All language subtitles for ER - S12E14 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:08,060 – Vi skal have et barn. – Det ved jeg. 3 00:00:09,070 --> 00:00:11,050 Du skal ingen steder! 4 00:00:11,090 --> 00:00:17,010 Du må have imponeret Albright. Du har fået en plads på kirurgisk. 5 00:00:17,050 --> 00:00:19,180 Du er meldt savnet. 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,200 Jeg har ikke set hende, men det her er usselt. 7 00:00:23,240 --> 00:00:30,040 – Jeg får snart røven på komedie. – Vic! Vic! Jeg elsker dig. 8 00:00:30,080 --> 00:00:33,140 Clemente er ikke dukket op i dag. 9 00:00:38,130 --> 00:00:44,180 Hikke er på vej op. Sømpistol–tøs venter på en psykologisk evaluering. 10 00:00:44,220 --> 00:00:48,040 – Sømpistol–tøs? – Performancekunstner. 11 00:00:48,080 --> 00:00:53,040 – Hvem er den heldige dame? – Det er et velgørenhedsarrangement. 12 00:00:53,080 --> 00:00:58,230 Vær ikke genert. Chicagos 50 bedste ungkarle bortauktioneres. 13 00:00:59,020 --> 00:01:01,150 Jeg var nummer 51. 14 00:01:01,190 --> 00:01:06,100 Hvad synes Olivia om, nogen køber en date med hendes kæreste? 15 00:01:06,140 --> 00:01:09,120 – Det er i orden med hende. – Virkelig? 16 00:01:09,160 --> 00:01:15,110 Hun synes, det er i orden, at rige hvide kvinder byder på dig? 17 00:01:15,150 --> 00:01:19,130 Slap af. De er måske ikke hvide alle sammen. 18 00:01:19,170 --> 00:01:22,100 – Hvem er vagthavende? – Heldigvis en vikar. 19 00:01:22,140 --> 00:01:29,070 – De ved ikke, hvordan tingene gøres. – Netop. I går måtte han give mad. 20 00:01:29,110 --> 00:01:33,060 Satte du en seddel på ryggen af ham? 21 00:01:33,100 --> 00:01:37,020 – Clemente har misset tre vagter. – Fire. 22 00:01:37,060 --> 00:01:42,150 – Jeg håber, han er okay. – Du så da Jodie. Han har det fint. 23 00:01:43,240 --> 00:01:49,190 Et ord, der passer i stedet for "ingen højere form". 24 00:01:49,230 --> 00:01:55,130 Ingen højere form? Kvintessens. 25 00:01:55,170 --> 00:01:59,040 – Gider du lige! – Se, om det passer. 26 00:01:59,080 --> 00:02:03,100 K–v–i–n–t ... essens! 27 00:02:03,140 --> 00:02:06,160 Du er så klog! Hvor vidste du det fra? 28 00:02:06,200 --> 00:02:12,150 Shakespeare. Det er Shakespeare. "Gid mit alt for faste kød ..." 29 00:02:12,190 --> 00:02:17,240 Ti stille. Jeg er sulten. Hvad er klokken? 30 00:02:20,140 --> 00:02:25,000 – Vi skal have en ny seng. – Jeg mener det. 31 00:02:25,040 --> 00:02:28,150 Hvad skal vi gøre? Det er mørkt udenfor. 32 00:02:31,120 --> 00:02:36,130 Et ord, der passer ind i stedet for "hastværk". 33 00:02:36,170 --> 00:02:40,120 Hastværk ...? Festination. 34 00:02:41,120 --> 00:02:44,040 Vil du se en film? 35 00:02:48,150 --> 00:02:52,110 – Jeg tænkte på en biograf. – Fjernsynet er fint nok. 36 00:02:52,150 --> 00:02:57,000 Vic! Hold nu op. Der er gået en uge. 37 00:02:57,040 --> 00:03:00,130 Jeg tror, vi kan gå ud nu. 38 00:03:00,170 --> 00:03:04,180 Vi har alt, hvad vi behøver, lige her. 39 00:03:07,130 --> 00:03:12,030 Et ord, der passer ind i stedet for "oplive"? 40 00:03:16,130 --> 00:03:19,060 Lad mig se. 41 00:03:22,170 --> 00:03:25,030 Hvad med ... 42 00:03:25,070 --> 00:03:27,070 ... smæk! 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,160 Jeg tror ikke, at kvintessens passer ind. 44 00:03:32,200 --> 00:03:36,120 – 300! – 325! 45 00:03:36,160 --> 00:03:40,240 – 400. – Rolig. Det er kun middag ... 46 00:03:41,030 --> 00:03:44,000 – 425! – 450! 47 00:03:44,040 --> 00:03:47,190 – 475! – 490! 48 00:03:47,230 --> 00:03:52,090 – Wow! – Vil nogen byde over 490? 49 00:03:52,130 --> 00:03:55,040 600. 600 dollar. 50 00:04:46,110 --> 00:04:52,010 – Postkort fra vor savnede Carter. – Så fandt han et firmærke. 51 00:04:52,050 --> 00:04:55,070 – Hvorfor tog det så lang tid? – Han er lykkelig. 52 00:04:55,110 --> 00:04:59,130 – Eller også savner han ikke stedet. – Svært at tro. 53 00:04:59,170 --> 00:05:03,180 Reservelæger på skadestuen skal øve sig! 54 00:05:03,220 --> 00:05:09,080 – Og vi skal tage os af skaderne. – Hjælp mig, dr. Kovac. 55 00:05:09,120 --> 00:05:12,090 – Jeg læser det senere. – Jeg sladrer ikke. 56 00:05:12,130 --> 00:05:15,170 – Hvad er der? – Dr. Stalin trænger sig på igen. 57 00:05:15,210 --> 00:05:21,200 – Du kan din verdenshistorie, Morris! – Jeg var i Tyskland et semester. 58 00:05:21,240 --> 00:05:25,060 Hvor vi studerede ... Rusland! 59 00:05:25,100 --> 00:05:28,130 Se bare. Jeg ved alt om Stalin. 