All language subtitles for ER - S12E16 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,030 – Hvad er det? – Det er til dig og bastarden. 3 00:00:09,130 --> 00:00:13,020 – Jeg skal have en ny hofte. – Det er ikke sikkert. 4 00:00:13,060 --> 00:00:17,180 Du må hjælpe mig, Greg. Jeg har virkelig forsøgt. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,200 – Jeg hedder José Rodriguez. – Kørte du ham ned i din brandert? 6 00:00:21,240 --> 00:00:28,190 Jeg snød med hans alkoholblodprøve, men fik ham til at melde sig selv. 7 00:00:28,230 --> 00:00:33,080 Du fik ham til at melde sig. Følg dit eget råd. 8 00:00:43,050 --> 00:00:48,110 – Kerry? Hvad gør du her? – Og godmorgen til dig, Luka. 9 00:00:48,150 --> 00:00:52,070 – Jeg tænkte, jeg ville hjælpe. – På din fridag? 10 00:00:52,110 --> 00:00:56,070 Neela er på kirurgisk, og Clemente er sygemeldt. 11 00:00:56,110 --> 00:01:01,220 Som afdelingschef mente jeg, at omstændighederne krævede det. 12 00:01:02,010 --> 00:01:08,000 – Vi klarer os. Tag hjem til Henry. – Henry er hos Sandys mor i dag. 13 00:01:08,040 --> 00:01:11,230 – Jeg ringer, hvis vi får travlt. – Nu er jeg her jo. 14 00:01:12,020 --> 00:01:18,050 – Pottetræning efter et halvt år? – Jeg skal nok tage artiklen med. 15 00:01:18,090 --> 00:01:22,050 Sammenstød mellem parkometer og knytnæve. 16 00:01:22,090 --> 00:01:25,220 – Svært tilfælde af for meget guld. – Hvad? 17 00:01:26,010 --> 00:01:31,010 – En fax fra blodbanken. – Der er blodmangel i staten. 18 00:01:31,050 --> 00:01:36,060 Giv ikke blod unødigt. Man kan donere blod i cafeteriet. 19 00:01:36,100 --> 00:01:40,070 – Har du noget til mig, chef? – Ja, kønsvorter. 20 00:01:40,110 --> 00:01:44,170 – Østersanafylaxi. – De skal være et afrodisiakum. 21 00:01:44,210 --> 00:01:46,200 De virker. 22 00:01:46,240 --> 00:01:50,210 Først diskusprolapsen, så rotator cuff'en ... 23 00:01:51,000 --> 00:01:56,100 – Dr. Weaver? Du er tidligt på den. – Ja. Jeg må aflyse det. 24 00:01:56,140 --> 00:02:01,140 – Skadestuen tilkaldte mig ... – Jeg har hørt det før, Kerry. 25 00:02:01,180 --> 00:02:05,060 Jeg ved, jeg har aflyst før. 26 00:02:05,100 --> 00:02:11,070 Du kan ikke blive ved. Du bør vide, hvordan det påvirker min plan. 27 00:02:11,110 --> 00:02:14,050 Kan vi tale herinde? 28 00:02:18,140 --> 00:02:23,240 Du har fremskreden slidgigt med løsthængende brusk. 29 00:02:24,030 --> 00:02:29,180 – Jeg skal nok snart få det ordnet. – En operation kan skræmme. 30 00:02:29,220 --> 00:02:32,200 – Det er ikke det ... – Hvad er det så? 31 00:02:32,240 --> 00:02:35,060 Du har smerter. 32 00:02:36,200 --> 00:02:41,060 Jeg er ked af det, men skadestuen kommer i første række. 33 00:02:41,100 --> 00:02:47,040 Jeg fatter det ikke. Jeg ville længes efter at slippe af med krykken. 34 00:03:38,080 --> 00:03:41,060 Man skal have accessories. 35 00:03:41,100 --> 00:03:45,170 Deres ringe og armbånd stopper blodcirkulationen. 36 00:03:45,210 --> 00:03:50,020 – Kan det give smerter i nakken? – Lad mig se ... 37 00:03:55,060 --> 00:04:00,180 Deres kæder har gnavet sig ind i huden. Det ser infektiøst ud. 38 00:04:00,220 --> 00:04:07,090 – Giver du mig medicin for det? – Ja, men smykkerne skal af. 39 00:04:07,130 --> 00:04:13,170 Nej. Jeg tager dem aldrig af. Jeg spiser, sover og bader med dem. 40 00:04:13,210 --> 00:04:18,170 Forårsager det aldrig problemer ved for eksempel lufthavnssikkerhed? 41 00:04:18,210 --> 00:04:21,090 Nej, jeg flyver ikke. 42 00:04:22,080 --> 00:04:25,000 Hvad med når De ...? 43 00:04:26,230 --> 00:04:30,200 – Når De ... – Damerne? De elsker smykkerne. 44 00:04:30,240 --> 00:04:32,150 Ja ... 45 00:04:34,080 --> 00:04:38,240 Hvem har lagt en pølse i køleskabet til lægemidler? Det må man ikke! 46 00:04:39,030 --> 00:04:44,080 – Der står "Frank" på den. – Bed ham holde pølsen for sig selv. 47 00:04:46,060 --> 00:04:49,030 – Vil du se noget? – Hvad? 48 00:04:49,070 --> 00:04:52,240 Et ultralydsbillede. Jeg har lige fået det. 49 00:04:53,030 --> 00:04:56,240 Det er hans, eller hendes, første babybillede. 50 00:04:58,080 --> 00:05:01,150 – Er du okay? Kerry? – Ja ... 51 00:05:02,180 --> 00:05:05,020 Så du ... 52 00:05:05,060 --> 00:05:10,170 – Ville I ikke høre barnets køn? – Luka ville, men jeg er gammeldags. 53 00:05:10,210 --> 00:05:17,180 – Der er så få overraskelser tilbage. – Bare barnet er sundt, ikke? 54 00:05:18,170 --> 00:05:21,100 – Hvordan har du det? – Udmærket. 55 00:05:21,140 --> 00:05:27,090 Sandy elskede andet trimester. Ingen kvalme og hun måtte spise. 56 00:05:27,130 --> 00:05:32,040 – Der er påkørte patienter på vej. – Jeg kommer. 57 00:05:32,080 --> 00:05:37,170 – Jeg kan give dig noget mod ...? – Nej. Få billedet rammet ind. 58 00:05:48,140 --> 00:05:51,110 Perfekt timing. Stor frokost. 