Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:08,060
– Vi skal have et barn.
– Det ved jeg.
3
00:00:09,070 --> 00:00:11,050
Du skal ingen steder!
4
00:00:11,090 --> 00:00:17,010
Du må have imponeret Albright.
Du har fået en plads på kirurgisk.
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,180
Du er meldt savnet.
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,200
Jeg har ikke set hende,
men det her er usselt.
7
00:00:23,240 --> 00:00:30,040
– Jeg får snart røven på komedie.
– Vic! Vic! Jeg elsker dig.
8
00:00:30,080 --> 00:00:33,140
Clemente er ikke dukket op i dag.
9
00:00:38,130 --> 00:00:44,180
Hikke er på vej op. Sømpistol–tøs
venter på en psykologisk evaluering.
10
00:00:44,220 --> 00:00:48,040
– Sømpistol–tøs?
– Performancekunstner.
11
00:00:48,080 --> 00:00:53,040
– Hvem er den heldige dame?
– Det er et velgørenhedsarrangement.
12
00:00:53,080 --> 00:00:58,230
Vær ikke genert. Chicagos
50 bedste ungkarle bortauktioneres.
13
00:00:59,020 --> 00:01:01,150
Jeg var nummer 51.
14
00:01:01,190 --> 00:01:06,100
Hvad synes Olivia om, nogen køber
en date med hendes kæreste?
15
00:01:06,140 --> 00:01:09,120
– Det er i orden med hende.
– Virkelig?
16
00:01:09,160 --> 00:01:15,110
Hun synes, det er i orden,
at rige hvide kvinder byder på dig?
17
00:01:15,150 --> 00:01:19,130
Slap af.
De er måske ikke hvide alle sammen.
18
00:01:19,170 --> 00:01:22,100
– Hvem er vagthavende?
– Heldigvis en vikar.
19
00:01:22,140 --> 00:01:29,070
– De ved ikke, hvordan tingene gøres.
– Netop. I går måtte han give mad.
20
00:01:29,110 --> 00:01:33,060
Satte du en seddel
på ryggen af ham?
21
00:01:33,100 --> 00:01:37,020
– Clemente har misset tre vagter.
– Fire.
22
00:01:37,060 --> 00:01:42,150
– Jeg håber, han er okay.
– Du så da Jodie. Han har det fint.
23
00:01:43,240 --> 00:01:49,190
Et ord, der passer
i stedet for "ingen højere form".
24
00:01:49,230 --> 00:01:55,130
Ingen højere form? Kvintessens.
25
00:01:55,170 --> 00:01:59,040
– Gider du lige!
– Se, om det passer.
26
00:01:59,080 --> 00:02:03,100
K–v–i–n–t ... essens!
27
00:02:03,140 --> 00:02:06,160
Du er så klog!
Hvor vidste du det fra?
28
00:02:06,200 --> 00:02:12,150
Shakespeare. Det er Shakespeare.
"Gid mit alt for faste kød ..."
29
00:02:12,190 --> 00:02:17,240
Ti stille. Jeg er sulten.
Hvad er klokken?
30
00:02:20,140 --> 00:02:25,000
– Vi skal have en ny seng.
– Jeg mener det.
31
00:02:25,040 --> 00:02:28,150
Hvad skal vi gøre?
Det er mørkt udenfor.
32
00:02:31,120 --> 00:02:36,130
Et ord, der passer ind
i stedet for "hastværk".
33
00:02:36,170 --> 00:02:40,120
Hastværk ...? Festination.
34
00:02:41,120 --> 00:02:44,040
Vil du se en film?
35
00:02:48,150 --> 00:02:52,110
– Jeg tænkte på en biograf.
– Fjernsynet er fint nok.
36
00:02:52,150 --> 00:02:57,000
Vic! Hold nu op.
Der er gået en uge.
37
00:02:57,040 --> 00:03:00,130
Jeg tror, vi kan gå ud nu.
38
00:03:00,170 --> 00:03:04,180
Vi har alt,
hvad vi behøver, lige her.
39
00:03:07,130 --> 00:03:12,030
Et ord,
der passer ind i stedet for "oplive"?
40
00:03:16,130 --> 00:03:19,060
Lad mig se.
41
00:03:22,170 --> 00:03:25,030
Hvad med ...
42
00:03:25,070 --> 00:03:27,070
... smæk!
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,160
Jeg tror ikke,
at kvintessens passer ind.
44
00:03:32,200 --> 00:03:36,120
– 300!
– 325!
45
00:03:36,160 --> 00:03:40,240
– 400.
– Rolig. Det er kun middag ...
46
00:03:41,030 --> 00:03:44,000
– 425!
– 450!
47
00:03:44,040 --> 00:03:47,190
– 475!
– 490!
48
00:03:47,230 --> 00:03:52,090
– Wow!
– Vil nogen byde over 490?
49
00:03:52,130 --> 00:03:55,040
600. 600 dollar.
50
00:04:46,110 --> 00:04:52,010
– Postkort fra vor savnede Carter.
– Så fandt han et firmærke.
51
00:04:52,050 --> 00:04:55,070
– Hvorfor tog det så lang tid?
– Han er lykkelig.
52
00:04:55,110 --> 00:04:59,130
– Eller også savner han ikke stedet.
– Svært at tro.
53
00:04:59,170 --> 00:05:03,180
Reservelæger på skadestuen
skal øve sig!
54
00:05:03,220 --> 00:05:09,080
– Og vi skal tage os af skaderne.
– Hjælp mig, dr. Kovac.
55
00:05:09,120 --> 00:05:12,090
– Jeg læser det senere.
– Jeg sladrer ikke.
56
00:05:12,130 --> 00:05:15,170
– Hvad er der?
– Dr. Stalin trænger sig på igen.
57
00:05:15,210 --> 00:05:21,200
– Du kan din verdenshistorie, Morris!
– Jeg var i Tyskland et semester.
58
00:05:21,240 --> 00:05:25,060
Hvor vi studerede ... Rusland!
59
00:05:25,100 --> 00:05:28,130
Se bare. Jeg ved alt om Stalin.
60
00:05:28,170 --> 00:05:33,050
Hvordan skal mine reservelæger
rydde op efter jer uden træning?
