Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,030
– Hvad er det?
– Det er til dig og bastarden.
3
00:00:09,130 --> 00:00:13,020
– Jeg skal have en ny hofte.
– Det er ikke sikkert.
4
00:00:13,060 --> 00:00:17,180
Du må hjælpe mig, Greg.
Jeg har virkelig forsøgt.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,200
– Jeg hedder José Rodriguez.
– Kørte du ham ned i din brandert?
6
00:00:21,240 --> 00:00:28,190
Jeg snød med hans alkoholblodprøve,
men fik ham til at melde sig selv.
7
00:00:28,230 --> 00:00:33,080
Du fik ham til at melde sig.
Følg dit eget råd.
8
00:00:43,050 --> 00:00:48,110
– Kerry? Hvad gør du her?
– Og godmorgen til dig, Luka.
9
00:00:48,150 --> 00:00:52,070
– Jeg tænkte, jeg ville hjælpe.
– På din fridag?
10
00:00:52,110 --> 00:00:56,070
Neela er på kirurgisk,
og Clemente er sygemeldt.
11
00:00:56,110 --> 00:01:01,220
Som afdelingschef mente jeg,
at omstændighederne krævede det.
12
00:01:02,010 --> 00:01:08,000
– Vi klarer os. Tag hjem til Henry.
– Henry er hos Sandys mor i dag.
13
00:01:08,040 --> 00:01:11,230
– Jeg ringer, hvis vi får travlt.
– Nu er jeg her jo.
14
00:01:12,020 --> 00:01:18,050
– Pottetræning efter et halvt år?
– Jeg skal nok tage artiklen med.
15
00:01:18,090 --> 00:01:22,050
Sammenstød mellem parkometer
og knytnæve.
16
00:01:22,090 --> 00:01:25,220
– Svært tilfælde af for meget guld.
– Hvad?
17
00:01:26,010 --> 00:01:31,010
– En fax fra blodbanken.
– Der er blodmangel i staten.
18
00:01:31,050 --> 00:01:36,060
Giv ikke blod unødigt.
Man kan donere blod i cafeteriet.
19
00:01:36,100 --> 00:01:40,070
– Har du noget til mig, chef?
– Ja, kønsvorter.
20
00:01:40,110 --> 00:01:44,170
– Østersanafylaxi.
– De skal være et afrodisiakum.
21
00:01:44,210 --> 00:01:46,200
De virker.
22
00:01:46,240 --> 00:01:50,210
Først diskusprolapsen,
så rotator cuff'en ...
23
00:01:51,000 --> 00:01:56,100
– Dr. Weaver? Du er tidligt på den.
– Ja. Jeg må aflyse det.
24
00:01:56,140 --> 00:02:01,140
– Skadestuen tilkaldte mig ...
– Jeg har hørt det før, Kerry.
25
00:02:01,180 --> 00:02:05,060
Jeg ved, jeg har aflyst før.
26
00:02:05,100 --> 00:02:11,070
Du kan ikke blive ved. Du bør vide,
hvordan det påvirker min plan.
27
00:02:11,110 --> 00:02:14,050
Kan vi tale herinde?
28
00:02:18,140 --> 00:02:23,240
Du har fremskreden slidgigt
med løsthængende brusk.
29
00:02:24,030 --> 00:02:29,180
– Jeg skal nok snart få det ordnet.
– En operation kan skræmme.
30
00:02:29,220 --> 00:02:32,200
– Det er ikke det ...
– Hvad er det så?
31
00:02:32,240 --> 00:02:35,060
Du har smerter.
32
00:02:36,200 --> 00:02:41,060
Jeg er ked af det, men skadestuen
kommer i første række.
33
00:02:41,100 --> 00:02:47,040
Jeg fatter det ikke. Jeg ville længes
efter at slippe af med krykken.
34
00:03:38,080 --> 00:03:41,060
Man skal have accessories.
35
00:03:41,100 --> 00:03:45,170
Deres ringe og armbånd
stopper blodcirkulationen.
36
00:03:45,210 --> 00:03:50,020
– Kan det give smerter i nakken?
– Lad mig se ...
37
00:03:55,060 --> 00:04:00,180
Deres kæder har gnavet sig ind
i huden. Det ser infektiøst ud.
38
00:04:00,220 --> 00:04:07,090
– Giver du mig medicin for det?
– Ja, men smykkerne skal af.
39
00:04:07,130 --> 00:04:13,170
Nej. Jeg tager dem aldrig af.
Jeg spiser, sover og bader med dem.
40
00:04:13,210 --> 00:04:18,170
Forårsager det aldrig problemer
ved for eksempel lufthavnssikkerhed?
41
00:04:18,210 --> 00:04:21,090
Nej, jeg flyver ikke.
42
00:04:22,080 --> 00:04:25,000
Hvad med når De ...?
43
00:04:26,230 --> 00:04:30,200
– Når De ...
– Damerne? De elsker smykkerne.
44
00:04:30,240 --> 00:04:32,150
Ja ...
45
00:04:34,080 --> 00:04:38,240
Hvem har lagt en pølse i køleskabet
til lægemidler? Det må man ikke!
46
00:04:39,030 --> 00:04:44,080
– Der står "Frank" på den.
– Bed ham holde pølsen for sig selv.
47
00:04:46,060 --> 00:04:49,030
– Vil du se noget?
– Hvad?
48
00:04:49,070 --> 00:04:52,240
Et ultralydsbillede.
Jeg har lige fået det.
49
00:04:53,030 --> 00:04:56,240
Det er hans, eller hendes,
første babybillede.
50
00:04:58,080 --> 00:05:01,150
– Er du okay? Kerry?
– Ja ...
51
00:05:02,180 --> 00:05:05,020
Så du ...
52
00:05:05,060 --> 00:05:10,170
– Ville I ikke høre barnets køn?
– Luka ville, men jeg er gammeldags.
53
00:05:10,210 --> 00:05:17,180
– Der er så få overraskelser tilbage.
– Bare barnet er sundt, ikke?
54
00:05:18,170 --> 00:05:21,100
– Hvordan har du det?
– Udmærket.
55
00:05:21,140 --> 00:05:27,090
Sandy elskede andet trimester.
Ingen kvalme og hun måtte spise.
56
00:05:27,130 --> 00:05:32,040
– Der er påkørte patienter på vej.
– Jeg kommer.
57
00:05:32,080 --> 00:05:37,170
– Jeg kan give dig noget mod ...?
– Nej. Få billedet rammet ind.
58
00:05:48,140 --> 00:05:51,110
Perfekt timing. Stor frokost.
59
00:05:51,150 --> 00:05:55,220
Småkager til mødet i aften.
Jeg vil hellere være hjemme.
