Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:57,010 --> 00:01:00,060
De må ikke være her, sir.
3
00:01:05,030 --> 00:01:10,100
– De fandt en desorienteret fyr.
– Lige hvad vi har brug for.
4
00:01:10,140 --> 00:01:16,130
Nate Lennox. 54 år. Han har ALS.
Han kørte ud på en skøjtebane.
5
00:01:16,170 --> 00:01:20,240
– Var nogen med ham?
– Jeg ringede til numret på armen.
6
00:01:21,030 --> 00:01:24,120
– Hvordan slap han ud?
– Godt spørgsmål.
7
00:01:24,160 --> 00:01:29,150
– Blev han efterladt?
– Han har rent tøj og er nybarberet.
8
00:01:29,190 --> 00:01:33,200
– Ilttension 89%.
– 5 liter ilt via maske.
9
00:01:33,240 --> 00:01:40,090
– Vi skal have hjælp til at løfte.
– Nej. Vi lader ham sidde lidt.
10
00:01:40,130 --> 00:01:43,020
Bilateral rallen.
11
00:01:43,060 --> 00:01:46,180
Blodbillede, blodgasser
og lungerøntgen.
12
00:01:46,220 --> 00:01:50,130
Find hans gamle journaler.
13
00:01:50,170 --> 00:01:52,210
Hov ...
14
00:01:53,000 --> 00:01:55,120
– Rørte du noget?
– Nej.
15
00:01:55,160 --> 00:02:02,000
Ilttensionen er oppe på 92%.
Sputum til bakteriedyrkning.
16
00:02:02,040 --> 00:02:04,030
Nej!
17
00:02:04,070 --> 00:02:07,160
– Lad være med det.
– Jeg rørte den ikke!
18
00:02:09,140 --> 00:02:14,030
Jeg tror,
han styrer kørestolen med øjnene.
19
00:02:14,070 --> 00:02:19,220
– Han er påvirket af iltmanglen.
– Jeg kobler batteriet fra.
20
00:02:20,010 --> 00:02:24,020
– Har I brug for hjælp?
– ALS med lungebetændelse.
21
00:02:24,060 --> 00:02:27,040
– Hvad hedder han?
– Nate Lennox.
22
00:02:27,080 --> 00:02:30,120
Jeg har set ham før.
23
00:02:32,120 --> 00:02:35,000
Ingen hjælp.
24
00:02:35,040 --> 00:02:40,000
– Gjorde han det med øjnene?
– Et taleprogram.
25
00:02:40,040 --> 00:02:43,160
Vi tager os af Dem.
26
00:02:43,200 --> 00:02:47,180
Vil ud. Jeg beder jer. Luk mig ud.
27
00:02:48,240 --> 00:02:51,120
Jeg beder jer. Luk mig ud.
28
00:03:40,220 --> 00:03:44,090
Vi læner Dem frem.
29
00:03:45,080 --> 00:03:50,030
– Stadig dårlig ilttension.
– Hvor meget skal vi gøre?
30
00:03:50,070 --> 00:03:55,120
– Har han frabedt sig genoplivning?
– Det ville jeg gøre.
31
00:03:56,210 --> 00:04:01,110
Mængden af ilt i Deres blod falder.
Forstår De det?
32
00:04:05,070 --> 00:04:10,200
Vi skal høre, hvad Deres holdning
til genoplivning er.
33
00:04:10,240 --> 00:04:12,240
Okay.
34
00:04:15,020 --> 00:04:18,190
– Hjem.
– Vi skal altså ikke genoplive Dem?
35
00:04:18,230 --> 00:04:20,170
Hjem.
36
00:04:20,210 --> 00:04:25,210
Skal vi anvende en respirator, hvis
De holder op med at trække vejret?
37
00:04:26,000 --> 00:04:28,170
Sulten. Frugt.
38
00:04:29,160 --> 00:04:33,170
Har De et livstestamente?
39
00:04:35,100 --> 00:04:39,020
– Apotek.
– Jeg tror ikke, han forstår det.
40
00:04:39,060 --> 00:04:41,190
Ved De, hvor De er?
41
00:04:45,050 --> 00:04:50,010
Jeg har amyotrofisk lateral
sklerose, Lou Gehrigs syge.
