All language subtitles for ER - S12E17 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,220 --> 00:00:07,120
Hvad som helst for dig.
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,150
–Det skulle være en hemmelighed.
–Du begynder at blive tyk.
3
00:00:11,190 --> 00:00:18,040
Det er et deltidsjob med god løn.
Du og Alex mĂĄ gerne bo hos mig.
4
00:00:18,080 --> 00:00:22,090
Du skal igennem en bedømmelse,
inden du mĂĄ arbejde.
5
00:00:22,130 --> 00:00:25,220
–Det har jeg ikke brug for.
–Det har jeg!
6
00:00:46,100 --> 00:00:48,040
Skyd ikke!
7
00:00:48,080 --> 00:00:52,220
Undskyld, vækkede jeg dig?
Jeg ledte efter laserpointeren.
8
00:00:53,010 --> 00:00:59,170
Jeg har spist alle cornflakesene,
og der er ingen mælk. Beklager!
9
00:00:59,210 --> 00:01:05,210
Jeg har vidst, der var kongres i
2 mĂĄneder, og jeg er uforberedt!
10
00:01:06,000 --> 00:01:10,010
Man skal ikke øve sig for meget.
Improviser bare.
11
00:01:10,050 --> 00:01:12,230
Det er ikke amatøraften!
12
00:01:13,020 --> 00:01:19,020
Det er din skyld! Havde jeg ikke set
dine gyserfilm, havde jeg arbejdet!
13
00:01:19,060 --> 00:01:24,110
–Det var kun dem med djævle.
–Du har en dårlig indflydelse.
14
00:01:24,150 --> 00:01:27,080
Kom her. Du har lidt...
15
00:01:27,120 --> 00:01:31,140
Jeg har ikke arbejdet
hele natten siden... Aldrig!
16
00:01:31,180 --> 00:01:36,170
–Det er godt af og til.
–Jeg plejer at have styr på det.
17
00:01:36,210 --> 00:01:40,090
Jeg plejer at være så organiseret.
18
00:01:43,180 --> 00:01:47,040
Dubenko slĂĄr mig ihjel,
hvis jeg kommer for sent.
19
00:01:52,000 --> 00:01:54,220
Tænk ikke på cornflakesene.
20
00:01:55,010 --> 00:01:58,230
–Det er en tradition!
–En religiøs tradition.
21
00:01:59,020 --> 00:02:04,030
–Hvad er der galt med det?!
–Intet...hvis man er religiøs.
22
00:02:04,070 --> 00:02:09,070
–Har du været til en dåb?
–Ja, og det var mærkeligt.
23
00:02:09,110 --> 00:02:15,010
–Åndelig renselse af børn er vildt.
–Så skulle du se en omskæring!
24
00:02:15,050 --> 00:02:17,190
–Hej.
–Hej med jer!
25
00:02:17,230 --> 00:02:20,200
–Tillykke!
–Tak. To kaffe.
26
00:02:20,240 --> 00:02:23,220
–Koffeinfri til dig?
–Nej.
27
00:02:24,010 --> 00:02:29,160
Mine brødre, fætre og forældre
er døbt. Sådan gør vi i Kroatien!
28
00:02:29,200 --> 00:02:35,240
–Jeg vil ikke være en del af det der!
–Det betyder meget for min far.
29
00:02:36,230 --> 00:02:42,130
Der er ingen beviser for,
at koffein skader fosteret.
30
00:02:42,170 --> 00:02:47,080
–Du skal ikke skifte emne.
–Hvorfor skal jeg drikke koffeinfri?
31
00:02:47,120 --> 00:02:51,050
Lidt vand, en bøn,
og mange bliver glade!
32
00:02:51,090 --> 00:02:55,130
Der er noget meget
"Rosemarys baby" over det.
33
00:03:08,030 --> 00:03:10,020
Victor Clemente?
34
00:03:10,060 --> 00:03:13,150
Skal alle her testes for stoffer?
35
00:03:14,140 --> 00:03:17,160
Det må du selvfølgelig ikke sige.
36
00:03:17,200 --> 00:03:21,070
–Midtstråleurin i bægeret!
–Tak.
37
00:03:21,110 --> 00:03:25,220
–Urinprøven skal bevidnes.
–Jeg snyder da ikke.
38
00:03:26,010 --> 00:03:31,150
–Urinprøven skal bevidnes.
–Er vi i et fascistland, eller hvad?
39
00:03:31,190 --> 00:03:33,080
Okay!
40
00:03:33,120 --> 00:03:36,010
Bevidn det her...
41
00:03:36,220 --> 00:03:40,190
Det er i orden.
Du vil jo gerne se...
42
00:04:31,140 --> 00:04:35,110
Jeg sidder i budgetmøde
til kl. 9.30.
43
00:04:35,150 --> 00:04:39,020
–Har Carter ringet?
–Jeg ville ikke forstyrre.
44
00:04:39,060 --> 00:04:42,230
–Du kunne godt have hentet mig.
–Han ville ringe igen.
45
00:04:43,020 --> 00:04:47,090
–Lad mit afgøre, hvad der er vigtigt.
–Luka!
46
00:04:47,130 --> 00:04:50,100
Vil du skrive pĂĄ Kerrys kort?
47
00:04:50,140 --> 00:04:55,100
Hun begynder snart fysioterapi.
Jeg sender blomster fra os.
48
00:04:55,140 --> 00:05:01,090
Jeg har brug for en, som kan spansk.
Pigen har ventet i en time.
49
00:05:01,130 --> 00:05:07,030
Clemente bør være tilbage.
Ring, hvis han ikke snart er her.
50
00:05:07,070 --> 00:05:11,090
Blev Clemente ikke
sendt til Atlanta?
51
00:05:11,130 --> 00:05:14,150
–Må han arbejde?
–En specialløsning.
52
00:05:14,190 --> 00:05:17,220
–Han er sent på den.
–Han kommer nok ikke.
53
00:05:18,010 --> 00:05:23,160
En piratfyr med testikelsmerter, Ray.
– Feberudslæt, Abby...
54
00:05:23,200 --> 00:05:29,000
Nej, udslættet kan være røde hunde.
Det er ikke godt for vores barn.
55
00:05:29,040 --> 00:05:32,150
–Jeg ved, hvad det er.
–Det er ikke godt for vores barn.
56
00:05:32,190 --> 00:05:38,200
–Hvorfor siger du "vores barn"?
–Jeg mener ikke dit og mit barn.
57
00:05:38,240 --> 00:05:44,090
–Jeg mener som afdelingens maskot.
