All language subtitles for ER - S12E17 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:07,120 Hvad som helst for dig. 2 00:00:07,160 --> 00:00:11,150 –Det skulle være en hemmelighed. –Du begynder at blive tyk. 3 00:00:11,190 --> 00:00:18,040 Det er et deltidsjob med god løn. Du og Alex må gerne bo hos mig. 4 00:00:18,080 --> 00:00:22,090 Du skal igennem en bedømmelse, inden du må arbejde. 5 00:00:22,130 --> 00:00:25,220 –Det har jeg ikke brug for. –Det har jeg! 6 00:00:46,100 --> 00:00:48,040 Skyd ikke! 7 00:00:48,080 --> 00:00:52,220 Undskyld, vækkede jeg dig? Jeg ledte efter laserpointeren. 8 00:00:53,010 --> 00:00:59,170 Jeg har spist alle cornflakesene, og der er ingen mælk. Beklager! 9 00:00:59,210 --> 00:01:05,210 Jeg har vidst, der var kongres i 2 måneder, og jeg er uforberedt! 10 00:01:06,000 --> 00:01:10,010 Man skal ikke øve sig for meget. Improviser bare. 11 00:01:10,050 --> 00:01:12,230 Det er ikke amatøraften! 12 00:01:13,020 --> 00:01:19,020 Det er din skyld! Havde jeg ikke set dine gyserfilm, havde jeg arbejdet! 13 00:01:19,060 --> 00:01:24,110 –Det var kun dem med djævle. –Du har en dårlig indflydelse. 14 00:01:24,150 --> 00:01:27,080 Kom her. Du har lidt... 15 00:01:27,120 --> 00:01:31,140 Jeg har ikke arbejdet hele natten siden... Aldrig! 16 00:01:31,180 --> 00:01:36,170 –Det er godt af og til. –Jeg plejer at have styr på det. 17 00:01:36,210 --> 00:01:40,090 Jeg plejer at være så organiseret. 18 00:01:43,180 --> 00:01:47,040 Dubenko slår mig ihjel, hvis jeg kommer for sent. 19 00:01:52,000 --> 00:01:54,220 Tænk ikke på cornflakesene. 20 00:01:55,010 --> 00:01:58,230 –Det er en tradition! –En religiøs tradition. 21 00:01:59,020 --> 00:02:04,030 –Hvad er der galt med det?! –Intet...hvis man er religiøs. 22 00:02:04,070 --> 00:02:09,070 –Har du været til en dåb? –Ja, og det var mærkeligt. 23 00:02:09,110 --> 00:02:15,010 –Åndelig renselse af børn er vildt. –Så skulle du se en omskæring! 24 00:02:15,050 --> 00:02:17,190 –Hej. –Hej med jer! 25 00:02:17,230 --> 00:02:20,200 –Tillykke! –Tak. To kaffe. 26 00:02:20,240 --> 00:02:23,220 –Koffeinfri til dig? –Nej. 27 00:02:24,010 --> 00:02:29,160 Mine brødre, fætre og forældre er døbt. Sådan gør vi i Kroatien! 28 00:02:29,200 --> 00:02:35,240 –Jeg vil ikke være en del af det der! –Det betyder meget for min far. 29 00:02:36,230 --> 00:02:42,130 Der er ingen beviser for, at koffein skader fosteret. 30 00:02:42,170 --> 00:02:47,080 –Du skal ikke skifte emne. –Hvorfor skal jeg drikke koffeinfri? 31 00:02:47,120 --> 00:02:51,050 Lidt vand, en bøn, og mange bliver glade! 32 00:02:51,090 --> 00:02:55,130 Der er noget meget "Rosemarys baby" over det. 33 00:03:08,030 --> 00:03:10,020 Victor Clemente? 34 00:03:10,060 --> 00:03:13,150 Skal alle her testes for stoffer? 35 00:03:14,140 --> 00:03:17,160 Det må du selvfølgelig ikke sige. 36 00:03:17,200 --> 00:03:21,070 –Midtstråleurin i bægeret! –Tak. 37 00:03:21,110 --> 00:03:25,220 –Urinprøven skal bevidnes. –Jeg snyder da ikke. 38 00:03:26,010 --> 00:03:31,150 –Urinprøven skal bevidnes. –Er vi i et fascistland, eller hvad? 39 00:03:31,190 --> 00:03:33,080 Okay! 40 00:03:33,120 --> 00:03:36,010 Bevidn det her... 41 00:03:36,220 --> 00:03:40,190 Det er i orden. Du vil jo gerne se... 42 00:04:31,140 --> 00:04:35,110 Jeg sidder i budgetmøde til kl. 9.30. 43 00:04:35,150 --> 00:04:39,020 –Har Carter ringet? –Jeg ville ikke forstyrre. 44 00:04:39,060 --> 00:04:42,230 –Du kunne godt have hentet mig. –Han ville ringe igen. 45 00:04:43,020 --> 00:04:47,090 –Lad mit afgøre, hvad der er vigtigt. –Luka! 46 00:04:47,130 --> 00:04:50,100 Vil du skrive på Kerrys kort? 47 00:04:50,140 --> 00:04:55,100 Hun begynder snart fysioterapi. Jeg sender blomster fra os. 48 00:04:55,140 --> 00:05:01,090 Jeg har brug for en, som kan spansk. Pigen har ventet i en time. 49 00:05:01,130 --> 00:05:07,030 Clemente bør være tilbage. Ring, hvis han ikke snart er her. 50 00:05:07,070 --> 00:05:11,090 Blev Clemente ikke sendt til Atlanta? 51 00:05:11,130 --> 00:05:14,150 –Må han arbejde? –En specialløsning. 52 00:05:14,190 --> 00:05:17,220 –Han er sent på den. –Han kommer nok ikke. 53 00:05:18,010 --> 00:05:23,160 En piratfyr med testikelsmerter, Ray. – Feberudslæt, Abby... 54 00:05:23,200 --> 00:05:29,000 Nej, udslættet kan være røde hunde. Det er ikke godt for vores barn. 55 00:05:29,040 --> 00:05:32,150 –Jeg ved, hvad det er. –Det er ikke godt for vores barn. 56 00:05:32,190 --> 00:05:38,200 –Hvorfor siger du "vores barn"? –Jeg mener ikke dit og mit barn. 57 00:05:38,240 --> 00:05:44,090 –Jeg mener som afdelingens maskot. –Barnet er ingens maskot. 