42
00:04:50,050 --> 00:04:55,010
Det er en neurologisk sygdom,
som svækker mine muskler.
43
00:04:55,050 --> 00:04:59,160
– Alle mine sanser er intakte.
– Ikke i dag.
44
00:04:59,200 --> 00:05:06,040
– Her er hans gamle journaler.
– Vi skal have fat i hans neurolog.
45
00:05:06,080 --> 00:05:11,230
– Skal jeg øge ilttilførslen?
– Brug BiPAP. Det køber lidt tid.
46
00:05:12,020 --> 00:05:18,110
Neela og jeg behandlede ham
for åndenød for et år siden.
47
00:05:18,150 --> 00:05:25,090
Hver gang I tænker noget.
Hver gang ... I trækker vejret.
48
00:05:25,130 --> 00:05:29,190
Hver gang I bevæger en muskel.
49
00:05:30,230 --> 00:05:34,150
Hver gang ... I skider.
50
00:05:38,190 --> 00:05:42,020
Så bruger I jeres ATP ...
51
00:05:45,010 --> 00:05:48,170
Oxidativ fosforylation ...
52
00:05:58,170 --> 00:06:00,240
Giv mig ...
53
00:06:02,170 --> 00:06:04,160
... et øjeblik ...
54
00:06:04,200 --> 00:06:08,070
Bæknet kan forvrænge billedet lidt.
55
00:06:08,110 --> 00:06:12,070
Godt. Ellers havde ungerne
nok gjort nar ad mig.
56
00:06:13,210 --> 00:06:17,180
– Sidder den for stramt?
– Nej, det føles fint.
57
00:06:17,220 --> 00:06:24,010
– Her er stegende hedt.
– De arbejder med airconditionen.
58
00:06:24,050 --> 00:06:28,020
BiPAP'en øger tidal volumen.
59
00:06:28,060 --> 00:06:32,070
Neurologen siger,
det giver Dem mere energi.
60
00:06:32,110 --> 00:06:36,180
Blodprøven fra fyren med hedeslag
hæmolyserer snart.
61
00:06:36,220 --> 00:06:41,130
– Jeg venter her.
– Jeg lytter til Deres lunger igen.
62
00:06:44,210 --> 00:06:47,240
Hvor læste du til læge?
63
00:06:48,030 --> 00:06:52,240
Her i Chicago. Jeg havde biokemi
som hovedfag på Yale –
64
00:06:53,030 --> 00:06:56,150
– så jeg behøvede ikke Deres fag.
65
00:06:56,190 --> 00:07:01,200
Jeg var på Sandra Hamiltons
laboratorium på mit sidste år.
66
00:07:01,240 --> 00:07:06,100
Vi beundrede Deres arbejde
med anti–sense–RNA.
67
00:07:06,140 --> 00:07:11,050
Jeg citerede fra flere
af Deres studier i min artikel.
68
00:07:11,090 --> 00:07:15,230
Blev den udgivet,
mens du var studerende?
69
00:07:16,020 --> 00:07:18,170
Som medforfatter.
70
00:07:18,210 --> 00:07:21,040
Imponerende.
71
00:07:21,080 --> 00:07:25,120
Hvad gør du så i denne kloak?
72
00:07:25,160 --> 00:07:29,160
Er du her bare for at tjene kassen?
73
00:07:29,200 --> 00:07:33,210
Eller er det ...
74
00:07:34,000 --> 00:07:39,040
Overvejer du
at blive plastikkirurg?
75
00:07:40,040 --> 00:07:42,220
Nej. Jeg kan ikke udstå kirurger.
76
00:07:43,010 --> 00:07:48,060
De er arrogante arbejdsnarkomaner,
som ikke kan enes med folk.
77
00:07:48,100 --> 00:07:52,020
Bilen kogte over,
så jeg måtte tage toget.
78
00:07:52,060 --> 00:07:57,000
– Hvad skete der?
– Åndenød. Jeg er dr. Rasgotra.
79
00:07:57,040 --> 00:08:00,190
– Fik du fat i dr. Ames?
– Han har været her.
80
00:08:00,230 --> 00:08:05,050
Han taler med ... taleterapeuten.
81
00:08:05,090 --> 00:08:09,160
– Godt.
– Nej! Det behøves ikke.