–Barnet er ingens maskot.
58
00:05:44,130 --> 00:05:47,210
Godmorgen. Vil I have en bagel?
59
00:05:48,000 --> 00:05:49,180
Dr. Clemente...
60
00:05:50,220 --> 00:05:54,030
–Vi går i gang, Morris.
–Hallo!
61
00:05:57,000 --> 00:06:00,170
Jeg tror,
jeg lige har begĂĄet selvmord.
62
00:06:00,210 --> 00:06:05,220
–Det stikker lidt.
–Pistol er imod min overbevisning.
63
00:06:06,010 --> 00:06:12,090
En overdosis virkede bedst.
Langsomt, rent og uden ballade.
64
00:06:13,080 --> 00:06:16,220
Jeg bliver vel tvangsindlagt nu?
65
00:06:19,070 --> 00:06:24,160
–Hvorfor kom du, hvis du vil dø?
–Hvem vil dø alene?
66
00:06:26,190 --> 00:06:32,040
Jeg giver paracetamolmodgift
og tilkalder en psykiater.
67
00:06:32,080 --> 00:06:35,050
Det lyder fint.
68
00:06:38,050 --> 00:06:40,230
–Føj!
–Han er syg.
69
00:06:41,020 --> 00:06:44,090
–Han var uhyggelig.
–Som en sociopat...
70
00:06:45,220 --> 00:06:51,110
–Har I et tilfælde at tage op?
–Aktivt kul og venter på prøver.
71
00:06:54,230 --> 00:07:00,220
21–årig med stiksår i hals og
skuldre. Puls 97. Iltmætning 83%.
72
00:07:01,010 --> 00:07:06,020
Jeg skulle hente hende og
fandt hende blødende på gulvet!
73
00:07:06,060 --> 00:07:10,120
–Der har vi jo doktor K.
–Vi må tale sammen senere, Vic.
74
00:07:10,160 --> 00:07:14,130
–Du har travlt.
–Pas tavlen så længe.
75
00:07:14,170 --> 00:07:17,200
–Hvad er der sket?
–Flænget luftrør.
76
00:07:17,240 --> 00:07:23,160
–Dr. Lockhart. Hvad hedder du?
–Nimet. Jeg kan ikke...få vejret.
77
00:07:23,200 --> 00:07:27,190
–Hold ud. Vi tager os af dig.
–Frick?!
78
00:07:27,230 --> 00:07:32,040
Tag luftvejen, Abby.
– Vær klar med en sonde, Sam!
79
00:07:33,030 --> 00:07:36,100
–Jeg er bange!
–Prøv ikke at tale!
80
00:07:36,140 --> 00:07:42,100
–Iltmætningen er kun 84%.
–Sår med tydelig luftrørspunktering.
81
00:07:42,140 --> 00:07:45,070
–Politiet er her.
–Ikke nu!
82
00:07:45,110 --> 00:07:49,020
Hun ser ud til at have
et ekspanderende hæmatom.
83
00:07:49,060 --> 00:07:52,180
–Kender du hende?
–Det er min kæreste.
84
00:07:52,220 --> 00:07:56,220
–Kan I ikke vente?
–Fortæl os bare alt, du ved.
85
00:07:57,010 --> 00:07:59,210
–Dårlig vejrtrækning.
–Pulsen falder.
86
00:08:00,000 --> 00:08:04,110
–Iltmætningen er kun 78%!
–Hun talte jo lige!
87
00:08:04,150 --> 00:08:07,130
ET–sonde, etomidate og sux!
88
00:08:07,170 --> 00:08:11,090
–Ingen bedøvelse!
–Vil du gøre det sværere?
89
00:08:11,130 --> 00:08:15,130
Kan du ikke fĂĄ sonden ind,
bliver ventileringen svær.
90
00:08:15,170 --> 00:08:18,050
–Jeg ordner det,
–Tryk 81.
91
00:08:18,090 --> 00:08:21,180
Ser det her inficeret ud?
92
00:08:21,220 --> 00:08:24,100
–En pose?
–Nej, tak.
93
00:08:24,140 --> 00:08:27,120
–Forkert svar. Du vil have den!
–Okay...
94
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
19, 20...22!
95
00:08:32,140 --> 00:08:36,190
–Kom og vind en rejse til Miami.
–Nej, tak...
96
00:08:39,110 --> 00:08:42,230
–Må jeg få en fedtfri latte?
–Ja.
97
00:08:43,020 --> 00:08:45,210
Kender du Valvo 4000?
98
00:08:46,000 --> 00:08:50,140
Et ny emulsificeringsapparat
til brug ved kataraktoperationer.
99
00:08:50,180 --> 00:08:54,210
–Skum?
–Glem det...
100
00:08:55,000 --> 00:08:59,160
–Større cricoideatryk!
–Jeg trykker, så hårdt jeg kan.
101
00:09:02,210 --> 00:09:05,220
Lad mig tage den!
102
00:09:07,120 --> 00:09:12,030
–Sug rent, Haleh!
–Jeg kan ikke gøre begge dele.
103
00:09:12,070 --> 00:09:15,240
–Jeg er inde!
–Det tror jeg ikke...
104
00:09:16,030 --> 00:09:19,110
–Kom nu!
–Iltmætning 72%.
105
00:09:19,150 --> 00:09:23,200
Ring til kirurgen!
Hun skal have en trakeotomi!
106
00:09:23,240 --> 00:09:25,180
Fandens!
107
00:09:26,170 --> 00:09:30,090
–Hvor er defibrillatoren!
–Klar med atropin!
108
00:09:30,130 --> 00:09:33,110
–Jeg har den.
–Puls 23.
109
00:09:33,150 --> 00:09:37,010
–Giv atropin nu!
–Starter hjertemassage.
110
00:09:37,050 --> 00:09:40,130
Jeg kan tage over. Du skal ikke...
111
00:09:40,170 --> 00:09:46,160
Jeg er gravid! Lad mig
passe mit job. Giv hende adrenalin!
112
00:09:47,190 --> 00:09:52,060
Har I set UV–lampen?
De her skal være selvlysende.
113
00:09:52,100 --> 00:09:57,010
Hun mener, hun har
en fiberproducerende insekt pĂĄ sig.
114
00:09:57,050 --> 00:10:00,170
–Det er fnug!
–Det er insektets fibre.
115
00:10:00,210 --> 00:10:07,100
–Hjem med henvisning til terapeut.
–Måske kan jeg se i mikroskopet...
116
00:10:07,140 --> 00:10:13,180
Det er fnug! Brug tiden pĂĄ
patienter, du faktisk kan hjælpe.