60 00:05:28,170 --> 00:05:33,050 Hvordan skal mine reservelæger rydde op efter jer uden træning? 61 00:05:33,090 --> 00:05:36,240 De skal jo fjerne hæmorider og lave brystimplantater! 62 00:05:37,030 --> 00:05:41,040 Han mener, at kun få af jeres reservelæger – 63 00:05:41,080 --> 00:05:43,150 – behøver traumefærdigheder. 64 00:05:43,190 --> 00:05:47,220 Men vores reservelæger skal kunne klare alt muligt. 65 00:05:48,010 --> 00:05:51,180 – De har brug for at øve sig. – Det er jeg helt enig i. 66 00:05:51,220 --> 00:05:56,040 – Det var ondskabsfuldt, ikke? – Jo, en anelse. 67 00:05:56,080 --> 00:05:59,060 Vær ikke sådan en tøsedreng, Morris. 68 00:05:59,100 --> 00:06:02,070 Jeg skal udskrive en junkie–mor. 69 00:06:02,110 --> 00:06:06,180 – Dr. Kovac ... – I må selv løse det her. 70 00:06:06,220 --> 00:06:11,130 Jeg dækker for Clemente. Jeg skal stå mindst muligt. 71 00:06:11,170 --> 00:06:17,070 – Stadig ondt i hoften? – Lidt. Bip mig, hvis I får travlt. 72 00:06:17,110 --> 00:06:23,010 En patient til et smertestudie. Hæmatologen er på vej. 73 00:06:23,050 --> 00:06:26,080 Du er nødt til at dele, Røde. 74 00:06:26,120 --> 00:06:30,010 Weaver burde tale med den kælling. 75 00:06:30,050 --> 00:06:33,200 Hvorfor kalder I altid en barsk kvinde for kælling? 76 00:06:33,240 --> 00:06:37,160 Du behøver ikke forsvare mig, Abby. 77 00:06:37,200 --> 00:06:43,100 Det er okay, de betragter mig som en kælling. Så respekterer de mig. 78 00:06:43,140 --> 00:06:49,080 Mener de ikke, jeg er en kælling, respekterer de mig så ikke? 79 00:06:49,120 --> 00:06:51,230 Jeg har en akut blindtarm. 80 00:06:52,020 --> 00:06:54,140 – Kælling! – Netop. 81 00:06:56,180 --> 00:07:01,090 – Hvor meget gik du for? – I går ved auktionen. 82 00:07:01,130 --> 00:07:06,130 – Jeg gættede på 320 dollar. – Jeg røg for hele 600 dollar. 83 00:07:06,170 --> 00:07:08,110 Godt. 84 00:07:08,150 --> 00:07:13,060 Mange damer ville betale for at gå ud med en læge ... 85 00:07:13,100 --> 00:07:16,130 ... men den højstbydende var en mand. 86 00:07:16,170 --> 00:07:18,150 Hvad? 87 00:07:20,080 --> 00:07:24,080 – Jeg skal spise middag med en fyr. – Er han sød? 88 00:07:26,090 --> 00:07:31,030 – Jeg nåede ikke at møde ham. – Det er jo for velgørenhed. 89 00:07:31,070 --> 00:07:37,100 – Han betaler måske middagen. – Nej betyder nej, Greg. 90 00:07:37,140 --> 00:07:41,120 Flot spring fra kvindehad til homofobi. 91 00:07:41,160 --> 00:07:45,180 – Du kaldte lige Albright en kælling. – Ja, efter dig! 92 00:07:45,220 --> 00:07:50,230 – Hvorfor er alle så snæversynede? – Ikke flere nattevagter til Abby. 93 00:07:51,020 --> 00:07:53,060 Din kvinde lyder lidt skør, Kovac. 94 00:07:53,100 --> 00:08:00,020 Kalder du mig nogens kvinde igen, lammebanker jeg dig med den her! 95 00:08:00,060 --> 00:08:03,180 – Lad os gå. – Jeg mener det! 96 00:08:06,080 --> 00:08:09,200 – Er du okay? – Ja ... nej. 97 00:08:09,240 --> 00:08:13,210 Jeg får svar på fostervandsprøven i dag. 98 00:08:14,000 --> 00:08:17,120 – Hvornår? – Lige så snart de åbner, tror jeg. 99 00:08:17,160 --> 00:08:20,090 Slap af, så ringer vi sammen. 100 00:08:20,130 --> 00:08:26,030 – Dexter Jenkins, 62 år. Slagskader. – Prøv at undlade at slå Morris. 101 00:08:26,070 --> 00:08:29,100 – Ray! – Jeg lover ikke noget. 102 00:08:29,140 --> 00:08:32,120 – Hvad skete der? – Nogle forbaskede unger. 103 00:08:32,160 --> 00:08:37,150 – De bankede ham på gaden. – Klokken otte om morgenen? 104 00:08:38,150 --> 00:08:44,050 – Ilttension 99%. – Hvad skal de med en dåseåbner? 105 00:08:44,090 --> 00:08:47,160 Distal puls ... fin. Hvad? 106 00:08:47,200 --> 00:08:52,010 Dem med ergonomiske håndtag er svære at få fat på. 107 00:08:52,050 --> 00:08:56,020 – Hvad er din plan? – Blodbillede og traumeprøver. 108 00:08:56,060 --> 00:09:00,080 – En lam udfordring. – En CT–skanning. Han er forvirret. 109 00:09:00,120 --> 00:09:02,060 Nej! 110 00:09:02,100 --> 00:09:05,220 – Hvilken dato har vi i dag? – Den 9. februar. 111 00:09:09,100 --> 00:09:13,020 – Vi skal have dem her. – Er du 12 år? 112 00:09:13,060 --> 00:09:15,240 Ja, det er jeg. 113 00:09:19,000 --> 00:09:23,200 – Vi skal have nogle af dem her. – Okay, okay ... 114 00:09:24,240 --> 00:09:29,100 Undskyld! Det var min skyld. Jeg klarer det. 115 00:09:32,040 --> 00:09:36,170 Vi bør måske vente. Hvis det er dårligt nyt ... 116 00:09:36,210 --> 00:09:42,170 – Risikoen er kun 1 til 1.000 ...? – 200. 