59 00:05:51,150 --> 00:05:55,220 Småkager til mødet i aften. Jeg vil hellere være hjemme. 60 00:05:56,010 --> 00:05:59,080 – Har du bagt? – Alle skal have noget med. 61 00:05:59,120 --> 00:06:03,120 – Må vi smage? – Én per person. Vi ses derinde. 62 00:06:03,160 --> 00:06:08,090 – Kom nu! – Ingen sele. Blev slynget ud. 63 00:06:08,130 --> 00:06:12,240 Føreren kommer i næste ambulance. Blodtryk 90 palpatorisk. 64 00:06:13,030 --> 00:06:17,190 Passager med ansigtsskader og smerter i skulderen. 65 00:06:17,230 --> 00:06:20,210 – Hvad hedder du? – Katie Odachowski. 66 00:06:21,000 --> 00:06:25,070 – Jeg hed Abigail Wyzinski. – Jeg kaldes Katie O. 67 00:06:25,110 --> 00:06:28,130 – Kan du høre mig? – Blodtryk 75. Puls 130. 68 00:06:28,170 --> 00:06:33,170 – Hvordan går det her? – Hvorfor har hun så lavt tryk? 69 00:06:33,210 --> 00:06:37,110 – Ekkymose på lårene. – Hun har DIC. 70 00:06:37,150 --> 00:06:42,080 – Ja, men hvad forårsagede det? – Kør hende til CT–skanning. 71 00:06:42,120 --> 00:06:48,020 – Giv blodplader og plasma. – Nej, ikke, når der er blodmangel. 72 00:06:48,060 --> 00:06:51,160 – Hun kan bløde i hovedet. – Det ved vi ikke. 73 00:06:51,200 --> 00:06:54,160 Kan nogen give mig et gram Paracetamol? 74 00:06:54,200 --> 00:06:57,170 – Paracetamol? – Det er til mig. 75 00:06:57,210 --> 00:07:04,050 – Tjek luftveje. Så ser vi CT'en. – Da kan det være for sent. 76 00:07:05,020 --> 00:07:08,000 Drej hovedet fra side til side, Katie. 77 00:07:08,040 --> 00:07:12,100 – Gør det ondt? – Føles stift. Det gør ondt overalt. 78 00:07:12,140 --> 00:07:16,060 – Din underarm er hævet. – Den ramte instrumentbrættet. 79 00:07:16,100 --> 00:07:21,110 – Kan du huske, hvad der skete? – Vi var i indkøbscentret. 80 00:07:21,150 --> 00:07:24,220 Vi pjækkede den sidste dag før ferien. 81 00:07:25,010 --> 00:07:28,100 Donna fik hovedpine og ville hjem. 82 00:07:28,140 --> 00:07:31,050 Kig på min finger. 83 00:07:32,130 --> 00:07:34,160 Lyset gør ondt. 84 00:07:34,200 --> 00:07:37,000 Airbaggen kan have skrabet hornhinden. 85 00:07:37,040 --> 00:07:41,240 – Blodtryk 115/80. Puls 104. – Sig til, hvis det gør ondt. 86 00:07:42,030 --> 00:07:46,050 Hun besvimede. Jeg kunne ikke stoppe bilen. 87 00:07:46,090 --> 00:07:51,120 Lungerøntgen, skulderrøntgen, urinprøver og en synsprøve. 88 00:07:51,160 --> 00:07:57,030 Pludselig lå bilen på hovedet. Donna var der ikke længere! 89 00:07:57,070 --> 00:07:59,150 Det skal nok gå. 90 00:07:59,190 --> 00:08:04,200 Maven er øm. Blodbillede og læg Foley–kateter. 91 00:08:04,240 --> 00:08:09,200 – Og jeg, der prøvede at leve sundt! – Lårbenet er deformeret. 92 00:08:09,240 --> 00:08:12,220 Jeg er startet på slankekur og ville jogge. 93 00:08:13,010 --> 00:08:16,130 – Blodtryk 94/40. Puls 140. – Giv en liter væske. 94 00:08:16,170 --> 00:08:21,180 – Bilen ramte mig på fortovet. – Blod under leveren. 95 00:08:21,220 --> 00:08:27,120 – Blodtryk 85 trods to liter væske. – De bløder og skal opereres. 96 00:08:27,160 --> 00:08:33,010 – Hvis jeg får fat i føreren ...! – 4 poser blod. Ring til kirurgisk. 97 00:08:33,050 --> 00:08:36,220 Se, om Kerry har brug for hjælp. 98 00:08:37,010 --> 00:08:40,230 – Ilttension 88%! – Brug for kirurgkonsultation? 99 00:08:41,020 --> 00:08:43,130 – Ja! – Ikke endnu. 100 00:08:44,110 --> 00:08:47,100 – Her er SUX'en. – Jeg snupper den. 101 00:08:47,140 --> 00:08:50,020 – Er alt i orden? – Ja. Hvorfor? 102 00:08:50,060 --> 00:08:55,060 – Dr. Kovac bad mig tjekke. – Vi klarer os. 103 00:09:13,110 --> 00:09:18,160 – Fortsæt, Sam. Bradykardi. – Ilttension 82%. 104 00:09:18,200 --> 00:09:21,130 Jeg prøver igen. 105 00:09:21,170 --> 00:09:27,070 Neela! Du skal se til fyren i 3'eren. Du vil ikke tro det. 106 00:09:27,110 --> 00:09:31,030 Tre minutter til, og så ringer jeg til jeres chef! 107 00:09:31,070 --> 00:09:37,070 Han slugte en pære. Den sidder fast i duodenum. Han skal opereres. 108 00:09:37,110 --> 00:09:40,140 Jeg har allerede tre traumepatienter. 109 00:09:40,180 --> 00:09:47,070 – Hørte du, at José kan komme hjem? – Nej. Han har fået en infektion. 110 00:09:47,110 --> 00:09:52,110 Jeg antager, det gik godt med Kovac, da du fortalte ham det. Du er her jo. 111 00:09:52,150 --> 00:09:57,010 – Jeg har røntgen på joggeren. – Jeg er nødt til at gå. 112 00:10:01,230 --> 00:10:05,200 – Fik I fat i mine forældre? – De er på vej. 113 00:10:05,240 --> 00:10:11,000 – Har Donna det godt? – Dygtige læger tager sig af hende. 114 00:10:11,040 --> 00:10:16,030 – Må jeg få noget mod hovedpinen? – Temperatur 38,8. 115 00:10:16,070 --> 00:10:19,060 Giv hende 600 mg Ibuprofen. 116 00:10:19,100 --> 00:10:22,070 Hvornår forsvinder mine blå mærker? 117 00:10:24,050 --> 00:10:27,120 – De har bredt sig. – Ja. 118 00:10:35,110 --> 00:10:39,150 – Abby ... – Giv hende iltmaske på, Chuny. 