117
00:10:13,220 --> 00:10:15,230
Hør lige...
118
00:10:16,020 --> 00:10:20,110
–Jeg var væk, og I manglede mig...
–Det er helt i orden.
119
00:10:21,170 --> 00:10:25,190
Hvis der er noget,
I vil spørge om eller sige...
120
00:10:25,230 --> 00:10:28,210
–Det er helt i orden.
–Brystsmerte!
121
00:10:29,000 --> 00:10:31,180
Stue 3 er fri!
122
00:10:31,220 --> 00:10:35,200
–Jer er som is.
–Puls 92. Blodtryk 110/65.
123
00:10:35,240 --> 00:10:39,000
–Giv ham ilt.
–Tag også et EKG.
124
00:10:39,040 --> 00:10:43,100
–Betablokkere og morfin.
–Sagde I morfin...?
125
00:10:43,140 --> 00:10:48,050
–Ring til hjertelaboratoriet.
–Vi har set hjerteinfarkt før.
126
00:10:51,040 --> 00:10:55,170
–Har I hørt fra kirurgen?
–Eller thoraxkirurgen?
127
00:10:55,210 --> 00:10:59,080
De er i gang med
en abdominal aortaaneurisme.
128
00:10:59,120 --> 00:11:03,230
Der er en stor kirurgikongres
i denne uge.
129
00:11:04,020 --> 00:11:06,150
Kom nu, Nimet!
130
00:11:06,190 --> 00:11:12,240
–Vi har en GI–blødning på vej!
–2 poser blod, og han skal skoperes!
131
00:11:13,030 --> 00:11:18,120
–Han skal have et CVK.
–Gør det...hvis du vil...
132
00:11:19,110 --> 00:11:23,130
–Iltmætningen stiger.
–Hun har sinusrytme.
133
00:11:23,170 --> 00:11:28,150
–Klarer hun den?
–Slangen hjælper vejrtrækningen.
134
00:11:28,190 --> 00:11:31,070
Hun skal opereres.
135
00:11:31,110 --> 00:11:35,090
–Har du tjekket med kirurgen?
–Jeg ringer igen.
136
00:11:36,130 --> 00:11:40,040
–Pigens mor og bror er her.
–Nimet!
137
00:11:42,020 --> 00:11:44,240
Jeg er dr. Kovac.
138
00:11:46,080 --> 00:11:50,000
–Hvad laver han her?
–Tag det roligt.
139
00:11:52,100 --> 00:11:54,170
Slip mig!
140
00:11:54,210 --> 00:11:57,190
Tag det roligt! Ro pĂĄ!
141
00:12:01,220 --> 00:12:06,020
Hvor vover du at vise dig her?
Du er ikke familie!
142
00:12:06,060 --> 00:12:09,180
Vis lidt respekt for Nimets skyld!
143
00:12:12,090 --> 00:12:16,010
–Hvordan er første dag tilbage?
–God.
144
00:12:16,050 --> 00:12:20,070
Min dag er noget lort.
Jeg mistede grebet.
145
00:12:20,110 --> 00:12:27,040
Er det ikke sært, at alt kan
ændre sig pga. en lille ting?
146
00:12:27,080 --> 00:12:29,220
Jeg ved lige, hvad du mener.
147
00:12:30,010 --> 00:12:35,110
Folk pĂĄ arbejdet ser kun lidt af,
hvem man egentlig er.
148
00:12:35,150 --> 00:12:38,220
Ja, de drager en masse
forhastede konklusioner.
149
00:12:39,010 --> 00:12:42,130
De ser kun det, de vil se.
150
00:12:46,230 --> 00:12:51,190
Hvorfor tyr mænd altid til vold
for at løse problemer?
151
00:12:51,230 --> 00:12:58,050
Min søn elsker sin søster, men
han har aldrig kunnet lide kæresten.
152
00:12:58,090 --> 00:13:04,190
Kirurgteamet arbejder med en anden
kritisk patient, men hun er næste.
153
00:13:05,160 --> 00:13:07,200
Traumerummet...
154
00:13:07,240 --> 00:13:11,180
Ja, det er mig.
Hvem taler jeg med?
155
00:13:11,220 --> 00:13:16,150
Hvor vover du at ringe til mig her?!
Jeg er pĂĄ arbejde, idiot!
156
00:13:18,130 --> 00:13:23,180
–Får vi personlige samtaler her?
–Undskyld, det er min skyld.
157
00:13:23,220 --> 00:13:26,110
Er alt i orden?
158
00:13:26,150 --> 00:13:29,220
En lotterigevinst kan nok ordne det.
159
00:13:30,010 --> 00:13:33,120
–Jeg renser Deres søns sår.
–Tak.
160
00:13:35,040 --> 00:13:37,040
Tag det roligt.
161
00:13:37,080 --> 00:13:42,030
Jeg gĂĄr ikke herfra,
før vi kan gå sammen.
162
00:13:44,010 --> 00:13:47,020
Nimet betyder velsignelse.
163
00:13:48,170 --> 00:13:50,200
Det er sødt.
164
00:13:50,240 --> 00:13:56,090
Faderen kaldte hende Madame Curie.
Hun sĂĄ meget intenst pĂĄ os.
165
00:13:56,130 --> 00:14:02,020
Som om hun studerede os.
Vi troede, hun ville blive forsker.
166
00:14:02,060 --> 00:14:06,190
–Kommer han også?
–Han døde, da hun var 5 år.
167
00:14:07,190 --> 00:14:13,030
Han var reporter. Hizbollah
kidnappede og skød ham–
168
00:14:13,070 --> 00:14:16,070
–mens jeg var gravid med Mahir.
169
00:14:16,110 --> 00:14:22,190
Jeg tog børnene hertil, hvor de ikke
dræbes for at sige sandheden.
170
00:14:27,000 --> 00:14:31,190
–Jeg forstår.
–Jeg talte ikke meget engelsk.
171
00:14:31,230 --> 00:14:35,020
Jeg blev nødt til at have to job.
172
00:14:35,060 --> 00:14:40,160
Jeg ved, hvordan det er
at prøve at tilpasse sig.
173
00:14:40,200 --> 00:14:47,060
Det var det værd. Hun blomstrede.
Hun fik stipendium til UIC.
174
00:14:47,100 --> 00:14:50,160
Hun læser til journalist.
Ligesom sin far.
175
00:14:50,200 --> 00:14:55,240
–De har opfostret børnene godt.
–Jeg har prøvet.
176
00:14:57,180 --> 00:14:59,090
Neela!
