
00:31:41,200 --> 00:31:45,050
– Hvem er de?
– Janjaweed–militsen.
323
00:32:04,120 --> 00:32:07,000
Gør intet. Sig intet.
324
00:32:23,020 --> 00:32:25,080
Nej!
325
00:32:31,070 --> 00:32:34,050
– Af sted.
– Nej. Jeg forlader dig ikke!
326
00:32:34,090 --> 00:32:37,190
– Han gør mig intet ondt.
– Jeg går ingen steder!
327
00:32:44,230 --> 00:32:50,120
Han er ikke sudaneser!
Han er læge. Vi har ingen våben.
328
00:32:50,160 --> 00:32:54,230
Fortæl ham, hvem du er ...
på engelsk, Pratt!
329
00:32:55,020 --> 00:32:59,040
– Tal til ham!
– Jeg er læge. Vi er alle læger.
330
00:32:59,080 --> 00:33:05,210
Vi er på vej til Dumtala. Vi har
ingen våben. Vi skal hjælpe de syge.
331
00:33:31,100 --> 00:33:34,170
Lad mig se på din næse, Abraham.
332
00:33:37,090 --> 00:33:43,240
Den er måske brækket, men du har
ingen septumhæmatom. Klem til.
333
00:33:48,110 --> 00:33:51,170
– Radioen er død.
– Sikken overraskelse.
334
00:33:56,170 --> 00:34:01,120
Der er ikke så langt igen.
Hvem har lyst til en gåtur?
335
00:34:07,060 --> 00:34:10,080
Mundskyllevand?
Tager du pis på mig?
336
00:34:12,150 --> 00:34:15,120
Du er en underlig fisk, Pratt.
337
00:37:03,000 --> 00:37:08,150
Har du brug for hjælp?
Rolig, slap nu af! Jeg er læge!
338
00:37:10,010 --> 00:37:12,000
Undskyld!
339
00:37:12,240 --> 00:37:18,240
– Jeg er læge. Har du brug for hjælp?
– Næh, men det har du vist.
340
00:37:19,030 --> 00:37:24,080
Jeg hedder Stephen Dakarai.
Jeg er chef på dette sygehus.
341
00:37:24,120 --> 00:37:28,140
– Jeg hedder Greg Pratt.
– Det ved jeg godt.
342
00:37:28,180 --> 00:37:32,100
– Jeg så, om jeg kunne gøre noget.
– Pigen er blevet voldtaget.
343
00:37:32,140 --> 00:37:38,180
Kvinder tager sig af de patienter.
Zahra er en dygtig sygeplejerske.
344
00:37:38,220 --> 00:37:41,060
Kom med.
345
00:37:41,100 --> 00:37:47,170
– Du havde lidt besvær på turen?
– Det kan man godt sige.
346
00:37:47,210 --> 00:37:52,220
Normalt skader janjaweed ikke
læger og hjælpearbejdere.
347
00:37:53,010 --> 00:37:56,180
Men man ved aldrig,
hvad der kan ske.
348
00:37:56,220 --> 00:38:00,140
– Er du okay?
– Jeg har fået en mavevirus.
349
00:38:00,180 --> 00:38:04,050
Pas på, hvad du spiser her.
350
00:38:04,090 --> 00:38:07,240
Det er det bedste, vi kunne finde.
351
00:38:08,030 --> 00:38:11,000
Vi samler ind til dig senere.
352
00:38:12,030 --> 00:38:17,130
Dr. Carter! Der står en pige udenfor,
der vil have sin bedstemor herind.
353
00:38:17,170 --> 00:38:22,130
– Hun lider af opkast og diarre.
– Vil du have en rundtur, Greg?
354
00:38:22,170 --> 00:38:25,050
Kommer om et øjeblik.
355
00:38:25,090 --> 00:38:29,050
Dropstativerne kører ikke
så godt i sandet.
356
00:38:30,180 --> 00:38:34,190
– Hvordan har fødderne det, Pratt?
– De fungerer stadig.
357
00:38:37,210 --> 00:38:42,060
– Debbie og Dakarai, hvad?
– Ja, de er sammen.
358
00:38:44,230 --> 00:38:48,060
Fortæl,
hvad der er af nyt fra County.
359
00:38:48,100 --> 00:38:54,190
– Susan Lewis fik job i Iowa.
– Ja, hun følte sig jo røvrendt.
360
00:38:54,230 --> 00:39:00,230
Ja. Nu har vi Victor Clemente.
"Dr. Schizo", som Frank kalder ham.
361
00:39:01,020 --> 00:39:05,030
Han er faktisk ikke så slem.
Han er bare lidt skør.
362
00:39:05,070 --> 00:39:10,080
– Og de nye læger?
– Vi håber ikke, at de dræber nogen.
363
00:39:10,120 --> 00:39:14,130
– Gælder det også Abby?
– Hun er altid et skridt foran.
364
00:39:14,170 --> 00:39:18,090
Hun og Kovac er sammen igen.
365
00:39:20,070 --> 00:39:23,180
– Er de?
– Ja. De venter barn sammen.
366
00:39:27,020 --> 00:39:32,130
Det kan man da kalde gode nyheder.
Jeg er glad på deres vegne.
367
00:39:32,170 --> 00:39:37,160
– Så må jeg sende dem noget.
– Herfra? Held og lykke.
368
00:39:47,110 --> 00:39:51,200
– Hvad foregår der?
– De fangede en rytter ved byen.
369
00:39:51,240 --> 00:39:54,230
Han tilhører janjaweed–militsen.
370
00:39:56,120 --> 00:40:00,040
– De slår ham jo ihjel!
– Du skal ikke blande dig!
371
00:41:14,040 --> 00:41:16,210
Er det vodka eller gin?
372
00:41:18,140 --> 00:41:20,230
Noget i den retning.
373
00:41:21,020 --> 00:41:25,080
Og med grøn madfarve i.
Det var et smart trick.
374
00:41:25,120 --> 00:41:29,030
Jeg har jo prøvet lidt af hver.
375
00:41:35,020 --> 00:41:37,190
Velkommen til Darfur.
376
00:41:56,100 --> 00:42:00,010
Tekster: Carsten Mogensen
www.sdimedia.com
33666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.