All language subtitles for ER - S12E18 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,160 – Dr. Pratt. – Olivia Evans. 3 00:00:08,170 --> 00:00:11,040 – Jeg flytter. – Hvorfor? 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,150 Det ved vi begge to. 5 00:00:13,190 --> 00:00:19,000 Politiet ville have en blodprøve fra en ven. Jeg byttede prøver. 6 00:00:19,040 --> 00:00:23,170 De fratager dig din licens. Hold ferie. 7 00:00:23,210 --> 00:00:28,190 Jeg tilbyder dig et job. Du og Alex må gerne bo hos mig. 8 00:01:12,070 --> 00:01:15,000 – Godmorgen, Samantha. – Hej. 9 00:01:15,040 --> 00:01:18,210 Jeg vækker Alex. Ellers sover han hele ugen. 10 00:01:19,000 --> 00:01:21,180 Sådan var mine drenge også. 11 00:01:21,220 --> 00:01:26,160 Men ikke Kelly. Jeg drillede hende og kaldte hende en hane. 12 00:01:27,150 --> 00:01:31,130 – Det må have været hårdt med tre. – Børn er skønne. 13 00:01:31,170 --> 00:01:36,220 Især når de er små. Der har de ikke vendt sig mod én. 14 00:01:37,010 --> 00:01:39,140 Deres kone er smuk. 15 00:01:39,180 --> 00:01:44,130 Jeg fatter ikke, hvad hun så i mig. Hun døde af kræft. 16 00:01:46,140 --> 00:01:51,000 Tilmed da det lakkede mod enden, var hun noget ganske særligt. 17 00:01:51,040 --> 00:01:55,110 Jeg har møder i byen hele dagen. Jeg er tilbage kl. 18. 18 00:01:55,150 --> 00:01:58,170 Jeg skal underholde gæster. 19 00:01:58,210 --> 00:02:05,060 – Vil du synge for dem? – Nej, middag for bestyrelsesfolk. 20 00:02:05,100 --> 00:02:07,230 Og deres sure koner. 21 00:02:08,020 --> 00:02:12,080 – Jeg bør tjekke dit hæmatokrittal. – Vi gør det i aften. 22 00:02:12,120 --> 00:02:16,040 – I det mindste en urinprøve. – Tisset er laksefarvet. 23 00:02:16,080 --> 00:02:21,040 – Godt. Det betyder ... – At jeg har farve i toilettet. 24 00:02:21,080 --> 00:02:26,180 Der er ingen kur mod MDS. Stik mig, når jeg kommer hjem. 25 00:02:26,220 --> 00:02:30,160 Brug bilen i dag. Jeg insisterer. 26 00:02:30,200 --> 00:02:36,220 Mrs Harrison kan lave morgenmad. Det er dagens vigtigste måltid. 27 00:02:38,100 --> 00:02:43,160 De opfostrede Gallant, så de kan ikke være så slemme. 28 00:02:43,200 --> 00:02:46,130 – Hvad skal de i byen? – Til bryllup. 29 00:02:46,170 --> 00:02:51,170 – Skal du med? – Jeg er vist en familiehemmelighed. 30 00:02:51,210 --> 00:02:55,130 Se, hvem der er tilbage hos os dødelige. 31 00:02:55,170 --> 00:03:01,220 Hvad er det? Den stank? Her lugter af røv. 32 00:03:02,010 --> 00:03:05,030 Du ved vel, hvor tæt vi er på skadestuen? 33 00:03:05,070 --> 00:03:09,180 – Det er dig, Morris. – Han fik en kolostomipose på sig. 34 00:03:09,220 --> 00:03:14,240 – Jeg skiftede tøj. – Jeg vil anbefale et brusebad. 35 00:03:19,210 --> 00:03:23,120 – Nogen har en velgører. – Misundelig? 36 00:03:23,160 --> 00:03:25,090 Hej. 37 00:03:26,080 --> 00:03:31,210 – Kemo–drengen trak sit CVK ud. – Her arbejder vi for lønnen. 38 00:03:32,000 --> 00:03:35,140 Jeg går, så "Stinke" ikke bliver vred. 39 00:03:35,180 --> 00:03:40,000 – Jeg har e–mailet med Carter. – Virkelig? 40 00:03:40,040 --> 00:03:45,090 – Har du fortalt om os? – Nej. Han behøver hjælp i Sudan. 41 00:03:45,130 --> 00:03:50,100 Han spurgte, om jeg ville hjælpe ham der. 42 00:03:51,170 --> 00:03:55,220 – I Afrika? – Jeg er tilbage før fødslen. 43 00:03:57,200 --> 00:04:01,200 – Ville du tale med mig om det? – Det gør jeg nu. 44 00:04:01,240 --> 00:04:07,020 – Vil du ikke have, jeg rejser ... – Du behøver ikke min tilladelse. 45 00:04:07,060 --> 00:04:13,180 I hans lejr er der over 16.000, som tilses af en håndfuld læger. 46 00:04:13,220 --> 00:04:17,240 Jeg ved det! Jeg har hørt det der før. 47 00:04:22,150 --> 00:04:27,050 Føler du, at du er nødt til det, bør du gøre det. 48 00:05:21,010 --> 00:05:22,200 Greg? 49 00:05:22,240 --> 00:05:25,070 Jeg kommer. 50 00:05:29,220 --> 00:05:32,180 Er du der? 51 00:05:33,230 --> 00:05:35,160 Greg? 52 00:05:44,020 --> 00:05:47,140 – Hej. Hvad gør du her? – Er alt i orden? 53 00:05:47,180 --> 00:05:51,010 – Hvad er klokken? – Jeg var urolig. 54 00:05:51,050 --> 00:05:56,150 – Jeg lagde en besked. – Jeg er syg. Telefonen er slukket. 55 00:05:56,190 --> 00:05:59,170 Jeg prøvede også her. 56 00:05:59,210 --> 00:06:04,070 Jeg er syg! Du behøver ikke plage mig. 57 00:06:04,110 --> 00:06:10,000 – Må jeg komme ind? Jeg laver te. – Nej, det behøves ikke ... 58 00:06:13,000 --> 00:06:16,060 Det passer ikke så godt lige nu. 59 00:06:18,240 --> 00:06:24,030 Jeg er på arbejde senere. Da kan vi snakke. Olivia! 60 00:06:26,040 --> 00:06:29,130 – Der er den. En S600. – Det stemmer. 61 00:06:29,170 --> 00:06:34,080 – Den koster 100.000 dollar! – Plus chaufføren. 