82
00:08:09,200 --> 00:08:16,010
– Folk har svært ved at forstå dig.
– Så bør de høre bedre efter.
83
00:08:18,210 --> 00:08:21,220
– Hej, Fran.
– Godt at se dig.
84
00:08:25,000 --> 00:08:29,210
– Er du klar?
– Jeg prøver at styre min entusiasme.
85
00:08:30,000 --> 00:08:32,130
– Hvor længe?
– Et kvarter.
86
00:08:32,170 --> 00:08:36,190
Vi vender tilbage
med instrukser til efterbehandling.
87
00:08:36,230 --> 00:08:40,020
Tænk på, hvad du gør.
88
00:08:40,060 --> 00:08:46,020
Du indser måske,
du ikke hører til her.
89
00:08:49,170 --> 00:08:53,110
– Hvor hører du så til?
– Måske I købmandsbutikken.
90
00:08:53,150 --> 00:08:56,030
Vær sød.
91
00:08:56,070 --> 00:09:02,120
Alvorlig solskoldning er udskrevet.
Mulig infarkt er til telemetri.
92
00:09:02,160 --> 00:09:06,220
– Den fyr er med sin egen læge.
– Nate Lennox?
93
00:09:07,010 --> 00:09:12,160
– Biokemiprofessoren. Jeg har en.
– Jeg finder ud af det.
94
00:09:12,200 --> 00:09:17,020
– Hej.
– Hvad synes du om min nye stil?
95
00:09:17,060 --> 00:09:21,020
Ikke mange kan bære den.
Hej, Fran.
96
00:09:21,060 --> 00:09:25,080
– Hvad gør du?
– Spiller "Medal of Honor".
97
00:09:25,120 --> 00:09:29,050
Jeg dræbte lige en flok nazister.
98
00:09:29,090 --> 00:09:33,100
Han bliver svagere
og må tale med et taleprogram.
99
00:09:33,140 --> 00:09:36,050
Jeg har en super ide.
100
00:09:39,170 --> 00:09:45,000
– Hovsa!
– Vi kan vente med taleterapi.
101
00:09:45,040 --> 00:09:49,010
Men du udskyder kun
den uundgåelige, Nate.
102
00:09:49,050 --> 00:09:55,190
– Du skal begynde at gå med det her.
– Diagnose, navn og telefonnummer.
103
00:09:55,230 --> 00:10:01,120
Heldigt, det var til forelæsningen.
Hvad kunne der ellers være sket?
104
00:10:03,100 --> 00:10:08,000
Hvad med den her?
Skal jeg have den på hele tiden?
105
00:10:08,040 --> 00:10:14,190
I starten, når du skal sove. Du får
8 timers søvn med bedre ilttilførsel.
106
00:10:15,220 --> 00:10:21,130
Hver gang jeg vågner,
er der noget nyt, der er væk.
107
00:10:25,120 --> 00:10:29,140
– Heldigt, han havde armbåndet.
– Føles det godt?
108
00:10:29,180 --> 00:10:33,200
– Han talte via computeren.
– Jeg kan ikke få lagt et drop.
109
00:10:33,240 --> 00:10:36,210
Han skal altid have et CVK.
110
00:10:37,000 --> 00:10:40,170
– På en skøjtebane?
– Ved du hvorfor?
111
00:10:40,210 --> 00:10:44,140
Det var en normal dag.
Jeg barberede og badede ham –
112
00:10:44,180 --> 00:10:47,160
– gav ham morgenmad
og satte ham i stolen.
113
00:10:47,200 --> 00:10:50,220
Han så tv, så jeg sov lidt.
114
00:10:51,010 --> 00:10:55,120
– Hvordan kom han ud?
– Døren kan åbnes med computeren.
115
00:10:55,160 --> 00:10:58,130
– Hvad har du her?
– Dr. Kovac!
116
00:10:58,170 --> 00:11:01,220
– Fran Bevens.
– Goddag. Sir.
117
00:11:02,010 --> 00:11:06,150
Du mødte ham for nogle år siden.
118
00:11:06,190 --> 00:11:09,220
Dårlig ilttension. Tilmed med BiPAP.
119
00:11:10,010 --> 00:11:13,070
– Kan vi tale sammen?
– Selvfølgelig.