61
00:05:33,090 --> 00:05:36,240
De skal jo fjerne hæmorider
og lave brystimplantater!
62
00:05:37,030 --> 00:05:41,040
Han mener,
at kun få af jeres reservelæger –
63
00:05:41,080 --> 00:05:43,150
– behøver traumefærdigheder.
64
00:05:43,190 --> 00:05:47,220
Men vores reservelæger
skal kunne klare alt muligt.
65
00:05:48,010 --> 00:05:51,180
– De har brug for at øve sig.
– Det er jeg helt enig i.
66
00:05:51,220 --> 00:05:56,040
– Det var ondskabsfuldt, ikke?
– Jo, en anelse.
67
00:05:56,080 --> 00:05:59,060
Vær ikke sådan en tøsedreng, Morris.
68
00:05:59,100 --> 00:06:02,070
Jeg skal udskrive en junkie–mor.
69
00:06:02,110 --> 00:06:06,180
– Dr. Kovac ...
– I må selv løse det her.
70
00:06:06,220 --> 00:06:11,130
Jeg dækker for Clemente.
Jeg skal stå mindst muligt.
71
00:06:11,170 --> 00:06:17,070
– Stadig ondt i hoften?
– Lidt. Bip mig, hvis I får travlt.
72
00:06:17,110 --> 00:06:23,010
En patient til et smertestudie.
Hæmatologen er på vej.
73
00:06:23,050 --> 00:06:26,080
Du er nødt til at dele, Røde.
74
00:06:26,120 --> 00:06:30,010
Weaver burde tale
med den kælling.
75
00:06:30,050 --> 00:06:33,200
Hvorfor kalder I altid
en barsk kvinde for kælling?
76
00:06:33,240 --> 00:06:37,160
Du behøver ikke
forsvare mig, Abby.
77
00:06:37,200 --> 00:06:43,100
Det er okay, de betragter mig som
en kælling. Så respekterer de mig.
78
00:06:43,140 --> 00:06:49,080
Mener de ikke, jeg er en kælling,
respekterer de mig så ikke?
79
00:06:49,120 --> 00:06:51,230
Jeg har en akut blindtarm.
80
00:06:52,020 --> 00:06:54,140
– Kælling!
– Netop.
81
00:06:56,180 --> 00:07:01,090
– Hvor meget gik du for?
– I går ved auktionen.
82
00:07:01,130 --> 00:07:06,130
– Jeg gættede på 320 dollar.
– Jeg røg for hele 600 dollar.
83
00:07:06,170 --> 00:07:08,110
Godt.
84
00:07:08,150 --> 00:07:13,060
Mange damer ville betale
for at gå ud med en læge ...
85
00:07:13,100 --> 00:07:16,130
... men den højstbydende
var en mand.
86
00:07:16,170 --> 00:07:18,150
Hvad?
87
00:07:20,080 --> 00:07:24,080
– Jeg skal spise middag med en fyr.
– Er han sød?
88
00:07:26,090 --> 00:07:31,030
– Jeg nåede ikke at møde ham.
– Det er jo for velgørenhed.
89
00:07:31,070 --> 00:07:37,100
– Han betaler måske middagen.
– Nej betyder nej, Greg.
90
00:07:37,140 --> 00:07:41,120
Flot spring fra kvindehad
til homofobi.
91
00:07:41,160 --> 00:07:45,180
– Du kaldte lige Albright en kælling.
– Ja, efter dig!
92
00:07:45,220 --> 00:07:50,230
– Hvorfor er alle så snæversynede?
– Ikke flere nattevagter til Abby.
93
00:07:51,020 --> 00:07:53,060
Din kvinde lyder lidt skør, Kovac.
94
00:07:53,100 --> 00:08:00,020
Kalder du mig nogens kvinde igen,
lammebanker jeg dig med den her!
95
00:08:00,060 --> 00:08:03,180
– Lad os gå.
– Jeg mener det!
96
00:08:06,080 --> 00:08:09,200
– Er du okay?
– Ja ... nej.
97
00:08:09,240 --> 00:08:13,210
Jeg får svar
på fostervandsprøven i dag.
98
00:08:14,000 --> 00:08:17,120
– Hvornår?
– Lige så snart de åbner, tror jeg.
99
00:08:17,160 --> 00:08:20,090
Slap af, så ringer vi sammen.
100
00:08:20,130 --> 00:08:26,030
– Dexter Jenkins, 62 år. Slagskader.
– Prøv at undlade at slå Morris.
101
00:08:26,070 --> 00:08:29,100
– Ray!
– Jeg lover ikke noget.
102
00:08:29,140 --> 00:08:32,120
– Hvad skete der?
– Nogle forbaskede unger.
103
00:08:32,160 --> 00:08:37,150
– De bankede ham på gaden.
– Klokken otte om morgenen?
104
00:08:38,150 --> 00:08:44,050
– Ilttension 99%.
– Hvad skal de med en dåseåbner?
105
00:08:44,090 --> 00:08:47,160
Distal puls ... fin.
Hvad?
106
00:08:47,200 --> 00:08:52,010
Dem med ergonomiske håndtag
er svære at få fat på.
107
00:08:52,050 --> 00:08:56,020
– Hvad er din plan?
– Blodbillede og traumeprøver.
108
00:08:56,060 --> 00:09:00,080
– En lam udfordring.
– En CT–skanning. Han er forvirret.
109
00:09:00,120 --> 00:09:02,060
Nej!
110
00:09:02,100 --> 00:09:05,220
– Hvilken dato har vi i dag?
– Den 9. februar.
111
00:09:09,100 --> 00:09:13,020
– Vi skal have dem her.
– Er du 12 år?
112
00:09:13,060 --> 00:09:15,240
Ja, det er jeg.
113
00:09:19,000 --> 00:09:23,200
– Vi skal have nogle af dem her.
– Okay, okay ...
114
00:09:24,240 --> 00:09:29,100
Undskyld! Det var min skyld.
Jeg klarer det.
115
00:09:32,040 --> 00:09:36,170
Vi bør måske vente.
Hvis det er dårligt nyt ...
116
00:09:36,210 --> 00:09:42,170
– Risikoen er kun 1 til 1.000 ...?
– 200.
117
00:09:42,210 --> 00:09:46,190
Det er alligevel ret gode odds.
