Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,160
– Dr. Pratt.
– Olivia Evans.
3
00:00:08,170 --> 00:00:11,040
– Jeg flytter.
– Hvorfor?
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,150
Det ved vi begge to.
5
00:00:13,190 --> 00:00:19,000
Politiet ville have en blodprøve
fra en ven. Jeg byttede prøver.
6
00:00:19,040 --> 00:00:23,170
De fratager dig din licens.
Hold ferie.
7
00:00:23,210 --> 00:00:28,190
Jeg tilbyder dig et job.
Du og Alex må gerne bo hos mig.
8
00:01:12,070 --> 00:01:15,000
– Godmorgen, Samantha.
– Hej.
9
00:01:15,040 --> 00:01:18,210
Jeg vækker Alex.
Ellers sover han hele ugen.
10
00:01:19,000 --> 00:01:21,180
Sådan var mine drenge også.
11
00:01:21,220 --> 00:01:26,160
Men ikke Kelly. Jeg drillede hende
og kaldte hende en hane.
12
00:01:27,150 --> 00:01:31,130
– Det må have været hårdt med tre.
– Børn er skønne.
13
00:01:31,170 --> 00:01:36,220
Især når de er små.
Der har de ikke vendt sig mod én.
14
00:01:37,010 --> 00:01:39,140
Deres kone er smuk.
15
00:01:39,180 --> 00:01:44,130
Jeg fatter ikke, hvad hun så i mig.
Hun døde af kræft.
16
00:01:46,140 --> 00:01:51,000
Tilmed da det lakkede mod enden,
var hun noget ganske særligt.
17
00:01:51,040 --> 00:01:55,110
Jeg har møder i byen hele dagen.
Jeg er tilbage kl. 18.
18
00:01:55,150 --> 00:01:58,170
Jeg skal underholde gæster.
19
00:01:58,210 --> 00:02:05,060
– Vil du synge for dem?
– Nej, middag for bestyrelsesfolk.
20
00:02:05,100 --> 00:02:07,230
Og deres sure koner.
21
00:02:08,020 --> 00:02:12,080
– Jeg bør tjekke dit hæmatokrittal.
– Vi gør det i aften.
22
00:02:12,120 --> 00:02:16,040
– I det mindste en urinprøve.
– Tisset er laksefarvet.
23
00:02:16,080 --> 00:02:21,040
– Godt. Det betyder ...
– At jeg har farve i toilettet.
24
00:02:21,080 --> 00:02:26,180
Der er ingen kur mod MDS.
Stik mig, når jeg kommer hjem.
25
00:02:26,220 --> 00:02:30,160
Brug bilen i dag. Jeg insisterer.
26
00:02:30,200 --> 00:02:36,220
Mrs Harrison kan lave morgenmad.
Det er dagens vigtigste måltid.
27
00:02:38,100 --> 00:02:43,160
De opfostrede Gallant,
så de kan ikke være så slemme.
28
00:02:43,200 --> 00:02:46,130
– Hvad skal de i byen?
– Til bryllup.
29
00:02:46,170 --> 00:02:51,170
– Skal du med?
– Jeg er vist en familiehemmelighed.
30
00:02:51,210 --> 00:02:55,130
Se, hvem der er tilbage
hos os dødelige.
31
00:02:55,170 --> 00:03:01,220
Hvad er det? Den stank?
Her lugter af røv.
32
00:03:02,010 --> 00:03:05,030
Du ved vel,
hvor tæt vi er på skadestuen?
33
00:03:05,070 --> 00:03:09,180
– Det er dig, Morris.
– Han fik en kolostomipose på sig.
34
00:03:09,220 --> 00:03:14,240
– Jeg skiftede tøj.
– Jeg vil anbefale et brusebad.
35
00:03:19,210 --> 00:03:23,120
– Nogen har en velgører.
– Misundelig?
36
00:03:23,160 --> 00:03:25,090
Hej.
37
00:03:26,080 --> 00:03:31,210
– Kemo–drengen trak sit CVK ud.
– Her arbejder vi for lønnen.
38
00:03:32,000 --> 00:03:35,140
Jeg går,
så "Stinke" ikke bliver vred.
39
00:03:35,180 --> 00:03:40,000
– Jeg har e–mailet med Carter.
– Virkelig?
40
00:03:40,040 --> 00:03:45,090
– Har du fortalt om os?
– Nej. Han behøver hjælp i Sudan.
41
00:03:45,130 --> 00:03:50,100
Han spurgte,
om jeg ville hjælpe ham der.
42
00:03:51,170 --> 00:03:55,220
– I Afrika?
– Jeg er tilbage før fødslen.
43
00:03:57,200 --> 00:04:01,200
– Ville du tale med mig om det?
– Det gør jeg nu.
44
00:04:01,240 --> 00:04:07,020
– Vil du ikke have, jeg rejser ...
– Du behøver ikke min tilladelse.
45
00:04:07,060 --> 00:04:13,180
I hans lejr er der over 16.000,
som tilses af en håndfuld læger.
46
00:04:13,220 --> 00:04:17,240
Jeg ved det!
Jeg har hørt det der før.
47
00:04:22,150 --> 00:04:27,050
Føler du, at du er nødt til det,
bør du gøre det.
48
00:05:21,010 --> 00:05:22,200
Greg?
49
00:05:22,240 --> 00:05:25,070
Jeg kommer.
50
00:05:29,220 --> 00:05:32,180
Er du der?
51
00:05:33,230 --> 00:05:35,160
Greg?
52
00:05:44,020 --> 00:05:47,140
– Hej. Hvad gør du her?
– Er alt i orden?
53
00:05:47,180 --> 00:05:51,010
– Hvad er klokken?
– Jeg var urolig.
54
00:05:51,050 --> 00:05:56,150
– Jeg lagde en besked.
– Jeg er syg. Telefonen er slukket.
55
00:05:56,190 --> 00:05:59,170
Jeg prøvede også her.
56
00:05:59,210 --> 00:06:04,070
Jeg er syg!
Du behøver ikke plage mig.
57
00:06:04,110 --> 00:06:10,000
– Må jeg komme ind? Jeg laver te.
– Nej, det behøves ikke ...
58
00:06:13,000 --> 00:06:16,060
Det passer ikke så godt lige nu.
59
00:06:18,240 --> 00:06:24,030
Jeg er på arbejde senere.
Da kan vi snakke. Olivia!
60
00:06:26,040 --> 00:06:29,130
– Der er den. En S600.
– Det stemmer.
61
00:06:29,170 --> 00:06:34,080
– Den koster 100.000 dollar!
– Plus chaufføren.