117 00:09:42,210 --> 00:09:46,190 Det er alligevel ret gode odds. Det skal nok gå. 118 00:09:57,200 --> 00:10:02,070 Hej. Det er Abby Lockhart. I har svaret på min fostervandsprøve. 119 00:10:03,190 --> 00:10:06,010 Hun tjekker det. 120 00:10:13,180 --> 00:10:15,090 Hej. 121 00:10:18,040 --> 00:10:20,160 Det er herligt. 122 00:10:22,000 --> 00:10:24,220 Det er alle tiders. 123 00:10:27,000 --> 00:10:28,160 Tak. 124 00:10:36,000 --> 00:10:37,180 Ned! 125 00:10:46,170 --> 00:10:49,190 – Du tager livet af mig! – Kom nu! 126 00:10:54,230 --> 00:10:59,140 Jeg må købe et velcro–bælte til dig. 127 00:10:59,180 --> 00:11:01,160 Hyggeligt. 128 00:11:01,200 --> 00:11:04,120 Kysser du din mand med den mund? 129 00:11:05,220 --> 00:11:09,080 Troede du, det ville blive så let? 130 00:11:10,070 --> 00:11:13,040 Lad, som om du er hjemme. 131 00:11:15,020 --> 00:11:19,220 – Jeg spurgte om noget. – Det lød som et retorisk spørgsmål! 132 00:11:21,160 --> 00:11:24,180 Jeg talte ikke til dig, skat. 133 00:11:24,220 --> 00:11:27,190 Jeg talte til Vic. 134 00:11:29,220 --> 00:11:34,030 Jeg ved, vi har meget at tale om, Bobby – 135 00:11:34,070 --> 00:11:38,090 – men at bryde ind hos mig løser ikke noget. 136 00:11:38,130 --> 00:11:43,070 – Hvordan fanden kom du ind? – Jeg har stor erfaring. 137 00:11:43,110 --> 00:11:48,040 Hver dag skal jeg være tre skridt foran snotnæser som dig. 138 00:11:48,080 --> 00:11:51,130 – Snotnæser? – Du skal ud herfra, Bobby! 139 00:11:51,170 --> 00:11:55,130 Nu er det hele forbi. Er I med? 140 00:11:56,070 --> 00:12:01,020 Knap din bluse og tag dine ting, så skrider vi. 141 00:12:03,050 --> 00:12:06,070 Hent dine ting, Jodie! 142 00:12:07,200 --> 00:12:11,010 Jeg tager ingen steder med dig. 143 00:12:11,050 --> 00:12:17,060 – Du og din bønneæder ... – Du går altid for vidt, Bobby! 144 00:12:17,100 --> 00:12:20,180 – Så nu går du. – Bland dig ikke. 145 00:12:20,220 --> 00:12:23,240 – Jodie! – Jeg har sendt papirerne! 146 00:12:25,220 --> 00:12:28,060 Hvad har du? 147 00:12:30,020 --> 00:12:34,150 Jeg ringede til min advokat ... Jeg vil skilles. 148 00:12:36,200 --> 00:12:38,230 Skilsmisse? 149 00:12:39,020 --> 00:12:41,040 Ja, tænk engang. 150 00:12:41,080 --> 00:12:47,090 Hold nu op, skat. Jeg fløj hertil fra New Jersey for at ordne det her. 151 00:12:47,130 --> 00:12:51,120 Jeg ved, jeg nossede i det. Undskyld. 152 00:12:52,190 --> 00:12:54,170 Jeg er virkelig ked af det. 153 00:12:57,090 --> 00:13:00,190 Det er for sent nu. 154 00:13:00,230 --> 00:13:04,140 For sent! Er det for sent? 155 00:13:04,180 --> 00:13:08,230 Du tror vel ikke, at jeg bare kan efterlade dig her? 156 00:13:09,020 --> 00:13:12,040 – Jeg tror ... – Hvad? 157 00:13:12,080 --> 00:13:15,020 Det tror jeg, du er nødt til. 158 00:13:18,100 --> 00:13:24,000 Ring til hende senere, Bobby. Så kan hun tale med dig. 159 00:13:24,040 --> 00:13:26,220 Kom nu. Af sted. 160 00:13:27,010 --> 00:13:29,080 Af sted. 161 00:13:49,110 --> 00:13:53,130 – Det gik da ret godt, ikke? – Jo ... 162 00:14:04,050 --> 00:14:09,110 Ring til centralen og bestil en ny hospitalsbluse til mig, Frank. 163 00:14:09,150 --> 00:14:14,060 En hospitalsbluse? Det kan du ikke have på til din mandedate. 164 00:14:14,100 --> 00:14:17,210 En mandedate er to heteroseksuelle mænd, der spiser. 165 00:14:18,000 --> 00:14:21,030 Det her er en rigtig date! 166 00:14:21,070 --> 00:14:26,060 Jeg gik ud med en sild fire gange, før jeg bemærkede adamsæblet ... 167 00:14:26,100 --> 00:14:30,140 – Hvordan har Carter det? – Han frelser verden. 168 00:14:30,180 --> 00:14:36,120 – Var jeg rig, boede jeg i Italien. – Det er for en god sag, Frank. 169 00:14:36,160 --> 00:14:40,080 Kan du udskrive morfin til en betændt cyste? 170 00:14:40,120 --> 00:14:45,030 – Er hun her stadig? – Ja, kirurgisk lader hente vente. 171 00:14:45,070 --> 00:14:48,050 Giv mig den! Undskyld mig! 172 00:14:48,090 --> 00:14:52,240 Hvis vi skal passe jeres patienter, kan I selv skrive instrukserne. 173 00:14:53,030 --> 00:14:55,220 Jeg har ikke tid lige nu. 174 00:14:56,010 --> 00:15:00,170 Så får du mere travlt. Jeg forbyder mine læger at skrive instrukser. 175 00:15:00,210 --> 00:15:04,130 – Det kan du ikke. – Jo. Ny fremgangsmåde. 176 00:15:04,170 --> 00:15:07,050 Som du vil! 177 00:15:07,090 --> 00:15:12,100 – Her. Jeres chef er en lille penis. – Lad hende ikke tale sådan til dig. 178 00:15:12,140 --> 00:15:15,110 – Hvad synes du? – Om hvad? 179 00:15:16,180 --> 00:15:20,050 Barnets køn står på fostervandsprøven. 