119 00:10:39,190 --> 00:10:44,240 Bloddyrkning, giv ceftriaxon og hold hende isoleret. 120 00:10:45,030 --> 00:10:49,000 – Du kan snart jogge igen ... – Luka! 121 00:10:49,040 --> 00:10:53,140 – Dødstidspunkt 12.17. – Det er meningokoksepsis. 122 00:10:53,180 --> 00:10:57,020 Min patient har purpura og feber. 123 00:10:57,060 --> 00:11:01,130 – DIC på grund af trauma. – Hovedpine, stiv nakke, lysfølsom. 124 00:11:01,170 --> 00:11:04,090 Jeg underretter infektionskontrollen. 125 00:11:04,130 --> 00:11:06,140 Jeg har isoleret hende. 126 00:11:06,180 --> 00:11:11,130 Alle, der har været i kontakt med dem, skal have profylax. 127 00:11:11,170 --> 00:11:15,040 Vi er alle i fare. 128 00:11:18,030 --> 00:11:22,030 – Hvornår kan vi være hos hende? – Når hun er på intensivafdelingen. 129 00:11:22,070 --> 00:11:25,240 – Hvornår flyttes hun derop? – Vi venter på en seng. 130 00:11:26,030 --> 00:11:30,090 – Hvordan fik pigerne det? – Det skal undersøges. 131 00:11:30,130 --> 00:11:34,200 – Vi har to andre børn. – De og I skal behandles. 132 00:11:34,240 --> 00:11:38,200 Sørg for, at Katies forældre får behandling. 133 00:11:38,240 --> 00:11:45,170 – Jeg henter jer, når hun køres op. – Værsgo, Frank. 134 00:11:45,210 --> 00:11:48,090 Jeg kan ikke engang udtale det. 135 00:11:48,130 --> 00:11:52,020 Vi har kontaktet halvdelen af skolen. 136 00:11:52,060 --> 00:11:58,000 – Hvor meget ciprofloxacin har vi? – Mercy sender 150 doser mere. 137 00:11:58,040 --> 00:12:02,060 – Værsgo, Abby. – Nej, det er kontraindikeret. 138 00:12:02,100 --> 00:12:04,140 Jeg er på sagen. 139 00:12:04,180 --> 00:12:09,130 Har du taget ciprofloxacin? Jeg tjekker alternativer. 140 00:12:09,170 --> 00:12:16,110 – Tag ceftriaxon. Det er sikkert. – Nej. Det er kategori B. 141 00:12:16,150 --> 00:12:19,180 Ingen udfører studier på gravide ... 142 00:12:19,220 --> 00:12:25,160 – "Ceftriaxon er formentlig sikkert." – Jeg giver dig sprøjten! 143 00:12:38,170 --> 00:12:41,090 Hej, José. Hvordan går det? 144 00:12:42,180 --> 00:12:49,010 – Hvad ser du? – "Rock'n'roll Soldiers". De er gode. 145 00:12:51,140 --> 00:12:57,180 – Slog De hovedet, mr. Elliot? – Det tror jeg ikke. Er ikke sikker. 146 00:12:57,220 --> 00:13:02,130 Han faldt sammen på bagsædet, men havde sikkerhedssele på. 147 00:13:02,170 --> 00:13:05,240 Forærer I brødristere væk? 148 00:13:07,030 --> 00:13:10,140 Konjunktiva er bleg. Puls 120. 149 00:13:11,160 --> 00:13:15,030 – Jeg tager et EKG. – Har De haft hjerteproblemer? 150 00:13:15,070 --> 00:13:21,150 Mit hjerte har det fint. Hej. Ja, giv mig ti minutter. 151 00:13:25,160 --> 00:13:30,070 – Deres milt er forstørret. – Undskyld mig ... dr. Morris. 152 00:13:30,110 --> 00:13:35,170 Tak for Deres grundighed, men nu kører min chauffør mig hjem. 153 00:13:35,210 --> 00:13:40,160 Jeg vil også gerne hjem, men vi skal vide, hvorfor De besvimede. 154 00:13:40,200 --> 00:13:43,180 – Hvem er du? – Sam Taggart. 155 00:13:43,220 --> 00:13:46,100 Jeg har blodmangel. Det er MDS. 156 00:13:46,140 --> 00:13:49,150 – MDS? – Myelodysplastisk syndrom. 157 00:13:49,190 --> 00:13:53,130 Knoglemarven danner ingen røde blodlegemer. 158 00:13:53,170 --> 00:13:58,120 Jeg får transfusioner og kelatering fem dage om ugen. 159 00:13:58,160 --> 00:14:03,170 Vil ejeren af den enorme SUV, der er parkeret udenfor, fjerne den? 160 00:14:03,210 --> 00:14:08,000 Du spærrer ambulancepladsen og vil blive bugseret væk. 161 00:14:08,040 --> 00:14:11,190 – Det er os, han mener. – De bør ikke gå. 162 00:14:11,230 --> 00:14:15,140 Hvis De besvimer, kan De få hjertestop. 163 00:14:18,190 --> 00:14:24,090 Lad os give Dem to poser blod. Vi kan fylde tanken op. 164 00:14:24,130 --> 00:14:27,100 – Fylde tanken op? – Ja. 165 00:14:27,140 --> 00:14:32,170 Flyt bilen, John. Jeg ringer, når jeg er færdig her. 166 00:14:32,210 --> 00:14:38,080 Blodbillede, blodtypebestemmelse og se, om stue 3 er ledig. 167 00:14:40,210 --> 00:14:44,070 – Hvor plejer De at få transfusioner? – Derhjemme. 168 00:14:44,110 --> 00:14:49,020 – Jeg har også mit blod der. – Hvor får De det? 169 00:14:49,060 --> 00:14:51,150 På eBay. 170 00:14:56,100 --> 00:15:00,210 – Arbejd med din injektionsteknik! – Det gjorde ikke ondt. 171 00:15:01,000 --> 00:15:05,060 – Du skal ikke tænke på det. – Jeg er allerede stresset. 172 00:15:05,100 --> 00:15:10,160 – Varm kakao hjælper på det. – Nej. Jeg vil bekymre mig. 173 00:15:10,200 --> 00:15:15,090 Du skal ikke berolige mig. Sig ikke, det nok skal gå. 174 00:15:15,130 --> 00:15:17,180 Jeg mener det! 175 00:15:17,220 --> 00:15:22,180 Tror du ikke, jeg ville være urolig, hvis der var en risiko? 