62
00:06:34,120 --> 00:06:39,230
Ved I, at Daimler–Benz var en vigtig
brik i nazisternes krigsmaskine?
63
00:06:40,020 --> 00:06:44,180
Hvem er han? Din nye pengetyr?
Ud med det, din lille lykkeridder.
64
00:06:44,220 --> 00:06:49,220
– Dræb en patient til, Morris.
– Han var 97 år og havde lungekræft!
65
00:06:50,010 --> 00:06:54,080
– Telefon, dr. Rasgotra.
– Det er dr. Rasgotra.
66
00:06:54,120 --> 00:06:59,030
Er I her? Jeg henter jer.
Man farer let vild.
67
00:06:59,070 --> 00:07:04,220
– Har du et øjeblik?
– Nej. Michaels forældre er her.
68
00:07:05,010 --> 00:07:07,140
– Hør her ...
– Vil du ...
69
00:07:07,180 --> 00:07:10,060
– Undskyld.
– Begynd du.
70
00:07:10,100 --> 00:07:15,110
Angående det, at vi deler lejlighed
... Alt er i orden mellem os, ikke?
71
00:07:15,150 --> 00:07:19,020
– Så vidt jeg ved.
– Er der noget, vi skal rede ud?
72
00:07:19,060 --> 00:07:22,090
Nej! Jeg er gift nu.
73
00:07:22,130 --> 00:07:28,160
Jeg burde ikke dele badeværelse
med dig alle dine engangsknald ...
74
00:07:28,200 --> 00:07:33,210
– Jeg har ikke vist hensyn.
– Det er ikke kun det.
75
00:07:34,000 --> 00:07:38,120
– Der er tøj og opvask overalt.
– Jeg er også sjusket.
76
00:07:38,160 --> 00:07:42,070
Jeg leder allerede
efter et nyt sted at bo, Ray.
77
00:07:43,070 --> 00:07:46,120
– Neela!
– Oberst Gallant!
78
00:07:48,130 --> 00:07:52,240
– Hvad sagde jeg til dig sidst?
– Ja. Svigerfar. Svigermor.
79
00:07:53,030 --> 00:07:57,000
Det her er min kollega ...
Han var her lige.
80
00:07:57,040 --> 00:08:01,240
17–årig anholdt fører
kørte ind i parkeret bil.
81
00:08:02,030 --> 00:08:05,210
– Hvorfor prøver de at flygte?
– Jagede I ham?
82
00:08:06,000 --> 00:08:11,050
– Han havde en pige på bagsædet.
– Omtåget. Blodtryk 130/75.
83
00:08:11,090 --> 00:08:15,010
– Hvad har vi her?
– Kranieskade med gode parametre.
84
00:08:15,050 --> 00:08:19,070
Bevidstløs, ukendt kvinde
med flere blå mærker.
85
00:08:19,110 --> 00:08:23,130
Kan du høre mig?
Vi har brug for hjælp, Neela.
86
00:08:23,170 --> 00:08:26,190
Jeg henter jer, når jeg er færdig.
87
00:08:26,230 --> 00:08:30,180
– Jeg vil gerne observere.
– Selvfølgelig ...
88
00:08:30,220 --> 00:08:34,140
Nej, nej. Han må gå alene.
Hvor kan jeg købe kaffe?
89
00:08:34,180 --> 00:08:37,200
Cafeteriet ligger på 6. sal.
90
00:08:37,240 --> 00:08:44,060
– Pupiller 4 mm og reagerer på lys.
– Oberst Gallant er Michaels far.
91
00:08:44,100 --> 00:08:50,140
– Du var sygeplejer i Vietnam, ikke?
– 1. luftbårne kavaleri 1968–1972.
92
00:08:50,180 --> 00:08:57,110
Godt. Vi bruger en systematisk
metode ved traumer kaldet ATLS.
93
00:08:57,150 --> 00:09:03,060
Det sikrer genoplivning
og stabilisering af alle patienter.
94
00:09:03,100 --> 00:09:06,180
Blodprøver
og røntgen af ryg og hofte.
95
00:09:06,220 --> 00:09:12,020
– Chicagos stolthed! Dr. Morris.
– Slap af, Deshawn.
96
00:09:12,060 --> 00:09:16,160
– Han må være på stoffer.
– En boksefraktur.
97
00:09:16,200 --> 00:09:19,230
– En slagsbror?
– Han slog mig.
98
00:09:20,020 --> 00:09:24,240
– En liter væske.
– Blodtryk 125/80. Ilttension 99%.
99
00:09:25,030 --> 00:09:30,110
– CT–skan hovedet og blodprøver.
– Venstre kæbeben synes brækket.
100
00:09:30,150 --> 00:09:34,210
– Har hun venestase?
– Nej.
101
00:09:35,000 --> 00:09:38,150
– Hvad foregår der?
– Vi gennemgår alt muligt ...
102
00:09:38,190 --> 00:09:42,110
Dårlig beskyttelse af luftveje,
punkteret lunge ...
103
00:09:42,150 --> 00:09:45,070
Du var sikkert et hit
på kirurgisk afdeling.
104
00:09:45,110 --> 00:09:49,080
– Det her er oberst Gallant.
– Det er mig en ære, sir.
105
00:09:49,120 --> 00:09:52,160
– Har De gjort tjeneste, dr. Morris?
– Nej.
106
00:09:52,200 --> 00:09:56,020
– Hun trækker ikke vejret!
– Ilttension 88%.
107
00:09:56,060 --> 00:10:01,180
Jeg intuberer hende.
Stabiliserer du nakken, dr. Morris?
108
00:10:01,220 --> 00:10:06,030
– Hun er svær at ventilere.
– Kig engang, Neela.
109
00:10:08,160 --> 00:10:12,020
Jeg kan ikke. Hun bider sammen.
110
00:10:12,060 --> 00:10:16,240
– Gav du hende SUX?
– Ja, det røg ind uden problemer.
111
00:10:18,000 --> 00:10:21,170
Hun er helt lukket til.
Jeg kan ikke ventilere.
112
00:10:21,210 --> 00:10:26,160
Læg et nyt drop
og giv 150 mg SUX fra en ny flaske.
113
00:10:28,120 --> 00:10:33,150
– Vi fjerner dig fra brættet.
– Lig stille, din skid!
114
00:10:33,190 --> 00:10:36,150
– Spænd ham fast.
– Morfin?
115
00:10:36,190 --> 00:10:41,030
– Han kan få respirationssvigt.
– Han har brækket hånd og kæbe.
116
00:10:41,070 --> 00:10:45,000
– Han vil ikke ligge stille.