Det skal nok gå.
118
00:09:57,200 --> 00:10:02,070
Hej. Det er Abby Lockhart.
I har svaret på min fostervandsprøve.
119
00:10:03,190 --> 00:10:06,010
Hun tjekker det.
120
00:10:13,180 --> 00:10:15,090
Hej.
121
00:10:18,040 --> 00:10:20,160
Det er herligt.
122
00:10:22,000 --> 00:10:24,220
Det er alle tiders.
123
00:10:27,000 --> 00:10:28,160
Tak.
124
00:10:36,000 --> 00:10:37,180
Ned!
125
00:10:46,170 --> 00:10:49,190
– Du tager livet af mig!
– Kom nu!
126
00:10:54,230 --> 00:10:59,140
Jeg må købe et velcro–bælte til dig.
127
00:10:59,180 --> 00:11:01,160
Hyggeligt.
128
00:11:01,200 --> 00:11:04,120
Kysser du din mand med den mund?
129
00:11:05,220 --> 00:11:09,080
Troede du, det ville blive så let?
130
00:11:10,070 --> 00:11:13,040
Lad, som om du er hjemme.
131
00:11:15,020 --> 00:11:19,220
– Jeg spurgte om noget.
– Det lød som et retorisk spørgsmål!
132
00:11:21,160 --> 00:11:24,180
Jeg talte ikke til dig, skat.
133
00:11:24,220 --> 00:11:27,190
Jeg talte til Vic.
134
00:11:29,220 --> 00:11:34,030
Jeg ved,
vi har meget at tale om, Bobby –
135
00:11:34,070 --> 00:11:38,090
– men at bryde ind hos mig
løser ikke noget.
136
00:11:38,130 --> 00:11:43,070
– Hvordan fanden kom du ind?
– Jeg har stor erfaring.
137
00:11:43,110 --> 00:11:48,040
Hver dag skal jeg være tre skridt
foran snotnæser som dig.
138
00:11:48,080 --> 00:11:51,130
– Snotnæser?
– Du skal ud herfra, Bobby!
139
00:11:51,170 --> 00:11:55,130
Nu er det hele forbi. Er I med?
140
00:11:56,070 --> 00:12:01,020
Knap din bluse og tag dine ting,
så skrider vi.
141
00:12:03,050 --> 00:12:06,070
Hent dine ting, Jodie!
142
00:12:07,200 --> 00:12:11,010
Jeg tager ingen steder med dig.
143
00:12:11,050 --> 00:12:17,060
– Du og din bønneæder ...
– Du går altid for vidt, Bobby!
144
00:12:17,100 --> 00:12:20,180
– Så nu går du.
– Bland dig ikke.
145
00:12:20,220 --> 00:12:23,240
– Jodie!
– Jeg har sendt papirerne!
146
00:12:25,220 --> 00:12:28,060
Hvad har du?
147
00:12:30,020 --> 00:12:34,150
Jeg ringede til min advokat ...
Jeg vil skilles.
148
00:12:36,200 --> 00:12:38,230
Skilsmisse?
149
00:12:39,020 --> 00:12:41,040
Ja, tænk engang.
150
00:12:41,080 --> 00:12:47,090
Hold nu op, skat. Jeg fløj hertil
fra New Jersey for at ordne det her.
151
00:12:47,130 --> 00:12:51,120
Jeg ved, jeg nossede i det. Undskyld.
152
00:12:52,190 --> 00:12:54,170
Jeg er virkelig ked af det.
153
00:12:57,090 --> 00:13:00,190
Det er for sent nu.
154
00:13:00,230 --> 00:13:04,140
For sent! Er det for sent?
155
00:13:04,180 --> 00:13:08,230
Du tror vel ikke,
at jeg bare kan efterlade dig her?
156
00:13:09,020 --> 00:13:12,040
– Jeg tror ...
– Hvad?
157
00:13:12,080 --> 00:13:15,020
Det tror jeg, du er nødt til.
158
00:13:18,100 --> 00:13:24,000
Ring til hende senere, Bobby.
Så kan hun tale med dig.
159
00:13:24,040 --> 00:13:26,220
Kom nu. Af sted.
160
00:13:27,010 --> 00:13:29,080
Af sted.
161
00:13:49,110 --> 00:13:53,130
– Det gik da ret godt, ikke?
– Jo ...
162
00:14:04,050 --> 00:14:09,110
Ring til centralen og bestil
en ny hospitalsbluse til mig, Frank.
163
00:14:09,150 --> 00:14:14,060
En hospitalsbluse? Det kan du
ikke have på til din mandedate.
164
00:14:14,100 --> 00:14:17,210
En mandedate er
to heteroseksuelle mænd, der spiser.
165
00:14:18,000 --> 00:14:21,030
Det her er en rigtig date!
166
00:14:21,070 --> 00:14:26,060
Jeg gik ud med en sild fire gange,
før jeg bemærkede adamsæblet ...
167
00:14:26,100 --> 00:14:30,140
– Hvordan har Carter det?
– Han frelser verden.
168
00:14:30,180 --> 00:14:36,120
– Var jeg rig, boede jeg i Italien.
– Det er for en god sag, Frank.
169
00:14:36,160 --> 00:14:40,080
Kan du udskrive morfin
til en betændt cyste?
170
00:14:40,120 --> 00:14:45,030
– Er hun her stadig?
– Ja, kirurgisk lader hente vente.
171
00:14:45,070 --> 00:14:48,050
Giv mig den! Undskyld mig!
172
00:14:48,090 --> 00:14:52,240
Hvis vi skal passe jeres patienter,
kan I selv skrive instrukserne.
173
00:14:53,030 --> 00:14:55,220
Jeg har ikke tid lige nu.
174
00:14:56,010 --> 00:15:00,170
Så får du mere travlt. Jeg forbyder
mine læger at skrive instrukser.
175
00:15:00,210 --> 00:15:04,130
– Det kan du ikke.
– Jo. Ny fremgangsmåde.
176
00:15:04,170 --> 00:15:07,050
Som du vil!
177
00:15:07,090 --> 00:15:12,100
– Her. Jeres chef er en lille penis.
– Lad hende ikke tale sådan til dig.
178
00:15:12,140 --> 00:15:15,110
– Hvad synes du?