58 00:05:44,130 --> 00:05:47,210 Godmorgen. Vil I have en bagel? 59 00:05:48,000 --> 00:05:49,180 Dr. Clemente... 60 00:05:50,220 --> 00:05:54,030 –Vi går i gang, Morris. –Hallo! 61 00:05:57,000 --> 00:06:00,170 Jeg tror, jeg lige har begået selvmord. 62 00:06:00,210 --> 00:06:05,220 –Det stikker lidt. –Pistol er imod min overbevisning. 63 00:06:06,010 --> 00:06:12,090 En overdosis virkede bedst. Langsomt, rent og uden ballade. 64 00:06:13,080 --> 00:06:16,220 Jeg bliver vel tvangsindlagt nu? 65 00:06:19,070 --> 00:06:24,160 –Hvorfor kom du, hvis du vil dø? –Hvem vil dø alene? 66 00:06:26,190 --> 00:06:32,040 Jeg giver paracetamolmodgift og tilkalder en psykiater. 67 00:06:32,080 --> 00:06:35,050 Det lyder fint. 68 00:06:38,050 --> 00:06:40,230 –Føj! –Han er syg. 69 00:06:41,020 --> 00:06:44,090 –Han var uhyggelig. –Som en sociopat... 70 00:06:45,220 --> 00:06:51,110 –Har I et tilfælde at tage op? –Aktivt kul og venter på prøver. 71 00:06:54,230 --> 00:07:00,220 21–årig med stiksår i hals og skuldre. Puls 97. Iltmætning 83%. 72 00:07:01,010 --> 00:07:06,020 Jeg skulle hente hende og fandt hende blødende på gulvet! 73 00:07:06,060 --> 00:07:10,120 –Der har vi jo doktor K. –Vi må tale sammen senere, Vic. 74 00:07:10,160 --> 00:07:14,130 –Du har travlt. –Pas tavlen så længe. 75 00:07:14,170 --> 00:07:17,200 –Hvad er der sket? –Flænget luftrør. 76 00:07:17,240 --> 00:07:23,160 –Dr. Lockhart. Hvad hedder du? –Nimet. Jeg kan ikke...få vejret. 77 00:07:23,200 --> 00:07:27,190 –Hold ud. Vi tager os af dig. –Frick?! 78 00:07:27,230 --> 00:07:32,040 Tag luftvejen, Abby. – Vær klar med en sonde, Sam! 79 00:07:33,030 --> 00:07:36,100 –Jeg er bange! –Prøv ikke at tale! 80 00:07:36,140 --> 00:07:42,100 –Iltmætningen er kun 84%. –Sår med tydelig luftrørspunktering. 81 00:07:42,140 --> 00:07:45,070 –Politiet er her. –Ikke nu! 82 00:07:45,110 --> 00:07:49,020 Hun ser ud til at have et ekspanderende hæmatom. 83 00:07:49,060 --> 00:07:52,180 –Kender du hende? –Det er min kæreste. 84 00:07:52,220 --> 00:07:56,220 –Kan I ikke vente? –Fortæl os bare alt, du ved. 85 00:07:57,010 --> 00:07:59,210 –Dårlig vejrtrækning. –Pulsen falder. 86 00:08:00,000 --> 00:08:04,110 –Iltmætningen er kun 78%! –Hun talte jo lige! 87 00:08:04,150 --> 00:08:07,130 ET–sonde, etomidate og sux! 88 00:08:07,170 --> 00:08:11,090 –Ingen bedøvelse! –Vil du gøre det sværere? 89 00:08:11,130 --> 00:08:15,130 Kan du ikke få sonden ind, bliver ventileringen svær. 90 00:08:15,170 --> 00:08:18,050 –Jeg ordner det, –Tryk 81. 91 00:08:18,090 --> 00:08:21,180 Ser det her inficeret ud? 92 00:08:21,220 --> 00:08:24,100 –En pose? –Nej, tak. 93 00:08:24,140 --> 00:08:27,120 –Forkert svar. Du vil have den! –Okay... 94 00:08:27,160 --> 00:08:30,080 19, 20...22! 95 00:08:32,140 --> 00:08:36,190 –Kom og vind en rejse til Miami. –Nej, tak... 96 00:08:39,110 --> 00:08:42,230 –Må jeg få en fedtfri latte? –Ja. 97 00:08:43,020 --> 00:08:45,210 Kender du Valvo 4000? 98 00:08:46,000 --> 00:08:50,140 Et ny emulsificeringsapparat til brug ved kataraktoperationer. 99 00:08:50,180 --> 00:08:54,210 –Skum? –Glem det... 100 00:08:55,000 --> 00:08:59,160 –Større cricoideatryk! –Jeg trykker, så hårdt jeg kan. 101 00:09:02,210 --> 00:09:05,220 Lad mig tage den! 102 00:09:07,120 --> 00:09:12,030 –Sug rent, Haleh! –Jeg kan ikke gøre begge dele. 103 00:09:12,070 --> 00:09:15,240 –Jeg er inde! –Det tror jeg ikke... 104 00:09:16,030 --> 00:09:19,110 –Kom nu! –Iltmætning 72%. 105 00:09:19,150 --> 00:09:23,200 Ring til kirurgen! Hun skal have en trakeotomi! 106 00:09:23,240 --> 00:09:25,180 Fandens! 107 00:09:26,170 --> 00:09:30,090 –Hvor er defibrillatoren! –Klar med atropin! 108 00:09:30,130 --> 00:09:33,110 –Jeg har den. –Puls 23. 109 00:09:33,150 --> 00:09:37,010 –Giv atropin nu! –Starter hjertemassage. 110 00:09:37,050 --> 00:09:40,130 Jeg kan tage over. Du skal ikke... 111 00:09:40,170 --> 00:09:46,160 Jeg er gravid! Lad mig passe mit job. Giv hende adrenalin! 112 00:09:47,190 --> 00:09:52,060 Har I set UV–lampen? De her skal være selvlysende. 113 00:09:52,100 --> 00:09:57,010 Hun mener, hun har en fiberproducerende insekt på sig. 114 00:09:57,050 --> 00:10:00,170 –Det er fnug! –Det er insektets fibre. 115 00:10:00,210 --> 00:10:07,100 –Hjem med henvisning til terapeut. –Måske kan jeg se i mikroskopet... 116 00:10:07,140 --> 00:10:13,180 Det er fnug! Brug tiden på patienter, du faktisk kan hjælpe. 117 00:10:13,220 --> 00:10:15,230 Hør lige... 118 00:10:16,020 --> 00:10:20,110 –Jeg var væk, og I manglede mig... –Det er helt i orden. 