120
00:11:17,160 --> 00:11:22,210
Vi skal træffe en beslutning
angående intubering og respirator.
121
00:11:23,000 --> 00:11:28,140
– Kan han klare lungebetændelsen?
– Eller også går det ned ad bakke.
122
00:11:28,180 --> 00:11:32,020
Det er ikke sikkert,
han får det bedre.
123
00:11:32,060 --> 00:11:37,060
Det her er måske den
naturlige afslutning på sygdommen.
124
00:11:37,100 --> 00:11:40,230
Vi skal måske tænke på
at gøre ham det behageligt ...
125
00:11:41,020 --> 00:11:43,240
Jeg hørte lige, at du var her.
126
00:11:44,030 --> 00:11:48,000
Jeg har taget mig af ham før.
127
00:11:48,040 --> 00:11:53,040
– Han tog af sted på egen hånd.
– Hvorfor gjorde du det, Nate?
128
00:11:56,150 --> 00:11:59,020
– I bevægelse.
– Hvad?
129
00:12:02,000 --> 00:12:03,220
Fri.
130
00:12:05,020 --> 00:12:10,190
Ilttensionen er nede på 82%.
Han skal intuberes.
131
00:12:10,230 --> 00:12:14,010
Vi drøftede lige, hvad vi skal.
132
00:12:14,050 --> 00:12:20,100
– Han skal da trække vejret, ikke?
– Det tror jeg ikke, han ønsker.
133
00:12:22,010 --> 00:12:24,000
Abby ...
134
00:12:24,040 --> 00:12:27,020
Vi er ikke blevet enige endnu.
135
00:12:27,060 --> 00:12:30,220
– Det bryder jeg mig ikke om ...
– Jeg intuberer ikke.
136
00:12:32,010 --> 00:12:35,140
Stor slimklump ved stemmebåndene.
137
00:12:35,180 --> 00:12:39,190
– Det bør hjælpe.
– Ilttensionen stiger.
138
00:12:39,230 --> 00:12:45,230
Det giver os tid til at behandle ham,
indtil han kan sige, hvad han vil.
139
00:12:46,020 --> 00:12:50,070
– Doktor Lennox?
– Nate? Tal til os, Nate.
140
00:12:57,060 --> 00:13:02,120
– Rundt og ind i vena subclavia.
– Vi gør ikke mere.
141
00:13:02,160 --> 00:13:05,230
– Hvordan har han det?
– Han får antibiotika nu.
142
00:13:06,020 --> 00:13:10,180
– Hvornår spiste han sidst?
– Jeg madede ham i morges.
143
00:13:10,220 --> 00:13:14,090
– Hvordan har du det?
– Du er på sygehuset.
144
00:13:14,130 --> 00:13:16,110
Nate?
145
00:13:17,100 --> 00:13:22,030
Kan du huske, da vi tale om
at hjælpe dig med at trække vejret?
146
00:13:22,070 --> 00:13:26,230
Du ville kæmpe,
til de kan kurere ALS med stamceller.
147
00:13:27,020 --> 00:13:30,080
– Lad ham hvile.
– Snescooter mod træ!
148
00:13:30,120 --> 00:13:35,100
– Morris har brug for hjælp.
– Giv ham 500 mg Rocephalin.
149
00:13:35,140 --> 00:13:40,070
Vi skal være enige. Du sagde,
du ville have en trakeostomi.
150
00:13:40,110 --> 00:13:43,080
Det er længe siden, Abby.
151
00:13:43,120 --> 00:13:49,240
Han er bange for at være bevidst
uden at kunne kommunikere.
152
00:13:50,030 --> 00:13:56,100
– Han kommunikerede for lidt siden.
– Måske tilfældige bevægelser.
153
00:14:01,180 --> 00:14:05,210
– Med en trakeostomi ...
– Er han hjemme om en dag.
154
00:14:06,000 --> 00:14:11,040
Du skal lære at passe respiratoren,
men vi kan arrangere hjælp.
155
00:14:11,080 --> 00:14:16,040
– Jeg ved, du er træt.
– Det er ham, der er træt.
156
00:14:16,080 --> 00:14:22,120
– Jeg ser ham hver dag. Jeg ved det.
– Sonden er vist tilstoppet.
157
00:14:22,160 --> 00:14:25,010
– Skyller du den?