– Jeg ved ikke, hvad han er på.
117
00:10:45,040 --> 00:10:49,000
– Han kan have kranieskader.
– Derfor CT–skannes han.
118
00:10:49,040 --> 00:10:52,000
Er skanningen normal,
kan han sove den ud.
119
00:10:54,100 --> 00:10:56,140
2 mg Versed.
120
00:10:59,170 --> 00:11:03,070
– Udløstes airbaggen i bilen?
– Ja.
121
00:11:03,110 --> 00:11:06,090
Svært at brække kæben
på en airbag ...
122
00:11:06,130 --> 00:11:11,130
– Hun får 150 mg SUX mere.
– Nu bør hun slappe af.
123
00:11:12,160 --> 00:11:16,180
For fanden! Det er værre.
Kæben er som en skruestik.
124
00:11:16,220 --> 00:11:21,180
– Gør klar til nødtrakeotomi.
– Vent. Det er måske SUX'en.
125
00:11:21,220 --> 00:11:25,090
Giv hende 6 mg Pavulon. Nu!
126
00:11:25,130 --> 00:11:32,060
– Hvis SUX ikke fungerer, er det ...
– Vi havde en med samme reaktion.
127
00:11:32,100 --> 00:11:36,030
Kæben var klemt sammen.
Lad Pavulonen virke.
128
00:11:36,070 --> 00:11:39,100
– Skalpel.
– Skær ikke, Neela!
129
00:11:39,140 --> 00:11:43,070
– Ilttension 82%.
– Hun kan få hjerneskader.
130
00:11:43,110 --> 00:11:49,060
– Kæben slapper af. Sug rent.
– Abby Lockhart redder dagen.
131
00:11:53,020 --> 00:11:59,120
– Vi skulle til at lægge snittet.
– Kramper efter SUX er rapporteret.
132
00:11:59,160 --> 00:12:02,230
– Godt set.
– CT på pigen.
133
00:12:03,020 --> 00:12:05,100
Biltyven, Morris.
134
00:12:05,140 --> 00:12:11,040
– Normalt. Hvorfor ånder hun ikke?
– Det kan skyldes narko, spiritus ...
135
00:12:11,080 --> 00:12:17,180
Hun skal på intensivafdelingen
og tjekkes for hypotermi.
136
00:12:17,220 --> 00:12:20,030
Hallo?
137
00:12:20,070 --> 00:12:24,200
– Kan du åbne øjnene?
– Pavulonen virker stadig.
138
00:12:24,240 --> 00:12:29,190
– Bed dem sænke FiO2 til 50%.
– Jep.
139
00:12:35,080 --> 00:12:38,200
– Har du besluttet dig?
– Om hvad?
140
00:12:42,110 --> 00:12:48,010
– Vil du ikke have, jeg rejser ...
– Hvorfor lægger du over på mig?
141
00:12:48,050 --> 00:12:52,110
– Det er kun nogle uger.
– Det ved du ikke.
142
00:12:52,150 --> 00:12:56,030
Sidst, du tog af sted,
troede vi, du var død.
143
00:12:56,070 --> 00:13:03,090
– Patient med brystsmerter på vej.
– Bip kardiologen. Jeg er på vej.
144
00:13:06,210 --> 00:13:10,020
– Kan vi tale om det senere?
– Ja da.
145
00:13:16,060 --> 00:13:22,190
– Fraktur på femte metakarpalknogle.
– Enkelt kæbebrud. Ingen operation.
146
00:13:24,120 --> 00:13:28,070
Slap af. Du har brækket kæben.
147
00:13:29,070 --> 00:13:33,180
– De sagde aldrig ...
– Ingen stoffer eller alkohol.
148
00:13:33,220 --> 00:13:36,150
Hold op med at stirre.
149
00:13:38,080 --> 00:13:42,030
Hvad er der?
Er du bekymret for hende?
150
00:13:42,070 --> 00:13:48,060
Dør hun, ryger du ind for mord.
Det giver 25 år til livstid.
151
00:13:52,210 --> 00:13:59,000
Pokkers til enhed. Især Lockhart,
som har været sygeplejerske.
152
00:13:59,040 --> 00:14:05,080
– Du kan lære meget af hende.
– Abby og jeg ... Hun er dygtig.
153
00:14:05,120 --> 00:14:08,100
Godt lederskab er den halve sejr.
154
00:14:08,140 --> 00:14:13,150
Skynder vi os, kan vi nå
Michigan Avenue og Fields.
155
00:14:13,190 --> 00:14:18,150
– Du skal bare bruge kreditkortet.
– I skal have noget flot.
156
00:14:18,190 --> 00:14:23,240
Michael elsker bløde lagner. Vi måtte
trække ham ud af vores seng.
157
00:14:24,030 --> 00:14:28,190
Det behøves ikke. Michael og jeg
har alt, hvad vi skal bruge.
158
00:14:28,230 --> 00:14:34,180
Vær ikke fjollet. Jeg finder altid
noget i Fields. Det bliver sjovt.
159
00:14:34,220 --> 00:14:40,050
– For hvem?
– Neela og jeg klarer os selv.
160
00:14:40,090 --> 00:14:44,160
– Hun vil måske ikke shoppe.
– Vores søn fortjener noget pænt.
161
00:14:44,200 --> 00:14:50,150
– Han er ikke hjemme, Gloria!
– Og hvad skyldes det?
162
00:14:56,170 --> 00:15:00,240
Jim Coker, 82 år. Overfaldet.
Blå mærker på arme og krop.
163
00:15:01,030 --> 00:15:04,130
– Blodtryk 165/100
– Grimme mærker.
164
00:15:04,170 --> 00:15:07,190
– Hvad blev De slået med?
– Noget hårdt.
165
00:15:07,230 --> 00:15:14,030
– Har I angriberen?
– Fredna Nasse, 80. Sår på hånden.
166
00:15:14,070 --> 00:15:18,080
– Angreb De ham?
– Ja. Din utro skiderik!
167
00:15:18,120 --> 00:15:21,100
– Hvad slog De ham med?
– En urne.
168
00:15:21,140 --> 00:15:26,150
Jeg ville have slået ham igen,
men den gik i stykker.
169
00:15:26,190 --> 00:15:31,000
– Wallys aske røg ud over det hele.
– Hvem er Wally?
170
00:15:31,040 --> 00:15:33,120
Min afdøde mand.
171
00:15:33,160 --> 00:15:36,090
– Kan De bevæge fingrene?
– Røntgen.
172
00:15:36,130 --> 00:15:39,210
– Hvor gør det ondt?