119 00:10:21,170 --> 00:10:25,190 Hvis der er noget, I vil spørge om eller sige... 120 00:10:25,230 --> 00:10:28,210 –Det er helt i orden. –Brystsmerte! 121 00:10:29,000 --> 00:10:31,180 Stue 3 er fri! 122 00:10:31,220 --> 00:10:35,200 –Jer er som is. –Puls 92. Blodtryk 110/65. 123 00:10:35,240 --> 00:10:39,000 –Giv ham ilt. –Tag også et EKG. 124 00:10:39,040 --> 00:10:43,100 –Betablokkere og morfin. –Sagde I morfin...? 125 00:10:43,140 --> 00:10:48,050 –Ring til hjertelaboratoriet. –Vi har set hjerteinfarkt før. 126 00:10:51,040 --> 00:10:55,170 –Har I hørt fra kirurgen? –Eller thoraxkirurgen? 127 00:10:55,210 --> 00:10:59,080 De er i gang med en abdominal aortaaneurisme. 128 00:10:59,120 --> 00:11:03,230 Der er en stor kirurgikongres i denne uge. 129 00:11:04,020 --> 00:11:06,150 Kom nu, Nimet! 130 00:11:06,190 --> 00:11:12,240 –Vi har en GI–blødning på vej! –2 poser blod, og han skal skoperes! 131 00:11:13,030 --> 00:11:18,120 –Han skal have et CVK. –Gør det...hvis du vil... 132 00:11:19,110 --> 00:11:23,130 –Iltmætningen stiger. –Hun har sinusrytme. 133 00:11:23,170 --> 00:11:28,150 –Klarer hun den? –Slangen hjælper vejrtrækningen. 134 00:11:28,190 --> 00:11:31,070 Hun skal opereres. 135 00:11:31,110 --> 00:11:35,090 –Har du tjekket med kirurgen? –Jeg ringer igen. 136 00:11:36,130 --> 00:11:40,040 –Pigens mor og bror er her. –Nimet! 137 00:11:42,020 --> 00:11:44,240 Jeg er dr. Kovac. 138 00:11:46,080 --> 00:11:50,000 –Hvad laver han her? –Tag det roligt. 139 00:11:52,100 --> 00:11:54,170 Slip mig! 140 00:11:54,210 --> 00:11:57,190 Tag det roligt! Ro på! 141 00:12:01,220 --> 00:12:06,020 Hvor vover du at vise dig her? Du er ikke familie! 142 00:12:06,060 --> 00:12:09,180 Vis lidt respekt for Nimets skyld! 143 00:12:12,090 --> 00:12:16,010 –Hvordan er første dag tilbage? –God. 144 00:12:16,050 --> 00:12:20,070 Min dag er noget lort. Jeg mistede grebet. 145 00:12:20,110 --> 00:12:27,040 Er det ikke sært, at alt kan ændre sig pga. en lille ting? 146 00:12:27,080 --> 00:12:29,220 Jeg ved lige, hvad du mener. 147 00:12:30,010 --> 00:12:35,110 Folk på arbejdet ser kun lidt af, hvem man egentlig er. 148 00:12:35,150 --> 00:12:38,220 Ja, de drager en masse forhastede konklusioner. 149 00:12:39,010 --> 00:12:42,130 De ser kun det, de vil se. 150 00:12:46,230 --> 00:12:51,190 Hvorfor tyr mænd altid til vold for at løse problemer? 151 00:12:51,230 --> 00:12:58,050 Min søn elsker sin søster, men han har aldrig kunnet lide kæresten. 152 00:12:58,090 --> 00:13:04,190 Kirurgteamet arbejder med en anden kritisk patient, men hun er næste. 153 00:13:05,160 --> 00:13:07,200 Traumerummet... 154 00:13:07,240 --> 00:13:11,180 Ja, det er mig. Hvem taler jeg med? 155 00:13:11,220 --> 00:13:16,150 Hvor vover du at ringe til mig her?! Jeg er på arbejde, idiot! 156 00:13:18,130 --> 00:13:23,180 –Får vi personlige samtaler her? –Undskyld, det er min skyld. 157 00:13:23,220 --> 00:13:26,110 Er alt i orden? 158 00:13:26,150 --> 00:13:29,220 En lotterigevinst kan nok ordne det. 159 00:13:30,010 --> 00:13:33,120 –Jeg renser Deres søns sår. –Tak. 160 00:13:35,040 --> 00:13:37,040 Tag det roligt. 161 00:13:37,080 --> 00:13:42,030 Jeg går ikke herfra, før vi kan gå sammen. 162 00:13:44,010 --> 00:13:47,020 Nimet betyder velsignelse. 163 00:13:48,170 --> 00:13:50,200 Det er sødt. 164 00:13:50,240 --> 00:13:56,090 Faderen kaldte hende Madame Curie. Hun så meget intenst på os. 165 00:13:56,130 --> 00:14:02,020 Som om hun studerede os. Vi troede, hun ville blive forsker. 166 00:14:02,060 --> 00:14:06,190 –Kommer han også? –Han døde, da hun var 5 år. 167 00:14:07,190 --> 00:14:13,030 Han var reporter. Hizbollah kidnappede og skød ham– 168 00:14:13,070 --> 00:14:16,070 –mens jeg var gravid med Mahir. 169 00:14:16,110 --> 00:14:22,190 Jeg tog børnene hertil, hvor de ikke dræbes for at sige sandheden. 170 00:14:27,000 --> 00:14:31,190 –Jeg forstår. –Jeg talte ikke meget engelsk. 171 00:14:31,230 --> 00:14:35,020 Jeg blev nødt til at have to job. 172 00:14:35,060 --> 00:14:40,160 Jeg ved, hvordan det er at prøve at tilpasse sig. 173 00:14:40,200 --> 00:14:47,060 Det var det værd. Hun blomstrede. Hun fik stipendium til UIC. 174 00:14:47,100 --> 00:14:50,160 Hun læser til journalist. Ligesom sin far. 175 00:14:50,200 --> 00:14:55,240 –De har opfostret børnene godt. –Jeg har prøvet. 176 00:14:57,180 --> 00:14:59,090 Neela! 177 00:15:02,100 --> 00:15:08,220 "Brug af sikkerhedssele for at påvise mediastinumskade." 