176 00:15:22,220 --> 00:15:27,110 – Er jeg nu skør? – Vi er sammen om det her. 177 00:15:27,150 --> 00:15:31,030 Det føles, som om det mest er mig. 178 00:15:34,180 --> 00:15:37,120 Nu og da er jeg skræmt fra vid og sans. 179 00:15:37,160 --> 00:15:42,000 Jeg har brug for at bekymre mig, og du skal lade mig gøre det. 180 00:15:45,020 --> 00:15:49,070 Hjælper det, hvis jeg er bekymret sammen med dig? 181 00:15:51,150 --> 00:15:54,120 Det kan vi godt prøve. 182 00:15:57,140 --> 00:16:01,100 – Hvor længe skal vi være bekymret? – I 10–20 minutter. 183 00:16:02,180 --> 00:16:06,000 – To kopper varm kakao, tak. – Okay. 184 00:16:08,220 --> 00:16:11,200 Sid stille, mr. Lemoyne. 185 00:16:11,240 --> 00:16:15,060 – Har vi poser til ejendele, Sam? – Ja. 186 00:16:15,100 --> 00:16:20,060 – Pizza? Samlede vi penge ind? – Kovac giver. 187 00:16:20,100 --> 00:16:26,140 Han beder om forladelse for, vi blev udsat for en dødbringende bakterie. 188 00:16:26,180 --> 00:16:29,210 – Hvordan gik det med joggeren? – Godt. 189 00:16:30,000 --> 00:16:35,010 Men alle på kirurgisk måtte tage ciprofloxacin på grund af mig. 190 00:16:35,050 --> 00:16:40,240 Du skulle holde øje med mine kager, Frank! Nu er der nok ingen tilbage! 191 00:16:41,230 --> 00:16:47,070 – Nå ... Har nogen smagt dem? – Vi venter på anmeldelserne. 192 00:16:48,060 --> 00:16:52,220 – Har du smagt mine kager, Morris? – Nej, men jeg vil gerne smage ... 193 00:16:53,010 --> 00:16:56,180 Når jeg har spist frokost. Jeg gemmer den. 194 00:16:56,220 --> 00:16:59,200 – Har du et øjeblik? – Ja da. 195 00:16:59,240 --> 00:17:02,220 – Tak for pizza. – Nyd den. 196 00:17:03,010 --> 00:17:08,200 – Hvad gik det ud på? – Drop kagen og undgå mavekneb. 197 00:17:08,240 --> 00:17:10,220 BIOLOGISK FARE 198 00:17:11,190 --> 00:17:15,110 – Hvornår slutter dit møde i aften? – Hvorfor? 199 00:17:15,150 --> 00:17:18,230 Jeg har en date med en lækker pige. 200 00:17:19,020 --> 00:17:23,130 – Og hvad så? – Jeg inviterede hende hjem. 201 00:17:23,170 --> 00:17:29,070 Efter mødet vil jeg bare hjem og slappe af foran fjernsynet. 202 00:17:29,110 --> 00:17:33,210 – Neela, jeg kan virkelig lide hende. – Du kan lide dem alle sammen. 203 00:17:34,200 --> 00:17:38,080 – Hvad så? – Jeg gjorde lige Ray glad. 204 00:17:38,120 --> 00:17:42,180 – Vil du spise middag i aften? – Jeg kan ikke i aften. 205 00:17:42,220 --> 00:17:47,080 Jeg ville gerne spise med en, der ikke tæller mine kalorier. 206 00:17:47,120 --> 00:17:52,220 – Er Luka lidt overbeskyttende? – Han fatter ikke barnets behov. 207 00:17:53,010 --> 00:17:56,180 Jeg overvejer temaer til dit babyshower. 208 00:17:56,220 --> 00:18:03,010 – Temaer? Det er jeg ikke vild med. – Måske et teparty med havetema? 209 00:18:03,050 --> 00:18:07,170 – Eller et bleparty? – Er det ikke lidt tidligt? 210 00:18:07,210 --> 00:18:13,060 – Før du ved af det, er barnet her. – Og mit liv er forbi. 211 00:18:13,100 --> 00:18:16,030 – På en god måde. – Ja. 212 00:18:16,070 --> 00:18:22,200 Vi kan tale om det i næste uge, men jeg tager ikke hat på! 213 00:18:43,020 --> 00:18:49,190 – Det ser sjovt ud. Må alle være med? – Jeg var bare ved ... at øve mig. 214 00:18:51,220 --> 00:18:55,150 Jeg tabte en sprøjte i dag og kunne ikke samle den op. 215 00:18:55,190 --> 00:18:59,060 – Hoften? – Ja, det gør ondt. 216 00:18:59,100 --> 00:19:01,230 Bogstavelig og billedlig talt. 217 00:19:03,080 --> 00:19:05,190 Tak. 218 00:19:05,230 --> 00:19:11,180 – Har du opgivet at få en ny hofte? – Tre gange, ja. 219 00:19:11,220 --> 00:19:14,100 – Senest i dag. – I dag? 220 00:19:14,140 --> 00:19:18,210 Jeg aflyste det. Jeg kan ikke være sengeliggende nu. 221 00:19:19,000 --> 00:19:25,030 Skadestuen har brug for mig, og jeg har brug for min førlighed til Henry. 222 00:19:27,190 --> 00:19:32,240 Han er vild med at køre i den bil, jeg købte til ham. 223 00:19:33,030 --> 00:19:36,140 Han styrer, og jeg skubber. 224 00:19:37,230 --> 00:19:41,050 Henry bliver ældre og mere aktiv. 225 00:19:41,090 --> 00:19:45,000 Er du bange for operationen? 226 00:19:46,000 --> 00:19:49,210 Vi har brug for stuen. Kovac har et voldsoffer. 227 00:19:53,190 --> 00:19:58,050 – Lad mig byde på gratis kaffe. – Hvor gavmildt. 228 00:19:58,090 --> 00:20:04,210 James Bucci, 21 år. Slagskader i hoved og bryst. Blodtryk 160/95. 229 00:20:05,000 --> 00:20:09,050 Er I klar? Et, to, tre! Hent, Pratt. 230 00:20:10,040 --> 00:20:13,070 Jeg er dr. Kovac. Hvad hedder du? 231 00:20:13,110 --> 00:20:17,130 I tvivl om tid og sted. Han var fuld. 232 00:20:17,170 --> 00:20:21,170 Han blev slået af en anden basketballfan. 233 00:20:23,110 --> 00:20:27,210 – Af vejen. Det er ingen legeplads. – Pas på. 234 00:20:29,000 --> 00:20:33,160 – Hvad har vi her? – Værtshusslagsmål. Kranieskade. 235 00:20:33,200 --> 00:20:36,140 – Ilttension 79%. – Jeg intuberer. 