62 00:06:34,120 --> 00:06:39,230 Ved I, at Daimler–Benz var en vigtig brik i nazisternes krigsmaskine? 63 00:06:40,020 --> 00:06:44,180 Hvem er han? Din nye pengetyr? Ud med det, din lille lykkeridder. 64 00:06:44,220 --> 00:06:49,220 – Dræb en patient til, Morris. – Han var 97 år og havde lungekræft! 65 00:06:50,010 --> 00:06:54,080 – Telefon, dr. Rasgotra. – Det er dr. Rasgotra. 66 00:06:54,120 --> 00:06:59,030 Er I her? Jeg henter jer. Man farer let vild. 67 00:06:59,070 --> 00:07:04,220 – Har du et øjeblik? – Nej. Michaels forældre er her. 68 00:07:05,010 --> 00:07:07,140 – Hør her ... – Vil du ... 69 00:07:07,180 --> 00:07:10,060 – Undskyld. – Begynd du. 70 00:07:10,100 --> 00:07:15,110 Angående det, at vi deler lejlighed ... Alt er i orden mellem os, ikke? 71 00:07:15,150 --> 00:07:19,020 – Så vidt jeg ved. – Er der noget, vi skal rede ud? 72 00:07:19,060 --> 00:07:22,090 Nej! Jeg er gift nu. 73 00:07:22,130 --> 00:07:28,160 Jeg burde ikke dele badeværelse med dig alle dine engangsknald ... 74 00:07:28,200 --> 00:07:33,210 – Jeg har ikke vist hensyn. – Det er ikke kun det. 75 00:07:34,000 --> 00:07:38,120 – Der er tøj og opvask overalt. – Jeg er også sjusket. 76 00:07:38,160 --> 00:07:42,070 Jeg leder allerede efter et nyt sted at bo, Ray. 77 00:07:43,070 --> 00:07:46,120 – Neela! – Oberst Gallant! 78 00:07:48,130 --> 00:07:52,240 – Hvad sagde jeg til dig sidst? – Ja. Svigerfar. Svigermor. 79 00:07:53,030 --> 00:07:57,000 Det her er min kollega ... Han var her lige. 80 00:07:57,040 --> 00:08:01,240 17–årig anholdt fører kørte ind i parkeret bil. 81 00:08:02,030 --> 00:08:05,210 – Hvorfor prøver de at flygte? – Jagede I ham? 82 00:08:06,000 --> 00:08:11,050 – Han havde en pige på bagsædet. – Omtåget. Blodtryk 130/75. 83 00:08:11,090 --> 00:08:15,010 – Hvad har vi her? – Kranieskade med gode parametre. 84 00:08:15,050 --> 00:08:19,070 Bevidstløs, ukendt kvinde med flere blå mærker. 85 00:08:19,110 --> 00:08:23,130 Kan du høre mig? Vi har brug for hjælp, Neela. 86 00:08:23,170 --> 00:08:26,190 Jeg henter jer, når jeg er færdig. 87 00:08:26,230 --> 00:08:30,180 – Jeg vil gerne observere. – Selvfølgelig ... 88 00:08:30,220 --> 00:08:34,140 Nej, nej. Han må gå alene. Hvor kan jeg købe kaffe? 89 00:08:34,180 --> 00:08:37,200 Cafeteriet ligger på 6. sal. 90 00:08:37,240 --> 00:08:44,060 – Pupiller 4 mm og reagerer på lys. – Oberst Gallant er Michaels far. 91 00:08:44,100 --> 00:08:50,140 – Du var sygeplejer i Vietnam, ikke? – 1. luftbårne kavaleri 1968–1972. 92 00:08:50,180 --> 00:08:57,110 Godt. Vi bruger en systematisk metode ved traumer kaldet ATLS. 93 00:08:57,150 --> 00:09:03,060 Det sikrer genoplivning og stabilisering af alle patienter. 94 00:09:03,100 --> 00:09:06,180 Blodprøver og røntgen af ryg og hofte. 95 00:09:06,220 --> 00:09:12,020 – Chicagos stolthed! Dr. Morris. – Slap af, Deshawn. 96 00:09:12,060 --> 00:09:16,160 – Han må være på stoffer. – En boksefraktur. 97 00:09:16,200 --> 00:09:19,230 – En slagsbror? – Han slog mig. 98 00:09:20,020 --> 00:09:24,240 – En liter væske. – Blodtryk 125/80. Ilttension 99%. 99 00:09:25,030 --> 00:09:30,110 – CT–skan hovedet og blodprøver. – Venstre kæbeben synes brækket. 100 00:09:30,150 --> 00:09:34,210 – Har hun venestase? – Nej. 101 00:09:35,000 --> 00:09:38,150 – Hvad foregår der? – Vi gennemgår alt muligt ... 102 00:09:38,190 --> 00:09:42,110 Dårlig beskyttelse af luftveje, punkteret lunge ... 103 00:09:42,150 --> 00:09:45,070 Du var sikkert et hit på kirurgisk afdeling. 104 00:09:45,110 --> 00:09:49,080 – Det her er oberst Gallant. – Det er mig en ære, sir. 105 00:09:49,120 --> 00:09:52,160 – Har De gjort tjeneste, dr. Morris? – Nej. 106 00:09:52,200 --> 00:09:56,020 – Hun trækker ikke vejret! – Ilttension 88%. 107 00:09:56,060 --> 00:10:01,180 Jeg intuberer hende. Stabiliserer du nakken, dr. Morris? 108 00:10:01,220 --> 00:10:06,030 – Hun er svær at ventilere. – Kig engang, Neela. 109 00:10:08,160 --> 00:10:12,020 Jeg kan ikke. Hun bider sammen. 110 00:10:12,060 --> 00:10:16,240 – Gav du hende SUX? – Ja, det røg ind uden problemer. 111 00:10:18,000 --> 00:10:21,170 Hun er helt lukket til. Jeg kan ikke ventilere. 112 00:10:21,210 --> 00:10:26,160 Læg et nyt drop og giv 150 mg SUX fra en ny flaske. 113 00:10:28,120 --> 00:10:33,150 – Vi fjerner dig fra brættet. – Lig stille, din skid! 114 00:10:33,190 --> 00:10:36,150 – Spænd ham fast. – Morfin? 115 00:10:36,190 --> 00:10:41,030 – Han kan få respirationssvigt. – Han har brækket hånd og kæbe. 116 00:10:41,070 --> 00:10:45,000 – Han vil ikke ligge stille. – Jeg ved ikke, hvad han er på. 117 00:10:45,040 --> 00:10:49,000 – Han kan have kranieskader. – Derfor CT–skannes han. 118 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 Er skanningen normal, kan han sove den ud. 119 00:10:54,100 --> 00:10:56,140 2 mg Versed. 