180 00:15:20,090 --> 00:15:24,150 Ved du, X–kromosomet har tre gange mere arvemasse end Y–kromosomet? 181 00:15:24,190 --> 00:15:28,020 – Du spurgte ikke. – Er det derfor, mænd er primitive? 182 00:15:28,060 --> 00:15:33,060 En sygeplejerske hos Coburn kender vores barns køn. Det gør vi ikke. 183 00:15:33,100 --> 00:15:37,070 – Er det ikke underligt? – Jo, lidt. 184 00:15:37,110 --> 00:15:40,140 – Kaffe og æblejuice. – To kaffe. 185 00:15:40,180 --> 00:15:46,080 Jeg ved det ikke ... Det får det til at føles så virkeligt. 186 00:15:46,120 --> 00:15:52,020 Fostervandsprøven fra 16. uge var normal, så det er virkeligt. 187 00:15:52,060 --> 00:15:55,070 Skal vi sige det til nogen? 188 00:15:57,170 --> 00:16:02,130 – Du bør fortælle din mor det. – Jeg havde tænkt mig at vente. 189 00:16:02,170 --> 00:16:05,140 – Til hvornår? – Til ... 190 00:16:19,000 --> 00:16:21,110 Jeg har brug for hjælp! 191 00:16:21,150 --> 00:16:25,090 Du klarer dig! Hun må have mistet en liter blod i bilen. 192 00:16:25,130 --> 00:16:30,160 Hvorfor tilkaldte du ikke en ambulance? 193 00:16:30,200 --> 00:16:33,170 – Hvad er frit? – Stue 1. 194 00:16:33,210 --> 00:16:37,210 Indgangshuller i venstre bryst maven og siden. 195 00:16:38,000 --> 00:16:40,200 – Jeg regnede ikke med ... – Hvad? 196 00:16:40,240 --> 00:16:44,190 – Lad det ligge. Hjælp hende! – Tag hovedet, Abby! 197 00:16:44,230 --> 00:16:48,180 Tilslut en monitor og begynd med adgang. 198 00:16:52,240 --> 00:16:55,210 – Hvor er Vic? – Jeg er her. 199 00:16:56,200 --> 00:17:00,200 Han skød mig ... 200 00:17:02,140 --> 00:17:07,150 Hvad er det her? Er det morsekode for "få mig væk herfra"? 201 00:17:07,190 --> 00:17:10,100 En nervøs uvane. 202 00:17:10,140 --> 00:17:15,160 Det ligner D, F og B. 203 00:17:15,200 --> 00:17:19,120 Det her er A og D–mol. 204 00:17:20,150 --> 00:17:23,080 Er du musiker? 205 00:17:23,120 --> 00:17:29,170 Jeg har et Yamaha–keyboard, jeg spiller på fra tid til anden. 206 00:17:29,210 --> 00:17:32,130 Jeg fandt det i en bunke skrald. 207 00:17:32,170 --> 00:17:36,130 Jeg fattede ikke, hvorfor man ville smide det væk. 208 00:17:36,170 --> 00:17:42,040 Nu er det væk for bestandig. De sataner smadrede det. 209 00:17:42,080 --> 00:17:47,130 – Hvilken slags musik kan du lide? – Det, jeg kan. Blues. 210 00:17:47,170 --> 00:17:51,090 Er du i familie med "Brick" Jenkins? 211 00:17:51,130 --> 00:17:58,030 – Han spillede blues i 60'erne. – Med Muddy Waters og BB King? 212 00:17:58,070 --> 00:18:02,000 Og Big Bill Broonzy, før han døde. 213 00:18:02,040 --> 00:18:04,170 Rart at møde dig. 214 00:18:04,210 --> 00:18:11,050 Vi ser værre ting hver dag, Jodie. Det her er ikke noget. 215 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 – Abby ... – Du skal gøre plads til os. 216 00:18:15,050 --> 00:18:20,060 – Bestil blod og ring til kirurgisk. – Jeg er så ked af det! Hvad? 217 00:18:22,180 --> 00:18:27,070 – Hvem skød hende? – Hendes mand skød hende. 218 00:18:29,150 --> 00:18:33,110 Da hun sagde "han", mente hun sin sindssyge mand – 219 00:18:33,150 --> 00:18:36,000 – der dukkede op med sin pistol. 220 00:18:36,040 --> 00:18:38,210 – Hjemme hos dig? – Ja ... 221 00:18:40,190 --> 00:18:45,190 – I tror mig ikke, vel? – Jo, vi tror dig. 222 00:18:45,230 --> 00:18:49,180 – Takykardi ved 138. – Dårlig respiration. 223 00:18:49,220 --> 00:18:54,100 – Vi er nødt til at intubere. – Sæt dig et øjeblik, Vic. 224 00:18:54,140 --> 00:19:01,080 Vi skal have en 7,5. Brug en 7,5! Luftvejene kan være trange. 225 00:19:01,120 --> 00:19:04,110 – Okay. – Jeg kan intubere hende. 226 00:19:04,150 --> 00:19:07,200 Systolisk tryk 72. 227 00:19:07,240 --> 00:19:10,110 Du er ikke på arbejde nu! 228 00:19:10,150 --> 00:19:15,130 – Jeg hørte, hvad der skete. – Så kan du måske forklare det. 229 00:19:15,170 --> 00:19:18,100 Hvor er skalpellen? 230 00:19:18,140 --> 00:19:23,040 Jeg er nødt til at gøre noget. Hun er her på grund af mig. 231 00:19:25,150 --> 00:19:29,170 – Er du all right? Du bløder. – Det er bare en skramme. 