236 00:20:36,180 --> 00:20:40,140 – Hvem er træmændene derude? – De kan ikke tåle spiritus ... 237 00:20:40,180 --> 00:20:44,100 – Blodtryk 210/100. – Det er herniering. 238 00:20:44,140 --> 00:20:48,220 Giv 50 mg mannitol. I skal vente udenfor. 239 00:20:49,010 --> 00:20:52,120 – Det var bare et dumt slagsmål. – Det er de som regel. 240 00:20:52,160 --> 00:20:57,110 Det var ikke noget. Bartenderen ringede efter en ambulance. 241 00:20:57,150 --> 00:21:00,120 – Stop så! – Han klarer sig vel? 242 00:21:00,160 --> 00:21:05,050 Ring til røntgenafdelingen og sig, vi kommer, når luftvejene er sikret. 243 00:21:13,100 --> 00:21:18,150 – De er dygtig. Ikke til at mærke. – Jeg er den hurtigste i området. 244 00:21:21,010 --> 00:21:25,010 – Hvordan har De det? – Pizzaen var vældig god. 245 00:21:25,050 --> 00:21:28,060 Jeg tænkte nok, det ville være et hit. 246 00:21:28,100 --> 00:21:34,090 – Har dr. Morris talt med min læge? – Det ved jeg ikke. Et øjeblik. 247 00:21:37,060 --> 00:21:42,210 Sig til Morris, at jeg tog et nyt EKG og en ny toponinprøve. 248 00:21:43,000 --> 00:21:48,190 Ved du, om mr Elliots læge, dr. Gorman, har ringet? 249 00:21:49,180 --> 00:21:52,060 Okay. Tak. 250 00:21:52,100 --> 00:21:54,080 Nej. 251 00:21:55,100 --> 00:22:01,110 Hvorfor betaler jeg 20.000 om året for pleje, når de ikke kommer akut? 252 00:22:01,150 --> 00:22:06,160 – 20.000 dollar? – Gorman er en fin læge. 253 00:22:06,200 --> 00:22:10,210 Findes der fine sygeplejersker, så er jeg klar. 254 00:22:11,000 --> 00:22:14,130 – Miss Taggart ... – Sam, for Samantha. 255 00:22:14,170 --> 00:22:20,060 Samantha? Var der retfærdighed til, skulle sygeplejersker og betjente – 256 00:22:20,100 --> 00:22:23,010 – være betalt som filmstjerner. 257 00:22:23,050 --> 00:22:26,000 Jeg kan lide Deres tankegang. 258 00:22:27,180 --> 00:22:31,040 Må jeg spørge, hvad De arbejder med? 259 00:22:32,080 --> 00:22:38,130 Mobiltelefoni. Jeg begyndte med import og eksport. 260 00:22:38,170 --> 00:22:41,130 – Hvad gør du? – De fryser. 261 00:22:43,160 --> 00:22:47,120 Jeg kommer og ser til Dem om lidt. 262 00:22:49,170 --> 00:22:53,120 – Ventrikeltarkykardi! Ingen puls! – Hvad sker der? 263 00:22:53,160 --> 00:22:57,130 – Oplad til 200. – Hjertet slår unormalt. 264 00:22:57,170 --> 00:22:59,120 Væk! 265 00:23:00,140 --> 00:23:02,170 Lader til 300. 266 00:23:02,210 --> 00:23:09,050 – Jeg kan ikke tro det! – Nogen må ringe til hans forældre. 267 00:23:10,070 --> 00:23:13,040 – Sinusrytme. – Jeg skal kaste op. 268 00:23:13,080 --> 00:23:16,210 Ikke herinde! Ud med jer! 269 00:23:17,000 --> 00:23:20,210 Vi kører ham til CT–skanning, før han får et nyt hjertestop. 270 00:23:21,000 --> 00:23:26,200 Tænk, at I opfører jer sådan! De skal vente i venteområdet. 271 00:23:26,240 --> 00:23:30,160 Vi er ikke altid sådan. Vi har været venner i lang tid. 272 00:23:30,200 --> 00:23:34,070 Find nogle nye venner. 273 00:23:37,130 --> 00:23:40,110 Det var mig, der gjorde det. 274 00:23:40,150 --> 00:23:47,020 Jimmy drillede mig med vores hold. Han provokerede, så jeg slog ham. 275 00:23:48,170 --> 00:23:51,090 Somme tider bliver venner uenige. 276 00:23:58,150 --> 00:24:01,070 Jeg mistede besindelsen. 277 00:24:02,060 --> 00:24:07,070 Det var kun et øjeblik. Han faldt og slog hovedet. 278 00:24:07,110 --> 00:24:14,120 Det var ikke med vilje. Alle har gjort noget, de ikke ønskede. 279 00:24:18,190 --> 00:24:23,140 Jeg ringer til hans forældre og fortæller, hvad der sker. 280 00:24:32,010 --> 00:24:35,180 – Hvad ser du, når du kigger på mig? – Hvad? 281 00:24:35,220 --> 00:24:39,230 – Hvordan vil du beskrive mig? – Det ved jeg ikke. 282 00:24:44,080 --> 00:24:47,050 Okay. Du er en kvinde ... 283 00:24:47,090 --> 00:24:52,000 ... læge, mor ... og ven. 284 00:24:52,040 --> 00:24:53,230 Tak. 285 00:24:54,220 --> 00:24:57,050 Du er køn. 286 00:25:00,060 --> 00:25:02,240 – Rødhåret ... – Jeg er handicappet. 287 00:25:03,030 --> 00:25:09,170 – Sådan ser jeg dig ikke. – Hvorfor ikke? Det er den, jeg er. 288 00:25:09,210 --> 00:25:14,010 Det var sådan, jeg voksede op. Sådan ser jeg mig selv. 289 00:25:14,050 --> 00:25:18,100 Jeg har aldrig ment, at jeg var i stykker. 290 00:25:18,140 --> 00:25:21,050 Jeg behøver ikke at blive repareret. 291 00:25:21,090 --> 00:25:27,030 Var det ikke for smerten og begrænsningerne ... 292 00:25:28,020 --> 00:25:33,210 Jeg tager mig af min søn og har aldrig tænkt på at få en ny hofte. 293 00:25:35,050 --> 00:25:38,030 Jeg vil ikke ... 294 00:25:38,070 --> 00:25:41,240 Operationen tager min krykke fra mig for bestandig. 295 00:25:44,090 --> 00:25:50,090 Alle siger, det er så godt, men hvad opgiver jeg ellers? 296 00:25:50,130 --> 00:25:53,000 Hvem er jeg så? 297 00:25:54,110 --> 00:25:58,150 Nu kan De klare Dem i 14 dage til næste transfusion. 