177
00:15:02,100 --> 00:15:08,220
"Brug af sikkerhedssele
for at pĂĄvise mediastinumskade."
178
00:15:09,010 --> 00:15:11,240
Solsikkelokalet... Det lyder godt.
179
00:15:12,030 --> 00:15:15,240
–Der er plads til 200 mennesker.
–Hej, Lucien!
180
00:15:16,030 --> 00:15:20,240
–Hvordan går det, Tim?
–Jeg skal til traumepanelet.
181
00:15:21,030 --> 00:15:27,050
–Gruppen virker god i år.
–Ja, men hvorfor er du ikke med?
182
00:15:27,090 --> 00:15:29,240
Mærkeligt... Ærgerligt!
183
00:15:31,150 --> 00:15:37,200
Timothy Reisner. Fyren i publikum,
som altid vil virke klogere end du.
184
00:15:37,240 --> 00:15:42,240
Du har vel hans artikel?
Den vil han stille spørgsmål om.
185
00:15:43,030 --> 00:15:47,140
Han elsker at høre
sig selv citeret af andre.
186
00:15:47,180 --> 00:15:52,190
–Det skal nok gå fint.
–Jeg var med i en skolekomedie.
187
00:15:52,230 --> 00:15:55,210
Jeg faldt ned fra scenen.
Jeg husker det tydeligt.
188
00:15:56,000 --> 00:15:59,120
Brug slides, tal ikke for hurtigt–
189
00:15:59,160 --> 00:16:05,200
–og husk tabel 3 i
Reisners artikel, sĂĄ gĂĄr det fint.
190
00:16:05,240 --> 00:16:08,170
Tag en betablokker.
191
00:16:08,210 --> 00:16:14,150
Jeg tager altid en, før jeg taler.
Den tager toppen af katekolaminerne.
192
00:16:17,050 --> 00:16:22,030
Jeg sagde jo, det er farligt.
Du skal lade huden fĂĄr luft.
193
00:16:22,070 --> 00:16:26,140
–Jeg har haft det af i en uge.
–Prøv en måned.
194
00:16:26,180 --> 00:16:31,200
–Neela ringede. Det haster.
–Giv glimmeret en pause.
195
00:16:31,240 --> 00:16:37,220
Neela beder dig hente
Reisners artikel i "Trauma Annals"–
196
00:16:38,010 --> 00:16:42,220
–og faxe den. Du kender koden
og ved, hvad det handler om.
197
00:16:43,010 --> 00:16:48,010
Hvis du gør det, vil hun se
alle dine skrækfilm i aften.
198
00:16:48,050 --> 00:16:52,210
–Her er prøvesvarene på overdosen.
–Er de rigtige?!
199
00:16:54,140 --> 00:16:57,210
–Hvordan går det?
–Nogenlunde som før.
200
00:16:58,000 --> 00:17:02,070
–Der sker vel intet, før leveren dør?
–Det sker ikke.
201
00:17:02,110 --> 00:17:06,120
Dit paracetamolniveau
kan næsten ikke påvises.
202
00:17:06,160 --> 00:17:11,210
–Det var det, jeg tog.
–Kan der have været noget andet i?
203
00:17:12,220 --> 00:17:16,170
I bliver vel stadig
nødt til at beholde mig?
204
00:17:16,210 --> 00:17:21,110
–Til psykiateren har været her.
–Det lyder fornuftigt.
205
00:17:21,150 --> 00:17:24,100
–Hvad skete der derinde?
–Ikke noget.
206
00:17:24,140 --> 00:17:27,110
Det der var ikke ingenting.
207
00:17:28,150 --> 00:17:31,180
Hun burde ikke
være sammen med sådan en.
208
00:17:31,220 --> 00:17:35,140
–Han virker da okay.
–Han er en idiot.
209
00:17:35,180 --> 00:17:38,240
Han bor pĂĄ
et kollegium for mandlige studerende.
210
00:17:40,220 --> 00:17:46,080
–Der skete noget sidste semester.
–Hvad mener du med det?
211
00:17:46,120 --> 00:17:50,000
En pige blev udsat
for en gruppevoldtægt.
212
00:17:50,040 --> 00:17:54,100
–Man ved ikke, hvem det var.
–Var Frick indblandet?
213
00:17:54,140 --> 00:17:57,160
De vidste alle, hvad der skete.
214
00:17:57,200 --> 00:18:00,070
Jeg kommer straks.
215
00:18:04,030 --> 00:18:09,090
–Hvor er kæresten?
–Han holder sig væk af respekt.
216
00:18:09,130 --> 00:18:15,210
–Broderen er ikke vild med ham.
–Politiet undersøger alle muligheder.
217
00:18:17,240 --> 00:18:21,110
–Hvad handlede opringningen om?
–Ikke noget.
218
00:18:21,150 --> 00:18:25,010
–Er kirurgerne stadig optaget?
–Ja.
219
00:18:26,100 --> 00:18:32,000
–Er der noget, jeg kan gøre?
–Alex er med i et mentorprogram.
220
00:18:32,040 --> 00:18:37,240
De hjælper ham med lektier og
sørger for, han ikke får problemer.
221
00:18:38,030 --> 00:18:44,160
Man skal betale forud,
sĂĄ nu er jeg bagud med huslejen.
222
00:18:46,000 --> 00:18:51,050
–Har du brug for...
–Nej, vi klarer os. Det skal nok gå.
223
00:18:51,090 --> 00:18:53,070
Men tak alligevel.
224
00:18:58,210 --> 00:19:05,010
–Skal den sende i 20 minutter?!
–Den er gammel og bruger ruller.
225
00:19:05,050 --> 00:19:10,100
Bekræftelse kan du glemme.
Du mĂĄ bare trykke og bede...
226
00:19:10,140 --> 00:19:15,190
–Gider du sende det fra kontoret?
–Jeg er ikke din sekretær.
227
00:19:15,230 --> 00:19:22,120
–Jeg har seks patienter, der venter.
–Okay, men du giver frokost.
228
00:19:22,160 --> 00:19:26,080
–Skal du have flere patienter?
–Nej.
229
00:19:26,120 --> 00:19:30,140
Du sagde jo lige,
at du har flere at gĂĄ igennem.
230
00:19:30,180 --> 00:19:34,040
Jer er allerede begyndt med Kovac.
231
00:19:36,200 --> 00:19:40,160
Jeg føler ingen kærlighed.
Hvad er problemet?
232
00:19:40,200 --> 00:19:44,030
–Der er ikke noget.
–Helt ærligt, hvad sker der?