– Mest i brystet.
173
00:15:40,000 --> 00:15:44,110
– Hvad er arret fra?
– En griseklap for ti år siden.
174
00:15:44,150 --> 00:15:48,110
Du har også et grisehoved, din flirt!
175
00:15:50,190 --> 00:15:53,200
Kom nu. Luk øjnene op.
176
00:15:55,160 --> 00:16:00,050
– Giv mig slangen.
– Trykket er skyhøjt. 190/122.
177
00:16:00,090 --> 00:16:04,010
– Giv hende atropin.
– Blodtryk 195/120.
178
00:16:04,050 --> 00:16:07,160
– Har du set Neela?
– Jeg gav hende fri.
179
00:16:07,200 --> 00:16:12,210
– Hypertension og bradykardi!
– Det kan være kranietrykket.
180
00:16:13,000 --> 00:16:15,230
Nej. CT–skanningen viste intet.
181
00:16:16,020 --> 00:16:19,050
– Højre pupil er lidt større.
– Ja.
182
00:16:19,090 --> 00:16:22,110
– Slørede kanter.
– Tjek ICP.
183
00:16:22,150 --> 00:16:27,110
– Er det en hjerneblødning?
– Nej, CT'en viste intet!
184
00:16:27,150 --> 00:16:31,090
– Jeg ringer til neurokirurgisk.
– Luka er på stue 3.
185
00:16:31,130 --> 00:16:34,200
Giv hende 50 mg mannitol.
Jeg kommer om lidt.
186
00:16:34,240 --> 00:16:39,140
– Hjertet ser fint ud.
– Han har intet hjerte.
187
00:16:39,180 --> 00:16:45,220
– Hold nu op!
– Kan du ikke styre den i to dage?
188
00:16:46,010 --> 00:16:51,060
Har jeg brækket et ribben?
Smerten bliver værre.
189
00:16:51,100 --> 00:16:55,070
– Det er svært at trække vejret.
– God respirationslyd.
190
00:16:55,110 --> 00:16:59,000
Tag et nyt EKG
og røntgenfotografer igen.
191
00:16:59,040 --> 00:17:02,100
– Han dør vel ikke?
– Det tror jeg ikke.
192
00:17:02,140 --> 00:17:06,110
– Hvis han gør, så lad det ske.
– Er I gift?
193
00:17:06,150 --> 00:17:11,000
– Vil du tilse bilpigen, Luka?
– Ikke lige nu.
194
00:17:11,040 --> 00:17:15,020
Forhøjet ICP med normal CT.
Skal jeg CT–skanne igen?
195
00:17:15,060 --> 00:17:19,170
– Noget i anamnesen?
– Hun er intuberet og lam.
196
00:17:19,210 --> 00:17:26,100
Tal med fyren, hun kom med. ICP
forhøjes med kokain og amfetamin.
197
00:17:26,140 --> 00:17:29,230
Hun kan have brug for fentolamin
eller betablokkere.
198
00:17:30,020 --> 00:17:33,140
– Ilttension 82%.
– Jeg kommer om lidt.
199
00:17:33,180 --> 00:17:39,210
– Klargør BiPAP og tag en ultralyd.
– Han er rigtigt syg, ikke?
200
00:17:40,000 --> 00:17:42,130
– Hvad hedder han?
– Deshawn.
201
00:17:42,170 --> 00:17:46,110
Havde pigen i bilen en sygdom,
Deshawn?
202
00:17:46,150 --> 00:17:50,000
Tog hun kokain,
methamfetamin eller noget?
203
00:17:50,040 --> 00:17:54,020
Hvad gør du? Han kan ikke
tale med en brækket kæbe.
204
00:17:54,060 --> 00:17:57,240
– Han kan skrive.
– Ikke med en brækket hånd.
205
00:17:58,030 --> 00:18:03,040
– Kan I frigøre hans raske hånd?
– Det tror jeg ikke.
206
00:18:03,080 --> 00:18:07,190
– Så gør jeg det.
– Han er farlig.
207
00:18:17,040 --> 00:18:21,150
– Han kan vide noget vigtigt.
– Han slog en betjent.
208
00:18:21,190 --> 00:18:25,060
Lad dem gøre deres arbejde,
så gør vi vores.
209
00:18:25,100 --> 00:18:27,190
Tegnsprog?
210
00:18:27,230 --> 00:18:30,190
Pigen har brug for hjælp nu.
211
00:18:33,160 --> 00:18:37,010
– Hvad gør du?
– Han er døv!
212
00:18:38,020 --> 00:18:41,150
Kan du mundaflæse? Godt.
213
00:18:41,190 --> 00:18:47,230
Pigen i bilen. Tog hun stoffer?
214
00:18:50,140 --> 00:18:52,240
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
215
00:18:53,030 --> 00:18:55,080
Godt ...
216
00:19:02,010 --> 00:19:04,190
X? Mener du ecstasy?
217
00:19:04,230 --> 00:19:07,060
Tog hun ecstasy?
218
00:19:10,150 --> 00:19:15,020
– G ... GHB!
– Hjernen har kogt i 20 minutter!
219
00:19:19,070 --> 00:19:21,100
Brooke Sawyer.
220
00:19:22,080 --> 00:19:26,070
– Det vidste vi ikke.
– Hvis I havde slået mindre, så ...
221
00:19:30,060 --> 00:19:33,130
– 8 mg Ativan.
– Systolisk tryk er 220.
222
00:19:33,170 --> 00:19:37,000
Hjernen spasmer
og lammer kroppen.
223
00:19:37,040 --> 00:19:40,110
– Ativan ordner det.
– Ellers skal hun CT–skannes.
224
00:19:40,150 --> 00:19:43,160
– 500 mg Dilantin.
– 50 mg per minut.
225
00:19:43,200 --> 00:19:47,230
– Jeg ringer til neurokirurgisk.
– Der er ingen blødning.
226
00:19:48,020 --> 00:19:51,110
– Bløder det, haster det.
– Der er ingen blødning.
227
00:19:51,150 --> 00:19:55,010
– Trykket falder. 130/85.
– Puls 84.
228
00:19:55,050 --> 00:19:58,140
– Læg på, Morris.
– Forkert nummer ...
229
00:19:58,180 --> 00:20:01,140
– Hvad tror du, der skete?
– Aner det ikke.
230
00:20:01,180 --> 00:20:05,180
– Knægten med brækket arm går.
– Klarer I jer?
231
00:20:05,220 --> 00:20:11,240
– Spørg Frank efter tegnsprogstolken.
– Han står her. Jeg taler tre sprog.