60
00:05:56,010 --> 00:05:59,080
– Har du bagt?
– Alle skal have noget med.
61
00:05:59,120 --> 00:06:03,120
– Må vi smage?
– Én per person. Vi ses derinde.
62
00:06:03,160 --> 00:06:08,090
– Kom nu!
– Ingen sele. Blev slynget ud.
63
00:06:08,130 --> 00:06:12,240
Føreren kommer i næste ambulance.
Blodtryk 90 palpatorisk.
64
00:06:13,030 --> 00:06:17,190
Passager med ansigtsskader
og smerter i skulderen.
65
00:06:17,230 --> 00:06:20,210
– Hvad hedder du?
– Katie Odachowski.
66
00:06:21,000 --> 00:06:25,070
– Jeg hed Abigail Wyzinski.
– Jeg kaldes Katie O.
67
00:06:25,110 --> 00:06:28,130
– Kan du høre mig?
– Blodtryk 75. Puls 130.
68
00:06:28,170 --> 00:06:33,170
– Hvordan går det her?
– Hvorfor har hun så lavt tryk?
69
00:06:33,210 --> 00:06:37,110
– Ekkymose på lårene.
– Hun har DIC.
70
00:06:37,150 --> 00:06:42,080
– Ja, men hvad forårsagede det?
– Kør hende til CT–skanning.
71
00:06:42,120 --> 00:06:48,020
– Giv blodplader og plasma.
– Nej, ikke, når der er blodmangel.
72
00:06:48,060 --> 00:06:51,160
– Hun kan bløde i hovedet.
– Det ved vi ikke.
73
00:06:51,200 --> 00:06:54,160
Kan nogen give mig
et gram Paracetamol?
74
00:06:54,200 --> 00:06:57,170
– Paracetamol?
– Det er til mig.
75
00:06:57,210 --> 00:07:04,050
– Tjek luftveje. Så ser vi CT'en.
– Da kan det være for sent.
76
00:07:05,020 --> 00:07:08,000
Drej hovedet
fra side til side, Katie.
77
00:07:08,040 --> 00:07:12,100
– Gør det ondt?
– Føles stift. Det gør ondt overalt.
78
00:07:12,140 --> 00:07:16,060
– Din underarm er hævet.
– Den ramte instrumentbrættet.
79
00:07:16,100 --> 00:07:21,110
– Kan du huske, hvad der skete?
– Vi var i indkøbscentret.
80
00:07:21,150 --> 00:07:24,220
Vi pjækkede den sidste dag
før ferien.
81
00:07:25,010 --> 00:07:28,100
Donna fik hovedpine og ville hjem.
82
00:07:28,140 --> 00:07:31,050
Kig på min finger.
83
00:07:32,130 --> 00:07:34,160
Lyset gør ondt.
84
00:07:34,200 --> 00:07:37,000
Airbaggen kan have
skrabet hornhinden.
85
00:07:37,040 --> 00:07:41,240
– Blodtryk 115/80. Puls 104.
– Sig til, hvis det gør ondt.
86
00:07:42,030 --> 00:07:46,050
Hun besvimede.
Jeg kunne ikke stoppe bilen.
87
00:07:46,090 --> 00:07:51,120
Lungerøntgen, skulderrøntgen,
urinprøver og en synsprøve.
88
00:07:51,160 --> 00:07:57,030
Pludselig lå bilen på hovedet.
Donna var der ikke længere!
89
00:07:57,070 --> 00:07:59,150
Det skal nok gå.
90
00:07:59,190 --> 00:08:04,200
Maven er øm.
Blodbillede og læg Foley–kateter.
91
00:08:04,240 --> 00:08:09,200
– Og jeg, der prøvede at leve sundt!
– Lårbenet er deformeret.
92
00:08:09,240 --> 00:08:12,220
Jeg er startet på slankekur
og ville jogge.
93
00:08:13,010 --> 00:08:16,130
– Blodtryk 94/40. Puls 140.
– Giv en liter væske.
94
00:08:16,170 --> 00:08:21,180
– Bilen ramte mig på fortovet.
– Blod under leveren.
95
00:08:21,220 --> 00:08:27,120
– Blodtryk 85 trods to liter væske.
– De bløder og skal opereres.
96
00:08:27,160 --> 00:08:33,010
– Hvis jeg får fat i føreren ...!
– 4 poser blod. Ring til kirurgisk.
97
00:08:33,050 --> 00:08:36,220
Se, om Kerry har brug for hjælp.
98
00:08:37,010 --> 00:08:40,230
– Ilttension 88%!
– Brug for kirurgkonsultation?
99
00:08:41,020 --> 00:08:43,130
– Ja!
– Ikke endnu.
100
00:08:44,110 --> 00:08:47,100
– Her er SUX'en.
– Jeg snupper den.
101
00:08:47,140 --> 00:08:50,020
– Er alt i orden?
– Ja. Hvorfor?
102
00:08:50,060 --> 00:08:55,060
– Dr. Kovac bad mig tjekke.
– Vi klarer os.
103
00:09:13,110 --> 00:09:18,160
– Fortsæt, Sam. Bradykardi.
– Ilttension 82%.
104
00:09:18,200 --> 00:09:21,130
Jeg prøver igen.
105
00:09:21,170 --> 00:09:27,070
Neela! Du skal se til fyren i 3'eren.
Du vil ikke tro det.
106
00:09:27,110 --> 00:09:31,030
Tre minutter til,
og så ringer jeg til jeres chef!
107
00:09:31,070 --> 00:09:37,070
Han slugte en pære. Den sidder fast
i duodenum. Han skal opereres.
108
00:09:37,110 --> 00:09:40,140
Jeg har allerede tre traumepatienter.
109
00:09:40,180 --> 00:09:47,070
– Hørte du, at José kan komme hjem?
– Nej. Han har fået en infektion.
110
00:09:47,110 --> 00:09:52,110
Jeg antager, det gik godt med Kovac,
da du fortalte ham det. Du er her jo.
111
00:09:52,150 --> 00:09:57,010
– Jeg har røntgen på joggeren.
– Jeg er nødt til at gå.
112
00:10:01,230 --> 00:10:05,200
– Fik I fat i mine forældre?
– De er på vej.
113
00:10:05,240 --> 00:10:11,000
– Har Donna det godt?
– Dygtige læger tager sig af hende.
114
00:10:11,040 --> 00:10:16,030
– Må jeg få noget mod hovedpinen?
– Temperatur 38,8.
115
00:10:16,070 --> 00:10:19,060
Giv hende 600 mg Ibuprofen.
116
00:10:19,100 --> 00:10:22,070
Hvornår forsvinder mine blå mærker?