233
00:19:44,070 --> 00:19:50,160
–Jeg ved ikke, hvad du mener.
–Jo, du har været sådan hele dagen.
234
00:19:50,200 --> 00:19:55,110
Jeg havde en situation med en pige.
Det var ikke andet.
235
00:19:55,150 --> 00:19:58,070
Dit privatliv er din egen sag.
236
00:19:59,060 --> 00:20:03,170
Vil du høre hele historien?
Okay...
237
00:20:03,210 --> 00:20:10,010
Jeg havde fri. Vi fik lidt hash
og sniffede lidt. Du ved...
238
00:20:10,050 --> 00:20:15,100
–Nej, det gør jeg ikke.
–Spillede du i et kristent band?
239
00:20:15,140 --> 00:20:19,060
–Glem det.
–Nej, jeg lader dig ikke glemme det.
240
00:20:19,100 --> 00:20:25,110
–Jeg har aldrig været høj på jobbet.
–Vil du have en medalje for det?
241
00:20:25,150 --> 00:20:29,240
Hvorfor er du så selvretfærdig?
Du har jo været fuld.
242
00:20:30,030 --> 00:20:35,090
At være stiv af alkohol er okay,
men et andet kemikalie er forkert?
243
00:20:35,130 --> 00:20:40,040
–Du har ret. Det er uretfærdigt.
–Nu skal du høre her.
244
00:20:40,080 --> 00:20:44,050
Jeg er blevet vurderet,
og jeg er godkendt!
245
00:20:44,090 --> 00:20:48,130
Jeg er tilbage,
og du skal vise mig respekt!
246
00:20:48,170 --> 00:20:54,040
Tag journalen, undersøg patienten
og vend tilbage om 10 minutter!
247
00:21:00,060 --> 00:21:05,120
Han er ikke aktivt selvmordstruet.
Han kan tage hjem.
248
00:21:05,160 --> 00:21:10,210
–Er det din spøg?
–Han vil sikkert ikke gøre det igen.
249
00:21:11,000 --> 00:21:16,060
–Er det i orden at udskrive ham?
–Nej, men vi har ikke plads.
250
00:21:16,100 --> 00:21:21,010
–Jeg skriver under.
–Vil du give ham en henvisning?
251
00:21:21,050 --> 00:21:24,020
Næste tid er om 14 uger...
252
00:21:25,100 --> 00:21:27,180
Undskyld mig!
253
00:21:28,170 --> 00:21:32,170
–Hvad kan jeg hjælpe med?
–Vi søger Archibald Morris.
254
00:21:32,210 --> 00:21:35,100
Hvem er "vi"?
255
00:21:39,010 --> 00:21:45,190
Typebestem thalassemifyren og
tag røntgen af benbruddet.
256
00:21:48,060 --> 00:21:53,210
–Hvordan går det?
–Helt fint. Alle tiders.
257
00:21:54,000 --> 00:21:57,220
Tak, fordi du gjorde det
sĂĄ nemt at komme tilbage.
258
00:21:58,010 --> 00:22:02,120
–Godt at have dig tilbage.
–Du ser ud til at undgå mig.
259
00:22:02,160 --> 00:22:08,150
Nej, jeg har drønet rundt mellem
patienter og administrativt lort.
260
00:22:08,190 --> 00:22:13,060
–Jeg ved godt, du er vigtig.
–Vi rullede ikke den røde løber ud.
261
00:22:13,100 --> 00:22:16,230
Nimet har dårlig iltmætning igen!
262
00:22:21,170 --> 00:22:24,240
Jeg kan ikke få mætningen over 80%!
263
00:22:25,030 --> 00:22:29,000
–Knivstik i halsen.
–Tryk 72.
264
00:22:29,040 --> 00:22:33,150
–Jeg kan ikke ventilere!
–Hematomet ekspanderer.
265
00:22:33,190 --> 00:22:38,240
–Vi foretager en nødtrakeotomi.
–For farligt. Hun kan forbløde.
266
00:22:39,030 --> 00:22:44,160
–Ring til perfusionsteamet, Sam!
–Pulsen er nede på 50.
267
00:22:44,200 --> 00:22:49,130
–Vi foretager kardiopulmonelt bypass!
–Det kræver en kirurg.
268
00:22:49,170 --> 00:22:52,150
–Vi gør det.
–Det kan I ikke.
269
00:22:52,190 --> 00:22:58,140
Vi kan koble hende op, inden hun
fĂĄr hjerneskade af iltmangel.
270
00:22:58,180 --> 00:23:03,230
Blødningen blokerer luftvejene.
Vi kan ikke ilte blodet.
271
00:23:04,020 --> 00:23:10,010
Vi kobler en hjerte–lungemaskine
pĂĄ, sĂĄ vi fĂĄr lidt mere tid.
272
00:23:10,050 --> 00:23:13,040
–Ingen puls!
–Påbegynder hjertemassage.
273
00:23:13,080 --> 00:23:16,100
Vent udenfor, Mahir. GĂĄ ud!
274
00:23:16,140 --> 00:23:21,200
Du er en stærk pige, Nimet!
Du er en modig pige!
275
00:23:21,240 --> 00:23:25,070
Forlad mig ikke. Giv ikke op!
276
00:23:25,110 --> 00:23:28,080
Hvad handler det om?
Jeg har travlt.
277
00:23:28,120 --> 00:23:32,040
–Er du Archibald Morris?
–Ja.
278
00:23:32,080 --> 00:23:35,000
Du må hellere sætte dig.
279
00:23:36,150 --> 00:23:40,180
Vi bor med forskellige forældre,
men har samme far.
280
00:23:40,220 --> 00:23:47,050
–Vores fars identitet er hemmelig.
–Men vi kunne finde hinanden.
281
00:23:47,090 --> 00:23:53,090
Jeg kontaktede dem via e–mail,
og lille Mac er et computergeni.
282
00:23:54,180 --> 00:24:00,070
Han hackede sædbanken og
fandt vores far...Archibald Morris.
283
00:24:00,110 --> 00:24:04,170
Er du donor 140
fra Chicago Cryo Bank?
284
00:24:04,210 --> 00:24:08,180
Donerede du sæd
imellem 1991–1996?
285
00:24:08,220 --> 00:24:11,060
Om jeg gjorde...
286
00:24:19,160 --> 00:24:23,080
Gudfader! Jeg er jeres far!
287
00:24:24,110 --> 00:24:29,210
–Mr Sadler...
–At bevogte de skøre er kedeligt.
288
00:24:30,000 --> 00:24:33,120
Du og din vagt kan gĂĄ hjem, Barry.