232 00:19:29,210 --> 00:19:34,220 – Kom med. Vi ser på det, Vic. – Hun har brug for mig. 233 00:19:35,010 --> 00:19:39,070 – Sæt dig. Sæt dig! – Du må høre på mig! 234 00:19:39,110 --> 00:19:42,180 – De tror, jeg gjorde det! – Okay. 235 00:19:42,220 --> 00:19:47,080 – Du er blevet skudt. – Jeg mærkede det ikke. 236 00:19:47,120 --> 00:19:54,010 – Projektilet gik næsten igennem. – Skiderikken skød også mig, Sam! 237 00:19:54,050 --> 00:19:56,180 Tror du så på mig? 238 00:19:56,220 --> 00:20:00,000 – Sug. – Kan du se stemmebåndene? 239 00:20:00,040 --> 00:20:03,160 – Ja, men slangen vil ikke ned. – Træk den ud. 240 00:20:03,200 --> 00:20:07,070 – Vent. Den var der næsten. – Prøv med 7,0. 241 00:20:07,110 --> 00:20:11,080 – Giv mig en 7,0. – Kan nogen lukke døren? 242 00:20:11,120 --> 00:20:17,030 Du skulle bippe mig, hvis der skete noget. 243 00:20:17,070 --> 00:20:23,030 – Hvad har I? – Clementes kæreste med skudsår. 244 00:20:23,070 --> 00:20:26,040 Og en vagthavende med en kugle i armen. 245 00:20:26,080 --> 00:20:29,090 Jeg er inde. 246 00:20:29,130 --> 00:20:34,140 – En pose blod til og bestil mere. – Hun skal op til operation. 247 00:20:34,180 --> 00:20:38,010 Jeg bippede dem for ti minutter siden. 248 00:20:38,050 --> 00:20:41,020 Bip Dubenko. Vi kan ikke vente! 249 00:20:41,060 --> 00:20:45,060 – Vil du forklare, hvad der skete? – Jeg skar ikke i nerven. 250 00:20:45,100 --> 00:20:51,160 Du så ikke efter den. Du var heldig. Kom ikke med undskyldninger. 251 00:20:51,200 --> 00:20:55,120 Det er skadestuen. Kan I holde elevatoren? 252 00:20:55,160 --> 00:21:00,100 Jeg hørte, at Gallant blev indkaldt igen. Det må være hårdt. 253 00:21:00,140 --> 00:21:07,000 – Han tog frivilligt tilbage. – Han har en stærk pligtfølelse. 254 00:21:07,040 --> 00:21:10,070 – Leder! – 200 ml blod på gulvet. 255 00:21:10,110 --> 00:21:14,170 – Det her er sjette pose blod. – Lederen er næsten klar. 256 00:21:14,210 --> 00:21:17,220 Thoraxlukker og autotransfusion! 257 00:21:18,010 --> 00:21:21,190 Det var på tide. Vi har ikke fået en kirurg herned. 258 00:21:21,230 --> 00:21:25,240 – Vi er først lige blevet bippet. – Vi har bippet jer i et kvarter! 259 00:21:26,030 --> 00:21:31,030 Tjek den anden stue, Neela. Vi taler om det senere. 260 00:21:31,070 --> 00:21:33,110 Jeg er her fra kirurgisk ... 261 00:21:33,150 --> 00:21:35,130 Dr. Clemente? 262 00:21:35,170 --> 00:21:39,090 – Hvordan har Jodie det? – Hun mister en masse blod. 263 00:21:39,130 --> 00:21:44,050 – Skudskade i deltoideus. – Han har brug for en karkirurg. 264 00:21:44,090 --> 00:21:47,160 – Ingen skjulte skader? – Nej. 265 00:21:47,200 --> 00:21:52,240 – Har I undersøgt ham ordentligt? – Ja, det har vi. 266 00:21:56,020 --> 00:22:01,070 – Hvor er den bærbare defibrillator? – Hun får hjertestop! 267 00:22:01,110 --> 00:22:06,090 – Hvad gør I for hende? – Det samme som for alle andre. 268 00:22:06,130 --> 00:22:10,000 Giv hende kalcium. 269 00:22:10,040 --> 00:22:14,110 Myokardiet har brug for kalcium. Dubenko, giv hende kalcium! 270 00:22:14,150 --> 00:22:18,000 – Gør jeres bedste. – Jeres bedste? 271 00:22:18,040 --> 00:22:22,050 – Lad os tage os af dig! – Jeg lader hende ikke dø! 272 00:22:22,090 --> 00:22:25,170 – Hun dør ikke! – Det ved du ikke! 273 00:22:25,210 --> 00:22:28,110 Prøv nu at slappe af. 274 00:22:28,150 --> 00:22:32,110 Jeg er ikke perfekt, men jeg er god til skudskader. 275 00:22:32,150 --> 00:22:35,130 Det er dr. Kovac også. 276 00:22:40,120 --> 00:22:44,150 – Jeg skal med hende. – Dr. Clemente! 277 00:22:44,190 --> 00:22:50,110 – Jeg må derind! Hun behøver mig! – Slap af! 278 00:22:53,130 --> 00:22:57,010 – Jeg må derind! – Slap af! 279 00:22:57,050 --> 00:22:59,130 Slap af! 280 00:23:02,050 --> 00:23:06,020 – Vi plejer ikke at spænde folk fast. – Sandt nok. 281 00:23:06,060 --> 00:23:11,150 Men du sprøjter blod på os, så jeg bøjer gerne reglerne. 282 00:23:14,150 --> 00:23:18,110 – Hvad ser vi på, Neela? – Nyrestilken? 283 00:23:18,150 --> 00:23:21,130 Det var et spørgsmål, ikke et svar. 284 00:23:22,130 --> 00:23:25,130 – Nå, Neela? – Jeg ved det ikke. 285 00:23:25,170 --> 00:23:29,200 – Nyrestilken. – Du beærer os med dit nærvær. 286 00:23:29,240 --> 00:23:32,130 Jeg var optaget på intensivafdelingen. 287 00:23:32,170 --> 00:23:36,160 – Hvad gør vi nu, Neela? – Leder efter blødningen? 288 00:23:40,060 --> 00:23:43,240 – Finder blødningen. – Før det? 289 00:23:44,030 --> 00:23:47,230 – Før det? – Det ved jeg ikke. 290 00:23:48,020 --> 00:23:50,190 – Intravenøs urografi. – Ja. 291 00:23:50,230 --> 00:23:54,180 50 ml kontrastvæske og hent røntgenapparatet. 292 00:23:54,220 --> 00:23:58,190 – Hej. Kan du huske mig? – Jeg er optaget. 