117
00:10:24,050 --> 00:10:27,120
– De har bredt sig.
– Ja.
118
00:10:35,110 --> 00:10:39,150
– Abby ...
– Giv hende iltmaske på, Chuny.
119
00:10:39,190 --> 00:10:44,240
Bloddyrkning, giv ceftriaxon
og hold hende isoleret.
120
00:10:45,030 --> 00:10:49,000
– Du kan snart jogge igen ...
– Luka!
121
00:10:49,040 --> 00:10:53,140
– Dødstidspunkt 12.17.
– Det er meningokoksepsis.
122
00:10:53,180 --> 00:10:57,020
Min patient har purpura og feber.
123
00:10:57,060 --> 00:11:01,130
– DIC på grund af trauma.
– Hovedpine, stiv nakke, lysfølsom.
124
00:11:01,170 --> 00:11:04,090
Jeg underretter infektionskontrollen.
125
00:11:04,130 --> 00:11:06,140
Jeg har isoleret hende.
126
00:11:06,180 --> 00:11:11,130
Alle, der har været i kontakt
med dem, skal have profylax.
127
00:11:11,170 --> 00:11:15,040
Vi er alle i fare.
128
00:11:18,030 --> 00:11:22,030
– Hvornår kan vi være hos hende?
– Når hun er på intensivafdelingen.
129
00:11:22,070 --> 00:11:25,240
– Hvornår flyttes hun derop?
– Vi venter på en seng.
130
00:11:26,030 --> 00:11:30,090
– Hvordan fik pigerne det?
– Det skal undersøges.
131
00:11:30,130 --> 00:11:34,200
– Vi har to andre børn.
– De og I skal behandles.
132
00:11:34,240 --> 00:11:38,200
Sørg for,
at Katies forældre får behandling.
133
00:11:38,240 --> 00:11:45,170
– Jeg henter jer, når hun køres op.
– Værsgo, Frank.
134
00:11:45,210 --> 00:11:48,090
Jeg kan ikke engang udtale det.
135
00:11:48,130 --> 00:11:52,020
Vi har kontaktet halvdelen af skolen.
136
00:11:52,060 --> 00:11:58,000
– Hvor meget ciprofloxacin har vi?
– Mercy sender 150 doser mere.
137
00:11:58,040 --> 00:12:02,060
– Værsgo, Abby.
– Nej, det er kontraindikeret.
138
00:12:02,100 --> 00:12:04,140
Jeg er på sagen.
139
00:12:04,180 --> 00:12:09,130
Har du taget ciprofloxacin?
Jeg tjekker alternativer.
140
00:12:09,170 --> 00:12:16,110
– Tag ceftriaxon. Det er sikkert.
– Nej. Det er kategori B.
141
00:12:16,150 --> 00:12:19,180
Ingen udfører studier på gravide ...
142
00:12:19,220 --> 00:12:25,160
– "Ceftriaxon er formentlig sikkert."
– Jeg giver dig sprøjten!
143
00:12:38,170 --> 00:12:41,090
Hej, José. Hvordan går det?
144
00:12:42,180 --> 00:12:49,010
– Hvad ser du?
– "Rock'n'roll Soldiers". De er gode.
145
00:12:51,140 --> 00:12:57,180
– Slog De hovedet, mr. Elliot?
– Det tror jeg ikke. Er ikke sikker.
146
00:12:57,220 --> 00:13:02,130
Han faldt sammen på bagsædet,
men havde sikkerhedssele på.
147
00:13:02,170 --> 00:13:05,240
Forærer I brødristere væk?
148
00:13:07,030 --> 00:13:10,140
Konjunktiva er bleg. Puls 120.
149
00:13:11,160 --> 00:13:15,030
– Jeg tager et EKG.
– Har De haft hjerteproblemer?
150
00:13:15,070 --> 00:13:21,150
Mit hjerte har det fint.
Hej. Ja, giv mig ti minutter.
151
00:13:25,160 --> 00:13:30,070
– Deres milt er forstørret.
– Undskyld mig ... dr. Morris.
152
00:13:30,110 --> 00:13:35,170
Tak for Deres grundighed,
men nu kører min chauffør mig hjem.
153
00:13:35,210 --> 00:13:40,160
Jeg vil også gerne hjem, men vi
skal vide, hvorfor De besvimede.
154
00:13:40,200 --> 00:13:43,180
– Hvem er du?
– Sam Taggart.
155
00:13:43,220 --> 00:13:46,100
Jeg har blodmangel. Det er MDS.
156
00:13:46,140 --> 00:13:49,150
– MDS?
– Myelodysplastisk syndrom.
157
00:13:49,190 --> 00:13:53,130
Knoglemarven danner
ingen røde blodlegemer.
158
00:13:53,170 --> 00:13:58,120
Jeg får transfusioner
og kelatering fem dage om ugen.
159
00:13:58,160 --> 00:14:03,170
Vil ejeren af den enorme SUV,
der er parkeret udenfor, fjerne den?
160
00:14:03,210 --> 00:14:08,000
Du spærrer ambulancepladsen
og vil blive bugseret væk.
161
00:14:08,040 --> 00:14:11,190
– Det er os, han mener.
– De bør ikke gå.
162
00:14:11,230 --> 00:14:15,140
Hvis De besvimer,
kan De få hjertestop.
163
00:14:18,190 --> 00:14:24,090
Lad os give Dem to poser blod.
Vi kan fylde tanken op.
164
00:14:24,130 --> 00:14:27,100
– Fylde tanken op?
– Ja.
165
00:14:27,140 --> 00:14:32,170
Flyt bilen, John.
Jeg ringer, når jeg er færdig her.
166
00:14:32,210 --> 00:14:38,080
Blodbillede, blodtypebestemmelse
og se, om stue 3 er ledig.
167
00:14:40,210 --> 00:14:44,070
– Hvor plejer De at få transfusioner?
– Derhjemme.
168
00:14:44,110 --> 00:14:49,020
– Jeg har også mit blod der.
– Hvor får De det?
169
00:14:49,060 --> 00:14:51,150
På eBay.
170
00:14:56,100 --> 00:15:00,210
– Arbejd med din injektionsteknik!
– Det gjorde ikke ondt.
171
00:15:01,000 --> 00:15:05,060
– Du skal ikke tænke på det.
– Jeg er allerede stresset.
172
00:15:05,100 --> 00:15:10,160
– Varm kakao hjælper på det.
– Nej. Jeg vil bekymre mig.
173
00:15:10,200 --> 00:15:15,090
Du skal ikke berolige mig.
Sig ikke, det nok skal gå.
174
00:15:15,130 --> 00:15:17,180
Jeg mener det!
175
00:15:17,220 --> 00:15:22,180
Tror du ikke, jeg ville være urolig,
hvis der var en risiko?