– Om hvad?
179
00:15:16,180 --> 00:15:20,050
Barnets køn står
på fostervandsprøven.
180
00:15:20,090 --> 00:15:24,150
Ved du, X–kromosomet har tre gange
mere arvemasse end Y–kromosomet?
181
00:15:24,190 --> 00:15:28,020
– Du spurgte ikke.
– Er det derfor, mænd er primitive?
182
00:15:28,060 --> 00:15:33,060
En sygeplejerske hos Coburn kender
vores barns køn. Det gør vi ikke.
183
00:15:33,100 --> 00:15:37,070
– Er det ikke underligt?
– Jo, lidt.
184
00:15:37,110 --> 00:15:40,140
– Kaffe og æblejuice.
– To kaffe.
185
00:15:40,180 --> 00:15:46,080
Jeg ved det ikke ... Det får det
til at føles så virkeligt.
186
00:15:46,120 --> 00:15:52,020
Fostervandsprøven fra 16. uge
var normal, så det er virkeligt.
187
00:15:52,060 --> 00:15:55,070
Skal vi sige det til nogen?
188
00:15:57,170 --> 00:16:02,130
– Du bør fortælle din mor det.
– Jeg havde tænkt mig at vente.
189
00:16:02,170 --> 00:16:05,140
– Til hvornår?
– Til ...
190
00:16:19,000 --> 00:16:21,110
Jeg har brug for hjælp!
191
00:16:21,150 --> 00:16:25,090
Du klarer dig! Hun må have mistet
en liter blod i bilen.
192
00:16:25,130 --> 00:16:30,160
Hvorfor tilkaldte du ikke
en ambulance?
193
00:16:30,200 --> 00:16:33,170
– Hvad er frit?
– Stue 1.
194
00:16:33,210 --> 00:16:37,210
Indgangshuller i venstre bryst
maven og siden.
195
00:16:38,000 --> 00:16:40,200
– Jeg regnede ikke med ...
– Hvad?
196
00:16:40,240 --> 00:16:44,190
– Lad det ligge. Hjælp hende!
– Tag hovedet, Abby!
197
00:16:44,230 --> 00:16:48,180
Tilslut en monitor
og begynd med adgang.
198
00:16:52,240 --> 00:16:55,210
– Hvor er Vic?
– Jeg er her.
199
00:16:56,200 --> 00:17:00,200
Han skød mig ...
200
00:17:02,140 --> 00:17:07,150
Hvad er det her? Er det morsekode
for "få mig væk herfra"?
201
00:17:07,190 --> 00:17:10,100
En nervøs uvane.
202
00:17:10,140 --> 00:17:15,160
Det ligner D, F og B.
203
00:17:15,200 --> 00:17:19,120
Det her er A og D–mol.
204
00:17:20,150 --> 00:17:23,080
Er du musiker?
205
00:17:23,120 --> 00:17:29,170
Jeg har et Yamaha–keyboard,
jeg spiller på fra tid til anden.
206
00:17:29,210 --> 00:17:32,130
Jeg fandt det i en bunke skrald.
207
00:17:32,170 --> 00:17:36,130
Jeg fattede ikke,
hvorfor man ville smide det væk.
208
00:17:36,170 --> 00:17:42,040
Nu er det væk for bestandig.
De sataner smadrede det.
209
00:17:42,080 --> 00:17:47,130
– Hvilken slags musik kan du lide?
– Det, jeg kan. Blues.
210
00:17:47,170 --> 00:17:51,090
Er du i familie med "Brick" Jenkins?
211
00:17:51,130 --> 00:17:58,030
– Han spillede blues i 60'erne.
– Med Muddy Waters og BB King?
212
00:17:58,070 --> 00:18:02,000
Og Big Bill Broonzy, før han døde.
213
00:18:02,040 --> 00:18:04,170
Rart at møde dig.
214
00:18:04,210 --> 00:18:11,050
Vi ser værre ting hver dag, Jodie.
Det her er ikke noget.
215
00:18:11,090 --> 00:18:15,010
– Abby ...
– Du skal gøre plads til os.
216
00:18:15,050 --> 00:18:20,060
– Bestil blod og ring til kirurgisk.
– Jeg er så ked af det! Hvad?
217
00:18:22,180 --> 00:18:27,070
– Hvem skød hende?
– Hendes mand skød hende.
218
00:18:29,150 --> 00:18:33,110
Da hun sagde "han",
mente hun sin sindssyge mand –
219
00:18:33,150 --> 00:18:36,000
– der dukkede op med sin pistol.
220
00:18:36,040 --> 00:18:38,210
– Hjemme hos dig?
– Ja ...
221
00:18:40,190 --> 00:18:45,190
– I tror mig ikke, vel?
– Jo, vi tror dig.
222
00:18:45,230 --> 00:18:49,180
– Takykardi ved 138.
– Dårlig respiration.
223
00:18:49,220 --> 00:18:54,100
– Vi er nødt til at intubere.
– Sæt dig et øjeblik, Vic.
224
00:18:54,140 --> 00:19:01,080
Vi skal have en 7,5. Brug en 7,5!
Luftvejene kan være trange.
225
00:19:01,120 --> 00:19:04,110
– Okay.
– Jeg kan intubere hende.
226
00:19:04,150 --> 00:19:07,200
Systolisk tryk 72.
227
00:19:07,240 --> 00:19:10,110
Du er ikke på arbejde nu!
228
00:19:10,150 --> 00:19:15,130
– Jeg hørte, hvad der skete.
– Så kan du måske forklare det.
229
00:19:15,170 --> 00:19:18,100
Hvor er skalpellen?
230
00:19:18,140 --> 00:19:23,040
Jeg er nødt til at gøre noget.
Hun er her på grund af mig.
231
00:19:25,150 --> 00:19:29,170
– Er du all right? Du bløder.
– Det er bare en skramme.
232
00:19:29,210 --> 00:19:34,220
– Kom med. Vi ser på det, Vic.
– Hun har brug for mig.
233
00:19:35,010 --> 00:19:39,070
– Sæt dig. Sæt dig!
– Du må høre på mig!
234
00:19:39,110 --> 00:19:42,180
– De tror, jeg gjorde det!
– Okay.
235
00:19:42,220 --> 00:19:47,080
– Du er blevet skudt.