293 00:23:58,230 --> 00:24:03,080 – Er det her din håndskrift? – Det ser sådan ud. 294 00:24:03,120 --> 00:24:08,140 Elektrolytter, urinprøve og neurostatus hvert kvarter. 295 00:24:08,180 --> 00:24:14,140 – Jeg forsøgte at bevise noget. – Vi har ikke tid til den slags. 296 00:24:14,180 --> 00:24:19,060 – Vi er optaget her. – Du skal ordne det her nu. 297 00:24:19,100 --> 00:24:22,090 – Vi opererer. – Det passer ikke nu. 298 00:24:22,130 --> 00:24:26,100 – Jeg kan ikke høre dig, Neela. – Lucien, sæt en stopper for det. 299 00:24:26,140 --> 00:24:32,020 Sladrer du til din vagthavende som en lille penis ... snotnæse. 300 00:24:32,060 --> 00:24:35,060 Ordn det her, Jessica. Det er irriterende. 301 00:24:35,100 --> 00:24:42,020 – Bør jeg ikke blive her? – Vi klarer os. Vær sød at gå. 302 00:24:48,180 --> 00:24:55,080 – Hun forsøgte at dræbe ham. – Hans skade er selvforvoldt. 303 00:24:55,120 --> 00:25:00,020 – Skjuler han, at han skød hende? – Jeg hørte, de dyrkede sex, da ... 304 00:25:00,060 --> 00:25:03,060 Hold op. Vi har alle vores problemer. 305 00:25:03,100 --> 00:25:07,150 Ja ... Jeg henter dig, når din kæreste kommer. 306 00:25:07,190 --> 00:25:12,200 – Hvor er Clemente nu? – Til angiografi. 307 00:25:12,240 --> 00:25:17,000 – Hvad tror du, der skete? – Han er kompliceret. 308 00:25:17,040 --> 00:25:21,160 Ikke mere snak, før vi ved, hvad der skete. 309 00:25:21,200 --> 00:25:25,120 Den her tilhører vist en af dine patienter. 310 00:25:25,160 --> 00:25:29,220 – Jenkins? – Den gamle, hjemløse fyr. 311 00:25:30,010 --> 00:25:32,180 Jeg klarer det. 312 00:25:37,070 --> 00:25:40,210 – Hvad er det her? – Ekspanderende hæmatom. 313 00:25:41,000 --> 00:25:45,160 – Svar som en kirurg. Hvilke kar? – Systolisk tryk er 92. 314 00:25:46,230 --> 00:25:52,090 – Hvilke kar, Neela? – Nyrearterien deler sig i ... 315 00:25:52,130 --> 00:25:55,000 Ved du det eller ej? 316 00:25:55,040 --> 00:25:59,160 – Venstre nyre er ramt. – Det ved vi, Victor. 317 00:25:59,200 --> 00:26:03,220 Ved sådan en hilusskade bør man nok ofre nyren. 318 00:26:04,010 --> 00:26:09,090 – Er skaden total? Ellers bør du ... – Sig ikke, hvad jeg bør gøre! 319 00:26:09,130 --> 00:26:12,140 – Hun er en ven. – Observationsrummet. 320 00:26:12,180 --> 00:26:16,170 – En god ven. – Et ord til, og du ryger ud. 321 00:26:23,180 --> 00:26:27,240 – Kan du redde nyren? – Hun er ung. Vi bør forsøge. 322 00:26:28,030 --> 00:26:30,210 Hvad er din plan? 323 00:26:31,240 --> 00:26:35,220 – Det ved jeg ikke. – Sund fornuft. Hvad ville du gøre? 324 00:26:36,010 --> 00:26:41,000 – Du er den vagthavende kirurg. – Dr. Rasgotra? 325 00:26:41,040 --> 00:26:45,100 Jeg ville lukke hilus og gå uden om årerne. 326 00:26:46,090 --> 00:26:50,110 Hvis du gør det, får nyren intet blod. 327 00:26:50,150 --> 00:26:52,230 Fortsæt. 328 00:26:53,020 --> 00:26:57,180 Luk blødende årer med klemmer og reparer nyrearterien. 329 00:26:57,220 --> 00:27:01,190 Hvor lang tid har vi, før nyren begynder at dø? 330 00:27:01,230 --> 00:27:06,190 – Cirka 45 minutter. – Nej! Det er ikke cirka 45 minutter! 331 00:27:06,230 --> 00:27:12,100 – Det er højst 45 minutter! – Gør det. Hun er din. 332 00:27:12,140 --> 00:27:18,070 Du lader hende vel ikke lukke af med klemmer! Hun er ikke kirurg! 333 00:27:18,110 --> 00:27:22,020 – Jeg arbejder på det. – Og det gør du nu? 334 00:27:22,060 --> 00:27:26,180 Det her er ikke en undervisningssag. Gør det, Lucien! 335 00:27:26,220 --> 00:27:30,240 Hold op! Hendes tryk falder! 336 00:27:31,030 --> 00:27:33,170 Hilus er lukket af med klemmer. 337 00:27:34,190 --> 00:27:37,050 45 minutter. Tiden går. 338 00:27:38,130 --> 00:27:43,080 – Ændr instrukserne! – Det her betyder krig. 339 00:27:44,170 --> 00:27:47,140 Ændr instrukserne nu! 340 00:27:49,020 --> 00:27:53,180 – Flot, Morris. – Hun nægter at lære vores navne. 341 00:27:53,220 --> 00:27:57,240 Hun nægter at lære vores navne. Hun lærer kun mændenes navne. 342 00:27:58,030 --> 00:28:01,000 Jeg hader den slags kvinder. 343 00:28:02,180 --> 00:28:07,040 – Hvorfor er du her stadig? – Køleskabet derhjemme er tomt. 344 00:28:07,080 --> 00:28:11,050 – Spiste du ikke sådan en lige før? – Det her er min tredje. 345 00:28:11,090 --> 00:28:14,060 Er du gravid? 346 00:28:16,230 --> 00:28:20,070 – Hvad? Hvad taler du om? – Det er du. 347 00:28:20,110 --> 00:28:23,240 – Du er skør. – Du er helt klart gravid! 