176
00:15:22,220 --> 00:15:27,110
– Er jeg nu skør?
– Vi er sammen om det her.
177
00:15:27,150 --> 00:15:31,030
Det føles, som om det mest er mig.
178
00:15:34,180 --> 00:15:37,120
Nu og da
er jeg skræmt fra vid og sans.
179
00:15:37,160 --> 00:15:42,000
Jeg har brug for at bekymre mig,
og du skal lade mig gøre det.
180
00:15:45,020 --> 00:15:49,070
Hjælper det, hvis jeg er bekymret
sammen med dig?
181
00:15:51,150 --> 00:15:54,120
Det kan vi godt prøve.
182
00:15:57,140 --> 00:16:01,100
– Hvor længe skal vi være bekymret?
– I 10–20 minutter.
183
00:16:02,180 --> 00:16:06,000
– To kopper varm kakao, tak.
– Okay.
184
00:16:08,220 --> 00:16:11,200
Sid stille, mr. Lemoyne.
185
00:16:11,240 --> 00:16:15,060
– Har vi poser til ejendele, Sam?
– Ja.
186
00:16:15,100 --> 00:16:20,060
– Pizza? Samlede vi penge ind?
– Kovac giver.
187
00:16:20,100 --> 00:16:26,140
Han beder om forladelse for, vi blev
udsat for en dødbringende bakterie.
188
00:16:26,180 --> 00:16:29,210
– Hvordan gik det med joggeren?
– Godt.
189
00:16:30,000 --> 00:16:35,010
Men alle på kirurgisk måtte tage
ciprofloxacin på grund af mig.
190
00:16:35,050 --> 00:16:40,240
Du skulle holde øje med mine kager,
Frank! Nu er der nok ingen tilbage!
191
00:16:41,230 --> 00:16:47,070
– Nå ... Har nogen smagt dem?
– Vi venter på anmeldelserne.
192
00:16:48,060 --> 00:16:52,220
– Har du smagt mine kager, Morris?
– Nej, men jeg vil gerne smage ...
193
00:16:53,010 --> 00:16:56,180
Når jeg har spist frokost.
Jeg gemmer den.
194
00:16:56,220 --> 00:16:59,200
– Har du et øjeblik?
– Ja da.
195
00:16:59,240 --> 00:17:02,220
– Tak for pizza.
– Nyd den.
196
00:17:03,010 --> 00:17:08,200
– Hvad gik det ud på?
– Drop kagen og undgå mavekneb.
197
00:17:08,240 --> 00:17:10,220
BIOLOGISK FARE
198
00:17:11,190 --> 00:17:15,110
– Hvornår slutter dit møde i aften?
– Hvorfor?
199
00:17:15,150 --> 00:17:18,230
Jeg har en date med en lækker pige.
200
00:17:19,020 --> 00:17:23,130
– Og hvad så?
– Jeg inviterede hende hjem.
201
00:17:23,170 --> 00:17:29,070
Efter mødet vil jeg bare hjem
og slappe af foran fjernsynet.
202
00:17:29,110 --> 00:17:33,210
– Neela, jeg kan virkelig lide hende.
– Du kan lide dem alle sammen.
203
00:17:34,200 --> 00:17:38,080
– Hvad så?
– Jeg gjorde lige Ray glad.
204
00:17:38,120 --> 00:17:42,180
– Vil du spise middag i aften?
– Jeg kan ikke i aften.
205
00:17:42,220 --> 00:17:47,080
Jeg ville gerne spise med en,
der ikke tæller mine kalorier.
206
00:17:47,120 --> 00:17:52,220
– Er Luka lidt overbeskyttende?
– Han fatter ikke barnets behov.
207
00:17:53,010 --> 00:17:56,180
Jeg overvejer temaer
til dit babyshower.
208
00:17:56,220 --> 00:18:03,010
– Temaer? Det er jeg ikke vild med.
– Måske et teparty med havetema?
209
00:18:03,050 --> 00:18:07,170
– Eller et bleparty?
– Er det ikke lidt tidligt?
210
00:18:07,210 --> 00:18:13,060
– Før du ved af det, er barnet her.
– Og mit liv er forbi.
211
00:18:13,100 --> 00:18:16,030
– På en god måde.
– Ja.
212
00:18:16,070 --> 00:18:22,200
Vi kan tale om det i næste uge,
men jeg tager ikke hat på!
213
00:18:43,020 --> 00:18:49,190
– Det ser sjovt ud. Må alle være med?
– Jeg var bare ved ... at øve mig.
214
00:18:51,220 --> 00:18:55,150
Jeg tabte en sprøjte i dag
og kunne ikke samle den op.
215
00:18:55,190 --> 00:18:59,060
– Hoften?
– Ja, det gør ondt.
216
00:18:59,100 --> 00:19:01,230
Bogstavelig og billedlig talt.
217
00:19:03,080 --> 00:19:05,190
Tak.
218
00:19:05,230 --> 00:19:11,180
– Har du opgivet at få en ny hofte?
– Tre gange, ja.
219
00:19:11,220 --> 00:19:14,100
– Senest i dag.
– I dag?
220
00:19:14,140 --> 00:19:18,210
Jeg aflyste det.
Jeg kan ikke være sengeliggende nu.
221
00:19:19,000 --> 00:19:25,030
Skadestuen har brug for mig, og jeg
har brug for min førlighed til Henry.
222
00:19:27,190 --> 00:19:32,240
Han er vild med at køre i den bil,
jeg købte til ham.
223
00:19:33,030 --> 00:19:36,140
Han styrer, og jeg skubber.
224
00:19:37,230 --> 00:19:41,050
Henry bliver ældre og mere aktiv.
225
00:19:41,090 --> 00:19:45,000
Er du bange for operationen?
226
00:19:46,000 --> 00:19:49,210
Vi har brug for stuen.
Kovac har et voldsoffer.
227
00:19:53,190 --> 00:19:58,050
– Lad mig byde på gratis kaffe.
– Hvor gavmildt.
228
00:19:58,090 --> 00:20:04,210
James Bucci, 21 år. Slagskader
i hoved og bryst. Blodtryk 160/95.
229
00:20:05,000 --> 00:20:09,050
Er I klar? Et, to, tre! Hent, Pratt.
230
00:20:10,040 --> 00:20:13,070
Jeg er dr. Kovac.
Hvad hedder du?
231
00:20:13,110 --> 00:20:17,130
I tvivl om tid og sted. Han var fuld.
232
00:20:17,170 --> 00:20:21,170
Han blev slået
af en anden basketballfan.
233
00:20:23,110 --> 00:20:27,210
– Af vejen. Det er ingen legeplads.