232
00:20:12,030 --> 00:20:15,240
– Jeg hader den!
– Den skal kun være på i seks uger.
233
00:20:16,030 --> 00:20:18,120
Det er en evighed!
234
00:20:18,160 --> 00:20:23,020
– Må jeg se gipsen?
– Nej, jeg hader dig!
235
00:20:23,060 --> 00:20:25,090
Du stinker!
236
00:20:25,130 --> 00:20:28,090
– Gør det ondt i fingrene?
– Nej.
237
00:20:28,130 --> 00:20:32,170
– Kan du mærke det her?
– Ja. Kan du mærke det her?
238
00:20:32,210 --> 00:20:38,000
Dr. Morris? Jordan Pryor
fra Ladokern Pharmaceuticals ...
239
00:20:39,120 --> 00:20:42,100
– Systolisk tryk 75.
– Fandens!
240
00:20:42,140 --> 00:20:46,020
– Har han blod i bugen?
– Nej.
241
00:20:46,060 --> 00:20:49,070
– Ingen perfusion.
– Prøv med dobbleren.
242
00:20:49,110 --> 00:20:52,200
Det var ikke min mening
at skade ham.
243
00:20:52,240 --> 00:20:56,000
– Gjorde De det her?
– Ja.
244
00:20:56,040 --> 00:20:59,170
– Tilbageløb ved klappen.
– Den gik i stykker.
245
00:20:59,210 --> 00:21:04,230
– Blodtrykket var højt, da han kom.
– Det skadede klappen.
246
00:21:05,020 --> 00:21:08,170
Han overlever ikke turen
til operationsstuen.
247
00:21:08,210 --> 00:21:13,000
Giv ham Enalapril.
Vi skal nok gøre ham rask.
248
00:21:13,040 --> 00:21:16,000
De var til en fest.
249
00:21:16,040 --> 00:21:20,200
Han kunne ikke vække hende,
så han kørte hende i bilen.
250
00:21:20,240 --> 00:21:23,180
Bilen var stjålet.
251
00:21:24,200 --> 00:21:29,000
Nej, det er hendes forældres bil.
Hun sneg sig ud.
252
00:21:29,040 --> 00:21:33,010
Hvorfor stoppede han ikke
for politiet?
253
00:21:36,120 --> 00:21:42,030
Han vidste, Brooke havde brug
for hjælp og ville forklare alt her.
254
00:21:42,070 --> 00:21:45,030
Hvorfor sloges han med dem?
255
00:21:47,010 --> 00:21:50,170
Han forsvarede sig.
256
00:21:50,210 --> 00:21:56,220
Betjente kan ikke tegnsprog,
og Brooke har ikke været sådan før.
257
00:21:57,010 --> 00:22:01,100
Han drikker ikke engang selv.
Han er atlet.
258
00:22:01,140 --> 00:22:06,020
– Han vil vide, om hun klarer sig.
– Det håber vi.
259
00:22:06,060 --> 00:22:09,180
Han reddede nok hendes liv.
260
00:22:12,100 --> 00:22:14,220
Tak. Tak.
261
00:22:16,000 --> 00:22:21,010
– Så du vil være kirurg?
– Jeg ved det ikke endnu.
262
00:22:21,050 --> 00:22:25,110
– Du kan få arbejde overalt.
– Jeg vil blive på County.
263
00:22:25,150 --> 00:22:31,120
– Kan du lide at arbejde der?
– Ja, og jeg kan lide Chicago.
264
00:22:31,160 --> 00:22:38,070
Jeg har skaffet Michael en stilling
som reservelæge i Oklahoma.
265
00:22:40,010 --> 00:22:45,000
– Michael beslutter måske at blive.
– Første gang er sværest.
266
00:22:45,040 --> 00:22:47,140
– Man vænner sig til det.
– Hvad?
267
00:22:47,180 --> 00:22:54,030
At flytte. Soldater flytter derhen,
de beordres. Man får set verden.
268
00:22:54,070 --> 00:23:00,090
Bismarck, North Dakota. Barstow,
Californien. Jul i Anchorage –
269
00:23:00,130 --> 00:23:04,030
– og Indian Springs, Nevada,
er alle tiders.
270
00:23:04,070 --> 00:23:10,020
Mike lærte at sejle på Como–søen.
Val så sin første ballet i Paris.
271
00:23:10,060 --> 00:23:12,120
Vi har haft et godt liv, Gloria.
272
00:23:16,160 --> 00:23:19,080
Har I talt om at få børn?
273
00:23:21,110 --> 00:23:23,230
Nej, ikke endnu.
274
00:23:26,010 --> 00:23:29,030
Pigen fra bilen vågner, Abby.
275
00:23:29,070 --> 00:23:32,190
– Tjekkede du hende?
– Tidalvolumen er 700.
276
00:23:32,230 --> 00:23:38,080
Lad være med det. Se på mig!
Jeg er dr. Lockhart.
277
00:23:38,120 --> 00:23:40,210
Vrik med fingrene.
278
00:23:41,000 --> 00:23:45,010
Op med tommeltotterne.
Skal jeg fjerne slangen?
279
00:23:45,050 --> 00:23:47,220
Vent lidt.
280
00:23:51,140 --> 00:23:56,070
Træk vejret dybt ... og pust ud.
281
00:24:02,100 --> 00:24:06,170
– Jeg har ondt i hovedet.
– 1.000 mg paracetamol.
282
00:24:06,210 --> 00:24:09,210
Kan du huske, hvad der skete?
283
00:24:11,060 --> 00:24:13,190
Vi var til en fest.
284
00:24:13,230 --> 00:24:20,100
I var involveret i en bilulykke.
Du holdt op med at trække vejret.
285
00:24:20,140 --> 00:24:24,170
Den ecstasy, du tog,
forårsagede et krampeanfald.
286
00:24:25,160 --> 00:24:30,010
– Vi måtte stoppe kramperne.
– Åh gud ...
287
00:24:31,220 --> 00:24:34,070
Ja, du var heldig.
288
00:25:05,140 --> 00:25:08,110
Ja, du kan mærke mit hjerte slå.
289
00:25:09,140 --> 00:25:11,150
Ja ...
290
00:25:13,020 --> 00:25:17,090
Han er den eneste i mit liv,
som lytter til mig.
291
00:25:19,080 --> 00:25:24,200
Du skal sidde med som rådgiver
og rekruttere læger til studier.
292
00:25:24,240 --> 00:25:31,170
Din stilling slutter i juli. Det er
en mulighed for at udvikle karrieren.
293
00:25:31,210 --> 00:25:36,180
Jeg ved ikke ...