348 00:28:24,030 --> 00:28:27,220 – Og hvad så? Du er varm på Albright. – Overhovedet ikke! 349 00:28:28,010 --> 00:28:30,190 – Hold mund. – Hold selv mund. 350 00:28:30,230 --> 00:28:33,070 Hold mund med hvad? 351 00:28:33,110 --> 00:28:35,190 – Ikke noget. – Ikke noget. 352 00:28:35,230 --> 00:28:40,140 – Prøvesvar fra skudskaden. – Jeg tager dem. 353 00:28:40,180 --> 00:28:45,090 – Hjælp Morris, Ray. – Behøver jeg lige pludselig hjælp? 354 00:28:45,130 --> 00:28:50,230 Nej, det er ikke lige pludselig. Mrs Irving skal se sin far. 355 00:28:51,020 --> 00:28:53,160 – Har du brug for hjælp? – Nej. 356 00:28:53,200 --> 00:28:58,050 – Det er lige det, jeg mener. – Han er herinde. 357 00:29:01,240 --> 00:29:06,230 – Du har snaget. – Din datter burde vide det. 358 00:29:08,170 --> 00:29:13,130 Til lykke. Det lød til, bryllupsceremonien var flot. 359 00:29:13,170 --> 00:29:17,190 – Vi ville have, du var der. – Ikke sådan her. 360 00:29:17,230 --> 00:29:23,030 – Jeg havde betalt en smoking! – Jeg vil ikke have dine penge. 361 00:29:28,210 --> 00:29:32,230 – Lægen fortalte, hvad der skete. – Dumme unger. 362 00:29:33,020 --> 00:29:39,200 – Stingene skal fjernes om en uge. – Kom med mig hjem indtil da, far. 363 00:29:41,030 --> 00:29:44,180 Nat og jeg har et fint sted i den gamle bydel. 364 00:29:44,220 --> 00:29:47,210 Du kan få dit eget værelse. 365 00:29:49,100 --> 00:29:52,210 Det er ikke mig, Sarah. 366 00:29:54,000 --> 00:29:56,220 Det bliver det aldrig. 367 00:30:29,110 --> 00:30:33,160 – Hvordan går det med hende? – Hun har fået 12 poser blod. 368 00:30:37,220 --> 00:30:44,010 Jeg ledte efter dig hos karkirurgen. Kuglen ramte ikke brachialisarterien. 369 00:30:45,040 --> 00:30:48,010 Her er Jodies prøvesvar. 370 00:30:50,040 --> 00:30:56,090 – Positiv for cannabis og kokain. – Det påvirker ikke behandlingen. 371 00:30:56,130 --> 00:31:00,140 – Er du pludselig Storebror? – Det er standardprøver. 372 00:31:00,180 --> 00:31:06,200 – Du kunne have sagt noget. – Havde det gjort nogen forskel? 373 00:31:06,240 --> 00:31:12,020 Hun er skorpion og allergisk over for muslinger. Hjælper det? 374 00:31:12,060 --> 00:31:17,210 Var det derfor, du ikke ville have, vi tog en urinprøve på dig? 375 00:31:18,000 --> 00:31:23,240 Du er en god mand. Jeg kan lide dig, men du bør holde din mund. 376 00:31:25,060 --> 00:31:30,090 Jeg håber, din historie er god. Den om, du ikke gjorde det. 377 00:31:30,130 --> 00:31:36,020 – Tror du, jeg gjorde det? – Min mening spiller ingen rolle. 378 00:31:36,060 --> 00:31:41,050 Det vigtige er, du har en, der kan bekræfte din historie. 379 00:31:41,090 --> 00:31:44,030 Ja, hun ligger dernede. 380 00:31:56,020 --> 00:31:58,130 Hallo! Grib. 381 00:32:00,120 --> 00:32:04,040 – Sejt. – Jeg greb den til Boston–kampen. 382 00:32:04,080 --> 00:32:08,190 – De slagtede os. – Ja. Sådan er det i år. 383 00:32:08,230 --> 00:32:13,050 – Det er længe siden. – Jeg må ikke være her for mor. 384 00:32:13,090 --> 00:32:19,200 – Hun vil have, du passer din skole. – Hun siger, jeg skal på college. 385 00:32:19,240 --> 00:32:23,240 – Det er et godt råd. – Det lyder kedeligt. 386 00:32:24,030 --> 00:32:26,200 Jeg vil køre Nascar. 387 00:32:27,190 --> 00:32:31,200 – Jeg siger til hende, du er her. – Tak, Luka. 388 00:32:31,240 --> 00:32:36,010 Kan du finde en taxibon til Dexter Jenkins? 389 00:32:36,050 --> 00:32:41,010 Han er allerede gået. Han tog hjem på eget ansvar. 390 00:32:41,050 --> 00:32:45,060 – Hvad gør jeg med hans journal? – Tag den ned. 391 00:32:45,100 --> 00:32:50,120 Jeg glemte det. Din ledsager har ventet her i en halv time. 392 00:32:50,160 --> 00:32:52,190 Lad ikke den unge mand vente. 393 00:32:52,230 --> 00:32:57,080 Det er den kønneste transvestit, jeg har set. 394 00:32:57,120 --> 00:32:59,160 Transvestit? 395 00:33:00,130 --> 00:33:02,230 Hvor? 396 00:33:03,020 --> 00:33:08,050 – Det kan ikke være ham. – I hoppede på den, hva'? 397 00:33:08,090 --> 00:33:13,240 Bip mig før stuegang i aften. Tjek blodurea og kreatinin. 398 00:33:18,190 --> 00:33:22,070 – Det der var ikke i orden. – Hvad? 399 00:33:22,110 --> 00:33:26,190 – Jeg tager mig af traumekirurgi. – Du svarede ikke. 400 00:33:26,230 --> 00:33:33,090 Dit spil med Dubenko virker ikke. Det er mig, du skal imponere. 401 00:33:33,130 --> 00:33:39,220 – Jeg prøver at få noget ud af ... – Gør du det igen, koster det. 402 00:33:40,010 --> 00:33:43,030 Det her er vanvittigt. Jeg ... 