178 00:15:09,010 --> 00:15:11,240 Solsikkelokalet... Det lyder godt. 179 00:15:12,030 --> 00:15:15,240 –Der er plads til 200 mennesker. –Hej, Lucien! 180 00:15:16,030 --> 00:15:20,240 –Hvordan går det, Tim? –Jeg skal til traumepanelet. 181 00:15:21,030 --> 00:15:27,050 –Gruppen virker god i år. –Ja, men hvorfor er du ikke med? 182 00:15:27,090 --> 00:15:29,240 Mærkeligt... Ærgerligt! 183 00:15:31,150 --> 00:15:37,200 Timothy Reisner. Fyren i publikum, som altid vil virke klogere end du. 184 00:15:37,240 --> 00:15:42,240 Du har vel hans artikel? Den vil han stille spørgsmål om. 185 00:15:43,030 --> 00:15:47,140 Han elsker at høre sig selv citeret af andre. 186 00:15:47,180 --> 00:15:52,190 –Det skal nok gå fint. –Jeg var med i en skolekomedie. 187 00:15:52,230 --> 00:15:55,210 Jeg faldt ned fra scenen. Jeg husker det tydeligt. 188 00:15:56,000 --> 00:15:59,120 Brug slides, tal ikke for hurtigt– 189 00:15:59,160 --> 00:16:05,200 –og husk tabel 3 i Reisners artikel, så går det fint. 190 00:16:05,240 --> 00:16:08,170 Tag en betablokker. 191 00:16:08,210 --> 00:16:14,150 Jeg tager altid en, før jeg taler. Den tager toppen af katekolaminerne. 192 00:16:17,050 --> 00:16:22,030 Jeg sagde jo, det er farligt. Du skal lade huden får luft. 193 00:16:22,070 --> 00:16:26,140 –Jeg har haft det af i en uge. –Prøv en måned. 194 00:16:26,180 --> 00:16:31,200 –Neela ringede. Det haster. –Giv glimmeret en pause. 195 00:16:31,240 --> 00:16:37,220 Neela beder dig hente Reisners artikel i "Trauma Annals"– 196 00:16:38,010 --> 00:16:42,220 –og faxe den. Du kender koden og ved, hvad det handler om. 197 00:16:43,010 --> 00:16:48,010 Hvis du gør det, vil hun se alle dine skrækfilm i aften. 198 00:16:48,050 --> 00:16:52,210 –Her er prøvesvarene på overdosen. –Er de rigtige?! 199 00:16:54,140 --> 00:16:57,210 –Hvordan går det? –Nogenlunde som før. 200 00:16:58,000 --> 00:17:02,070 –Der sker vel intet, før leveren dør? –Det sker ikke. 201 00:17:02,110 --> 00:17:06,120 Dit paracetamolniveau kan næsten ikke påvises. 202 00:17:06,160 --> 00:17:11,210 –Det var det, jeg tog. –Kan der have været noget andet i? 203 00:17:12,220 --> 00:17:16,170 I bliver vel stadig nødt til at beholde mig? 204 00:17:16,210 --> 00:17:21,110 –Til psykiateren har været her. –Det lyder fornuftigt. 205 00:17:21,150 --> 00:17:24,100 –Hvad skete der derinde? –Ikke noget. 206 00:17:24,140 --> 00:17:27,110 Det der var ikke ingenting. 207 00:17:28,150 --> 00:17:31,180 Hun burde ikke være sammen med sådan en. 208 00:17:31,220 --> 00:17:35,140 –Han virker da okay. –Han er en idiot. 209 00:17:35,180 --> 00:17:38,240 Han bor på et kollegium for mandlige studerende. 210 00:17:40,220 --> 00:17:46,080 –Der skete noget sidste semester. –Hvad mener du med det? 211 00:17:46,120 --> 00:17:50,000 En pige blev udsat for en gruppevoldtægt. 212 00:17:50,040 --> 00:17:54,100 –Man ved ikke, hvem det var. –Var Frick indblandet? 213 00:17:54,140 --> 00:17:57,160 De vidste alle, hvad der skete. 214 00:17:57,200 --> 00:18:00,070 Jeg kommer straks. 215 00:18:04,030 --> 00:18:09,090 –Hvor er kæresten? –Han holder sig væk af respekt. 216 00:18:09,130 --> 00:18:15,210 –Broderen er ikke vild med ham. –Politiet undersøger alle muligheder. 217 00:18:17,240 --> 00:18:21,110 –Hvad handlede opringningen om? –Ikke noget. 218 00:18:21,150 --> 00:18:25,010 –Er kirurgerne stadig optaget? –Ja. 219 00:18:26,100 --> 00:18:32,000 –Er der noget, jeg kan gøre? –Alex er med i et mentorprogram. 220 00:18:32,040 --> 00:18:37,240 De hjælper ham med lektier og sørger for, han ikke får problemer. 221 00:18:38,030 --> 00:18:44,160 Man skal betale forud, så nu er jeg bagud med huslejen. 222 00:18:46,000 --> 00:18:51,050 –Har du brug for... –Nej, vi klarer os. Det skal nok gå. 223 00:18:51,090 --> 00:18:53,070 Men tak alligevel. 224 00:18:58,210 --> 00:19:05,010 –Skal den sende i 20 minutter?! –Den er gammel og bruger ruller. 225 00:19:05,050 --> 00:19:10,100 Bekræftelse kan du glemme. Du må bare trykke og bede... 226 00:19:10,140 --> 00:19:15,190 –Gider du sende det fra kontoret? –Jeg er ikke din sekretær. 227 00:19:15,230 --> 00:19:22,120 –Jeg har seks patienter, der venter. –Okay, men du giver frokost. 228 00:19:22,160 --> 00:19:26,080 –Skal du have flere patienter? –Nej. 229 00:19:26,120 --> 00:19:30,140 Du sagde jo lige, at du har flere at gå igennem. 230 00:19:30,180 --> 00:19:34,040 Jer er allerede begyndt med Kovac. 231 00:19:36,200 --> 00:19:40,160 Jeg føler ingen kærlighed. Hvad er problemet? 232 00:19:40,200 --> 00:19:44,030 –Der er ikke noget. –Helt ærligt, hvad sker der? 233 00:19:44,070 --> 00:19:50,160 –Jeg ved ikke, hvad du mener. –Jo, du har været sådan hele dagen. 