120 00:10:59,170 --> 00:11:03,070 – Udløstes airbaggen i bilen? – Ja. 121 00:11:03,110 --> 00:11:06,090 Svært at brække kæben på en airbag ... 122 00:11:06,130 --> 00:11:11,130 – Hun får 150 mg SUX mere. – Nu bør hun slappe af. 123 00:11:12,160 --> 00:11:16,180 For fanden! Det er værre. Kæben er som en skruestik. 124 00:11:16,220 --> 00:11:21,180 – Gør klar til nødtrakeotomi. – Vent. Det er måske SUX'en. 125 00:11:21,220 --> 00:11:25,090 Giv hende 6 mg Pavulon. Nu! 126 00:11:25,130 --> 00:11:32,060 – Hvis SUX ikke fungerer, er det ... – Vi havde en med samme reaktion. 127 00:11:32,100 --> 00:11:36,030 Kæben var klemt sammen. Lad Pavulonen virke. 128 00:11:36,070 --> 00:11:39,100 – Skalpel. – Skær ikke, Neela! 129 00:11:39,140 --> 00:11:43,070 – Ilttension 82%. – Hun kan få hjerneskader. 130 00:11:43,110 --> 00:11:49,060 – Kæben slapper af. Sug rent. – Abby Lockhart redder dagen. 131 00:11:53,020 --> 00:11:59,120 – Vi skulle til at lægge snittet. – Kramper efter SUX er rapporteret. 132 00:11:59,160 --> 00:12:02,230 – Godt set. – CT på pigen. 133 00:12:03,020 --> 00:12:05,100 Biltyven, Morris. 134 00:12:05,140 --> 00:12:11,040 – Normalt. Hvorfor ånder hun ikke? – Det kan skyldes narko, spiritus ... 135 00:12:11,080 --> 00:12:17,180 Hun skal på intensivafdelingen og tjekkes for hypotermi. 136 00:12:17,220 --> 00:12:20,030 Hallo? 137 00:12:20,070 --> 00:12:24,200 – Kan du åbne øjnene? – Pavulonen virker stadig. 138 00:12:24,240 --> 00:12:29,190 – Bed dem sænke FiO2 til 50%. – Jep. 139 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 – Har du besluttet dig? – Om hvad? 140 00:12:42,110 --> 00:12:48,010 – Vil du ikke have, jeg rejser ... – Hvorfor lægger du over på mig? 141 00:12:48,050 --> 00:12:52,110 – Det er kun nogle uger. – Det ved du ikke. 142 00:12:52,150 --> 00:12:56,030 Sidst, du tog af sted, troede vi, du var død. 143 00:12:56,070 --> 00:13:03,090 – Patient med brystsmerter på vej. – Bip kardiologen. Jeg er på vej. 144 00:13:06,210 --> 00:13:10,020 – Kan vi tale om det senere? – Ja da. 145 00:13:16,060 --> 00:13:22,190 – Fraktur på femte metakarpalknogle. – Enkelt kæbebrud. Ingen operation. 146 00:13:24,120 --> 00:13:28,070 Slap af. Du har brækket kæben. 147 00:13:29,070 --> 00:13:33,180 – De sagde aldrig ... – Ingen stoffer eller alkohol. 148 00:13:33,220 --> 00:13:36,150 Hold op med at stirre. 149 00:13:38,080 --> 00:13:42,030 Hvad er der? Er du bekymret for hende? 150 00:13:42,070 --> 00:13:48,060 Dør hun, ryger du ind for mord. Det giver 25 år til livstid. 151 00:13:52,210 --> 00:13:59,000 Pokkers til enhed. Især Lockhart, som har været sygeplejerske. 152 00:13:59,040 --> 00:14:05,080 – Du kan lære meget af hende. – Abby og jeg ... Hun er dygtig. 153 00:14:05,120 --> 00:14:08,100 Godt lederskab er den halve sejr. 154 00:14:08,140 --> 00:14:13,150 Skynder vi os, kan vi nå Michigan Avenue og Fields. 155 00:14:13,190 --> 00:14:18,150 – Du skal bare bruge kreditkortet. – I skal have noget flot. 156 00:14:18,190 --> 00:14:23,240 Michael elsker bløde lagner. Vi måtte trække ham ud af vores seng. 157 00:14:24,030 --> 00:14:28,190 Det behøves ikke. Michael og jeg har alt, hvad vi skal bruge. 158 00:14:28,230 --> 00:14:34,180 Vær ikke fjollet. Jeg finder altid noget i Fields. Det bliver sjovt. 159 00:14:34,220 --> 00:14:40,050 – For hvem? – Neela og jeg klarer os selv. 160 00:14:40,090 --> 00:14:44,160 – Hun vil måske ikke shoppe. – Vores søn fortjener noget pænt. 161 00:14:44,200 --> 00:14:50,150 – Han er ikke hjemme, Gloria! – Og hvad skyldes det? 162 00:14:56,170 --> 00:15:00,240 Jim Coker, 82 år. Overfaldet. Blå mærker på arme og krop. 163 00:15:01,030 --> 00:15:04,130 – Blodtryk 165/100 – Grimme mærker. 164 00:15:04,170 --> 00:15:07,190 – Hvad blev De slået med? – Noget hårdt. 165 00:15:07,230 --> 00:15:14,030 – Har I angriberen? – Fredna Nasse, 80. Sår på hånden. 166 00:15:14,070 --> 00:15:18,080 – Angreb De ham? – Ja. Din utro skiderik! 167 00:15:18,120 --> 00:15:21,100 – Hvad slog De ham med? – En urne. 168 00:15:21,140 --> 00:15:26,150 Jeg ville have slået ham igen, men den gik i stykker. 169 00:15:26,190 --> 00:15:31,000 – Wallys aske røg ud over det hele. – Hvem er Wally? 170 00:15:31,040 --> 00:15:33,120 Min afdøde mand. 171 00:15:33,160 --> 00:15:36,090 – Kan De bevæge fingrene? – Røntgen. 172 00:15:36,130 --> 00:15:39,210 – Hvor gør det ondt? – Mest i brystet. 173 00:15:40,000 --> 00:15:44,110 – Hvad er arret fra? – En griseklap for ti år siden. 