– Jeg mærkede det ikke.
236
00:19:47,120 --> 00:19:54,010
– Projektilet gik næsten igennem.
– Skiderikken skød også mig, Sam!
237
00:19:54,050 --> 00:19:56,180
Tror du så på mig?
238
00:19:56,220 --> 00:20:00,000
– Sug.
– Kan du se stemmebåndene?
239
00:20:00,040 --> 00:20:03,160
– Ja, men slangen vil ikke ned.
– Træk den ud.
240
00:20:03,200 --> 00:20:07,070
– Vent. Den var der næsten.
– Prøv med 7,0.
241
00:20:07,110 --> 00:20:11,080
– Giv mig en 7,0.
– Kan nogen lukke døren?
242
00:20:11,120 --> 00:20:17,030
Du skulle bippe mig,
hvis der skete noget.
243
00:20:17,070 --> 00:20:23,030
– Hvad har I?
– Clementes kæreste med skudsår.
244
00:20:23,070 --> 00:20:26,040
Og en vagthavende
med en kugle i armen.
245
00:20:26,080 --> 00:20:29,090
Jeg er inde.
246
00:20:29,130 --> 00:20:34,140
– En pose blod til og bestil mere.
– Hun skal op til operation.
247
00:20:34,180 --> 00:20:38,010
Jeg bippede dem
for ti minutter siden.
248
00:20:38,050 --> 00:20:41,020
Bip Dubenko. Vi kan ikke vente!
249
00:20:41,060 --> 00:20:45,060
– Vil du forklare, hvad der skete?
– Jeg skar ikke i nerven.
250
00:20:45,100 --> 00:20:51,160
Du så ikke efter den. Du var heldig.
Kom ikke med undskyldninger.
251
00:20:51,200 --> 00:20:55,120
Det er skadestuen.
Kan I holde elevatoren?
252
00:20:55,160 --> 00:21:00,100
Jeg hørte, at Gallant blev indkaldt
igen. Det må være hårdt.
253
00:21:00,140 --> 00:21:07,000
– Han tog frivilligt tilbage.
– Han har en stærk pligtfølelse.
254
00:21:07,040 --> 00:21:10,070
– Leder!
– 200 ml blod på gulvet.
255
00:21:10,110 --> 00:21:14,170
– Det her er sjette pose blod.
– Lederen er næsten klar.
256
00:21:14,210 --> 00:21:17,220
Thoraxlukker og autotransfusion!
257
00:21:18,010 --> 00:21:21,190
Det var på tide.
Vi har ikke fået en kirurg herned.
258
00:21:21,230 --> 00:21:25,240
– Vi er først lige blevet bippet.
– Vi har bippet jer i et kvarter!
259
00:21:26,030 --> 00:21:31,030
Tjek den anden stue, Neela.
Vi taler om det senere.
260
00:21:31,070 --> 00:21:33,110
Jeg er her fra kirurgisk ...
261
00:21:33,150 --> 00:21:35,130
Dr. Clemente?
262
00:21:35,170 --> 00:21:39,090
– Hvordan har Jodie det?
– Hun mister en masse blod.
263
00:21:39,130 --> 00:21:44,050
– Skudskade i deltoideus.
– Han har brug for en karkirurg.
264
00:21:44,090 --> 00:21:47,160
– Ingen skjulte skader?
– Nej.
265
00:21:47,200 --> 00:21:52,240
– Har I undersøgt ham ordentligt?
– Ja, det har vi.
266
00:21:56,020 --> 00:22:01,070
– Hvor er den bærbare defibrillator?
– Hun får hjertestop!
267
00:22:01,110 --> 00:22:06,090
– Hvad gør I for hende?
– Det samme som for alle andre.
268
00:22:06,130 --> 00:22:10,000
Giv hende kalcium.
269
00:22:10,040 --> 00:22:14,110
Myokardiet har brug for kalcium.
Dubenko, giv hende kalcium!
270
00:22:14,150 --> 00:22:18,000
– Gør jeres bedste.
– Jeres bedste?
271
00:22:18,040 --> 00:22:22,050
– Lad os tage os af dig!
– Jeg lader hende ikke dø!
272
00:22:22,090 --> 00:22:25,170
– Hun dør ikke!
– Det ved du ikke!
273
00:22:25,210 --> 00:22:28,110
Prøv nu at slappe af.
274
00:22:28,150 --> 00:22:32,110
Jeg er ikke perfekt,
men jeg er god til skudskader.
275
00:22:32,150 --> 00:22:35,130
Det er dr. Kovac også.
276
00:22:40,120 --> 00:22:44,150
– Jeg skal med hende.
– Dr. Clemente!
277
00:22:44,190 --> 00:22:50,110
– Jeg må derind! Hun behøver mig!
– Slap af!
278
00:22:53,130 --> 00:22:57,010
– Jeg må derind!
– Slap af!
279
00:22:57,050 --> 00:22:59,130
Slap af!
280
00:23:02,050 --> 00:23:06,020
– Vi plejer ikke at spænde folk fast.
– Sandt nok.
281
00:23:06,060 --> 00:23:11,150
Men du sprøjter blod på os,
så jeg bøjer gerne reglerne.
282
00:23:14,150 --> 00:23:18,110
– Hvad ser vi på, Neela?
– Nyrestilken?
283
00:23:18,150 --> 00:23:21,130
Det var et spørgsmål, ikke et svar.
284
00:23:22,130 --> 00:23:25,130
– Nå, Neela?
– Jeg ved det ikke.
285
00:23:25,170 --> 00:23:29,200
– Nyrestilken.
– Du beærer os med dit nærvær.
286
00:23:29,240 --> 00:23:32,130
Jeg var optaget
på intensivafdelingen.
287
00:23:32,170 --> 00:23:36,160
– Hvad gør vi nu, Neela?
– Leder efter blødningen?
288
00:23:40,060 --> 00:23:43,240
– Finder blødningen.
– Før det?
289
00:23:44,030 --> 00:23:47,230
– Før det?
– Det ved jeg ikke.
290
00:23:48,020 --> 00:23:50,190
– Intravenøs urografi.
– Ja.
291
00:23:50,230 --> 00:23:54,180
50 ml kontrastvæske
og hent røntgenapparatet.