– Ja.
158
00:14:25,050 --> 00:14:28,110
– Han har brug for næring.
– Den løsner ikke.
159
00:14:28,150 --> 00:14:31,110
– Ved du, hvornår den er fra?
– Nej ...
160
00:14:31,150 --> 00:14:37,060
Sonden blev lagt i maj 2002,
efter han var ved at blive kvalt.
161
00:14:37,100 --> 00:14:42,160
Hvert år vælger
de nyuddannede en lærer ...
162
00:14:42,200 --> 00:14:47,110
De kompenserer for,
jeg skal undervise mindre.
163
00:14:47,150 --> 00:14:52,060
– Han er en videnskabsmand ...
– Må jeg få et glas vin?
164
00:14:52,100 --> 00:14:57,010
Han har fulgt de studerende
gennem hele uddannelsen.
165
00:14:57,050 --> 00:15:01,160
Det er en stor fornøjelse
at præsentere årets lærer:
166
00:15:01,200 --> 00:15:05,020
– Nate!
– Dr. Nathan Lennox!
167
00:15:05,060 --> 00:15:09,130
– Røntgen viser ingen aspiration.
– Du var heldig, Nate.
168
00:15:09,170 --> 00:15:13,140
– Jeg er verdens heldigste mand.
– Du skal have en madsonde.
169
00:15:13,180 --> 00:15:18,030
– Nej.
– Deres synkemuskler er svage.
170
00:15:18,070 --> 00:15:21,080
Fran må skære kødet
i mindre stykker.
171
00:15:21,120 --> 00:15:27,070
– Han har tabt sig fem kilo.
– Snarere to. Resten er vand.
172
00:15:27,110 --> 00:15:30,080
Vægttab fremskynder processen.
173
00:15:30,120 --> 00:15:35,180
Sondemad giver mere energi
og længere overlevelse.
174
00:15:35,220 --> 00:15:40,030
– Jeg vil overveje det.
– Romano opererer lige nu.
175
00:15:40,070 --> 00:15:44,040
– Jeg kan skrive Dem op.
– Jeg overvejer det.
176
00:15:44,080 --> 00:15:47,150
Vi skriver Dem op.
Vi kan altid aflyse det.
177
00:15:47,190 --> 00:15:50,220
– Jeg følger dig ud, Donald.
– Farvel.
178
00:15:51,010 --> 00:15:54,040
Sig,
de skal sende trofæet til min mor.
179
00:15:54,080 --> 00:15:58,230
– Trofæet?
– Jeg vandt et sækkevæddeløb.
180
00:16:02,040 --> 00:16:05,130
– Er Abby Lockhart her?
– Ikke i aften.
181
00:16:05,170 --> 00:16:09,220
– Her er ret stille.
– Nu og da er her dødt.
182
00:16:10,010 --> 00:16:14,220
Det er ikke bare det.
Har I skåret ned på personalet?
183
00:16:15,010 --> 00:16:20,020
En læge er død. Mark Greene.
Folk er til mindegudstjeneste.
184
00:16:20,060 --> 00:16:26,220
– Chen vil se dig i 3'eren.
– Det er soleklar divertikulose.
185
00:16:27,010 --> 00:16:29,210
Det kan du fortælle hende.
186
00:16:36,020 --> 00:16:39,110
– Hvilket år er du på?
– Jeg er kandidat.
187
00:16:39,150 --> 00:16:42,210
Du er ret kæphøj
af en kandidat at være.
188
00:16:43,000 --> 00:16:46,170
Du er vældig smart
eller vældig usikker.
189
00:16:46,210 --> 00:16:52,010
– Sats på det første.
– Ja, alle stjerner vil arbejde her.
190
00:16:52,050 --> 00:16:58,100
Det her er midlertidigt.
Jeg har planer om Northwestern.
191
00:16:58,140 --> 00:17:02,120
– Til lykke. Kom du ind?
– Ikke endnu, men det gør jeg.
192
00:17:02,160 --> 00:17:06,020
– Instrukser før operationen.
– Godt.
193
00:17:06,060 --> 00:17:09,080
Det her viser alt, hvad De skal vide.
194
00:17:09,120 --> 00:17:15,110
Hvor De skal møde op, hvad De skal
spise aftnen før, hvad De skal ...