174 00:15:44,150 --> 00:15:48,110 Du har også et grisehoved, din flirt! 175 00:15:50,190 --> 00:15:53,200 Kom nu. Luk øjnene op. 176 00:15:55,160 --> 00:16:00,050 – Giv mig slangen. – Trykket er skyhøjt. 190/122. 177 00:16:00,090 --> 00:16:04,010 – Giv hende atropin. – Blodtryk 195/120. 178 00:16:04,050 --> 00:16:07,160 – Har du set Neela? – Jeg gav hende fri. 179 00:16:07,200 --> 00:16:12,210 – Hypertension og bradykardi! – Det kan være kranietrykket. 180 00:16:13,000 --> 00:16:15,230 Nej. CT–skanningen viste intet. 181 00:16:16,020 --> 00:16:19,050 – Højre pupil er lidt større. – Ja. 182 00:16:19,090 --> 00:16:22,110 – Slørede kanter. – Tjek ICP. 183 00:16:22,150 --> 00:16:27,110 – Er det en hjerneblødning? – Nej, CT'en viste intet! 184 00:16:27,150 --> 00:16:31,090 – Jeg ringer til neurokirurgisk. – Luka er på stue 3. 185 00:16:31,130 --> 00:16:34,200 Giv hende 50 mg mannitol. Jeg kommer om lidt. 186 00:16:34,240 --> 00:16:39,140 – Hjertet ser fint ud. – Han har intet hjerte. 187 00:16:39,180 --> 00:16:45,220 – Hold nu op! – Kan du ikke styre den i to dage? 188 00:16:46,010 --> 00:16:51,060 Har jeg brækket et ribben? Smerten bliver værre. 189 00:16:51,100 --> 00:16:55,070 – Det er svært at trække vejret. – God respirationslyd. 190 00:16:55,110 --> 00:16:59,000 Tag et nyt EKG og røntgenfotografer igen. 191 00:16:59,040 --> 00:17:02,100 – Han dør vel ikke? – Det tror jeg ikke. 192 00:17:02,140 --> 00:17:06,110 – Hvis han gør, så lad det ske. – Er I gift? 193 00:17:06,150 --> 00:17:11,000 – Vil du tilse bilpigen, Luka? – Ikke lige nu. 194 00:17:11,040 --> 00:17:15,020 Forhøjet ICP med normal CT. Skal jeg CT–skanne igen? 195 00:17:15,060 --> 00:17:19,170 – Noget i anamnesen? – Hun er intuberet og lam. 196 00:17:19,210 --> 00:17:26,100 Tal med fyren, hun kom med. ICP forhøjes med kokain og amfetamin. 197 00:17:26,140 --> 00:17:29,230 Hun kan have brug for fentolamin eller betablokkere. 198 00:17:30,020 --> 00:17:33,140 – Ilttension 82%. – Jeg kommer om lidt. 199 00:17:33,180 --> 00:17:39,210 – Klargør BiPAP og tag en ultralyd. – Han er rigtigt syg, ikke? 200 00:17:40,000 --> 00:17:42,130 – Hvad hedder han? – Deshawn. 201 00:17:42,170 --> 00:17:46,110 Havde pigen i bilen en sygdom, Deshawn? 202 00:17:46,150 --> 00:17:50,000 Tog hun kokain, methamfetamin eller noget? 203 00:17:50,040 --> 00:17:54,020 Hvad gør du? Han kan ikke tale med en brækket kæbe. 204 00:17:54,060 --> 00:17:57,240 – Han kan skrive. – Ikke med en brækket hånd. 205 00:17:58,030 --> 00:18:03,040 – Kan I frigøre hans raske hånd? – Det tror jeg ikke. 206 00:18:03,080 --> 00:18:07,190 – Så gør jeg det. – Han er farlig. 207 00:18:17,040 --> 00:18:21,150 – Han kan vide noget vigtigt. – Han slog en betjent. 208 00:18:21,190 --> 00:18:25,060 Lad dem gøre deres arbejde, så gør vi vores. 209 00:18:25,100 --> 00:18:27,190 Tegnsprog? 210 00:18:27,230 --> 00:18:30,190 Pigen har brug for hjælp nu. 211 00:18:33,160 --> 00:18:37,010 – Hvad gør du? – Han er døv! 212 00:18:38,020 --> 00:18:41,150 Kan du mundaflæse? Godt. 213 00:18:41,190 --> 00:18:47,230 Pigen i bilen. Tog hun stoffer? 214 00:18:50,140 --> 00:18:52,240 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 215 00:18:53,030 --> 00:18:55,080 Godt ... 216 00:19:02,010 --> 00:19:04,190 X? Mener du ecstasy? 217 00:19:04,230 --> 00:19:07,060 Tog hun ecstasy? 218 00:19:10,150 --> 00:19:15,020 – G ... GHB! – Hjernen har kogt i 20 minutter! 219 00:19:19,070 --> 00:19:21,100 Brooke Sawyer. 220 00:19:22,080 --> 00:19:26,070 – Det vidste vi ikke. – Hvis I havde slået mindre, så ... 221 00:19:30,060 --> 00:19:33,130 – 8 mg Ativan. – Systolisk tryk er 220. 222 00:19:33,170 --> 00:19:37,000 Hjernen spasmer og lammer kroppen. 223 00:19:37,040 --> 00:19:40,110 – Ativan ordner det. – Ellers skal hun CT–skannes. 224 00:19:40,150 --> 00:19:43,160 – 500 mg Dilantin. – 50 mg per minut. 225 00:19:43,200 --> 00:19:47,230 – Jeg ringer til neurokirurgisk. – Der er ingen blødning. 226 00:19:48,020 --> 00:19:51,110 – Bløder det, haster det. – Der er ingen blødning. 227 00:19:51,150 --> 00:19:55,010 – Trykket falder. 130/85. – Puls 84. 228 00:19:55,050 --> 00:19:58,140 – Læg på, Morris. – Forkert nummer ... 229 00:19:58,180 --> 00:20:01,140 – Hvad tror du, der skete? – Aner det ikke. 230 00:20:01,180 --> 00:20:05,180 – Knægten med brækket arm går. – Klarer I jer? 231 00:20:05,220 --> 00:20:11,240 – Spørg Frank efter tegnsprogstolken. – Han står her. Jeg taler tre sprog. 232 00:20:12,030 --> 00:20:15,240 – Jeg hader den! – Den skal kun være på i seks uger. 233 00:20:16,030 --> 00:20:18,120 Det er en evighed! 