Jeg er ikke en den store sælger.
294
00:25:36,220 --> 00:25:41,130
– Repræsentationskonto?
– Ja. Du bliver ikke sælger.
295
00:25:41,170 --> 00:25:46,030
Din titel bliver
"chef for lægerelationer".
296
00:25:46,070 --> 00:25:49,050
– Det lyder godt ...
– Er noget brækket?
297
00:25:49,090 --> 00:25:52,070
Nej, det er bare en forstrækning.
298
00:25:52,110 --> 00:25:58,090
Der holdes møder og præsentationer
på store sygehuse i hele landet.
299
00:26:00,050 --> 00:26:05,230
– Rejser man på første klasse?
– Selvfølgelig. Også til feriesteder.
300
00:26:06,020 --> 00:26:12,010
Intet aften– og weekendarbejde, og
du udsættes ikke for kropsvæsker.
301
00:26:15,000 --> 00:26:18,220
– Løn?
– Startløn 300.000 dollar om året.
302
00:26:19,010 --> 00:26:22,180
– Plus bonusser.
– Det lyder ret godt.
303
00:26:26,100 --> 00:26:28,180
Operationen tager fire timer.
304
00:26:28,220 --> 00:26:32,080
Nogen skal være der,
når han vågner.
305
00:26:32,120 --> 00:26:36,100
Lad mig give Dem et råd.
Gør hende ikke vred igen.
306
00:26:36,140 --> 00:26:41,040
– Jeg er en kvindebedårer.
– Tag den med ro.
307
00:26:41,080 --> 00:26:43,110
Tak.
308
00:26:43,150 --> 00:26:47,070
– Flot reddet, ikke?
– Godt klaret.
309
00:26:47,110 --> 00:26:51,080
– Dr. Pratt er tilbage.
– Det vil jeg tale med dig om.
310
00:26:51,120 --> 00:26:54,190
– Hvad?
– Din status her.
311
00:26:54,230 --> 00:26:59,110
– Suspenderingen er overstået.
– Du skulle tænke dig om.
312
00:26:59,150 --> 00:27:04,190
Og jeg kunne spekulere på,
hvad jeg skulle gøre ved det.
313
00:27:04,230 --> 00:27:08,220
– Jeg har talt med dr. Carter.
– Okay ...
314
00:27:09,010 --> 00:27:12,010
Han vil have hjælp i Sudan.
315
00:27:12,050 --> 00:27:16,110
– Rejser du?
– Nej. Du har brug for perspektiv.
316
00:27:17,180 --> 00:27:20,060
Nej, jeg klarer mig.
317
00:27:20,100 --> 00:27:24,020
Næste år er du vagthavende
og beslutter alt.
318
00:27:24,060 --> 00:27:27,220
Du er dygtig.
En måned derovre gør dig bedre.
319
00:27:28,010 --> 00:27:33,220
Bliv vaccineret, sørg for,
dit pas er gyldigt og tag en hat med.
320
00:27:34,010 --> 00:27:37,220
– Sender du mig til Afrika?
– Ja.
321
00:27:38,010 --> 00:27:43,000
– Hvad hvis jeg siger nej?
– Jeg beder dig ikke.
322
00:27:48,010 --> 00:27:52,030
Det er det hele.
Det er ikke det store hjem.
323
00:27:52,070 --> 00:27:55,210
– Hvornår flytter du?
– Jeg leder efter et sted.
324
00:27:56,000 --> 00:28:00,010
Det er hårdt med mit arbejde,
og Michael er væk ...
325
00:28:00,050 --> 00:28:04,190
Kun ét badeværelse.
Det må være svært at dele lejlighed.
326
00:28:04,230 --> 00:28:09,000
Vi klarer os. Vi arbejder ofte
på forskellige skift.
327
00:28:09,040 --> 00:28:13,010
– Er han her ikke så tit?
– Hold op, James.
328
00:28:13,050 --> 00:28:17,200
– Jeg skal låne en telefon.
– Tag den på mit værelse.
329
00:28:24,210 --> 00:28:29,070
Jeg vil undskylde
for vores opførsel.
330
00:28:29,110 --> 00:28:32,180
Det er ikke nødvendigt.
Par småkævler.
331
00:28:32,220 --> 00:28:36,050
Vi nåede forbi småkævlerierne
for flere år siden.
332
00:28:36,090 --> 00:28:40,010
Det er ikke noget.
Du skulle høre mine forældre.
333
00:28:40,050 --> 00:28:43,020
Vil du have noget?
334
00:28:45,140 --> 00:28:48,110
Gloria og jeg er blevet separeret.
335
00:28:49,240 --> 00:28:54,200
– Ved Michael det?
– Nej, ingen ved det.
336
00:28:54,240 --> 00:29:00,180
Vi ville tage til brylluppet
med familien, før vi smider bomben.
337
00:29:01,170 --> 00:29:08,010
Vi vil selv fortælle Michael det.
Kan du tie stille så længe?
338
00:29:08,050 --> 00:29:10,030
Naturligvis.
339
00:29:11,020 --> 00:29:14,150
36–årig med bitestikelbetændelse.
340
00:29:14,190 --> 00:29:18,150
– Risiko for kønssygdomme?
– Ja, han er jo en mand.
341
00:29:18,190 --> 00:29:22,020
– Gav du floxacin?
– Han fik en recept.
342
00:29:22,060 --> 00:29:25,130
– Det var alt.
– Vi må tale sammen, Abby.
343
00:29:25,170 --> 00:29:28,050
Nej, jeg forstår det.
344
00:29:28,090 --> 00:29:32,000
– Nej, det gør du ikke.
– Jo, det gør jeg.
345
00:29:32,040 --> 00:29:38,050
Undskyld, men jeg ved,
vi ikke er gift eller bor sammen.
346
00:29:38,090 --> 00:29:44,090
Vi har ikke defineret forholdet,
og jeg ved, det skyldes mig –
347
00:29:44,130 --> 00:29:50,030
– men du så på mig og sagde,
vi skulle gøre det her sammen.
348
00:29:50,070 --> 00:29:56,110
Jeg ved, du er tilbage før fødslen,
men jeg hader, at du vil af sted.
349
00:29:56,150 --> 00:29:59,220
Jeg er bare lidt bange, Luka.
350
00:30:00,010 --> 00:30:05,070
Jeg vil ikke gøre det her alene,
men jeg kan godt.
351
00:30:05,110 --> 00:30:08,000
Jeg sender Pratt af sted.
352
00:30:09,090 --> 00:30:13,050
– For at hjælpe mig med barnet?
– Til Darfur.