195
00:17:16,150 --> 00:17:18,220
Er De okay?
196
00:17:21,000 --> 00:17:25,210
– Jeg ved, det er barsk ...
– Det er ikke mig!
197
00:17:26,000 --> 00:17:31,010
Det er pseudobulbær affekt.
Følelserne kan blive overdrevne.
198
00:17:31,050 --> 00:17:33,230
Javel ...
199
00:17:34,020 --> 00:17:38,030
Det kaldes emotionel inkontinens.
Det er noget lort!
200
00:17:38,070 --> 00:17:43,170
Man bliver lidt oprørt,
og så flæber man som et barn!
201
00:17:43,210 --> 00:17:49,020
– Der må være medicin mod det.
– Bivirkningerne er for stærke.
202
00:17:49,060 --> 00:17:51,180
Det er BDNF ...
203
00:17:53,140 --> 00:18:00,030
Jeg har fået nervevækstfaktorer
to gange dagligt det sidste år.
204
00:18:00,070 --> 00:18:05,220
Det gør mus med ALS til OL–atleter,
men det virker ikke på mennesker.
205
00:18:06,010 --> 00:18:09,110
– Resultaterne var ikke så gode.
– Det gør mig ondt.
206
00:18:09,150 --> 00:18:15,170
– Og nu virker min mave ikke.
– Det er okay. Kom nu ...
207
00:18:15,210 --> 00:18:19,220
Jeg vil ikke være en byrde for nogen.
208
00:18:24,120 --> 00:18:27,100
– Gør det ondt?
– Måske lidt.
209
00:18:27,140 --> 00:18:32,140
– Sonden er inde.
– Ballonen er fyldt.
210
00:18:32,180 --> 00:18:35,240
Jeg tror, han er ved at vågne lidt.
211
00:18:36,030 --> 00:18:39,070
– Det ser godt ud.
– Tak.
212
00:18:39,110 --> 00:18:45,160
Vi skal teste hans lungefunktion.
Nate, jeg stikker den i din mund.
213
00:18:45,200 --> 00:18:48,170
Sam anbringer en klemme
på din næse.
214
00:18:59,200 --> 00:19:02,040
Træk vejret dybt.
215
00:19:04,210 --> 00:19:08,050
Og pust ud. Pust ud! Godt.
216
00:19:09,140 --> 00:19:13,070
Forceret kapacitet er 32%
af det normale.
217
00:19:13,110 --> 00:19:18,160
– Det er mængden af luft ...
– Jeg ved, hvad det betyder.
218
00:19:19,000 --> 00:19:21,030
Nate?
219
00:19:22,070 --> 00:19:24,010
Nate?
220
00:19:24,050 --> 00:19:27,110
Din lungekapacitet er forværret.
221
00:19:28,200 --> 00:19:33,060
Den bedste måde at hjælpe dig på
er med en trakeostomi.
222
00:19:33,100 --> 00:19:38,030
Du skal have vejrtrækningshjælp.
Skal vi gøre det?
223
00:19:38,070 --> 00:19:44,230
Du kommer dig nok ikke uden.
Trakeostomien er din bedste chance.
224
00:19:53,180 --> 00:19:55,110
Okay ...
225
00:19:55,150 --> 00:19:58,220
Okay. Ring til kirurgen.
Han godkendte indgrebet.
226
00:19:59,010 --> 00:20:02,090
– Jeg er okay.
– Det er ikke, hvad han mente.
227
00:20:02,130 --> 00:20:07,080
– Han sagde okay.
– Han sagde: "Jeg er okay."
228
00:20:07,120 --> 00:20:13,110
– Det er ikke en godkendelse.
– Du vil have trakeostomien, ikke?
229
00:20:13,150 --> 00:20:16,140
I hørte ham!
230
00:20:16,180 --> 00:20:22,030
ALS–patienter kommer på hospice
med så dårlig lungekapacitet.
231
00:20:22,070 --> 00:20:26,130
Hvis vi kurerer lungebetændelsen,
stiger den.
232
00:20:26,170 --> 00:20:30,070
Nu er han for syg
til at give tilladelse.
233
00:20:30,110 --> 00:20:33,160
– PO2?
– Jeg stemmer for trakeostomi.