234 00:20:18,160 --> 00:20:23,020 – Må jeg se gipsen? – Nej, jeg hader dig! 235 00:20:23,060 --> 00:20:25,090 Du stinker! 236 00:20:25,130 --> 00:20:28,090 – Gør det ondt i fingrene? – Nej. 237 00:20:28,130 --> 00:20:32,170 – Kan du mærke det her? – Ja. Kan du mærke det her? 238 00:20:32,210 --> 00:20:38,000 Dr. Morris? Jordan Pryor fra Ladokern Pharmaceuticals ... 239 00:20:39,120 --> 00:20:42,100 – Systolisk tryk 75. – Fandens! 240 00:20:42,140 --> 00:20:46,020 – Har han blod i bugen? – Nej. 241 00:20:46,060 --> 00:20:49,070 – Ingen perfusion. – Prøv med dobbleren. 242 00:20:49,110 --> 00:20:52,200 Det var ikke min mening at skade ham. 243 00:20:52,240 --> 00:20:56,000 – Gjorde De det her? – Ja. 244 00:20:56,040 --> 00:20:59,170 – Tilbageløb ved klappen. – Den gik i stykker. 245 00:20:59,210 --> 00:21:04,230 – Blodtrykket var højt, da han kom. – Det skadede klappen. 246 00:21:05,020 --> 00:21:08,170 Han overlever ikke turen til operationsstuen. 247 00:21:08,210 --> 00:21:13,000 Giv ham Enalapril. Vi skal nok gøre ham rask. 248 00:21:13,040 --> 00:21:16,000 De var til en fest. 249 00:21:16,040 --> 00:21:20,200 Han kunne ikke vække hende, så han kørte hende i bilen. 250 00:21:20,240 --> 00:21:23,180 Bilen var stjålet. 251 00:21:24,200 --> 00:21:29,000 Nej, det er hendes forældres bil. Hun sneg sig ud. 252 00:21:29,040 --> 00:21:33,010 Hvorfor stoppede han ikke for politiet? 253 00:21:36,120 --> 00:21:42,030 Han vidste, Brooke havde brug for hjælp og ville forklare alt her. 254 00:21:42,070 --> 00:21:45,030 Hvorfor sloges han med dem? 255 00:21:47,010 --> 00:21:50,170 Han forsvarede sig. 256 00:21:50,210 --> 00:21:56,220 Betjente kan ikke tegnsprog, og Brooke har ikke været sådan før. 257 00:21:57,010 --> 00:22:01,100 Han drikker ikke engang selv. Han er atlet. 258 00:22:01,140 --> 00:22:06,020 – Han vil vide, om hun klarer sig. – Det håber vi. 259 00:22:06,060 --> 00:22:09,180 Han reddede nok hendes liv. 260 00:22:12,100 --> 00:22:14,220 Tak. Tak. 261 00:22:16,000 --> 00:22:21,010 – Så du vil være kirurg? – Jeg ved det ikke endnu. 262 00:22:21,050 --> 00:22:25,110 – Du kan få arbejde overalt. – Jeg vil blive på County. 263 00:22:25,150 --> 00:22:31,120 – Kan du lide at arbejde der? – Ja, og jeg kan lide Chicago. 264 00:22:31,160 --> 00:22:38,070 Jeg har skaffet Michael en stilling som reservelæge i Oklahoma. 265 00:22:40,010 --> 00:22:45,000 – Michael beslutter måske at blive. – Første gang er sværest. 266 00:22:45,040 --> 00:22:47,140 – Man vænner sig til det. – Hvad? 267 00:22:47,180 --> 00:22:54,030 At flytte. Soldater flytter derhen, de beordres. Man får set verden. 268 00:22:54,070 --> 00:23:00,090 Bismarck, North Dakota. Barstow, Californien. Jul i Anchorage – 269 00:23:00,130 --> 00:23:04,030 – og Indian Springs, Nevada, er alle tiders. 270 00:23:04,070 --> 00:23:10,020 Mike lærte at sejle på Como–søen. Val så sin første ballet i Paris. 271 00:23:10,060 --> 00:23:12,120 Vi har haft et godt liv, Gloria. 272 00:23:16,160 --> 00:23:19,080 Har I talt om at få børn? 273 00:23:21,110 --> 00:23:23,230 Nej, ikke endnu. 274 00:23:26,010 --> 00:23:29,030 Pigen fra bilen vågner, Abby. 275 00:23:29,070 --> 00:23:32,190 – Tjekkede du hende? – Tidalvolumen er 700. 276 00:23:32,230 --> 00:23:38,080 Lad være med det. Se på mig! Jeg er dr. Lockhart. 277 00:23:38,120 --> 00:23:40,210 Vrik med fingrene. 278 00:23:41,000 --> 00:23:45,010 Op med tommeltotterne. Skal jeg fjerne slangen? 279 00:23:45,050 --> 00:23:47,220 Vent lidt. 280 00:23:51,140 --> 00:23:56,070 Træk vejret dybt ... og pust ud. 281 00:24:02,100 --> 00:24:06,170 – Jeg har ondt i hovedet. – 1.000 mg paracetamol. 282 00:24:06,210 --> 00:24:09,210 Kan du huske, hvad der skete? 283 00:24:11,060 --> 00:24:13,190 Vi var til en fest. 284 00:24:13,230 --> 00:24:20,100 I var involveret i en bilulykke. Du holdt op med at trække vejret. 285 00:24:20,140 --> 00:24:24,170 Den ecstasy, du tog, forårsagede et krampeanfald. 286 00:24:25,160 --> 00:24:30,010 – Vi måtte stoppe kramperne. – Åh gud ... 287 00:24:31,220 --> 00:24:34,070 Ja, du var heldig. 288 00:25:05,140 --> 00:25:08,110 Ja, du kan mærke mit hjerte slå. 289 00:25:09,140 --> 00:25:11,150 Ja ... 290 00:25:13,020 --> 00:25:17,090 Han er den eneste i mit liv, som lytter til mig. 291 00:25:19,080 --> 00:25:24,200 Du skal sidde med som rådgiver og rekruttere læger til studier. 292 00:25:24,240 --> 00:25:31,170 Din stilling slutter i juli. Det er en mulighed for at udvikle karrieren. 293 00:25:31,210 --> 00:25:36,180 Jeg ved ikke ... Jeg er ikke en den store sælger. 294 00:25:36,220 --> 00:25:41,130 – Repræsentationskonto? – Ja. Du bliver ikke sælger. 295 00:25:41,170 --> 00:25:46,030 Din titel bliver "chef for lægerelationer". 