234 00:19:50,200 --> 00:19:55,110 Jeg havde en situation med en pige. Det var ikke andet. 235 00:19:55,150 --> 00:19:58,070 Dit privatliv er din egen sag. 236 00:19:59,060 --> 00:20:03,170 Vil du høre hele historien? Okay... 237 00:20:03,210 --> 00:20:10,010 Jeg havde fri. Vi fik lidt hash og sniffede lidt. Du ved... 238 00:20:10,050 --> 00:20:15,100 –Nej, det gør jeg ikke. –Spillede du i et kristent band? 239 00:20:15,140 --> 00:20:19,060 –Glem det. –Nej, jeg lader dig ikke glemme det. 240 00:20:19,100 --> 00:20:25,110 –Jeg har aldrig været høj på jobbet. –Vil du have en medalje for det? 241 00:20:25,150 --> 00:20:29,240 Hvorfor er du så selvretfærdig? Du har jo været fuld. 242 00:20:30,030 --> 00:20:35,090 At være stiv af alkohol er okay, men et andet kemikalie er forkert? 243 00:20:35,130 --> 00:20:40,040 –Du har ret. Det er uretfærdigt. –Nu skal du høre her. 244 00:20:40,080 --> 00:20:44,050 Jeg er blevet vurderet, og jeg er godkendt! 245 00:20:44,090 --> 00:20:48,130 Jeg er tilbage, og du skal vise mig respekt! 246 00:20:48,170 --> 00:20:54,040 Tag journalen, undersøg patienten og vend tilbage om 10 minutter! 247 00:21:00,060 --> 00:21:05,120 Han er ikke aktivt selvmordstruet. Han kan tage hjem. 248 00:21:05,160 --> 00:21:10,210 –Er det din spøg? –Han vil sikkert ikke gøre det igen. 249 00:21:11,000 --> 00:21:16,060 –Er det i orden at udskrive ham? –Nej, men vi har ikke plads. 250 00:21:16,100 --> 00:21:21,010 –Jeg skriver under. –Vil du give ham en henvisning? 251 00:21:21,050 --> 00:21:24,020 Næste tid er om 14 uger... 252 00:21:25,100 --> 00:21:27,180 Undskyld mig! 253 00:21:28,170 --> 00:21:32,170 –Hvad kan jeg hjælpe med? –Vi søger Archibald Morris. 254 00:21:32,210 --> 00:21:35,100 Hvem er "vi"? 255 00:21:39,010 --> 00:21:45,190 Typebestem thalassemifyren og tag røntgen af benbruddet. 256 00:21:48,060 --> 00:21:53,210 –Hvordan går det? –Helt fint. Alle tiders. 257 00:21:54,000 --> 00:21:57,220 Tak, fordi du gjorde det så nemt at komme tilbage. 258 00:21:58,010 --> 00:22:02,120 –Godt at have dig tilbage. –Du ser ud til at undgå mig. 259 00:22:02,160 --> 00:22:08,150 Nej, jeg har drønet rundt mellem patienter og administrativt lort. 260 00:22:08,190 --> 00:22:13,060 –Jeg ved godt, du er vigtig. –Vi rullede ikke den røde løber ud. 261 00:22:13,100 --> 00:22:16,230 Nimet har dårlig iltmætning igen! 262 00:22:21,170 --> 00:22:24,240 Jeg kan ikke få mætningen over 80%! 263 00:22:25,030 --> 00:22:29,000 –Knivstik i halsen. –Tryk 72. 264 00:22:29,040 --> 00:22:33,150 –Jeg kan ikke ventilere! –Hematomet ekspanderer. 265 00:22:33,190 --> 00:22:38,240 –Vi foretager en nødtrakeotomi. –For farligt. Hun kan forbløde. 266 00:22:39,030 --> 00:22:44,160 –Ring til perfusionsteamet, Sam! –Pulsen er nede på 50. 267 00:22:44,200 --> 00:22:49,130 –Vi foretager kardiopulmonelt bypass! –Det kræver en kirurg. 268 00:22:49,170 --> 00:22:52,150 –Vi gør det. –Det kan I ikke. 269 00:22:52,190 --> 00:22:58,140 Vi kan koble hende op, inden hun får hjerneskade af iltmangel. 270 00:22:58,180 --> 00:23:03,230 Blødningen blokerer luftvejene. Vi kan ikke ilte blodet. 271 00:23:04,020 --> 00:23:10,010 Vi kobler en hjerte–lungemaskine på, så vi får lidt mere tid. 272 00:23:10,050 --> 00:23:13,040 –Ingen puls! –Påbegynder hjertemassage. 273 00:23:13,080 --> 00:23:16,100 Vent udenfor, Mahir. Gå ud! 274 00:23:16,140 --> 00:23:21,200 Du er en stærk pige, Nimet! Du er en modig pige! 275 00:23:21,240 --> 00:23:25,070 Forlad mig ikke. Giv ikke op! 276 00:23:25,110 --> 00:23:28,080 Hvad handler det om? Jeg har travlt. 277 00:23:28,120 --> 00:23:32,040 –Er du Archibald Morris? –Ja. 278 00:23:32,080 --> 00:23:35,000 Du må hellere sætte dig. 279 00:23:36,150 --> 00:23:40,180 Vi bor med forskellige forældre, men har samme far. 280 00:23:40,220 --> 00:23:47,050 –Vores fars identitet er hemmelig. –Men vi kunne finde hinanden. 281 00:23:47,090 --> 00:23:53,090 Jeg kontaktede dem via e–mail, og lille Mac er et computergeni. 282 00:23:54,180 --> 00:24:00,070 Han hackede sædbanken og fandt vores far...Archibald Morris. 283 00:24:00,110 --> 00:24:04,170 Er du donor 140 fra Chicago Cryo Bank? 284 00:24:04,210 --> 00:24:08,180 Donerede du sæd imellem 1991–1996? 285 00:24:08,220 --> 00:24:11,060 Om jeg gjorde... 286 00:24:19,160 --> 00:24:23,080 Gudfader! Jeg er jeres far! 287 00:24:24,110 --> 00:24:29,210 –Mr Sadler... –At bevogte de skøre er kedeligt. 288 00:24:30,000 --> 00:24:33,120 Du og din vagt kan gå hjem, Barry. 