– Pas på.
234
00:20:29,000 --> 00:20:33,160
– Hvad har vi her?
– Værtshusslagsmål. Kranieskade.
235
00:20:33,200 --> 00:20:36,140
– Ilttension 79%.
– Jeg intuberer.
236
00:20:36,180 --> 00:20:40,140
– Hvem er træmændene derude?
– De kan ikke tåle spiritus ...
237
00:20:40,180 --> 00:20:44,100
– Blodtryk 210/100.
– Det er herniering.
238
00:20:44,140 --> 00:20:48,220
Giv 50 mg mannitol.
I skal vente udenfor.
239
00:20:49,010 --> 00:20:52,120
– Det var bare et dumt slagsmål.
– Det er de som regel.
240
00:20:52,160 --> 00:20:57,110
Det var ikke noget. Bartenderen
ringede efter en ambulance.
241
00:20:57,150 --> 00:21:00,120
– Stop så!
– Han klarer sig vel?
242
00:21:00,160 --> 00:21:05,050
Ring til røntgenafdelingen og sig,
vi kommer, når luftvejene er sikret.
243
00:21:13,100 --> 00:21:18,150
– De er dygtig. Ikke til at mærke.
– Jeg er den hurtigste i området.
244
00:21:21,010 --> 00:21:25,010
– Hvordan har De det?
– Pizzaen var vældig god.
245
00:21:25,050 --> 00:21:28,060
Jeg tænkte nok,
det ville være et hit.
246
00:21:28,100 --> 00:21:34,090
– Har dr. Morris talt med min læge?
– Det ved jeg ikke. Et øjeblik.
247
00:21:37,060 --> 00:21:42,210
Sig til Morris, at jeg tog et nyt EKG
og en ny toponinprøve.
248
00:21:43,000 --> 00:21:48,190
Ved du, om mr Elliots læge,
dr. Gorman, har ringet?
249
00:21:49,180 --> 00:21:52,060
Okay. Tak.
250
00:21:52,100 --> 00:21:54,080
Nej.
251
00:21:55,100 --> 00:22:01,110
Hvorfor betaler jeg 20.000 om året
for pleje, når de ikke kommer akut?
252
00:22:01,150 --> 00:22:06,160
– 20.000 dollar?
– Gorman er en fin læge.
253
00:22:06,200 --> 00:22:10,210
Findes der fine sygeplejersker,
så er jeg klar.
254
00:22:11,000 --> 00:22:14,130
– Miss Taggart ...
– Sam, for Samantha.
255
00:22:14,170 --> 00:22:20,060
Samantha? Var der retfærdighed til,
skulle sygeplejersker og betjente –
256
00:22:20,100 --> 00:22:23,010
– være betalt som filmstjerner.
257
00:22:23,050 --> 00:22:26,000
Jeg kan lide Deres tankegang.
258
00:22:27,180 --> 00:22:31,040
Må jeg spørge,
hvad De arbejder med?
259
00:22:32,080 --> 00:22:38,130
Mobiltelefoni.
Jeg begyndte med import og eksport.
260
00:22:38,170 --> 00:22:41,130
– Hvad gør du?
– De fryser.
261
00:22:43,160 --> 00:22:47,120
Jeg kommer og ser til Dem om lidt.
262
00:22:49,170 --> 00:22:53,120
– Ventrikeltarkykardi! Ingen puls!
– Hvad sker der?
263
00:22:53,160 --> 00:22:57,130
– Oplad til 200.
– Hjertet slår unormalt.
264
00:22:57,170 --> 00:22:59,120
Væk!
265
00:23:00,140 --> 00:23:02,170
Lader til 300.
266
00:23:02,210 --> 00:23:09,050
– Jeg kan ikke tro det!
– Nogen må ringe til hans forældre.
267
00:23:10,070 --> 00:23:13,040
– Sinusrytme.
– Jeg skal kaste op.
268
00:23:13,080 --> 00:23:16,210
Ikke herinde! Ud med jer!
269
00:23:17,000 --> 00:23:20,210
Vi kører ham til CT–skanning,
før han får et nyt hjertestop.
270
00:23:21,000 --> 00:23:26,200
Tænk, at I opfører jer sådan!
De skal vente i venteområdet.
271
00:23:26,240 --> 00:23:30,160
Vi er ikke altid sådan.
Vi har været venner i lang tid.
272
00:23:30,200 --> 00:23:34,070
Find nogle nye venner.
273
00:23:37,130 --> 00:23:40,110
Det var mig, der gjorde det.
274
00:23:40,150 --> 00:23:47,020
Jimmy drillede mig med vores hold.
Han provokerede, så jeg slog ham.
275
00:23:48,170 --> 00:23:51,090
Somme tider bliver venner uenige.
276
00:23:58,150 --> 00:24:01,070
Jeg mistede besindelsen.
277
00:24:02,060 --> 00:24:07,070
Det var kun et øjeblik.
Han faldt og slog hovedet.
278
00:24:07,110 --> 00:24:14,120
Det var ikke med vilje. Alle har
gjort noget, de ikke ønskede.
279
00:24:18,190 --> 00:24:23,140
Jeg ringer til hans forældre
og fortæller, hvad der sker.
280
00:24:32,010 --> 00:24:35,180
– Hvad ser du, når du kigger på mig?
– Hvad?
281
00:24:35,220 --> 00:24:39,230
– Hvordan vil du beskrive mig?
– Det ved jeg ikke.
282
00:24:44,080 --> 00:24:47,050
Okay. Du er en kvinde ...
283
00:24:47,090 --> 00:24:52,000
... læge, mor ... og ven.
284
00:24:52,040 --> 00:24:53,230
Tak.
285
00:24:54,220 --> 00:24:57,050
Du er køn.
286
00:25:00,060 --> 00:25:02,240
– Rødhåret ...
– Jeg er handicappet.
287
00:25:03,030 --> 00:25:09,170
– Sådan ser jeg dig ikke.
– Hvorfor ikke? Det er den, jeg er.
288
00:25:09,210 --> 00:25:14,010
Det var sådan, jeg voksede op.
Sådan ser jeg mig selv.
289
00:25:14,050 --> 00:25:18,100
Jeg har aldrig ment,
at jeg var i stykker.
290
00:25:18,140 --> 00:25:21,050
Jeg behøver ikke at blive repareret.
291
00:25:21,090 --> 00:25:27,030
Var det ikke for smerten
og begrænsningerne ...
292
00:25:28,020 --> 00:25:33,210
Jeg tager mig af min søn og har
aldrig tænkt på at få en ny hofte.
293
00:25:35,050 --> 00:25:38,030
Jeg vil ikke ...