353
00:30:13,090 --> 00:30:18,040
Han meldte sig frivilligt.
Det er en lang historie.
354
00:30:20,220 --> 00:30:23,100
– Du bliver?
– Ja.
355
00:30:26,160 --> 00:30:29,030
Godt. Det er godt.
356
00:30:30,020 --> 00:30:32,240
– Vi ses i aften.
– Ja.
357
00:30:41,230 --> 00:30:44,050
– Hej.
– Hejsa.
358
00:30:45,140 --> 00:30:49,200
– Jakkesæt? Skal du giftes?
– Det er min nye skoleuniform.
359
00:30:49,240 --> 00:30:53,120
– Hvordan trives du der?
– Det er en skole.
360
00:30:53,160 --> 00:30:57,120
– Men vores nye hus er fedt.
– Er I flyttet?
361
00:30:57,160 --> 00:31:02,170
Du skulle se det, Luka.
Det er på størrelse med et museum.
362
00:31:02,210 --> 00:31:05,130
Hvornår skete det?
363
00:31:06,170 --> 00:31:13,000
Da mor begyndte hos mr. Elliot.
Han har indendørs pool og biograf.
364
00:31:14,020 --> 00:31:16,210
– Er du klar?
– Er I flyttet?
365
00:31:17,000 --> 00:31:22,150
Min chef får kelateringsterapi
hver aften, så vi må bo der.
366
00:31:28,050 --> 00:31:30,120
Vi ses, Luka.
367
00:31:31,160 --> 00:31:35,220
Bor I der nu?
Det er en stor omvæltning.
368
00:31:36,010 --> 00:31:40,130
Ellers havde jeg været nødt til
at arbejde dobbelt her.
369
00:31:40,170 --> 00:31:44,080
– Er det her en del af det?
– Åbenbart.
370
00:31:47,050 --> 00:31:51,100
Vi har det godt, Luka.
Det har vi virkelig.
371
00:32:00,010 --> 00:32:03,180
Mrs Gallant? Er alt i orden?
372
00:32:13,080 --> 00:32:15,150
Er du all right?
373
00:32:16,190 --> 00:32:20,010
– Vil du have noget?
– Nej tak.
374
00:32:26,020 --> 00:32:30,010
– Han fortalte dig det, ikke?
– Det er jeg ked af ...
375
00:32:30,050 --> 00:32:33,000
Det er jeg også.
376
00:32:41,020 --> 00:32:44,190
Du er en sød pige, Neela.
377
00:32:44,230 --> 00:32:49,110
Jeg forstår, hvorfor Michael faldt
for dig. Jeg kan se, du elsker ham.
378
00:32:49,150 --> 00:32:54,080
– Det gør jeg. Højt.
– Det er godt.
379
00:32:56,010 --> 00:32:59,080
Jeg ville bare ønske,
at kærlighed var nok.
380
00:32:59,120 --> 00:33:02,090
Gud ved, jeg elsker ham.
381
00:33:03,130 --> 00:33:06,010
Men her sidder jeg.
382
00:33:07,000 --> 00:33:11,060
Michael talte altid om,
hvor gode forældre I var.
383
00:33:11,100 --> 00:33:16,200
– Det her er måske ...
– Ved du, hvorfor han tog tilbage?
384
00:33:16,240 --> 00:33:19,020
Ikke helt.
385
00:33:19,240 --> 00:33:25,110
Han følte, der var brug for ham.
Han har en stærk pligtfølelse.
386
00:33:25,150 --> 00:33:28,180
Ja ... Pligten.
387
00:33:30,030 --> 00:33:34,000
I årevis har jeg ofret,
gået på kompromis –
388
00:33:34,040 --> 00:33:38,150
– og er flyttet fra
den ene lille by til den anden.
389
00:33:38,190 --> 00:33:41,160
Det hele på grund af pligten!
390
00:33:42,150 --> 00:33:46,110
Drengen er sin fars søn.
De er soldater.
391
00:33:48,190 --> 00:33:55,110
Uanset hvor højt man elsker dem ...
kommer der altid en krig til.
392
00:33:57,150 --> 00:34:01,140
Jeg ved ikke helt,
hvad du prøver at sige.
393
00:34:06,060 --> 00:34:12,240
Jeg siger, at et stærkt ægteskab
handler om to personer.
394
00:34:13,230 --> 00:34:20,060
Michael er god, rar, kærlig
og gavmild ligesom sin far.
395
00:34:21,240 --> 00:34:27,100
Vil du blive her og gøre noget,
som du vil, skal du gøre det.
396
00:34:27,140 --> 00:34:32,130
Lad aldrig nogen få dig
til at glemme, hvem du er.
397
00:34:45,050 --> 00:34:48,020
Miss Taggart! Kom hurtigt.
398
00:34:57,240 --> 00:35:02,000
De er vågen!
Jeg kunne ikke vække ham.
399
00:35:02,040 --> 00:35:08,090
Sørg for, at alle har det godt.
Der er 20 personer, der venter.
400
00:35:08,130 --> 00:35:10,160
Javel, sir.
401
00:35:14,110 --> 00:35:18,230
– Aflys middagen.
– Transfusionen rækker til tre uger.
402
00:35:19,020 --> 00:35:23,170
– Ikke nu. Du behøver blod.
– Det tager tre timer.
403
00:35:23,210 --> 00:35:27,140
– Så tag ilt.
– Det er udelukket.
404
00:35:27,180 --> 00:35:31,160
Hvordan skal jeg kunne synge
med en slange i næsen?
405
00:35:31,200 --> 00:35:35,100
– Det er alvorligt. Du er anæmisk.
– Virkelig?
406
00:35:37,170 --> 00:35:42,050
Jeg er færdig kl. 21.
Da kan du give mig transfusionen.
407
00:35:42,090 --> 00:35:47,030
Hvad gør jeg her,
hvis jeg ikke må passe mit arbejde?
408
00:35:47,070 --> 00:35:50,140
Nu arbejder du for mig, Samantha.
409
00:35:51,180 --> 00:35:57,150
– Det bør jeg måske ikke gøre.
– Måske ikke ...
410
00:36:00,090 --> 00:36:06,040
Dine forældre klarer overflytningen.
De vil have et fisefornemt sygehus.
411
00:36:06,080 --> 00:36:11,220
– Det lyder som dem.
– Din far er her snart, Deshawn.
412
00:36:13,010 --> 00:36:16,220
Dr. Christiano møder os
på St. Helens.
413
00:36:18,050 --> 00:36:20,180
Vi undersøgte det ...