296 00:25:46,070 --> 00:25:49,050 – Det lyder godt ... – Er noget brækket? 297 00:25:49,090 --> 00:25:52,070 Nej, det er bare en forstrækning. 298 00:25:52,110 --> 00:25:58,090 Der holdes møder og præsentationer på store sygehuse i hele landet. 299 00:26:00,050 --> 00:26:05,230 – Rejser man på første klasse? – Selvfølgelig. Også til feriesteder. 300 00:26:06,020 --> 00:26:12,010 Intet aften– og weekendarbejde, og du udsættes ikke for kropsvæsker. 301 00:26:15,000 --> 00:26:18,220 – Løn? – Startløn 300.000 dollar om året. 302 00:26:19,010 --> 00:26:22,180 – Plus bonusser. – Det lyder ret godt. 303 00:26:26,100 --> 00:26:28,180 Operationen tager fire timer. 304 00:26:28,220 --> 00:26:32,080 Nogen skal være der, når han vågner. 305 00:26:32,120 --> 00:26:36,100 Lad mig give Dem et råd. Gør hende ikke vred igen. 306 00:26:36,140 --> 00:26:41,040 – Jeg er en kvindebedårer. – Tag den med ro. 307 00:26:41,080 --> 00:26:43,110 Tak. 308 00:26:43,150 --> 00:26:47,070 – Flot reddet, ikke? – Godt klaret. 309 00:26:47,110 --> 00:26:51,080 – Dr. Pratt er tilbage. – Det vil jeg tale med dig om. 310 00:26:51,120 --> 00:26:54,190 – Hvad? – Din status her. 311 00:26:54,230 --> 00:26:59,110 – Suspenderingen er overstået. – Du skulle tænke dig om. 312 00:26:59,150 --> 00:27:04,190 Og jeg kunne spekulere på, hvad jeg skulle gøre ved det. 313 00:27:04,230 --> 00:27:08,220 – Jeg har talt med dr. Carter. – Okay ... 314 00:27:09,010 --> 00:27:12,010 Han vil have hjælp i Sudan. 315 00:27:12,050 --> 00:27:16,110 – Rejser du? – Nej. Du har brug for perspektiv. 316 00:27:17,180 --> 00:27:20,060 Nej, jeg klarer mig. 317 00:27:20,100 --> 00:27:24,020 Næste år er du vagthavende og beslutter alt. 318 00:27:24,060 --> 00:27:27,220 Du er dygtig. En måned derovre gør dig bedre. 319 00:27:28,010 --> 00:27:33,220 Bliv vaccineret, sørg for, dit pas er gyldigt og tag en hat med. 320 00:27:34,010 --> 00:27:37,220 – Sender du mig til Afrika? – Ja. 321 00:27:38,010 --> 00:27:43,000 – Hvad hvis jeg siger nej? – Jeg beder dig ikke. 322 00:27:48,010 --> 00:27:52,030 Det er det hele. Det er ikke det store hjem. 323 00:27:52,070 --> 00:27:55,210 – Hvornår flytter du? – Jeg leder efter et sted. 324 00:27:56,000 --> 00:28:00,010 Det er hårdt med mit arbejde, og Michael er væk ... 325 00:28:00,050 --> 00:28:04,190 Kun ét badeværelse. Det må være svært at dele lejlighed. 326 00:28:04,230 --> 00:28:09,000 Vi klarer os. Vi arbejder ofte på forskellige skift. 327 00:28:09,040 --> 00:28:13,010 – Er han her ikke så tit? – Hold op, James. 328 00:28:13,050 --> 00:28:17,200 – Jeg skal låne en telefon. – Tag den på mit værelse. 329 00:28:24,210 --> 00:28:29,070 Jeg vil undskylde for vores opførsel. 330 00:28:29,110 --> 00:28:32,180 Det er ikke nødvendigt. Par småkævler. 331 00:28:32,220 --> 00:28:36,050 Vi nåede forbi småkævlerierne for flere år siden. 332 00:28:36,090 --> 00:28:40,010 Det er ikke noget. Du skulle høre mine forældre. 333 00:28:40,050 --> 00:28:43,020 Vil du have noget? 334 00:28:45,140 --> 00:28:48,110 Gloria og jeg er blevet separeret. 335 00:28:49,240 --> 00:28:54,200 – Ved Michael det? – Nej, ingen ved det. 336 00:28:54,240 --> 00:29:00,180 Vi ville tage til brylluppet med familien, før vi smider bomben. 337 00:29:01,170 --> 00:29:08,010 Vi vil selv fortælle Michael det. Kan du tie stille så længe? 338 00:29:08,050 --> 00:29:10,030 Naturligvis. 339 00:29:11,020 --> 00:29:14,150 36–årig med bitestikelbetændelse. 340 00:29:14,190 --> 00:29:18,150 – Risiko for kønssygdomme? – Ja, han er jo en mand. 341 00:29:18,190 --> 00:29:22,020 – Gav du floxacin? – Han fik en recept. 342 00:29:22,060 --> 00:29:25,130 – Det var alt. – Vi må tale sammen, Abby. 343 00:29:25,170 --> 00:29:28,050 Nej, jeg forstår det. 344 00:29:28,090 --> 00:29:32,000 – Nej, det gør du ikke. – Jo, det gør jeg. 345 00:29:32,040 --> 00:29:38,050 Undskyld, men jeg ved, vi ikke er gift eller bor sammen. 346 00:29:38,090 --> 00:29:44,090 Vi har ikke defineret forholdet, og jeg ved, det skyldes mig – 347 00:29:44,130 --> 00:29:50,030 – men du så på mig og sagde, vi skulle gøre det her sammen. 348 00:29:50,070 --> 00:29:56,110 Jeg ved, du er tilbage før fødslen, men jeg hader, at du vil af sted. 349 00:29:56,150 --> 00:29:59,220 Jeg er bare lidt bange, Luka. 350 00:30:00,010 --> 00:30:05,070 Jeg vil ikke gøre det her alene, men jeg kan godt. 351 00:30:05,110 --> 00:30:08,000 Jeg sender Pratt af sted. 352 00:30:09,090 --> 00:30:13,050 – For at hjælpe mig med barnet? – Til Darfur. 353 00:30:13,090 --> 00:30:18,040 Han meldte sig frivilligt. Det er en lang historie. 