292
00:23:54,220 --> 00:23:58,190
– Hej. Kan du huske mig?
– Jeg er optaget.
293
00:23:58,230 --> 00:24:03,080
– Er det her din håndskrift?
– Det ser sådan ud.
294
00:24:03,120 --> 00:24:08,140
Elektrolytter, urinprøve
og neurostatus hvert kvarter.
295
00:24:08,180 --> 00:24:14,140
– Jeg forsøgte at bevise noget.
– Vi har ikke tid til den slags.
296
00:24:14,180 --> 00:24:19,060
– Vi er optaget her.
– Du skal ordne det her nu.
297
00:24:19,100 --> 00:24:22,090
– Vi opererer.
– Det passer ikke nu.
298
00:24:22,130 --> 00:24:26,100
– Jeg kan ikke høre dig, Neela.
– Lucien, sæt en stopper for det.
299
00:24:26,140 --> 00:24:32,020
Sladrer du til din vagthavende
som en lille penis ... snotnæse.
300
00:24:32,060 --> 00:24:35,060
Ordn det her, Jessica.
Det er irriterende.
301
00:24:35,100 --> 00:24:42,020
– Bør jeg ikke blive her?
– Vi klarer os. Vær sød at gå.
302
00:24:48,180 --> 00:24:55,080
– Hun forsøgte at dræbe ham.
– Hans skade er selvforvoldt.
303
00:24:55,120 --> 00:25:00,020
– Skjuler han, at han skød hende?
– Jeg hørte, de dyrkede sex, da ...
304
00:25:00,060 --> 00:25:03,060
Hold op. Vi har alle vores problemer.
305
00:25:03,100 --> 00:25:07,150
Ja ... Jeg henter dig,
når din kæreste kommer.
306
00:25:07,190 --> 00:25:12,200
– Hvor er Clemente nu?
– Til angiografi.
307
00:25:12,240 --> 00:25:17,000
– Hvad tror du, der skete?
– Han er kompliceret.
308
00:25:17,040 --> 00:25:21,160
Ikke mere snak,
før vi ved, hvad der skete.
309
00:25:21,200 --> 00:25:25,120
Den her tilhører vist
en af dine patienter.
310
00:25:25,160 --> 00:25:29,220
– Jenkins?
– Den gamle, hjemløse fyr.
311
00:25:30,010 --> 00:25:32,180
Jeg klarer det.
312
00:25:37,070 --> 00:25:40,210
– Hvad er det her?
– Ekspanderende hæmatom.
313
00:25:41,000 --> 00:25:45,160
– Svar som en kirurg. Hvilke kar?
– Systolisk tryk er 92.
314
00:25:46,230 --> 00:25:52,090
– Hvilke kar, Neela?
– Nyrearterien deler sig i ...
315
00:25:52,130 --> 00:25:55,000
Ved du det eller ej?
316
00:25:55,040 --> 00:25:59,160
– Venstre nyre er ramt.
– Det ved vi, Victor.
317
00:25:59,200 --> 00:26:03,220
Ved sådan en hilusskade
bør man nok ofre nyren.
318
00:26:04,010 --> 00:26:09,090
– Er skaden total? Ellers bør du ...
– Sig ikke, hvad jeg bør gøre!
319
00:26:09,130 --> 00:26:12,140
– Hun er en ven.
– Observationsrummet.
320
00:26:12,180 --> 00:26:16,170
– En god ven.
– Et ord til, og du ryger ud.
321
00:26:23,180 --> 00:26:27,240
– Kan du redde nyren?
– Hun er ung. Vi bør forsøge.
322
00:26:28,030 --> 00:26:30,210
Hvad er din plan?
323
00:26:31,240 --> 00:26:35,220
– Det ved jeg ikke.
– Sund fornuft. Hvad ville du gøre?
324
00:26:36,010 --> 00:26:41,000
– Du er den vagthavende kirurg.
– Dr. Rasgotra?
325
00:26:41,040 --> 00:26:45,100
Jeg ville lukke hilus
og gå uden om årerne.
326
00:26:46,090 --> 00:26:50,110
Hvis du gør det,
får nyren intet blod.
327
00:26:50,150 --> 00:26:52,230
Fortsæt.
328
00:26:53,020 --> 00:26:57,180
Luk blødende årer med klemmer
og reparer nyrearterien.
329
00:26:57,220 --> 00:27:01,190
Hvor lang tid har vi,
før nyren begynder at dø?
330
00:27:01,230 --> 00:27:06,190
– Cirka 45 minutter.
– Nej! Det er ikke cirka 45 minutter!
331
00:27:06,230 --> 00:27:12,100
– Det er højst 45 minutter!
– Gør det. Hun er din.
332
00:27:12,140 --> 00:27:18,070
Du lader hende vel ikke lukke af
med klemmer! Hun er ikke kirurg!
333
00:27:18,110 --> 00:27:22,020
– Jeg arbejder på det.
– Og det gør du nu?
334
00:27:22,060 --> 00:27:26,180
Det her er ikke en undervisningssag.
Gør det, Lucien!
335
00:27:26,220 --> 00:27:30,240
Hold op! Hendes tryk falder!
336
00:27:31,030 --> 00:27:33,170
Hilus er lukket af med klemmer.
337
00:27:34,190 --> 00:27:37,050
45 minutter. Tiden går.
338
00:27:38,130 --> 00:27:43,080
– Ændr instrukserne!
– Det her betyder krig.
339
00:27:44,170 --> 00:27:47,140
Ændr instrukserne nu!
340
00:27:49,020 --> 00:27:53,180
– Flot, Morris.
– Hun nægter at lære vores navne.
341
00:27:53,220 --> 00:27:57,240
Hun nægter at lære vores navne.
Hun lærer kun mændenes navne.
342
00:27:58,030 --> 00:28:01,000
Jeg hader den slags kvinder.
343
00:28:02,180 --> 00:28:07,040
– Hvorfor er du her stadig?
– Køleskabet derhjemme er tomt.
344
00:28:07,080 --> 00:28:11,050
– Spiste du ikke sådan en lige før?
– Det her er min tredje.
345
00:28:11,090 --> 00:28:14,060
Er du gravid?
346
00:28:16,230 --> 00:28:20,070
– Hvad? Hvad taler du om?