294
00:25:38,070 --> 00:25:41,240
Operationen tager min krykke
fra mig for bestandig.
295
00:25:44,090 --> 00:25:50,090
Alle siger, det er så godt,
men hvad opgiver jeg ellers?
296
00:25:50,130 --> 00:25:53,000
Hvem er jeg så?
297
00:25:54,110 --> 00:25:58,150
Nu kan De klare Dem i 14 dage
til næste transfusion.
298
00:25:58,190 --> 00:26:05,080
– Deres læge ringede desværre ikke.
– Det er i orden. Mange tak.
299
00:26:06,210 --> 00:26:13,000
– Jeg fyrede lige dr. Gorman.
– Så kan den fine læge lære det.
300
00:26:13,040 --> 00:26:14,230
Sam.
301
00:26:15,020 --> 00:26:21,060
– Hvad er der sket, Alex?
– Jeg fik bank af nogle ældre unger.
302
00:26:21,100 --> 00:26:24,230
– Gør det meget ondt?
– Nej, men de stjal min mobiltelefon.
303
00:26:25,020 --> 00:26:30,180
Tænk ikke på det.
Før ham til aflukke 4, Chuny.
304
00:26:30,220 --> 00:26:34,070
Jeg får fri om et kvarter.
Så tager vi hjem.
305
00:26:34,110 --> 00:26:37,140
Jeg finder en ispose til dig, Alex.
306
00:26:39,000 --> 00:26:42,080
Det er min søn Alex.
307
00:26:42,120 --> 00:26:45,240
Du og din mand bør flytte
til et bedre kvarter.
308
00:26:46,030 --> 00:26:52,030
Vi er kun Alex og mig.
Med min løn bor vi i et godt område.
309
00:26:52,070 --> 00:26:57,060
– Svært at opfostre et barn alene.
– Han er en god dreng.
310
00:26:58,050 --> 00:27:01,180
Så er vi færdige.
Nogen triller Dem snart ud.
311
00:27:01,220 --> 00:27:07,060
Jeg kan selv gå. Ser det ud,
som om jeg har brug for en kørestol?
312
00:27:08,190 --> 00:27:11,020
Damerne først.
313
00:27:15,170 --> 00:27:19,040
Jeg har to sønner og en datter.
314
00:27:19,080 --> 00:27:25,180
Drengene bor ude vestpå nu.
Kelly forsøger at få mig til Boca.
315
00:27:25,220 --> 00:27:29,140
– Florida er hyggeligt.
– Jeg er ikke til orkaner.
316
00:27:29,180 --> 00:27:32,160
Jeg vil se isen på Lake Michigan.
317
00:27:34,010 --> 00:27:38,210
– Det var rart at møde Dem.
– I lige måde, Samantha.
318
00:27:45,140 --> 00:27:50,050
Hold mig ajour med collegefyren.
Godt klaret derinde.
319
00:27:50,090 --> 00:27:54,000
– Har du tid et øjeblik, dr. Kovac?
– Ja da.
320
00:27:55,040 --> 00:27:57,160
– I enrum?
– Ja.
321
00:28:05,080 --> 00:28:09,000
Du skriver som en seriemorder,
Morris.
322
00:28:09,040 --> 00:28:14,050
– Min ven har et spørgsmål.
– Jeg har et blåt mærke som pigerne.
323
00:28:14,090 --> 00:28:17,060
– Hvor er det?
– Der.
324
00:28:18,150 --> 00:28:21,180
– Jeg tror, du har ...
– Et sugemærke?
325
00:28:21,220 --> 00:28:25,230
– Det sagde jeg jo!
– Du er bare misundelig.
326
00:28:26,020 --> 00:28:30,080
I kan gå rundt om hjørnet,
så tager nogen sig af jer.
327
00:28:30,120 --> 00:28:35,180
Hvad taler Pratt og dit barns far om?
Det ser alvorligt ud.
328
00:28:35,220 --> 00:28:39,000
– De taler måske om dig.
– Tror du?
329
00:28:39,040 --> 00:28:43,100
– Jeg går nu. Jeg skal have kagerne.
– Gutter ...
330
00:28:43,140 --> 00:28:47,010
– Vi er nødt til at tale sammen.
– Er vi?
331
00:28:47,050 --> 00:28:49,040
Ja ...
332
00:28:49,080 --> 00:28:52,050
– Vi holder af dig.
– Siden hvornår?
333
00:28:52,090 --> 00:28:57,200
– Det gør det sværere, hvis du ...
– Har I slået hovedet?
334
00:28:57,240 --> 00:29:02,000
– Hvad fabler I om?
– Dine småkager.
335
00:29:02,040 --> 00:29:05,020
– Mine småkager?
– Ja.
336
00:29:05,060 --> 00:29:11,150
Efter nøje overvejelse fra
dine kolleger og pedellen Hector ...
337
00:29:11,190 --> 00:29:15,160
Det er bare en følelse af,
at dine småkager er ...
338
00:29:15,200 --> 00:29:21,010
De værste kager, der nogen sinde
er blevet bagt i bagningens historie.
339
00:29:23,060 --> 00:29:27,080
– I kan alle sammen rende mig.
– Sandheden gør nas.
340
00:29:27,120 --> 00:29:33,070
Hvis nogen spørger, udfører jeg
en skulderreponering på stue 3.
341
00:29:33,110 --> 00:29:36,040
Skulderreponering er vanskeligt.
342
00:29:36,080 --> 00:29:40,190
Engang måtte jeg bruge
hele min kropsvægt ...
343
00:29:40,230 --> 00:29:46,080
Det skal gøres rigtigt første gang.
Ellers får patienten slemme smerter.
344
00:29:46,120 --> 00:29:49,230
– Det ville være skidt.
– Jeg kan gøre det.
345
00:29:51,120 --> 00:29:55,130
Jeg synes,
det er en udmærket ide, Ray.
346
00:29:58,000 --> 00:30:01,210
Se,
om du kan få fat i dr. Kline, Frank.
347
00:30:05,030 --> 00:30:09,030
– Forfalskede du en politirapport?
– Ja, det gjorde jeg vel.
348
00:30:09,070 --> 00:30:11,050
Herligt!
349
00:30:13,130 --> 00:30:17,100
– Du ved vel, jeg skal anmelde det?
– Ja.
350
00:30:17,140 --> 00:30:23,130
Der er nok ingen tvivl om,
de inddrager din licens.
351
00:30:23,170 --> 00:30:27,120
Din karriere og dit ry ryger
på grund af et øjebliks dumhed.
352
00:30:27,160 --> 00:30:33,030
– Det virkede ikke sådan dengang.
– Nu har du inddraget mig i det.
353
00:30:33,070 --> 00:30:38,220
– Jeg var nødt til at fortælle det.