289
00:24:33,160 --> 00:24:36,170
–Hvad?!
–Psykiateren vil udskrive dig.
290
00:24:36,210 --> 00:24:39,010
Du kan gĂĄ.
291
00:24:39,050 --> 00:24:43,210
–Hvad med de her?
–Har De taget tre–fire tabletter?
292
00:24:44,000 --> 00:24:46,170
–To...
–To?
293
00:24:46,210 --> 00:24:51,230
–Jeg var selvmordstruet dengang.
–De forsøger nok ikke igen.
294
00:24:52,020 --> 00:24:57,060
Hvad sĂĄ, hvis jeg vil slĂĄ folk ihjel?
Så bliver I nødt til at beholde mig.
295
00:24:58,050 --> 00:25:02,110
–Hvad handler det her om?
–Sagen er...
296
00:25:05,200 --> 00:25:08,140
Jeg bliver nødt til at blive her
weekenden over.
297
00:25:08,180 --> 00:25:11,010
–Hvorfor?
–Det bliver jeg nødt til.
298
00:25:11,050 --> 00:25:14,160
Du bliver nødt til
at give en bedre grund.
299
00:25:19,160 --> 00:25:24,050
Jeg er forelsket i
min bedste vens kæreste.
300
00:25:24,090 --> 00:25:29,110
De skal giftes i morgen.
Jeg stoler ikke pĂĄ, at jeg ikke...
301
00:25:29,150 --> 00:25:33,160
...vil komme med indvendinger
eller gøre noget endnu værre.
302
00:25:35,000 --> 00:25:38,100
LĂĄs mig inde,
til brylluppet er slut.
303
00:25:38,140 --> 00:25:40,120
Jeg beder dig!
304
00:25:43,060 --> 00:25:48,060
Jeg taler med psykiateren igen.
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
305
00:25:51,130 --> 00:25:54,070
–Ved hun det?
–Helen?!
306
00:25:54,110 --> 00:25:57,230
Har du fortalt hende,
hvordan du har det?
307
00:25:58,020 --> 00:26:01,130
Nej da! Det ville være vanvittigt.
308
00:26:03,070 --> 00:26:07,070
–Stadig PEA.
–Det skal nok gå.
309
00:26:07,110 --> 00:26:11,080
–Leder. Har du prøvet det før?
–Nej.
310
00:26:11,120 --> 00:26:15,090
–Giv plads!
–Jeg er her. Lyt til min stemme.
311
00:26:15,130 --> 00:26:20,130
–Det virker lidt ukonventionelt.
–Hvad er alternativet?
312
00:26:20,170 --> 00:26:24,000
Kirurgen arbejder pĂĄ
en ĂĄben brystkasse.
313
00:26:24,040 --> 00:26:27,060
Mrs Aktays datter har 14 brudepiger.
314
00:26:27,100 --> 00:26:31,120
Vi ilter blodet,
til kirurgen kan overtage.
315
00:26:31,160 --> 00:26:35,030
Ni meter silke til hver kjole!
316
00:26:35,070 --> 00:26:40,170
–Ved kirurgen, vi gør det her?
–Vi har ikke tid til at vente!
317
00:26:40,210 --> 00:26:44,230
Du skal klare dig,
så du kan hjælpe mig!
318
00:26:45,020 --> 00:26:48,190
–Vi har intet at miste.
–God flush.
319
00:26:48,230 --> 00:26:53,090
–Du er sådan en god pige.
–Iltmætning omkring 60%.
320
00:26:53,130 --> 00:26:56,100
Det tager for lang tid.
321
00:26:58,060 --> 00:27:01,180
Jeg sætter klemme på venøst.
322
00:27:07,010 --> 00:27:10,090
Jeg sætter klemme på arterielt.
323
00:27:11,170 --> 00:27:14,190
–Vi er klar.
–Noter tiden.
324
00:27:19,090 --> 00:27:24,090
Pumpen er pĂĄ. 4 liter per minut.
– Du kan stoppe nu.
325
00:27:32,070 --> 00:27:36,020
–Allerede bedre farve.
–Vi har fuldt flow!
326
00:27:36,060 --> 00:27:39,080
–Iltmætning 92%.
–Fungerer det?
327
00:27:39,120 --> 00:27:45,150
–Hendes iltniveau forbedres.
–Tak, fordi I har reddet min datter!
328
00:27:49,010 --> 00:27:54,210
Op til 15% af alle dødsfald
i en kollision–
329
00:27:55,000 --> 00:27:59,100
–forårsages af skader
pĂĄ aorta i brystkassen...
330
00:28:01,140 --> 00:28:03,070
Jeg...
331
00:28:05,040 --> 00:28:10,050
Vores målsætning
var at dokumentere incidensen...
332
00:28:10,090 --> 00:28:15,060
...og nytten
af sikkerhedsseletegnet...
333
00:28:23,200 --> 00:28:27,160
Er der nogen fra
teknisk afdeling her?
334
00:28:30,230 --> 00:28:37,060
Usete lider de! Uhørte skriger de!
I smerte lever de! Ensomme dør de!
335
00:28:37,100 --> 00:28:40,130
–Rotter har rettigheder!
–Rotter har rettigheder!
336
00:28:40,170 --> 00:28:46,190
Jeg vil bare påpege... I mit forsøg
blev der ikke brugt rotter!
337
00:28:46,230 --> 00:28:51,070
–Rotter har rettigheder!
–Rotter har rettigheder!
338
00:28:57,180 --> 00:29:03,170
Kom og mød mine børn, Ray!
Jeg donerede sæd på college.
339
00:29:03,210 --> 00:29:09,060
–Jeg hedder Hana.
–Hun kørte ulovligt med dem alle.
340
00:29:09,100 --> 00:29:12,180
Michael er regional DJ–mester.
341
00:29:12,220 --> 00:29:18,070
Melia sjipper pĂĄ eliteniveau,
og Mac er et computergeni.
342
00:29:18,110 --> 00:29:22,030
–Det glæder mig at møde jer.
–Jeg viser dem rundt.
343
00:29:22,070 --> 00:29:27,000
Det er traumestuerne.
Her redder far liv.
344
00:29:27,040 --> 00:29:31,100
–Hils på mine børn, Abby!
–Ikke nu, Morris.
345
00:29:31,140 --> 00:29:35,000
–Hvordan har hun det?
–Tilstanden er stabil.
346
00:29:35,040 --> 00:29:39,240
–Hvor gik familien hen?
–Jeg sendte dem ned at spise.