354 00:30:20,220 --> 00:30:23,100 – Du bliver? – Ja. 355 00:30:26,160 --> 00:30:29,030 Godt. Det er godt. 356 00:30:30,020 --> 00:30:32,240 – Vi ses i aften. – Ja. 357 00:30:41,230 --> 00:30:44,050 – Hej. – Hejsa. 358 00:30:45,140 --> 00:30:49,200 – Jakkesæt? Skal du giftes? – Det er min nye skoleuniform. 359 00:30:49,240 --> 00:30:53,120 – Hvordan trives du der? – Det er en skole. 360 00:30:53,160 --> 00:30:57,120 – Men vores nye hus er fedt. – Er I flyttet? 361 00:30:57,160 --> 00:31:02,170 Du skulle se det, Luka. Det er på størrelse med et museum. 362 00:31:02,210 --> 00:31:05,130 Hvornår skete det? 363 00:31:06,170 --> 00:31:13,000 Da mor begyndte hos mr. Elliot. Han har indendørs pool og biograf. 364 00:31:14,020 --> 00:31:16,210 – Er du klar? – Er I flyttet? 365 00:31:17,000 --> 00:31:22,150 Min chef får kelateringsterapi hver aften, så vi må bo der. 366 00:31:28,050 --> 00:31:30,120 Vi ses, Luka. 367 00:31:31,160 --> 00:31:35,220 Bor I der nu? Det er en stor omvæltning. 368 00:31:36,010 --> 00:31:40,130 Ellers havde jeg været nødt til at arbejde dobbelt her. 369 00:31:40,170 --> 00:31:44,080 – Er det her en del af det? – Åbenbart. 370 00:31:47,050 --> 00:31:51,100 Vi har det godt, Luka. Det har vi virkelig. 371 00:32:00,010 --> 00:32:03,180 Mrs Gallant? Er alt i orden? 372 00:32:13,080 --> 00:32:15,150 Er du all right? 373 00:32:16,190 --> 00:32:20,010 – Vil du have noget? – Nej tak. 374 00:32:26,020 --> 00:32:30,010 – Han fortalte dig det, ikke? – Det er jeg ked af ... 375 00:32:30,050 --> 00:32:33,000 Det er jeg også. 376 00:32:41,020 --> 00:32:44,190 Du er en sød pige, Neela. 377 00:32:44,230 --> 00:32:49,110 Jeg forstår, hvorfor Michael faldt for dig. Jeg kan se, du elsker ham. 378 00:32:49,150 --> 00:32:54,080 – Det gør jeg. Højt. – Det er godt. 379 00:32:56,010 --> 00:32:59,080 Jeg ville bare ønske, at kærlighed var nok. 380 00:32:59,120 --> 00:33:02,090 Gud ved, jeg elsker ham. 381 00:33:03,130 --> 00:33:06,010 Men her sidder jeg. 382 00:33:07,000 --> 00:33:11,060 Michael talte altid om, hvor gode forældre I var. 383 00:33:11,100 --> 00:33:16,200 – Det her er måske ... – Ved du, hvorfor han tog tilbage? 384 00:33:16,240 --> 00:33:19,020 Ikke helt. 385 00:33:19,240 --> 00:33:25,110 Han følte, der var brug for ham. Han har en stærk pligtfølelse. 386 00:33:25,150 --> 00:33:28,180 Ja ... Pligten. 387 00:33:30,030 --> 00:33:34,000 I årevis har jeg ofret, gået på kompromis – 388 00:33:34,040 --> 00:33:38,150 – og er flyttet fra den ene lille by til den anden. 389 00:33:38,190 --> 00:33:41,160 Det hele på grund af pligten! 390 00:33:42,150 --> 00:33:46,110 Drengen er sin fars søn. De er soldater. 391 00:33:48,190 --> 00:33:55,110 Uanset hvor højt man elsker dem ... kommer der altid en krig til. 392 00:33:57,150 --> 00:34:01,140 Jeg ved ikke helt, hvad du prøver at sige. 393 00:34:06,060 --> 00:34:12,240 Jeg siger, at et stærkt ægteskab handler om to personer. 394 00:34:13,230 --> 00:34:20,060 Michael er god, rar, kærlig og gavmild ligesom sin far. 395 00:34:21,240 --> 00:34:27,100 Vil du blive her og gøre noget, som du vil, skal du gøre det. 396 00:34:27,140 --> 00:34:32,130 Lad aldrig nogen få dig til at glemme, hvem du er. 397 00:34:45,050 --> 00:34:48,020 Miss Taggart! Kom hurtigt. 398 00:34:57,240 --> 00:35:02,000 De er vågen! Jeg kunne ikke vække ham. 399 00:35:02,040 --> 00:35:08,090 Sørg for, at alle har det godt. Der er 20 personer, der venter. 400 00:35:08,130 --> 00:35:10,160 Javel, sir. 401 00:35:14,110 --> 00:35:18,230 – Aflys middagen. – Transfusionen rækker til tre uger. 402 00:35:19,020 --> 00:35:23,170 – Ikke nu. Du behøver blod. – Det tager tre timer. 403 00:35:23,210 --> 00:35:27,140 – Så tag ilt. – Det er udelukket. 404 00:35:27,180 --> 00:35:31,160 Hvordan skal jeg kunne synge med en slange i næsen? 405 00:35:31,200 --> 00:35:35,100 – Det er alvorligt. Du er anæmisk. – Virkelig? 406 00:35:37,170 --> 00:35:42,050 Jeg er færdig kl. 21. Da kan du give mig transfusionen. 407 00:35:42,090 --> 00:35:47,030 Hvad gør jeg her, hvis jeg ikke må passe mit arbejde? 408 00:35:47,070 --> 00:35:50,140 Nu arbejder du for mig, Samantha. 409 00:35:51,180 --> 00:35:57,150 – Det bør jeg måske ikke gøre. – Måske ikke ... 410 00:36:00,090 --> 00:36:06,040 Dine forældre klarer overflytningen. De vil have et fisefornemt sygehus. 411 00:36:06,080 --> 00:36:11,220 – Det lyder som dem. – Din far er her snart, Deshawn. 412 00:36:13,010 --> 00:36:16,220 Dr. Christiano møder os på St. Helens. 413 00:36:18,050 --> 00:36:20,180 Vi undersøgte det ... 