– Hvad ville du gøre i min situation?
354
00:30:39,010 --> 00:30:44,230
Hvad? Ville du risikere din karriere
for en, som har gjort det, du har?
355
00:30:45,020 --> 00:30:51,000
Ortopædisk vil have, du ser
på et åbent brud, før han køres op.
356
00:30:51,040 --> 00:30:53,210
Giv os et øjeblik.
357
00:31:00,130 --> 00:31:05,210
Du holder ferie. Fem dages ferie
uden løn fra og med nu.
358
00:31:06,000 --> 00:31:11,060
– Det er din spøg ...
– Mor dig ikke. Nyd den ikke.
359
00:31:11,100 --> 00:31:17,030
Tilbring den med at spekulere over,
hvad det indebærer at være læge.
360
00:31:20,240 --> 00:31:24,200
– Tak.
– Tak ikke. Det er ingen belønning.
361
00:31:38,040 --> 00:31:42,150
– Tak, fordi jeg må gå tidligt.
– Alt for kærlighed
362
00:31:42,190 --> 00:31:48,140
Basalt kraniebrud skal observeres.
Såret skal bare have et par clips.
363
00:31:48,180 --> 00:31:53,190
Det her er dr. Lockhart.
Jeg overlader Dem til hende.
364
00:31:53,230 --> 00:31:57,150
– Hvordan slog De Dem?
– Jeg ville stoppe en epidemi.
365
00:31:57,190 --> 00:31:59,170
Af asocial adfærd.
366
00:31:59,210 --> 00:32:04,070
Hvorfor synes visse forældre,
børn skal råbe "bæ" blandt folk?
367
00:32:04,110 --> 00:32:06,180
Det har jeg tit undret mig over.
368
00:32:06,220 --> 00:32:13,190
Eller at de må ligge på gulvet eller
kaste sig mod montrer på cafeen?
369
00:32:13,230 --> 00:32:16,230
Førte det til et kraniebrud?
370
00:32:17,020 --> 00:32:21,120
Jeg bad bæ–drengen bruge
sin indre stemme.
371
00:32:21,160 --> 00:32:23,150
Jeg faldt på vejen ud.
372
00:32:24,230 --> 00:32:28,130
– Tak, fordi du er på min side!
– Nej, nej.
373
00:32:28,170 --> 00:32:32,220
Det var ikke det.
Jeg mærkede mit barn bevæge sig.
374
00:32:33,010 --> 00:32:38,110
– Det var første gang.
– Fedt. Det handler kun om dig.
375
00:32:40,080 --> 00:32:43,160
"Alle former for anæstesi
medfører en vis risiko."
376
00:32:43,200 --> 00:32:47,170
"Uventede komplikationer kan opstå."
377
00:32:47,210 --> 00:32:54,100
"Blandt andet: Infektion, blødninger,
blodpropper, lammelser" –
378
00:32:54,140 --> 00:33:00,080
– "slagtilfælde, hjerneskader, tab
af følelse, hjertestop eller død."
379
00:33:00,120 --> 00:33:04,000
"Jeg forstår,
at disse risici eksisterer" –
380
00:33:04,040 --> 00:33:09,130
– "og at yderligere risici
er identificeret herunder."
381
00:33:15,090 --> 00:33:21,190
Det var forretningsdelen af mødet,
mine damer ... og herre!
382
00:33:23,170 --> 00:33:27,140
– Der er du jo, Neela!
– Undskyld, jeg kommer for sent.
383
00:33:27,180 --> 00:33:31,160
De er ikke hjemmebagt.
Jeg havde et bageproblem.
384
00:33:31,200 --> 00:33:35,100
Jeg forstår ikke,
hvordan I piger gør det.
385
00:33:35,140 --> 00:33:38,230
Gift med karrieren og militæret.
386
00:33:41,230 --> 00:33:45,060
– Kan jeg få pizza?
– Jeg kan lave mad.
387
00:33:45,100 --> 00:33:49,150
– Ikke pizza ...
– En skønne dag bliver du en pizza.
388
00:33:53,020 --> 00:33:55,120
– Er det din bil?
– Ja, hvad synes du?
389
00:33:55,160 --> 00:34:00,050
– Den er ret sej.
– Den er ret stor.
390
00:34:00,090 --> 00:34:05,100
– Sig til, hvis I vil køre en tur.
– Sejt!
391
00:34:05,140 --> 00:34:08,110
– Må jeg få en sodavand?
– Ja da.
392
00:34:10,180 --> 00:34:15,000
Vent inde i butikken.
Vær forsigtig, når du går over gaden.
393
00:34:15,040 --> 00:34:18,170
Gå med ham, John.
394
00:34:19,220 --> 00:34:23,040
Han vil plage mig
om den tur i ugevis.
395
00:34:23,080 --> 00:34:25,160
Jeg mente det.
396
00:34:26,240 --> 00:34:31,100
– Jeg skal overveje det.
– Så overvej også dette.
397
00:34:31,140 --> 00:34:34,120
Jeg var i rigtig fyringshumør i dag.
398
00:34:34,160 --> 00:34:39,120
Jeg fyrede min læge
og min hjemmesygeplejerske.
399
00:34:39,160 --> 00:34:44,210
– Hvorfor gjorde du det?
– Jeg så dig i aktion.
400
00:34:45,000 --> 00:34:47,230
– Du er bedre.
– Jeg er optaget.
401
00:34:48,020 --> 00:34:52,120
Virkelig? Det er en skam.
Jeg tilbød dig et job.
402
00:34:54,150 --> 00:34:58,030
– Jeg har et job.
– Det kan du beholde.
403
00:34:58,070 --> 00:35:04,060
Deltid, fleksible tider og god løn.
Tjek hæmatokrit og giv transfusioner.
404
00:35:04,100 --> 00:35:09,010
Kelateringen udføres
fem gange om ugen.
405
00:35:09,050 --> 00:35:14,150
Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke
køre frem og tilbage om natten.
406
00:35:14,190 --> 00:35:18,070
Derfor må I gerne bo hos mig.
407
00:35:20,130 --> 00:35:22,120
Undskyld?
408
00:35:22,160 --> 00:35:27,020
I kan tage en hel del af mit hus.
409
00:35:27,060 --> 00:35:32,080
Huset er så stort, jeg knap nok
støder op husholdersken.
410
00:35:32,120 --> 00:35:35,090
Hun kan passe Alex efter skole.
411
00:35:35,130 --> 00:35:40,040
Har du ondt af mig, fordi jeg
er enlig mor og sygeplejerske?
412
00:35:40,080 --> 00:35:44,140
– Jeg er ingen velgørenhedssag.
– Det her er en mulighed.