298 00:25:58,190 --> 00:26:05,080 – Deres læge ringede desværre ikke. – Det er i orden. Mange tak. 299 00:26:06,210 --> 00:26:13,000 – Jeg fyrede lige dr. Gorman. – Så kan den fine læge lære det. 300 00:26:13,040 --> 00:26:14,230 Sam. 301 00:26:15,020 --> 00:26:21,060 – Hvad er der sket, Alex? – Jeg fik bank af nogle ældre unger. 302 00:26:21,100 --> 00:26:24,230 – Gør det meget ondt? – Nej, men de stjal min mobiltelefon. 303 00:26:25,020 --> 00:26:30,180 Tænk ikke på det. Før ham til aflukke 4, Chuny. 304 00:26:30,220 --> 00:26:34,070 Jeg får fri om et kvarter. Så tager vi hjem. 305 00:26:34,110 --> 00:26:37,140 Jeg finder en ispose til dig, Alex. 306 00:26:39,000 --> 00:26:42,080 Det er min søn Alex. 307 00:26:42,120 --> 00:26:45,240 Du og din mand bør flytte til et bedre kvarter. 308 00:26:46,030 --> 00:26:52,030 Vi er kun Alex og mig. Med min løn bor vi i et godt område. 309 00:26:52,070 --> 00:26:57,060 – Svært at opfostre et barn alene. – Han er en god dreng. 310 00:26:58,050 --> 00:27:01,180 Så er vi færdige. Nogen triller Dem snart ud. 311 00:27:01,220 --> 00:27:07,060 Jeg kan selv gå. Ser det ud, som om jeg har brug for en kørestol? 312 00:27:08,190 --> 00:27:11,020 Damerne først. 313 00:27:15,170 --> 00:27:19,040 Jeg har to sønner og en datter. 314 00:27:19,080 --> 00:27:25,180 Drengene bor ude vestpå nu. Kelly forsøger at få mig til Boca. 315 00:27:25,220 --> 00:27:29,140 – Florida er hyggeligt. – Jeg er ikke til orkaner. 316 00:27:29,180 --> 00:27:32,160 Jeg vil se isen på Lake Michigan. 317 00:27:34,010 --> 00:27:38,210 – Det var rart at møde Dem. – I lige måde, Samantha. 318 00:27:45,140 --> 00:27:50,050 Hold mig ajour med collegefyren. Godt klaret derinde. 319 00:27:50,090 --> 00:27:54,000 – Har du tid et øjeblik, dr. Kovac? – Ja da. 320 00:27:55,040 --> 00:27:57,160 – I enrum? – Ja. 321 00:28:05,080 --> 00:28:09,000 Du skriver som en seriemorder, Morris. 322 00:28:09,040 --> 00:28:14,050 – Min ven har et spørgsmål. – Jeg har et blåt mærke som pigerne. 323 00:28:14,090 --> 00:28:17,060 – Hvor er det? – Der. 324 00:28:18,150 --> 00:28:21,180 – Jeg tror, du har ... – Et sugemærke? 325 00:28:21,220 --> 00:28:25,230 – Det sagde jeg jo! – Du er bare misundelig. 326 00:28:26,020 --> 00:28:30,080 I kan gå rundt om hjørnet, så tager nogen sig af jer. 327 00:28:30,120 --> 00:28:35,180 Hvad taler Pratt og dit barns far om? Det ser alvorligt ud. 328 00:28:35,220 --> 00:28:39,000 – De taler måske om dig. – Tror du? 329 00:28:39,040 --> 00:28:43,100 – Jeg går nu. Jeg skal have kagerne. – Gutter ... 330 00:28:43,140 --> 00:28:47,010 – Vi er nødt til at tale sammen. – Er vi? 331 00:28:47,050 --> 00:28:49,040 Ja ... 332 00:28:49,080 --> 00:28:52,050 – Vi holder af dig. – Siden hvornår? 333 00:28:52,090 --> 00:28:57,200 – Det gør det sværere, hvis du ... – Har I slået hovedet? 334 00:28:57,240 --> 00:29:02,000 – Hvad fabler I om? – Dine småkager. 335 00:29:02,040 --> 00:29:05,020 – Mine småkager? – Ja. 336 00:29:05,060 --> 00:29:11,150 Efter nøje overvejelse fra dine kolleger og pedellen Hector ... 337 00:29:11,190 --> 00:29:15,160 Det er bare en følelse af, at dine småkager er ... 338 00:29:15,200 --> 00:29:21,010 De værste kager, der nogen sinde er blevet bagt i bagningens historie. 339 00:29:23,060 --> 00:29:27,080 – I kan alle sammen rende mig. – Sandheden gør nas. 340 00:29:27,120 --> 00:29:33,070 Hvis nogen spørger, udfører jeg en skulderreponering på stue 3. 341 00:29:33,110 --> 00:29:36,040 Skulderreponering er vanskeligt. 342 00:29:36,080 --> 00:29:40,190 Engang måtte jeg bruge hele min kropsvægt ... 343 00:29:40,230 --> 00:29:46,080 Det skal gøres rigtigt første gang. Ellers får patienten slemme smerter. 344 00:29:46,120 --> 00:29:49,230 – Det ville være skidt. – Jeg kan gøre det. 345 00:29:51,120 --> 00:29:55,130 Jeg synes, det er en udmærket ide, Ray. 346 00:29:58,000 --> 00:30:01,210 Se, om du kan få fat i dr. Kline, Frank. 347 00:30:05,030 --> 00:30:09,030 – Forfalskede du en politirapport? – Ja, det gjorde jeg vel. 348 00:30:09,070 --> 00:30:11,050 Herligt! 349 00:30:13,130 --> 00:30:17,100 – Du ved vel, jeg skal anmelde det? – Ja. 350 00:30:17,140 --> 00:30:23,130 Der er nok ingen tvivl om, de inddrager din licens. 351 00:30:23,170 --> 00:30:27,120 Din karriere og dit ry ryger på grund af et øjebliks dumhed. 352 00:30:27,160 --> 00:30:33,030 – Det virkede ikke sådan dengang. – Nu har du inddraget mig i det. 353 00:30:33,070 --> 00:30:38,220 – Jeg var nødt til at fortælle det. – Hvad ville du gøre i min situation? 354 00:30:39,010 --> 00:30:44,230 Hvad? Ville du risikere din karriere for en, som har gjort det, du har? 355 00:30:45,020 --> 00:30:51,000 Ortopædisk vil have, du ser på et åbent brud, før han køres op. 356 00:30:51,040 --> 00:30:53,210 Giv os et øjeblik. 