403 00:33:44,060 --> 00:33:48,000 – Dr. Clemente. – Må jeg komme indenfor? 404 00:33:49,020 --> 00:33:51,050 Ja. 405 00:34:06,120 --> 00:34:11,020 Jeg vil takke dig for, du tog dig af hende. 406 00:34:13,240 --> 00:34:16,160 Vi gjorde vores bedste. 407 00:34:18,050 --> 00:34:21,160 Ja, det ved jeg, at I gjorde. 408 00:34:25,120 --> 00:34:28,150 – Sam? – Hej. Jeg vil bare ud herfra. 409 00:34:28,190 --> 00:34:33,140 Alex står ved modtagelsen. Jeg talte lidt med ham. 410 00:34:38,130 --> 00:34:42,050 Der er noget, jeg vil tale med dig om. 411 00:34:43,040 --> 00:34:45,210 Det gælder mig og Abby ... 412 00:34:46,200 --> 00:34:52,190 Jeg ved, I er sammen. Alle ved det. Jeg håber virkelig, det fungerer. 413 00:34:52,230 --> 00:34:55,160 Jeg vil have, du er lykkelig. 414 00:34:55,200 --> 00:34:58,130 Det er mere end det. 415 00:35:06,090 --> 00:35:10,210 Abby og jeg ... skal have et barn. 416 00:35:12,060 --> 00:35:15,050 – Hvad? – Et barn. 417 00:35:15,090 --> 00:35:19,100 – Wow! – Du skulle ikke høre det fra andre. 418 00:35:19,140 --> 00:35:22,110 Det påskønner jeg. 419 00:35:22,150 --> 00:35:25,230 – Hvornår er hun sat til? – Juli. 420 00:35:26,020 --> 00:35:27,200 Wow ... 421 00:35:30,100 --> 00:35:32,100 Til lykke. 422 00:35:32,140 --> 00:35:34,050 Tak. 423 00:35:39,030 --> 00:35:45,150 Ved du, hvor der er Primperan? Der er ikke mere Stemetil ... 424 00:35:45,190 --> 00:35:49,180 Kig på nederste hylde. Lige bag ... 425 00:35:49,220 --> 00:35:53,060 Ja. Nemlig. 426 00:35:54,220 --> 00:35:58,040 – Vi ses i morgen. – Ja. 427 00:35:58,080 --> 00:36:01,050 – Hav en god aften. – I lige måde. 428 00:36:07,170 --> 00:36:10,110 Nu husker jeg det, Jodie. 429 00:36:10,150 --> 00:36:13,130 Det var i "Hamlet". 430 00:36:13,170 --> 00:36:20,010 Du ved, da han taler om, at mennesket er det ene og andet. 431 00:36:22,030 --> 00:36:27,030 Ædelt og intelligent. Det bedste på Jorden. 432 00:36:28,020 --> 00:36:31,190 Men så siger han til sine venner ... 433 00:36:31,230 --> 00:36:38,020 "Og dog, hvad er for mig denne kvintessens af støv?" 434 00:36:40,140 --> 00:36:43,120 Det er som med nøgler ... 435 00:36:43,160 --> 00:36:45,200 De er borte. 436 00:36:45,240 --> 00:36:49,000 Jeg hørte, det lykkedes dem at redde nyren. 437 00:36:50,120 --> 00:36:54,200 Men med blodtabet og den lange tid under narkose ... 438 00:36:54,240 --> 00:36:58,050 Du ved, hvordan hjernen er? 439 00:36:58,090 --> 00:37:02,150 Politiet er her. De var i din lejlighed. 440 00:37:02,190 --> 00:37:07,100 Vagthavende vil have, hun er intuberet og bedøvet længere. 441 00:37:07,140 --> 00:37:11,100 De fandt marihuana, kokain og medikamenter ... 442 00:37:11,140 --> 00:37:15,080 Det bør holde iltforbruget nede. 443 00:37:17,140 --> 00:37:20,200 De tror, at du gjorde det her, Vic. 444 00:37:25,010 --> 00:37:28,030 – Har de fundet våbnet? – Nej. 445 00:37:31,000 --> 00:37:34,160 – Er jeg fyret? – Ikke endnu. 446 00:37:45,240 --> 00:37:52,030 Begynd med, hvorfor din ven Henry tror, han skal købe en date til dig. 447 00:37:52,070 --> 00:37:55,100 Jeg havde et slemt brud for nogle måneder siden. 448 00:37:55,140 --> 00:37:59,160 Han blev vist træt af at høre på mit brok. 449 00:37:59,200 --> 00:38:04,150 – Og så får jeg prøvet noget nyt. – At gå ud med en læge? 450 00:38:04,190 --> 00:38:08,200 – Noget i den stil. – Godnat, Pratt. 451 00:38:17,060 --> 00:38:23,060 – Jeg troede, du var smuttet. – Godt sted at få et par mønter. 452 00:38:23,100 --> 00:38:29,100 – Jeg vil ikke gøre som din datter. – Hun er oprørt. Hun klarer sig. 453 00:38:29,140 --> 00:38:36,020 Hun er bange for, hun kun får dig at se, når sygehuset ringer. 454 00:38:37,010 --> 00:38:40,130 Den sidste opringning er fra lighuset ... 455 00:38:43,020 --> 00:38:48,210 – Lad mig byde på en sandwich. – Jeg kan snart selv købe en. 456 00:38:53,020 --> 00:38:58,120 Hvordan kan det være, du kender Big Bill Broonzy? 457 00:38:58,160 --> 00:39:02,230 Jeg har en masse plader. En stor samling. 458 00:39:03,020 --> 00:39:06,040 Jeg plejede at spille i et band. 459 00:39:06,080 --> 00:39:10,230 – Hvad vil du have? – En sandwich og en Coke. 460 00:40:15,190 --> 00:40:18,160 Hej, Maggie. Det er mig. 461 00:40:20,190 --> 00:40:23,160 Jeg har godt nyt, mor. 462 00:41:58,080 --> 00:42:01,080 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 38874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.