414 00:36:20,220 --> 00:36:25,240 Forældrene var bortrejst. De kom tidligt hjem og så, at bilen var væk. 415 00:36:26,230 --> 00:36:30,120 De troede, datteren var hos en ven. 416 00:36:31,210 --> 00:36:35,070 Mine drenge har noget, de vil sige. 417 00:36:36,140 --> 00:36:41,000 Vi vil bare undskylde misforståelsen. 418 00:36:41,040 --> 00:36:44,160 Vi troede, du lavede bandetegn. 419 00:36:46,040 --> 00:36:51,090 – Vi vidste ikke, du var ... – Vi er virkelig kede af det. 420 00:36:55,060 --> 00:37:00,090 Han siger, han har et specielt tegn til jer. 421 00:37:02,220 --> 00:37:05,230 Det behøver ingen oversættelse. 422 00:37:08,040 --> 00:37:11,090 Gynækologisk har først plads om to timer. 423 00:37:11,130 --> 00:37:15,050 – Mødte du Gallants forældre? – Nej. 424 00:37:15,090 --> 00:37:18,160 – Det var nok blevet sært. – Hvorfor? 425 00:37:18,200 --> 00:37:23,010 Hvorfor tror du? Jeg ved ikke, hvordan du gør det. 426 00:37:23,050 --> 00:37:27,030 Ingen af de piger, jeg har været i seng med, taler med mig. 427 00:37:27,070 --> 00:37:32,000 – Brylluppet var sikkert underligt. – Hvad fabler du om? 428 00:37:32,040 --> 00:37:37,090 Du ved ... Du og Neela ... Samboer med frynsegoder ... 429 00:37:38,240 --> 00:37:43,110 – Tror du, jeg har bollet Neela? – Har du ikke det? 430 00:37:45,070 --> 00:37:48,170 – Det troede jeg bare. – Det gjorde alle. 431 00:37:48,210 --> 00:37:51,210 Men det er kun et rygte. 432 00:37:52,000 --> 00:37:55,030 Kovac lagde det her til dig, Pratt. 433 00:37:55,070 --> 00:37:59,090 – Du skal hjem til moderlandet. – Pas på! Jeg har en skidt dag. 434 00:37:59,130 --> 00:38:02,150 Fået det forkerte ben ud af sengen? 435 00:38:02,190 --> 00:38:06,060 – Lad os finde et sted at tale. – Om hvad? 436 00:38:06,100 --> 00:38:08,240 – Os. – Det tager ikke lang tid. 437 00:38:09,030 --> 00:38:11,200 – Hvem var hun? – Ikke nogen. 438 00:38:12,240 --> 00:38:16,060 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 439 00:38:16,100 --> 00:38:19,170 – Jeg undskyldte. – Jeg hørte det. 440 00:38:21,080 --> 00:38:26,110 – Hvorfor gjorde du det? – Vi aftalte ikke at være monogame. 441 00:38:26,150 --> 00:38:30,090 Vi aftalte ikke noget andet. Du kunne have været ærlig. 442 00:38:30,130 --> 00:38:34,040 Det var ikke min mening at såre dig. 443 00:38:35,030 --> 00:38:39,000 Du foregav, at vi havde et forhold. 444 00:38:39,040 --> 00:38:44,030 Syntes du, at det var i orden at gå i seng med andre, havde du ikke løjet. 445 00:38:44,070 --> 00:38:49,230 – Jeg kan lide dig. Jeg tænkte ... – Du tænkte slet ikke! 446 00:38:50,020 --> 00:38:54,000 Du er blevet ringet op af en hjælpeorganisation. 447 00:38:54,040 --> 00:38:57,230 – Jeg kan ikke gøre det her nu. – Hvorfor ikke? 448 00:38:58,020 --> 00:39:03,070 – Min chef sender mig til Afrika! – Du kan ikke dy dig ... 449 00:39:03,110 --> 00:39:05,130 Hvad? Olivia ... 450 00:39:05,170 --> 00:39:08,180 Vent. Jeg lyver ikke for dig. 451 00:39:14,100 --> 00:39:18,120 Du havde ret, Samantha. Det hjælper med ilten. 452 00:39:18,160 --> 00:39:23,170 – Påvirkede det din sangstemme? – Jeg brugte ikke ilt til festen. 453 00:39:23,210 --> 00:39:29,040 Jeg sad ned under middagen. Jeg lyttede mere, end jeg talte. 454 00:39:30,180 --> 00:39:34,010 Det troede jeg ikke, du kunne. 455 00:39:37,070 --> 00:39:41,120 Hvis du er klar, vil jeg gerne have blod nu. 456 00:39:47,210 --> 00:39:50,090 – Neela? – Herinde. 457 00:39:50,130 --> 00:39:55,090 En fredsgave med ekstra ansjoser. Jeg lover at vaske alt op. 458 00:39:55,130 --> 00:40:01,070 Jeg vil bo hos Abby en tid. Hun er mest hos Luka. 459 00:40:01,110 --> 00:40:07,200 – Flytter du allerede i aften? – Jeg får eftersendt posten. 460 00:40:08,240 --> 00:40:14,100 – Vent, til du har en ny lejlighed. – Det er ikke nogen god ide. 461 00:40:17,150 --> 00:40:20,200 Du har nok ret. 462 00:40:25,210 --> 00:40:28,030 Alt godt får en ende, ikke? 463 00:40:31,200 --> 00:40:34,120 Vi har haft det sjovt. 464 00:40:36,050 --> 00:40:39,220 Den næste pige drikker måske ikke al tequilaen ... 465 00:40:40,010 --> 00:40:42,140 – Har du brug for hjælp? – Nej. 466 00:40:42,180 --> 00:40:45,110 – Lidt pizza? – Jeg er nødt til at gå. 467 00:40:48,120 --> 00:40:54,060 – Jeg har ledt efter den i måned. – Jeg kan lide at sove med den. 468 00:40:55,200 --> 00:40:58,170 Jeg henter resten i morgen. 469 00:41:05,180 --> 00:41:07,210 Neela! 470 00:41:08,200 --> 00:41:12,020 Kan du lige vente et øjeblik? 471 00:41:16,070 --> 00:41:20,080 Jeg ville ønske, jeg ikke havde det sådan her ... 472 00:41:23,100 --> 00:41:26,120 Du er den bedste ven, jeg nogen sinde har haft. 473 00:41:29,210 --> 00:41:32,040 Behold den. 474 00:41:55,230 --> 00:41:58,230 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 40929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.