289 00:24:33,160 --> 00:24:36,170 –Hvad?! –Psykiateren vil udskrive dig. 290 00:24:36,210 --> 00:24:39,010 Du kan gå. 291 00:24:39,050 --> 00:24:43,210 –Hvad med de her? –Har De taget tre–fire tabletter? 292 00:24:44,000 --> 00:24:46,170 –To... –To? 293 00:24:46,210 --> 00:24:51,230 –Jeg var selvmordstruet dengang. –De forsøger nok ikke igen. 294 00:24:52,020 --> 00:24:57,060 Hvad så, hvis jeg vil slå folk ihjel? Så bliver I nødt til at beholde mig. 295 00:24:58,050 --> 00:25:02,110 –Hvad handler det her om? –Sagen er... 296 00:25:05,200 --> 00:25:08,140 Jeg bliver nødt til at blive her weekenden over. 297 00:25:08,180 --> 00:25:11,010 –Hvorfor? –Det bliver jeg nødt til. 298 00:25:11,050 --> 00:25:14,160 Du bliver nødt til at give en bedre grund. 299 00:25:19,160 --> 00:25:24,050 Jeg er forelsket i min bedste vens kæreste. 300 00:25:24,090 --> 00:25:29,110 De skal giftes i morgen. Jeg stoler ikke på, at jeg ikke... 301 00:25:29,150 --> 00:25:33,160 ...vil komme med indvendinger eller gøre noget endnu værre. 302 00:25:35,000 --> 00:25:38,100 Lås mig inde, til brylluppet er slut. 303 00:25:38,140 --> 00:25:40,120 Jeg beder dig! 304 00:25:43,060 --> 00:25:48,060 Jeg taler med psykiateren igen. Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 305 00:25:51,130 --> 00:25:54,070 –Ved hun det? –Helen?! 306 00:25:54,110 --> 00:25:57,230 Har du fortalt hende, hvordan du har det? 307 00:25:58,020 --> 00:26:01,130 Nej da! Det ville være vanvittigt. 308 00:26:03,070 --> 00:26:07,070 –Stadig PEA. –Det skal nok gå. 309 00:26:07,110 --> 00:26:11,080 –Leder. Har du prøvet det før? –Nej. 310 00:26:11,120 --> 00:26:15,090 –Giv plads! –Jeg er her. Lyt til min stemme. 311 00:26:15,130 --> 00:26:20,130 –Det virker lidt ukonventionelt. –Hvad er alternativet? 312 00:26:20,170 --> 00:26:24,000 Kirurgen arbejder på en åben brystkasse. 313 00:26:24,040 --> 00:26:27,060 Mrs Aktays datter har 14 brudepiger. 314 00:26:27,100 --> 00:26:31,120 Vi ilter blodet, til kirurgen kan overtage. 315 00:26:31,160 --> 00:26:35,030 Ni meter silke til hver kjole! 316 00:26:35,070 --> 00:26:40,170 –Ved kirurgen, vi gør det her? –Vi har ikke tid til at vente! 317 00:26:40,210 --> 00:26:44,230 Du skal klare dig, så du kan hjælpe mig! 318 00:26:45,020 --> 00:26:48,190 –Vi har intet at miste. –God flush. 319 00:26:48,230 --> 00:26:53,090 –Du er sådan en god pige. –Iltmætning omkring 60%. 320 00:26:53,130 --> 00:26:56,100 Det tager for lang tid. 321 00:26:58,060 --> 00:27:01,180 Jeg sætter klemme på venøst. 322 00:27:07,010 --> 00:27:10,090 Jeg sætter klemme på arterielt. 323 00:27:11,170 --> 00:27:14,190 –Vi er klar. –Noter tiden. 324 00:27:19,090 --> 00:27:24,090 Pumpen er på. 4 liter per minut. – Du kan stoppe nu. 325 00:27:32,070 --> 00:27:36,020 –Allerede bedre farve. –Vi har fuldt flow! 326 00:27:36,060 --> 00:27:39,080 –Iltmætning 92%. –Fungerer det? 327 00:27:39,120 --> 00:27:45,150 –Hendes iltniveau forbedres. –Tak, fordi I har reddet min datter! 328 00:27:49,010 --> 00:27:54,210 Op til 15% af alle dødsfald i en kollision– 329 00:27:55,000 --> 00:27:59,100 –forårsages af skader på aorta i brystkassen... 330 00:28:01,140 --> 00:28:03,070 Jeg... 331 00:28:05,040 --> 00:28:10,050 Vores målsætning var at dokumentere incidensen... 332 00:28:10,090 --> 00:28:15,060 ...og nytten af sikkerhedsseletegnet... 333 00:28:23,200 --> 00:28:27,160 Er der nogen fra teknisk afdeling her? 334 00:28:30,230 --> 00:28:37,060 Usete lider de! Uhørte skriger de! I smerte lever de! Ensomme dør de! 335 00:28:37,100 --> 00:28:40,130 –Rotter har rettigheder! –Rotter har rettigheder! 336 00:28:40,170 --> 00:28:46,190 Jeg vil bare påpege... I mit forsøg blev der ikke brugt rotter! 337 00:28:46,230 --> 00:28:51,070 –Rotter har rettigheder! –Rotter har rettigheder! 338 00:28:57,180 --> 00:29:03,170 Kom og mød mine børn, Ray! Jeg donerede sæd på college. 339 00:29:03,210 --> 00:29:09,060 –Jeg hedder Hana. –Hun kørte ulovligt med dem alle. 340 00:29:09,100 --> 00:29:12,180 Michael er regional DJ–mester. 341 00:29:12,220 --> 00:29:18,070 Melia sjipper på eliteniveau, og Mac er et computergeni. 342 00:29:18,110 --> 00:29:22,030 –Det glæder mig at møde jer. –Jeg viser dem rundt. 343 00:29:22,070 --> 00:29:27,000 Det er traumestuerne. Her redder far liv. 344 00:29:27,040 --> 00:29:31,100 –Hils på mine børn, Abby! –Ikke nu, Morris. 345 00:29:31,140 --> 00:29:35,000 –Hvordan har hun det? –Tilstanden er stabil. 346 00:29:35,040 --> 00:29:39,240 –Hvor gik familien hen? –Jeg sendte dem ned at spise. 347 00:29:42,110 --> 00:29:46,030 –Jeg flippede lidt ud i morges. –Hormoner. 