– Det er du.
347
00:28:20,110 --> 00:28:23,240
– Du er skør.
– Du er helt klart gravid!
348
00:28:24,030 --> 00:28:27,220
– Og hvad så? Du er varm på Albright.
– Overhovedet ikke!
349
00:28:28,010 --> 00:28:30,190
– Hold mund.
– Hold selv mund.
350
00:28:30,230 --> 00:28:33,070
Hold mund med hvad?
351
00:28:33,110 --> 00:28:35,190
– Ikke noget.
– Ikke noget.
352
00:28:35,230 --> 00:28:40,140
– Prøvesvar fra skudskaden.
– Jeg tager dem.
353
00:28:40,180 --> 00:28:45,090
– Hjælp Morris, Ray.
– Behøver jeg lige pludselig hjælp?
354
00:28:45,130 --> 00:28:50,230
Nej, det er ikke lige pludselig.
Mrs Irving skal se sin far.
355
00:28:51,020 --> 00:28:53,160
– Har du brug for hjælp?
– Nej.
356
00:28:53,200 --> 00:28:58,050
– Det er lige det, jeg mener.
– Han er herinde.
357
00:29:01,240 --> 00:29:06,230
– Du har snaget.
– Din datter burde vide det.
358
00:29:08,170 --> 00:29:13,130
Til lykke. Det lød til,
bryllupsceremonien var flot.
359
00:29:13,170 --> 00:29:17,190
– Vi ville have, du var der.
– Ikke sådan her.
360
00:29:17,230 --> 00:29:23,030
– Jeg havde betalt en smoking!
– Jeg vil ikke have dine penge.
361
00:29:28,210 --> 00:29:32,230
– Lægen fortalte, hvad der skete.
– Dumme unger.
362
00:29:33,020 --> 00:29:39,200
– Stingene skal fjernes om en uge.
– Kom med mig hjem indtil da, far.
363
00:29:41,030 --> 00:29:44,180
Nat og jeg har et fint sted
i den gamle bydel.
364
00:29:44,220 --> 00:29:47,210
Du kan få dit eget værelse.
365
00:29:49,100 --> 00:29:52,210
Det er ikke mig, Sarah.
366
00:29:54,000 --> 00:29:56,220
Det bliver det aldrig.
367
00:30:29,110 --> 00:30:33,160
– Hvordan går det med hende?
– Hun har fået 12 poser blod.
368
00:30:37,220 --> 00:30:44,010
Jeg ledte efter dig hos karkirurgen.
Kuglen ramte ikke brachialisarterien.
369
00:30:45,040 --> 00:30:48,010
Her er Jodies prøvesvar.
370
00:30:50,040 --> 00:30:56,090
– Positiv for cannabis og kokain.
– Det påvirker ikke behandlingen.
371
00:30:56,130 --> 00:31:00,140
– Er du pludselig Storebror?
– Det er standardprøver.
372
00:31:00,180 --> 00:31:06,200
– Du kunne have sagt noget.
– Havde det gjort nogen forskel?
373
00:31:06,240 --> 00:31:12,020
Hun er skorpion og allergisk
over for muslinger. Hjælper det?
374
00:31:12,060 --> 00:31:17,210
Var det derfor, du ikke ville have,
vi tog en urinprøve på dig?
375
00:31:18,000 --> 00:31:23,240
Du er en god mand. Jeg kan lide dig,
men du bør holde din mund.
376
00:31:25,060 --> 00:31:30,090
Jeg håber, din historie er god.
Den om, du ikke gjorde det.
377
00:31:30,130 --> 00:31:36,020
– Tror du, jeg gjorde det?
– Min mening spiller ingen rolle.
378
00:31:36,060 --> 00:31:41,050
Det vigtige er, du har en,
der kan bekræfte din historie.
379
00:31:41,090 --> 00:31:44,030
Ja, hun ligger dernede.
380
00:31:56,020 --> 00:31:58,130
Hallo! Grib.
381
00:32:00,120 --> 00:32:04,040
– Sejt.
– Jeg greb den til Boston–kampen.
382
00:32:04,080 --> 00:32:08,190
– De slagtede os.
– Ja. Sådan er det i år.
383
00:32:08,230 --> 00:32:13,050
– Det er længe siden.
– Jeg må ikke være her for mor.
384
00:32:13,090 --> 00:32:19,200
– Hun vil have, du passer din skole.
– Hun siger, jeg skal på college.
385
00:32:19,240 --> 00:32:23,240
– Det er et godt råd.
– Det lyder kedeligt.
386
00:32:24,030 --> 00:32:26,200
Jeg vil køre Nascar.
387
00:32:27,190 --> 00:32:31,200
– Jeg siger til hende, du er her.
– Tak, Luka.
388
00:32:31,240 --> 00:32:36,010
Kan du finde en taxibon
til Dexter Jenkins?
389
00:32:36,050 --> 00:32:41,010
Han er allerede gået.
Han tog hjem på eget ansvar.
390
00:32:41,050 --> 00:32:45,060
– Hvad gør jeg med hans journal?
– Tag den ned.
391
00:32:45,100 --> 00:32:50,120
Jeg glemte det. Din ledsager
har ventet her i en halv time.
392
00:32:50,160 --> 00:32:52,190
Lad ikke den unge mand vente.
393
00:32:52,230 --> 00:32:57,080
Det er den kønneste transvestit,
jeg har set.
394
00:32:57,120 --> 00:32:59,160
Transvestit?
395
00:33:00,130 --> 00:33:02,230
Hvor?
396
00:33:03,020 --> 00:33:08,050
– Det kan ikke være ham.
– I hoppede på den, hva'?
397
00:33:08,090 --> 00:33:13,240
Bip mig før stuegang i aften.
Tjek blodurea og kreatinin.
398
00:33:18,190 --> 00:33:22,070
– Det der var ikke i orden.
– Hvad?
399
00:33:22,110 --> 00:33:26,190
– Jeg tager mig af traumekirurgi.
– Du svarede ikke.
400
00:33:26,230 --> 00:33:33,090
Dit spil med Dubenko virker ikke.
Det er mig, du skal imponere.
401
00:33:33,130 --> 00:33:39,220
– Jeg prøver at få noget ud af ...