347
00:29:42,110 --> 00:29:46,030
–Jeg flippede lidt ud i morges.
–Hormoner.
348
00:29:46,070 --> 00:29:49,050
Nej, den undskyldning hader jeg!
349
00:29:49,090 --> 00:29:54,040
–Du prøvede at hjælpe. Undskyld.
–Du er tilgivet.
350
00:29:57,060 --> 00:30:02,230
Det er bare mærkeligt, at noget,
som er privat, kan være så åbent.
351
00:30:04,180 --> 00:30:07,200
Jeg skammede mig over
at være gravid.
352
00:30:07,240 --> 00:30:10,180
Jeg mĂĄtte ikke forlade huset.
353
00:30:10,220 --> 00:30:16,200
Jeg synes, det er skønt,
at alle vil dele det her med dig.
354
00:30:24,030 --> 00:30:26,050
Luka!
355
00:30:28,230 --> 00:30:33,140
–Hvad sker der?
–Hun har blodpletter og plasma.
356
00:30:33,180 --> 00:30:35,210
Hvad er der sket?
357
00:30:36,000 --> 00:30:38,230
–Heparinen er vel fjernet?
–Ja.
358
00:30:39,020 --> 00:30:42,220
–Giv 1 g protamin.
–I må hjælpe hende!
359
00:30:43,010 --> 00:30:48,230
–Hun mister hurtigt blod.
–Vi gav en blodfortyndende medicin.
360
00:30:49,020 --> 00:30:52,240
En af bivirkningerne
kan være indre blødninger.
361
00:30:53,030 --> 00:30:58,030
–Går det, hvis I fjerner medicinen?
–Det håber vi.
362
00:31:01,120 --> 00:31:04,130
Giv bikarbonat og kalcium!
363
00:31:04,170 --> 00:31:10,130
–Stive pupiller, ingen struberefleks.
–Der var ingen kvæstelser i hovedet.
364
00:31:10,170 --> 00:31:16,230
Heparininduceret trombocytopeni
kan give akut hjerneblødning.
365
00:31:17,020 --> 00:31:21,010
Giver det mening?!
– Tjek iltmætningen!
366
00:31:21,050 --> 00:31:26,010
–For lav volumen.
–Hun mangler basale reflekser.
367
00:31:26,050 --> 00:31:29,020
–Hvad betyder det?
–Hun bløder...
368
00:31:29,060 --> 00:31:34,110
Ti, Mahir! Jeg kan ikke høre
lægerne! – Kan I ordne det?
369
00:31:37,180 --> 00:31:40,100
Nej, det kan vi ikke.
370
00:31:41,230 --> 00:31:46,000
Hjernen er væk.
Uden maskinen dør kroppen.
371
00:31:46,040 --> 00:31:50,220
Kom tilbage! Nimet er stærk.
Hun kan klare sig.
372
00:31:51,010 --> 00:31:55,050
–Hold op, Mahir!
–Du burde have holdt hende hjemme!
373
00:31:55,090 --> 00:32:00,080
Det er nok! Der må være
en anden maskine eller noget!
374
00:32:01,080 --> 00:32:03,070
Det gør mig ondt.
375
00:32:03,110 --> 00:32:06,120
Jeg giver mig eget blod!
376
00:32:18,060 --> 00:32:20,230
Det var en god idé, Vic.
377
00:32:23,060 --> 00:32:28,160
–Ja, hvis det havde fungeret.
–Det var hendes eneste chance.
378
00:32:34,100 --> 00:32:38,110
Beklager betablokkeren.
10 mg var nok for meget.
379
00:32:38,150 --> 00:32:42,120
At jeg besvimede
gør historien bedre.
380
00:32:42,160 --> 00:32:48,060
Engang spiste jeg en marihuana–
pille før en forelæsning i Amsterdam.
381
00:32:48,100 --> 00:32:51,220
Jeg troede først,
den ville virke en time efter.
382
00:32:52,010 --> 00:32:56,080
Pludselig stod jeg
helt forvirret oppe på en scene–
383
00:32:56,120 --> 00:33:01,120
––og forelæste for biokemikere
med fransk accent.
384
00:33:01,160 --> 00:33:04,000
Nu har jeg det bedre.
385
00:33:04,040 --> 00:33:08,100
–Katastrofen var ikke min skyld.
–Nej!
386
00:33:08,140 --> 00:33:14,230
Du var offer for en helt utrolig
kombination af tekniske problemer–
387
00:33:15,020 --> 00:33:18,240
–fejlberegnede lægemidler
og rotteaktivister.
388
00:33:19,030 --> 00:33:22,100
Det er helt pĂĄ linje
med mit liv lige nu.
389
00:33:22,140 --> 00:33:25,170
–Dit liv lyder interessant.
–Nej.
390
00:33:25,210 --> 00:33:29,080
Jeg virker mĂĄske som
en spontan pige–
391
00:33:29,120 --> 00:33:35,210
–som gifter sig på en dag og bliver
fuld med dig, men det er jeg ikke!
392
00:33:36,200 --> 00:33:39,170
Jeg er kedelig! Meget kedelig!
393
00:33:40,140 --> 00:33:44,010
Jeg vil bare være derhjemme
med min bofælle.
394
00:33:44,050 --> 00:33:47,120
–Dr. Barnett?
–Ja. Ray.
395
00:33:47,160 --> 00:33:52,220
Det er godt, I to
kommer sĂĄ godt ud af det sammen.
396
00:33:53,010 --> 00:33:55,040
Det gør vi.
397
00:33:55,080 --> 00:33:59,150
Det er det, jeg har brug for.
Jeg overvejede en hund–
398
00:33:59,190 --> 00:34:03,110
–men en bofælle er nok nemmere.
399
00:34:03,150 --> 00:34:07,020
–Vil du have en drink til?
–Nej, tak.
400
00:34:07,060 --> 00:34:11,070
Men jeg mĂĄ hellere gĂĄ nu.
401
00:34:19,030 --> 00:34:22,100
–Det var et forsøg værd.
–Ja.
402
00:34:23,230 --> 00:34:28,000
Jeg gĂĄr igennem
organdonation og forklarer det.
403
00:34:28,040 --> 00:34:31,110
–Jeg vil ikke skynde på hende.
–Nej.
404
00:34:31,150 --> 00:34:34,220
Det varer nok lidt.
Tag du bare hjem.
405
00:34:38,070 --> 00:34:44,110
Jeg har tænkt over det. Hvis det er
vigtigt, er en dĂĄb i orden.
406
00:34:46,040 --> 00:34:49,110
Der er ingen,
der er døde af vievand, vel?