357 00:31:00,130 --> 00:31:05,210 Du holder ferie. Fem dages ferie uden løn fra og med nu. 358 00:31:06,000 --> 00:31:11,060 – Det er din spøg ... – Mor dig ikke. Nyd den ikke. 359 00:31:11,100 --> 00:31:17,030 Tilbring den med at spekulere over, hvad det indebærer at være læge. 360 00:31:20,240 --> 00:31:24,200 – Tak. – Tak ikke. Det er ingen belønning. 361 00:31:38,040 --> 00:31:42,150 – Tak, fordi jeg må gå tidligt. – Alt for kærlighed 362 00:31:42,190 --> 00:31:48,140 Basalt kraniebrud skal observeres. Såret skal bare have et par clips. 363 00:31:48,180 --> 00:31:53,190 Det her er dr. Lockhart. Jeg overlader Dem til hende. 364 00:31:53,230 --> 00:31:57,150 – Hvordan slog De Dem? – Jeg ville stoppe en epidemi. 365 00:31:57,190 --> 00:31:59,170 Af asocial adfærd. 366 00:31:59,210 --> 00:32:04,070 Hvorfor synes visse forældre, børn skal råbe "bæ" blandt folk? 367 00:32:04,110 --> 00:32:06,180 Det har jeg tit undret mig over. 368 00:32:06,220 --> 00:32:13,190 Eller at de må ligge på gulvet eller kaste sig mod montrer på cafeen? 369 00:32:13,230 --> 00:32:16,230 Førte det til et kraniebrud? 370 00:32:17,020 --> 00:32:21,120 Jeg bad bæ–drengen bruge sin indre stemme. 371 00:32:21,160 --> 00:32:23,150 Jeg faldt på vejen ud. 372 00:32:24,230 --> 00:32:28,130 – Tak, fordi du er på min side! – Nej, nej. 373 00:32:28,170 --> 00:32:32,220 Det var ikke det. Jeg mærkede mit barn bevæge sig. 374 00:32:33,010 --> 00:32:38,110 – Det var første gang. – Fedt. Det handler kun om dig. 375 00:32:40,080 --> 00:32:43,160 "Alle former for anæstesi medfører en vis risiko." 376 00:32:43,200 --> 00:32:47,170 "Uventede komplikationer kan opstå." 377 00:32:47,210 --> 00:32:54,100 "Blandt andet: Infektion, blødninger, blodpropper, lammelser" – 378 00:32:54,140 --> 00:33:00,080 – "slagtilfælde, hjerneskader, tab af følelse, hjertestop eller død." 379 00:33:00,120 --> 00:33:04,000 "Jeg forstår, at disse risici eksisterer" – 380 00:33:04,040 --> 00:33:09,130 – "og at yderligere risici er identificeret herunder." 381 00:33:15,090 --> 00:33:21,190 Det var forretningsdelen af mødet, mine damer ... og herre! 382 00:33:23,170 --> 00:33:27,140 – Der er du jo, Neela! – Undskyld, jeg kommer for sent. 383 00:33:27,180 --> 00:33:31,160 De er ikke hjemmebagt. Jeg havde et bageproblem. 384 00:33:31,200 --> 00:33:35,100 Jeg forstår ikke, hvordan I piger gør det. 385 00:33:35,140 --> 00:33:38,230 Gift med karrieren og militæret. 386 00:33:41,230 --> 00:33:45,060 – Kan jeg få pizza? – Jeg kan lave mad. 387 00:33:45,100 --> 00:33:49,150 – Ikke pizza ... – En skønne dag bliver du en pizza. 388 00:33:53,020 --> 00:33:55,120 – Er det din bil? – Ja, hvad synes du? 389 00:33:55,160 --> 00:34:00,050 – Den er ret sej. – Den er ret stor. 390 00:34:00,090 --> 00:34:05,100 – Sig til, hvis I vil køre en tur. – Sejt! 391 00:34:05,140 --> 00:34:08,110 – Må jeg få en sodavand? – Ja da. 392 00:34:10,180 --> 00:34:15,000 Vent inde i butikken. Vær forsigtig, når du går over gaden. 393 00:34:15,040 --> 00:34:18,170 Gå med ham, John. 394 00:34:19,220 --> 00:34:23,040 Han vil plage mig om den tur i ugevis. 395 00:34:23,080 --> 00:34:25,160 Jeg mente det. 396 00:34:26,240 --> 00:34:31,100 – Jeg skal overveje det. – Så overvej også dette. 397 00:34:31,140 --> 00:34:34,120 Jeg var i rigtig fyringshumør i dag. 398 00:34:34,160 --> 00:34:39,120 Jeg fyrede min læge og min hjemmesygeplejerske. 399 00:34:39,160 --> 00:34:44,210 – Hvorfor gjorde du det? – Jeg så dig i aktion. 400 00:34:45,000 --> 00:34:47,230 – Du er bedre. – Jeg er optaget. 401 00:34:48,020 --> 00:34:52,120 Virkelig? Det er en skam. Jeg tilbød dig et job. 402 00:34:54,150 --> 00:34:58,030 – Jeg har et job. – Det kan du beholde. 403 00:34:58,070 --> 00:35:04,060 Deltid, fleksible tider og god løn. Tjek hæmatokrit og giv transfusioner. 404 00:35:04,100 --> 00:35:09,010 Kelateringen udføres fem gange om ugen. 405 00:35:09,050 --> 00:35:14,150 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke køre frem og tilbage om natten. 406 00:35:14,190 --> 00:35:18,070 Derfor må I gerne bo hos mig. 407 00:35:20,130 --> 00:35:22,120 Undskyld? 408 00:35:22,160 --> 00:35:27,020 I kan tage en hel del af mit hus. 409 00:35:27,060 --> 00:35:32,080 Huset er så stort, jeg knap nok støder op husholdersken. 410 00:35:32,120 --> 00:35:35,090 Hun kan passe Alex efter skole. 411 00:35:35,130 --> 00:35:40,040 Har du ondt af mig, fordi jeg er enlig mor og sygeplejerske? 412 00:35:40,080 --> 00:35:44,140 – Jeg er ingen velgørenhedssag. – Det her er en mulighed. 413 00:35:53,050 --> 00:35:58,080 – Det er bare underligt. – Tænk over det, Samantha. 