348 00:29:46,070 --> 00:29:49,050 Nej, den undskyldning hader jeg! 349 00:29:49,090 --> 00:29:54,040 –Du prøvede at hjælpe. Undskyld. –Du er tilgivet. 350 00:29:57,060 --> 00:30:02,230 Det er bare mærkeligt, at noget, som er privat, kan være så åbent. 351 00:30:04,180 --> 00:30:07,200 Jeg skammede mig over at være gravid. 352 00:30:07,240 --> 00:30:10,180 Jeg måtte ikke forlade huset. 353 00:30:10,220 --> 00:30:16,200 Jeg synes, det er skønt, at alle vil dele det her med dig. 354 00:30:24,030 --> 00:30:26,050 Luka! 355 00:30:28,230 --> 00:30:33,140 –Hvad sker der? –Hun har blodpletter og plasma. 356 00:30:33,180 --> 00:30:35,210 Hvad er der sket? 357 00:30:36,000 --> 00:30:38,230 –Heparinen er vel fjernet? –Ja. 358 00:30:39,020 --> 00:30:42,220 –Giv 1 g protamin. –I må hjælpe hende! 359 00:30:43,010 --> 00:30:48,230 –Hun mister hurtigt blod. –Vi gav en blodfortyndende medicin. 360 00:30:49,020 --> 00:30:52,240 En af bivirkningerne kan være indre blødninger. 361 00:30:53,030 --> 00:30:58,030 –Går det, hvis I fjerner medicinen? –Det håber vi. 362 00:31:01,120 --> 00:31:04,130 Giv bikarbonat og kalcium! 363 00:31:04,170 --> 00:31:10,130 –Stive pupiller, ingen struberefleks. –Der var ingen kvæstelser i hovedet. 364 00:31:10,170 --> 00:31:16,230 Heparininduceret trombocytopeni kan give akut hjerneblødning. 365 00:31:17,020 --> 00:31:21,010 Giver det mening?! – Tjek iltmætningen! 366 00:31:21,050 --> 00:31:26,010 –For lav volumen. –Hun mangler basale reflekser. 367 00:31:26,050 --> 00:31:29,020 –Hvad betyder det? –Hun bløder... 368 00:31:29,060 --> 00:31:34,110 Ti, Mahir! Jeg kan ikke høre lægerne! – Kan I ordne det? 369 00:31:37,180 --> 00:31:40,100 Nej, det kan vi ikke. 370 00:31:41,230 --> 00:31:46,000 Hjernen er væk. Uden maskinen dør kroppen. 371 00:31:46,040 --> 00:31:50,220 Kom tilbage! Nimet er stærk. Hun kan klare sig. 372 00:31:51,010 --> 00:31:55,050 –Hold op, Mahir! –Du burde have holdt hende hjemme! 373 00:31:55,090 --> 00:32:00,080 Det er nok! Der må være en anden maskine eller noget! 374 00:32:01,080 --> 00:32:03,070 Det gør mig ondt. 375 00:32:03,110 --> 00:32:06,120 Jeg giver mig eget blod! 376 00:32:18,060 --> 00:32:20,230 Det var en god idé, Vic. 377 00:32:23,060 --> 00:32:28,160 –Ja, hvis det havde fungeret. –Det var hendes eneste chance. 378 00:32:34,100 --> 00:32:38,110 Beklager betablokkeren. 10 mg var nok for meget. 379 00:32:38,150 --> 00:32:42,120 At jeg besvimede gør historien bedre. 380 00:32:42,160 --> 00:32:48,060 Engang spiste jeg en marihuana– pille før en forelæsning i Amsterdam. 381 00:32:48,100 --> 00:32:51,220 Jeg troede først, den ville virke en time efter. 382 00:32:52,010 --> 00:32:56,080 Pludselig stod jeg helt forvirret oppe på en scene– 383 00:32:56,120 --> 00:33:01,120 ––og forelæste for biokemikere med fransk accent. 384 00:33:01,160 --> 00:33:04,000 Nu har jeg det bedre. 385 00:33:04,040 --> 00:33:08,100 –Katastrofen var ikke min skyld. –Nej! 386 00:33:08,140 --> 00:33:14,230 Du var offer for en helt utrolig kombination af tekniske problemer– 387 00:33:15,020 --> 00:33:18,240 –fejlberegnede lægemidler og rotteaktivister. 388 00:33:19,030 --> 00:33:22,100 Det er helt på linje med mit liv lige nu. 389 00:33:22,140 --> 00:33:25,170 –Dit liv lyder interessant. –Nej. 390 00:33:25,210 --> 00:33:29,080 Jeg virker måske som en spontan pige– 391 00:33:29,120 --> 00:33:35,210 –som gifter sig på en dag og bliver fuld med dig, men det er jeg ikke! 392 00:33:36,200 --> 00:33:39,170 Jeg er kedelig! Meget kedelig! 393 00:33:40,140 --> 00:33:44,010 Jeg vil bare være derhjemme med min bofælle. 394 00:33:44,050 --> 00:33:47,120 –Dr. Barnett? –Ja. Ray. 395 00:33:47,160 --> 00:33:52,220 Det er godt, I to kommer så godt ud af det sammen. 396 00:33:53,010 --> 00:33:55,040 Det gør vi. 397 00:33:55,080 --> 00:33:59,150 Det er det, jeg har brug for. Jeg overvejede en hund– 398 00:33:59,190 --> 00:34:03,110 –men en bofælle er nok nemmere. 399 00:34:03,150 --> 00:34:07,020 –Vil du have en drink til? –Nej, tak. 400 00:34:07,060 --> 00:34:11,070 Men jeg må hellere gå nu. 401 00:34:19,030 --> 00:34:22,100 –Det var et forsøg værd. –Ja. 402 00:34:23,230 --> 00:34:28,000 Jeg går igennem organdonation og forklarer det. 403 00:34:28,040 --> 00:34:31,110 –Jeg vil ikke skynde på hende. –Nej. 404 00:34:31,150 --> 00:34:34,220 Det varer nok lidt. Tag du bare hjem. 405 00:34:38,070 --> 00:34:44,110 Jeg har tænkt over det. Hvis det er vigtigt, er en dåb i orden. 