407
00:35:04,050 --> 00:35:07,220
–Det var alle tiders.
–Tager I allerede af sted?
408
00:35:08,010 --> 00:35:10,220
Jeg ville invitere
jer ud pĂĄ hamburgere.
409
00:35:11,010 --> 00:35:17,030
Vi mĂĄ hjem inden klokken otte.
Ellers bliver forældrene urolige.
410
00:35:17,070 --> 00:35:23,160
Hvad sĂĄ nu? Vi kan se sportskampe
eller film, der er forbudt for børn.
411
00:35:23,200 --> 00:35:27,020
–Der er så mange ting.
–Måske...
412
00:35:27,060 --> 00:35:31,030
Jeg ved ikke, hvornĂĄr
jeg kan stjæle mors bil igen.
413
00:35:31,070 --> 00:35:35,050
Nogen havde gemt digitalkameraet
pĂĄ akutvognen.
414
00:35:35,090 --> 00:35:38,150
–Jeg vil have et billede.
–Vi har travlt.
415
00:35:38,190 --> 00:35:42,140
–Kom nu!
–Så siger alle "mis"!
416
00:35:58,210 --> 00:36:01,090
–Samantha!
–Hej.
417
00:36:01,130 --> 00:36:04,110
Jeg er glad for, du ringede.
418
00:36:06,130 --> 00:36:09,020
Hvor er dine ting?
419
00:36:09,060 --> 00:36:15,180
–Jeg troede, det var et interview.
–Har vi ikke allerede haft det?
420
00:36:24,150 --> 00:36:28,020
–Hej! Hvordan gik det?
–Det var endeløst.
421
00:36:28,060 --> 00:36:34,050
–Vil du have øl eller vin til maden?
–Nej tak, jeg er træt og fuld.
422
00:36:34,090 --> 00:36:37,170
Smag lige det her.
Frisk vandkastanje.
423
00:36:40,030 --> 00:36:46,130
Godt, ikke? Jeg har lejet "Omen",
men jeg turde ikke se den alene.
424
00:36:46,170 --> 00:36:49,190
–Ray...
–Det er en klassiker!
425
00:36:49,230 --> 00:36:53,100
–Det sagde du om "Eksorcisten".
–Korrekt.
426
00:36:53,140 --> 00:36:57,020
–Jeg forstår. Du er træt.
–Ray...
427
00:36:57,060 --> 00:37:01,170
Du kan ikke lide djævlefilm.
Det her er den sidste.
428
00:37:01,210 --> 00:37:04,230
–Jeg må hellere flytte.
–Hvorfor det?
429
00:37:05,220 --> 00:37:08,190
Det ved vi vist begge to.
430
00:37:17,120 --> 00:37:22,180
–Hvor er Mahir?
–Det ved jeg ikke. Jeg er nervøs.
431
00:37:22,220 --> 00:37:25,190
Han har bare brug for lidt tid.
432
00:37:27,170 --> 00:37:32,230
Jeg beklager, men De skal
kvittere for hendes ting.
433
00:37:48,150 --> 00:37:52,210
Det her er det sværeste,
forældre kan opleve.
434
00:37:54,190 --> 00:37:59,040
Hvordan beskytter man dem
fra al verdens ondskab?
435
00:38:01,160 --> 00:38:06,110
Det kan man ikke.
Ligegyldigt hvad man gør.
436
00:38:07,150 --> 00:38:12,010
Mahir blev mobbet i skolen
efter den 11. september.
437
00:38:12,050 --> 00:38:17,040
De kaldte ham terrorist.
Derefter begyndte han at bede mere.
438
00:38:17,080 --> 00:38:22,060
Han afskar sig fra alt
bortset fra fundamentalistvennerne.
439
00:38:22,100 --> 00:38:26,150
Han ville have,
han søster gjorde det samme.
440
00:38:28,160 --> 00:38:32,080
Der er en park
pĂĄ den gade, hvor vi bor.
441
00:38:32,120 --> 00:38:38,060
Hvis jeg lukker øjnene, kan jeg se
dem som små børn på gyngerne.
442
00:38:41,130 --> 00:38:44,150
–Undskyld!
–Det gør ikke noget.
443
00:38:49,020 --> 00:38:53,130
Jeg tog dem med hertil for at
give dem retfærdighed og frihed.
444
00:38:53,170 --> 00:38:57,140
I dag har jeg mistet to børn!
To børn!
445
00:38:57,180 --> 00:39:00,110
Mahir skal nok klare sig.
446
00:39:00,150 --> 00:39:05,110
Jeg kan ikke lade,
som om jeg ikke ved det!
447
00:39:05,150 --> 00:39:12,040
Han elskede sin søster, men mente,
hun bragte skam over familien.
448
00:39:12,080 --> 00:39:14,060
Ă…h, gud!
449
00:39:18,110 --> 00:39:24,170
Bed politiet søge i mit hus. De
finder nok kniven på Mahirs værelse.
450
00:39:37,090 --> 00:39:40,060
Var det et æresdrab?
451
00:39:42,040 --> 00:39:46,090
Ja, de kalder det æresdrab...
452
00:39:47,080 --> 00:39:50,190
Men der er ingen ære i det her.
453
00:40:05,140 --> 00:40:09,240
–Hvad laver du her?
–Jeg downloader fotoet af børnene.
454
00:40:10,030 --> 00:40:13,210
Er de ikke fotogene?
455
00:40:14,000 --> 00:40:18,160
–Jeg vil bruge det til julekort.
–Jeg hader julekort.
456
00:40:19,190 --> 00:40:22,120
Skal vi gĂĄ ud at spise?
457
00:40:22,160 --> 00:40:26,040
Jeg vil gerne høre
Michaels radioprogram.
458
00:40:26,080 --> 00:40:30,100
–Vi kan høre det her.
–Jeg skal øve trigonometri.
459
00:40:30,140 --> 00:40:33,160
Melia er 10 ĂĄr
og bedre til matematik end jeg.
460
00:40:33,200 --> 00:40:39,020
–Du har nok at lave?
–Ja, men det er det værd.
461
00:40:39,060 --> 00:40:45,220
–Din lejlighed blev vist ødelagt?
–Den er ordnet. Værten har malet.
462
00:40:51,020 --> 00:40:55,030
Fint nok... Velkommen tilbage.
Hav en god aften.
463
00:40:55,070 --> 00:40:57,050
I lige mĂĄde.
464
00:41:57,160 --> 00:42:01,040
Tekster: Annelise Bentzen
www.sdimedia.com
40123