413
00:35:53,050 --> 00:35:58,080
– Det er bare underligt.
– Tænk over det, Samantha.
414
00:35:58,120 --> 00:36:01,090
Jeg glæder mig til at høre fra dig.
415
00:36:10,000 --> 00:36:16,110
– Hvordan går det med Michael?
– Han har travlt, men savner mig.
416
00:36:16,150 --> 00:36:18,130
Selvfølgelig gør han det.
417
00:36:18,170 --> 00:36:24,010
– Kommer Joe hjem til fødslen?
– Nej. Og han ville nok besvime.
418
00:36:24,050 --> 00:36:29,080
Jeg vil have ham hjemme,
men jeg kendte betingelserne.
419
00:36:29,120 --> 00:36:32,170
Det lange fravær,
flytteriet, lønnen ...
420
00:36:32,210 --> 00:36:38,210
– Synd, han ikke kan være her.
– Ja. Jeg er glad for, jeg har jer.
421
00:36:39,000 --> 00:36:43,020
Vores elskede tjener landet.
Det er en lille pris at betale.
422
00:36:43,060 --> 00:36:48,050
Det er en enorm pris
med tanke på omstændighederne.
423
00:36:48,090 --> 00:36:54,100
– Hvordan det er klaret og begyndte.
– Hvad mener du?
424
00:36:56,020 --> 00:36:59,160
– Glem det. Tilgiv mig.
– Nej, fortsæt endelig.
425
00:36:59,200 --> 00:37:05,180
Jeg har stadig ikke set nogen
masseødelæggelsesvåben. Har I?
426
00:37:05,220 --> 00:37:10,150
Hvordan retfærdiggør du det,
Michael gør, hvis du har det sådan?
427
00:37:10,190 --> 00:37:16,110
Jeg støtter ingen krig,
men jeg er stolt af min mand.
428
00:37:16,150 --> 00:37:22,100
– Det lyder ikke sådan.
– Synes I, vi bør være i Irak?
429
00:37:22,140 --> 00:37:26,160
– Det hjælper ikke at tale sådan.
– Det er vores pligt at støtte dem.
430
00:37:26,200 --> 00:37:30,110
Min pligt er
at være en god læge og hustru.
431
00:37:30,150 --> 00:37:36,080
Ikke at lade mig hjernevaske til en
pseudopatriotisk vrangforestilling.
432
00:37:47,100 --> 00:37:51,040
– Du bippede mig? Er du all right?
– Ja.
433
00:37:51,080 --> 00:37:54,090
– Havde du ikke aflyst det her?
– Jo.
434
00:37:54,130 --> 00:37:59,230
Men kirurgen var bange for, at jeg
ville ombestemme mig igen i morgen.
435
00:38:00,020 --> 00:38:06,020
– Jeg vil bede dig om noget.
– Skal jeg se til dig bagefter?
436
00:38:06,060 --> 00:38:10,140
Sker der noget under operationen,
skal nogen tage sig af Henry.
437
00:38:10,180 --> 00:38:16,000
– Der sker ikke noget.
– Vil du være Henrys værge?
438
00:38:21,100 --> 00:38:28,030
– Hvad med Sandys forældre?
– De er skønne, men de bliver ældre.
439
00:38:29,020 --> 00:38:33,080
Jeg har brug for at vide,
at han ville få det godt.
440
00:38:33,120 --> 00:38:37,030
Og du ved,
at Luka er en del af mit liv?
441
00:38:37,070 --> 00:38:41,190
Han er en god mand.
Han bliver en fantastisk far.
442
00:38:41,230 --> 00:38:47,090
Er det her overhovedet muligt?
Skal jeg skrive under på noget?
443
00:38:47,130 --> 00:38:52,130
Jeg ordnede det til første gang,
jeg skulle opereres.
444
00:38:52,170 --> 00:38:55,190
Kan du give os et øjeblik?
445
00:38:58,000 --> 00:39:01,160
Nu og da er det svært
at være alene.
446
00:39:03,140 --> 00:39:08,090
Men jeg har altid følt,
jeg kan stole på dig.
447
00:39:10,210 --> 00:39:13,040
Det kan du.
448
00:39:15,020 --> 00:39:17,090
Tak.
449
00:39:31,150 --> 00:39:33,220
– Ray?
– Hej ...
450
00:39:36,000 --> 00:39:41,010
– Ser du "Ghost"?
– Hvad? Nej, det er kampen!
451
00:39:41,050 --> 00:39:44,060
– Hvor er din date?
– Tja ...
452
00:39:45,100 --> 00:39:49,060
– Noget kom i vejen.
– Hun brændte dig af.
453
00:39:50,100 --> 00:39:55,000
Hvis det er det, du vil høre.
Hun brændte mig af.
454
00:39:55,040 --> 00:39:58,210
Du er altså bare
en almindelig dødelig!
455
00:40:02,020 --> 00:40:04,000
Hård aften?
456
00:40:04,040 --> 00:40:07,200
Kan man smide sig selv
ud af en klub?
457
00:40:10,190 --> 00:40:13,210
– Skål for bedre tider.
– Ja ...
458
00:40:21,010 --> 00:40:24,130
Jeg er stolt af Michael –
459
00:40:24,170 --> 00:40:31,060
– men sammen med de andre koner,
kan jeg blive så vred og frustreret.
460
00:40:31,100 --> 00:40:35,120
– Jeg taler for meget.
– Dig? Taler for meget?
461
00:40:35,160 --> 00:40:38,210
Det er, fordi jeg savner ham.
462
00:40:40,200 --> 00:40:44,080
– Det her er ynkeligt.
– Hvad?
463
00:40:44,120 --> 00:40:50,200
At en gift kvinde bor som en
studerende og græder ud på sofaen.
464
00:40:53,070 --> 00:40:57,080
Jeg har noget,
der vil få dig i bedre humør.
465
00:41:00,160 --> 00:41:06,040
– Du optog det til mig.
– Hvad som helst for min sambo.
466
00:41:16,080 --> 00:41:19,010
Træk vejret dybt.
467
00:41:25,190 --> 00:41:29,150
Du vil føle dig søvnig.
468
00:41:29,190 --> 00:41:32,120
Tal tilbage fra 100, Kerry.
469
00:41:33,200 --> 00:41:35,190
100 ...
470
00:41:35,230 --> 00:41:37,210
... 99 ...
471
00:41:39,090 --> 00:41:41,080
... 98 ...
472
00:41:41,120 --> 00:41:43,100
... 97 ...
473
00:41:44,090 --> 00:41:46,070
... 96 ...
474
00:41:48,000 --> 00:41:49,190
... 95 ...
475
00:41:56,180 --> 00:41:59,180
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
41844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.