234
00:20:33,200 --> 00:20:38,140
Jeg spurgte, om han ønskede det.
Han svarede okay.
235
00:20:38,180 --> 00:20:42,140
– Og han sagde: "Jeg er okay."
– Han forstod det ikke.
236
00:20:42,180 --> 00:20:49,130
– Han så på mig. Han forstod det.
– Det her er ikke, hvad han ønsker.
237
00:20:49,170 --> 00:20:53,160
Fran har fuldmagt.
Du bestemmer.
238
00:20:56,080 --> 00:21:02,120
Undskyld, men Nate udtrykte
sit ønske. Det skal vi følge.
239
00:21:04,050 --> 00:21:07,230
Hvis der er en mulighed for,
han bad om indgrebet ...
240
00:21:08,020 --> 00:21:10,160
Det er jeg ikke sikker på!
241
00:21:10,200 --> 00:21:15,210
Vi er nok nødt til det.
Hjælp mig med et CVK, Ray.
242
00:21:19,010 --> 00:21:22,180
– Jeg vil bippe dr. Ames.
– Det gør jeg.
243
00:21:22,220 --> 00:21:28,110
Ring til Dubenko. Trakeostomi
og gør klar til en respirator.
244
00:21:35,130 --> 00:21:40,230
– Mellem 1. og 2. trakealring.
– Luk øjnene, hvis De har smerter.
245
00:21:41,020 --> 00:21:44,050
Træk luft for at se, du er inde.
246
00:21:44,090 --> 00:21:48,050
– Er du på kirurgisk, Neela?
– Det er kun et tilvalg.
247
00:21:48,090 --> 00:21:51,040
– Ting ændrer sig.
– Ja.
248
00:21:51,080 --> 00:21:55,210
– Dilatator.
– Jeg håber, det er i orden.
249
00:21:57,230 --> 00:22:01,090
– Den kan ikke komme igennem.
– Lidt mere kraft ...
250
00:22:03,060 --> 00:22:06,120
– Har du det godt?
– Fjern dilatatoren.
251
00:22:06,160 --> 00:22:09,110
Før trakealtuben ind.
252
00:22:09,150 --> 00:22:14,130
– Det bløder.
– Det ordner vi med lidt tryk.
253
00:22:14,170 --> 00:22:18,140
– Takykardi 130.
– Jeg giver mere væske.
254
00:22:18,180 --> 00:22:22,020
Det kan være blodtabet.
Lad os se igen.
255
00:22:22,060 --> 00:22:24,130
– Åh gud!
– Skalpel.
256
00:22:24,170 --> 00:22:27,230
– Hvad gør De?
– Et åbent indgreb.
257
00:22:28,020 --> 00:22:32,040
– To poser blodceller.
– En blodtransfusion?
258
00:22:32,080 --> 00:22:35,060
Har vi hans antistof–prøve?
259
00:22:35,100 --> 00:22:39,210
– Hvad sker der?
– Det er en mindre komplikation.
260
00:22:40,000 --> 00:22:46,070
– Jeg skulle ikke have tilladt det.
– Antistof–prøven var negativ.
261
00:22:46,110 --> 00:22:49,150
– Han har vist smerter.
– 4 mg morfin.
262
00:22:49,190 --> 00:22:54,110
– Nej! Ingen morfin!
– Nej, han reagerede skidt i 2001.
263
00:22:54,150 --> 00:22:59,020
– Transgenet hæmmes!
– Vi bruger to reportergener.
264
00:22:59,060 --> 00:23:04,110
Et til transfekterede celler
og et til fusion med målgenet.
265
00:23:04,150 --> 00:23:08,060
– Genialt!
– Det er i hvert fald enkelt ...
266
00:23:12,030 --> 00:23:16,020
– 4 mg morfin.
– Arbejd videre på DNA–vektorerne.
267
00:23:16,060 --> 00:23:20,020
Gregorio skal ikke
stjæle Nobelprisen fra os!
268
00:23:21,010 --> 00:23:26,060
– Du bør ikke tage trappen.
– En af elevatorerne blev repareret.
269
00:23:26,100 --> 00:23:29,080
Jeg har aflyst forelæsningerne.
270
00:23:29,120 --> 00:23:34,080
– Hvorfor?