406 00:34:46,040 --> 00:34:49,110 Der er ingen, der er døde af vievand, vel? 407 00:35:04,050 --> 00:35:07,220 –Det var alle tiders. –Tager I allerede af sted? 408 00:35:08,010 --> 00:35:10,220 Jeg ville invitere jer ud på hamburgere. 409 00:35:11,010 --> 00:35:17,030 Vi må hjem inden klokken otte. Ellers bliver forældrene urolige. 410 00:35:17,070 --> 00:35:23,160 Hvad så nu? Vi kan se sportskampe eller film, der er forbudt for børn. 411 00:35:23,200 --> 00:35:27,020 –Der er så mange ting. –Måske... 412 00:35:27,060 --> 00:35:31,030 Jeg ved ikke, hvornår jeg kan stjæle mors bil igen. 413 00:35:31,070 --> 00:35:35,050 Nogen havde gemt digitalkameraet på akutvognen. 414 00:35:35,090 --> 00:35:38,150 –Jeg vil have et billede. –Vi har travlt. 415 00:35:38,190 --> 00:35:42,140 –Kom nu! –Så siger alle "mis"! 416 00:35:58,210 --> 00:36:01,090 –Samantha! –Hej. 417 00:36:01,130 --> 00:36:04,110 Jeg er glad for, du ringede. 418 00:36:06,130 --> 00:36:09,020 Hvor er dine ting? 419 00:36:09,060 --> 00:36:15,180 –Jeg troede, det var et interview. –Har vi ikke allerede haft det? 420 00:36:24,150 --> 00:36:28,020 –Hej! Hvordan gik det? –Det var endeløst. 421 00:36:28,060 --> 00:36:34,050 –Vil du have øl eller vin til maden? –Nej tak, jeg er træt og fuld. 422 00:36:34,090 --> 00:36:37,170 Smag lige det her. Frisk vandkastanje. 423 00:36:40,030 --> 00:36:46,130 Godt, ikke? Jeg har lejet "Omen", men jeg turde ikke se den alene. 424 00:36:46,170 --> 00:36:49,190 –Ray... –Det er en klassiker! 425 00:36:49,230 --> 00:36:53,100 –Det sagde du om "Eksorcisten". –Korrekt. 426 00:36:53,140 --> 00:36:57,020 –Jeg forstår. Du er træt. –Ray... 427 00:36:57,060 --> 00:37:01,170 Du kan ikke lide djævlefilm. Det her er den sidste. 428 00:37:01,210 --> 00:37:04,230 –Jeg må hellere flytte. –Hvorfor det? 429 00:37:05,220 --> 00:37:08,190 Det ved vi vist begge to. 430 00:37:17,120 --> 00:37:22,180 –Hvor er Mahir? –Det ved jeg ikke. Jeg er nervøs. 431 00:37:22,220 --> 00:37:25,190 Han har bare brug for lidt tid. 432 00:37:27,170 --> 00:37:32,230 Jeg beklager, men De skal kvittere for hendes ting. 433 00:37:48,150 --> 00:37:52,210 Det her er det sværeste, forældre kan opleve. 434 00:37:54,190 --> 00:37:59,040 Hvordan beskytter man dem fra al verdens ondskab? 435 00:38:01,160 --> 00:38:06,110 Det kan man ikke. Ligegyldigt hvad man gør. 436 00:38:07,150 --> 00:38:12,010 Mahir blev mobbet i skolen efter den 11. september. 437 00:38:12,050 --> 00:38:17,040 De kaldte ham terrorist. Derefter begyndte han at bede mere. 438 00:38:17,080 --> 00:38:22,060 Han afskar sig fra alt bortset fra fundamentalistvennerne. 439 00:38:22,100 --> 00:38:26,150 Han ville have, han søster gjorde det samme. 440 00:38:28,160 --> 00:38:32,080 Der er en park på den gade, hvor vi bor. 441 00:38:32,120 --> 00:38:38,060 Hvis jeg lukker øjnene, kan jeg se dem som små børn på gyngerne. 442 00:38:41,130 --> 00:38:44,150 –Undskyld! –Det gør ikke noget. 443 00:38:49,020 --> 00:38:53,130 Jeg tog dem med hertil for at give dem retfærdighed og frihed. 444 00:38:53,170 --> 00:38:57,140 I dag har jeg mistet to børn! To børn! 445 00:38:57,180 --> 00:39:00,110 Mahir skal nok klare sig. 446 00:39:00,150 --> 00:39:05,110 Jeg kan ikke lade, som om jeg ikke ved det! 447 00:39:05,150 --> 00:39:12,040 Han elskede sin søster, men mente, hun bragte skam over familien. 448 00:39:12,080 --> 00:39:14,060 Åh, gud! 449 00:39:18,110 --> 00:39:24,170 Bed politiet søge i mit hus. De finder nok kniven på Mahirs værelse. 450 00:39:37,090 --> 00:39:40,060 Var det et æresdrab? 451 00:39:42,040 --> 00:39:46,090 Ja, de kalder det æresdrab... 452 00:39:47,080 --> 00:39:50,190 Men der er ingen ære i det her. 453 00:40:05,140 --> 00:40:09,240 –Hvad laver du her? –Jeg downloader fotoet af børnene. 454 00:40:10,030 --> 00:40:13,210 Er de ikke fotogene? 455 00:40:14,000 --> 00:40:18,160 –Jeg vil bruge det til julekort. –Jeg hader julekort. 456 00:40:19,190 --> 00:40:22,120 Skal vi gå ud at spise? 457 00:40:22,160 --> 00:40:26,040 Jeg vil gerne høre Michaels radioprogram. 458 00:40:26,080 --> 00:40:30,100 –Vi kan høre det her. –Jeg skal øve trigonometri. 459 00:40:30,140 --> 00:40:33,160 Melia er 10 år og bedre til matematik end jeg. 460 00:40:33,200 --> 00:40:39,020 –Du har nok at lave? –Ja, men det er det værd. 461 00:40:39,060 --> 00:40:45,220 –Din lejlighed blev vist ødelagt? –Den er ordnet. Værten har malet. 462 00:40:51,020 --> 00:40:55,030 Fint nok... Velkommen tilbage. Hav en god aften. 463 00:40:55,070 --> 00:40:57,050 I lige måde. 464 00:41:57,160 --> 00:42:01,040 Tekster: Annelise Bentzen www.sdimedia.com 40123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.