– Gør du det igen, koster det.
402
00:33:40,010 --> 00:33:43,030
Det her er vanvittigt. Jeg ...
403
00:33:44,060 --> 00:33:48,000
– Dr. Clemente.
– Må jeg komme indenfor?
404
00:33:49,020 --> 00:33:51,050
Ja.
405
00:34:06,120 --> 00:34:11,020
Jeg vil takke dig for,
du tog dig af hende.
406
00:34:13,240 --> 00:34:16,160
Vi gjorde vores bedste.
407
00:34:18,050 --> 00:34:21,160
Ja, det ved jeg, at I gjorde.
408
00:34:25,120 --> 00:34:28,150
– Sam?
– Hej. Jeg vil bare ud herfra.
409
00:34:28,190 --> 00:34:33,140
Alex står ved modtagelsen.
Jeg talte lidt med ham.
410
00:34:38,130 --> 00:34:42,050
Der er noget,
jeg vil tale med dig om.
411
00:34:43,040 --> 00:34:45,210
Det gælder mig og Abby ...
412
00:34:46,200 --> 00:34:52,190
Jeg ved, I er sammen. Alle ved det.
Jeg håber virkelig, det fungerer.
413
00:34:52,230 --> 00:34:55,160
Jeg vil have, du er lykkelig.
414
00:34:55,200 --> 00:34:58,130
Det er mere end det.
415
00:35:06,090 --> 00:35:10,210
Abby og jeg ... skal have et barn.
416
00:35:12,060 --> 00:35:15,050
– Hvad?
– Et barn.
417
00:35:15,090 --> 00:35:19,100
– Wow!
– Du skulle ikke høre det fra andre.
418
00:35:19,140 --> 00:35:22,110
Det påskønner jeg.
419
00:35:22,150 --> 00:35:25,230
– Hvornår er hun sat til?
– Juli.
420
00:35:26,020 --> 00:35:27,200
Wow ...
421
00:35:30,100 --> 00:35:32,100
Til lykke.
422
00:35:32,140 --> 00:35:34,050
Tak.
423
00:35:39,030 --> 00:35:45,150
Ved du, hvor der er Primperan?
Der er ikke mere Stemetil ...
424
00:35:45,190 --> 00:35:49,180
Kig på nederste hylde.
Lige bag ...
425
00:35:49,220 --> 00:35:53,060
Ja. Nemlig.
426
00:35:54,220 --> 00:35:58,040
– Vi ses i morgen.
– Ja.
427
00:35:58,080 --> 00:36:01,050
– Hav en god aften.
– I lige måde.
428
00:36:07,170 --> 00:36:10,110
Nu husker jeg det, Jodie.
429
00:36:10,150 --> 00:36:13,130
Det var i "Hamlet".
430
00:36:13,170 --> 00:36:20,010
Du ved, da han taler om,
at mennesket er det ene og andet.
431
00:36:22,030 --> 00:36:27,030
Ædelt og intelligent.
Det bedste på Jorden.
432
00:36:28,020 --> 00:36:31,190
Men så siger han til sine venner ...
433
00:36:31,230 --> 00:36:38,020
"Og dog, hvad er for mig
denne kvintessens af støv?"
434
00:36:40,140 --> 00:36:43,120
Det er som med nøgler ...
435
00:36:43,160 --> 00:36:45,200
De er borte.
436
00:36:45,240 --> 00:36:49,000
Jeg hørte,
det lykkedes dem at redde nyren.
437
00:36:50,120 --> 00:36:54,200
Men med blodtabet
og den lange tid under narkose ...
438
00:36:54,240 --> 00:36:58,050
Du ved, hvordan hjernen er?
439
00:36:58,090 --> 00:37:02,150
Politiet er her.
De var i din lejlighed.
440
00:37:02,190 --> 00:37:07,100
Vagthavende vil have,
hun er intuberet og bedøvet længere.
441
00:37:07,140 --> 00:37:11,100
De fandt marihuana,
kokain og medikamenter ...
442
00:37:11,140 --> 00:37:15,080
Det bør holde iltforbruget nede.
443
00:37:17,140 --> 00:37:20,200
De tror, at du gjorde det her, Vic.
444
00:37:25,010 --> 00:37:28,030
– Har de fundet våbnet?
– Nej.
445
00:37:31,000 --> 00:37:34,160
– Er jeg fyret?
– Ikke endnu.
446
00:37:45,240 --> 00:37:52,030
Begynd med, hvorfor din ven Henry
tror, han skal købe en date til dig.
447
00:37:52,070 --> 00:37:55,100
Jeg havde et slemt brud
for nogle måneder siden.
448
00:37:55,140 --> 00:37:59,160
Han blev vist træt af
at høre på mit brok.
449
00:37:59,200 --> 00:38:04,150
– Og så får jeg prøvet noget nyt.
– At gå ud med en læge?
450
00:38:04,190 --> 00:38:08,200
– Noget i den stil.
– Godnat, Pratt.
451
00:38:17,060 --> 00:38:23,060
– Jeg troede, du var smuttet.
– Godt sted at få et par mønter.
452
00:38:23,100 --> 00:38:29,100
– Jeg vil ikke gøre som din datter.
– Hun er oprørt. Hun klarer sig.
453
00:38:29,140 --> 00:38:36,020
Hun er bange for, hun kun får dig
at se, når sygehuset ringer.
454
00:38:37,010 --> 00:38:40,130
Den sidste opringning
er fra lighuset ...
455
00:38:43,020 --> 00:38:48,210
– Lad mig byde på en sandwich.
– Jeg kan snart selv købe en.
456
00:38:53,020 --> 00:38:58,120
Hvordan kan det være,
du kender Big Bill Broonzy?
457
00:38:58,160 --> 00:39:02,230
Jeg har en masse plader.
En stor samling.
458
00:39:03,020 --> 00:39:06,040
Jeg plejede at spille i et band.
459
00:39:06,080 --> 00:39:10,230
– Hvad vil du have?
– En sandwich og en Coke.
460
00:40:15,190 --> 00:40:18,160
Hej, Maggie. Det er mig.
461
00:40:20,190 --> 00:40:23,160
Jeg har godt nyt, mor.
462
00:41:58,080 --> 00:42:01,080
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
38874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.