414
00:36:20,220 --> 00:36:25,240
Forældrene var bortrejst. De kom
tidligt hjem og så, at bilen var væk.
415
00:36:26,230 --> 00:36:30,120
De troede, datteren var hos en ven.
416
00:36:31,210 --> 00:36:35,070
Mine drenge har noget,
de vil sige.
417
00:36:36,140 --> 00:36:41,000
Vi vil bare undskylde misforståelsen.
418
00:36:41,040 --> 00:36:44,160
Vi troede, du lavede bandetegn.
419
00:36:46,040 --> 00:36:51,090
– Vi vidste ikke, du var ...
– Vi er virkelig kede af det.
420
00:36:55,060 --> 00:37:00,090
Han siger,
han har et specielt tegn til jer.
421
00:37:02,220 --> 00:37:05,230
Det behøver ingen oversættelse.
422
00:37:08,040 --> 00:37:11,090
Gynækologisk har først plads
om to timer.
423
00:37:11,130 --> 00:37:15,050
– Mødte du Gallants forældre?
– Nej.
424
00:37:15,090 --> 00:37:18,160
– Det var nok blevet sært.
– Hvorfor?
425
00:37:18,200 --> 00:37:23,010
Hvorfor tror du?
Jeg ved ikke, hvordan du gør det.
426
00:37:23,050 --> 00:37:27,030
Ingen af de piger, jeg har været
i seng med, taler med mig.
427
00:37:27,070 --> 00:37:32,000
– Brylluppet var sikkert underligt.
– Hvad fabler du om?
428
00:37:32,040 --> 00:37:37,090
Du ved ... Du og Neela ...
Samboer med frynsegoder ...
429
00:37:38,240 --> 00:37:43,110
– Tror du, jeg har bollet Neela?
– Har du ikke det?
430
00:37:45,070 --> 00:37:48,170
– Det troede jeg bare.
– Det gjorde alle.
431
00:37:48,210 --> 00:37:51,210
Men det er kun et rygte.
432
00:37:52,000 --> 00:37:55,030
Kovac lagde det her til dig, Pratt.
433
00:37:55,070 --> 00:37:59,090
– Du skal hjem til moderlandet.
– Pas på! Jeg har en skidt dag.
434
00:37:59,130 --> 00:38:02,150
Fået det forkerte ben ud af sengen?
435
00:38:02,190 --> 00:38:06,060
– Lad os finde et sted at tale.
– Om hvad?
436
00:38:06,100 --> 00:38:08,240
– Os.
– Det tager ikke lang tid.
437
00:38:09,030 --> 00:38:11,200
– Hvem var hun?
– Ikke nogen.
438
00:38:12,240 --> 00:38:16,060
Jeg er ked af det.
Det er jeg virkelig.
439
00:38:16,100 --> 00:38:19,170
– Jeg undskyldte.
– Jeg hørte det.
440
00:38:21,080 --> 00:38:26,110
– Hvorfor gjorde du det?
– Vi aftalte ikke at være monogame.
441
00:38:26,150 --> 00:38:30,090
Vi aftalte ikke noget andet.
Du kunne have været ærlig.
442
00:38:30,130 --> 00:38:34,040
Det var ikke min mening at såre dig.
443
00:38:35,030 --> 00:38:39,000
Du foregav,
at vi havde et forhold.
444
00:38:39,040 --> 00:38:44,030
Syntes du, at det var i orden at gå i
seng med andre, havde du ikke løjet.
445
00:38:44,070 --> 00:38:49,230
– Jeg kan lide dig. Jeg tænkte ...
– Du tænkte slet ikke!
446
00:38:50,020 --> 00:38:54,000
Du er blevet ringet op
af en hjælpeorganisation.
447
00:38:54,040 --> 00:38:57,230
– Jeg kan ikke gøre det her nu.
– Hvorfor ikke?
448
00:38:58,020 --> 00:39:03,070
– Min chef sender mig til Afrika!
– Du kan ikke dy dig ...
449
00:39:03,110 --> 00:39:05,130
Hvad? Olivia ...
450
00:39:05,170 --> 00:39:08,180
Vent. Jeg lyver ikke for dig.
451
00:39:14,100 --> 00:39:18,120
Du havde ret, Samantha.
Det hjælper med ilten.
452
00:39:18,160 --> 00:39:23,170
– Påvirkede det din sangstemme?
– Jeg brugte ikke ilt til festen.
453
00:39:23,210 --> 00:39:29,040
Jeg sad ned under middagen.
Jeg lyttede mere, end jeg talte.
454
00:39:30,180 --> 00:39:34,010
Det troede jeg ikke, du kunne.
455
00:39:37,070 --> 00:39:41,120
Hvis du er klar,
vil jeg gerne have blod nu.
456
00:39:47,210 --> 00:39:50,090
– Neela?
– Herinde.
457
00:39:50,130 --> 00:39:55,090
En fredsgave med ekstra ansjoser.
Jeg lover at vaske alt op.
458
00:39:55,130 --> 00:40:01,070
Jeg vil bo hos Abby en tid.
Hun er mest hos Luka.
459
00:40:01,110 --> 00:40:07,200
– Flytter du allerede i aften?
– Jeg får eftersendt posten.
460
00:40:08,240 --> 00:40:14,100
– Vent, til du har en ny lejlighed.
– Det er ikke nogen god ide.
461
00:40:17,150 --> 00:40:20,200
Du har nok ret.
462
00:40:25,210 --> 00:40:28,030
Alt godt får en ende, ikke?
463
00:40:31,200 --> 00:40:34,120
Vi har haft det sjovt.
464
00:40:36,050 --> 00:40:39,220
Den næste pige drikker måske ikke
al tequilaen ...
465
00:40:40,010 --> 00:40:42,140
– Har du brug for hjælp?
– Nej.
466
00:40:42,180 --> 00:40:45,110
– Lidt pizza?
– Jeg er nødt til at gå.
467
00:40:48,120 --> 00:40:54,060
– Jeg har ledt efter den i måned.
– Jeg kan lide at sove med den.
468
00:40:55,200 --> 00:40:58,170
Jeg henter resten i morgen.
469
00:41:05,180 --> 00:41:07,210
Neela!
470
00:41:08,200 --> 00:41:12,020
Kan du lige vente et øjeblik?
471
00:41:16,070 --> 00:41:20,080
Jeg ville ønske,
jeg ikke havde det sådan her ...
472
00:41:23,100 --> 00:41:26,120
Du er den bedste ven,
jeg nogen sinde har haft.
473
00:41:29,210 --> 00:41:32,040
Behold den.
474
00:41:55,230 --> 00:41:58,230
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
40929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.