414 00:35:58,120 --> 00:36:01,090 Jeg glæder mig til at høre fra dig. 415 00:36:10,000 --> 00:36:16,110 – Hvordan går det med Michael? – Han har travlt, men savner mig. 416 00:36:16,150 --> 00:36:18,130 Selvfølgelig gør han det. 417 00:36:18,170 --> 00:36:24,010 – Kommer Joe hjem til fødslen? – Nej. Og han ville nok besvime. 418 00:36:24,050 --> 00:36:29,080 Jeg vil have ham hjemme, men jeg kendte betingelserne. 419 00:36:29,120 --> 00:36:32,170 Det lange fravær, flytteriet, lønnen ... 420 00:36:32,210 --> 00:36:38,210 – Synd, han ikke kan være her. – Ja. Jeg er glad for, jeg har jer. 421 00:36:39,000 --> 00:36:43,020 Vores elskede tjener landet. Det er en lille pris at betale. 422 00:36:43,060 --> 00:36:48,050 Det er en enorm pris med tanke på omstændighederne. 423 00:36:48,090 --> 00:36:54,100 – Hvordan det er klaret og begyndte. – Hvad mener du? 424 00:36:56,020 --> 00:36:59,160 – Glem det. Tilgiv mig. – Nej, fortsæt endelig. 425 00:36:59,200 --> 00:37:05,180 Jeg har stadig ikke set nogen masseødelæggelsesvåben. Har I? 426 00:37:05,220 --> 00:37:10,150 Hvordan retfærdiggør du det, Michael gør, hvis du har det sådan? 427 00:37:10,190 --> 00:37:16,110 Jeg støtter ingen krig, men jeg er stolt af min mand. 428 00:37:16,150 --> 00:37:22,100 – Det lyder ikke sådan. – Synes I, vi bør være i Irak? 429 00:37:22,140 --> 00:37:26,160 – Det hjælper ikke at tale sådan. – Det er vores pligt at støtte dem. 430 00:37:26,200 --> 00:37:30,110 Min pligt er at være en god læge og hustru. 431 00:37:30,150 --> 00:37:36,080 Ikke at lade mig hjernevaske til en pseudopatriotisk vrangforestilling. 432 00:37:47,100 --> 00:37:51,040 – Du bippede mig? Er du all right? – Ja. 433 00:37:51,080 --> 00:37:54,090 – Havde du ikke aflyst det her? – Jo. 434 00:37:54,130 --> 00:37:59,230 Men kirurgen var bange for, at jeg ville ombestemme mig igen i morgen. 435 00:38:00,020 --> 00:38:06,020 – Jeg vil bede dig om noget. – Skal jeg se til dig bagefter? 436 00:38:06,060 --> 00:38:10,140 Sker der noget under operationen, skal nogen tage sig af Henry. 437 00:38:10,180 --> 00:38:16,000 – Der sker ikke noget. – Vil du være Henrys værge? 438 00:38:21,100 --> 00:38:28,030 – Hvad med Sandys forældre? – De er skønne, men de bliver ældre. 439 00:38:29,020 --> 00:38:33,080 Jeg har brug for at vide, at han ville få det godt. 440 00:38:33,120 --> 00:38:37,030 Og du ved, at Luka er en del af mit liv? 441 00:38:37,070 --> 00:38:41,190 Han er en god mand. Han bliver en fantastisk far. 442 00:38:41,230 --> 00:38:47,090 Er det her overhovedet muligt? Skal jeg skrive under på noget? 443 00:38:47,130 --> 00:38:52,130 Jeg ordnede det til første gang, jeg skulle opereres. 444 00:38:52,170 --> 00:38:55,190 Kan du give os et øjeblik? 445 00:38:58,000 --> 00:39:01,160 Nu og da er det svært at være alene. 446 00:39:03,140 --> 00:39:08,090 Men jeg har altid følt, jeg kan stole på dig. 447 00:39:10,210 --> 00:39:13,040 Det kan du. 448 00:39:15,020 --> 00:39:17,090 Tak. 449 00:39:31,150 --> 00:39:33,220 – Ray? – Hej ... 450 00:39:36,000 --> 00:39:41,010 – Ser du "Ghost"? – Hvad? Nej, det er kampen! 451 00:39:41,050 --> 00:39:44,060 – Hvor er din date? – Tja ... 452 00:39:45,100 --> 00:39:49,060 – Noget kom i vejen. – Hun brændte dig af. 453 00:39:50,100 --> 00:39:55,000 Hvis det er det, du vil høre. Hun brændte mig af. 454 00:39:55,040 --> 00:39:58,210 Du er altså bare en almindelig dødelig! 455 00:40:02,020 --> 00:40:04,000 Hård aften? 456 00:40:04,040 --> 00:40:07,200 Kan man smide sig selv ud af en klub? 457 00:40:10,190 --> 00:40:13,210 – Skål for bedre tider. – Ja ... 458 00:40:21,010 --> 00:40:24,130 Jeg er stolt af Michael – 459 00:40:24,170 --> 00:40:31,060 – men sammen med de andre koner, kan jeg blive så vred og frustreret. 460 00:40:31,100 --> 00:40:35,120 – Jeg taler for meget. – Dig? Taler for meget? 461 00:40:35,160 --> 00:40:38,210 Det er, fordi jeg savner ham. 462 00:40:40,200 --> 00:40:44,080 – Det her er ynkeligt. – Hvad? 463 00:40:44,120 --> 00:40:50,200 At en gift kvinde bor som en studerende og græder ud på sofaen. 464 00:40:53,070 --> 00:40:57,080 Jeg har noget, der vil få dig i bedre humør. 465 00:41:00,160 --> 00:41:06,040 – Du optog det til mig. – Hvad som helst for min sambo. 466 00:41:16,080 --> 00:41:19,010 Træk vejret dybt. 467 00:41:25,190 --> 00:41:29,150 Du vil føle dig søvnig. 468 00:41:29,190 --> 00:41:32,120 Tal tilbage fra 100, Kerry. 469 00:41:33,200 --> 00:41:35,190 100 ... 470 00:41:35,230 --> 00:41:37,210 ... 99 ... 471 00:41:39,090 --> 00:41:41,080 ... 98 ... 472 00:41:41,120 --> 00:41:43,100 ... 97 ... 473 00:41:44,090 --> 00:41:46,070 ... 96 ... 474 00:41:48,000 --> 00:41:49,190 ... 95 ... 475 00:41:56,180 --> 00:41:59,180 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 41844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.