– Det er kun Baker, der kan ...
271
00:23:34,120 --> 00:23:39,030
– Hvad sagde han?
– De bør bruge en kørestol.
272
00:23:39,070 --> 00:23:43,130
– Det må være din spøg!
– Deres ben er farligt svage nu.
273
00:23:43,170 --> 00:23:48,030
– Du kan brække hoften.
– Der er elektriske kørestole ...
274
00:23:48,070 --> 00:23:51,240
– De bliver selvstændig.
– Indtil batteriet bliver fladt.
275
00:23:52,030 --> 00:23:56,000
De mister ikke noget.
De får energi til andre ting.
276
00:23:56,040 --> 00:23:59,210
I vil gøre mig invalid.
277
00:24:00,000 --> 00:24:04,080
Folk med degenerative sygdomme
klarer sig bedst, når ...
278
00:24:04,120 --> 00:24:07,100
Hvad? Der er håb?
279
00:24:07,140 --> 00:24:12,120
Læser du avisen?
Bush forbød lige stamcelleforskning.
280
00:24:12,160 --> 00:24:18,090
Jeg prøver at bevare håbet ...
men ingen samarbejder.
281
00:24:21,050 --> 00:24:26,150
Dr. Ames har materiale
om hjælpemidler.
282
00:24:26,190 --> 00:24:31,060
– Jeg henter det.
– Ikke til mig. Ikke til mig!
283
00:24:37,190 --> 00:24:43,090
– Kører Fran Dem til lægebesøg?
– Hun driver mig oftest til vanvid.
284
00:24:43,130 --> 00:24:47,000
Hvor længe har De været sammen?
285
00:24:47,040 --> 00:24:51,100
Vi er ikke sammen.
Hun arbejder for mig.
286
00:24:51,140 --> 00:24:55,060
– Har hun gjort det længe?
– I 15 år.
287
00:24:56,190 --> 00:25:02,040
Hun kom direkte fra college.
Jeg havde brug for en god assistent.
288
00:25:04,060 --> 00:25:08,030
Overraskende,
at hun blev efter det første år.
289
00:25:08,070 --> 00:25:12,130
Hun kunne være blevet advokat
eller have læst økonomi.
290
00:25:12,170 --> 00:25:16,000
– Men hun blev.
– Hun kender Dem godt.
291
00:25:16,040 --> 00:25:20,000
– Det var derfor, jeg antog ...
– Nej, nej.
292
00:25:24,030 --> 00:25:26,210
Der var et tidspunkt ...
293
00:25:27,000 --> 00:25:30,080
... for en million år siden ...
294
00:25:30,120 --> 00:25:33,040
... hvor det næsten skete.
295
00:25:35,120 --> 00:25:38,090
Men så kom jeg til fornuft.
296
00:25:38,130 --> 00:25:41,120
Er du gift? Så forstår du det.
297
00:25:41,160 --> 00:25:46,160
Man har ikke tid til en familie,
når man fordyber sig i sit arbejde.
298
00:25:46,200 --> 00:25:51,010
– Visse prøver at finde en balance.
– Måske som læge på en skadestue.
299
00:25:51,050 --> 00:25:57,010
Vil man at drive forskning fremad,
skal man arbejde døgnet rundt.
300
00:26:00,010 --> 00:26:05,210
Det er ikke forkert at være gift med
sin karriere. Det er en god ledsager.
301
00:26:06,000 --> 00:26:08,120
Den brokker sig aldrig.
302
00:26:10,150 --> 00:26:12,230
Er De okay?
303
00:26:14,170 --> 00:26:17,210
– Bivirkning fra morfinen.
– Godt at vide ...
304
00:26:18,000 --> 00:26:20,110
Det her hjælper.
305
00:26:20,150 --> 00:26:23,120
– 2 mg Versed.
– Ilttension 89%.
306
00:26:23,160 --> 00:26:28,120
– Nu er det måske nok.
– Vi må måske åbne brystkassen.
307
00:26:28,160 --> 00:26:32,230
– Vi kan løse det her, Fran.
– Det ved du ikke!
308
00:26:33,020 --> 00:26:36,140
Skal jeg følge dig ud i familiestuen?
309
00:26:36,180 --> 00:26:40,150
– Bliv og hold ham i hånden.
– Sug rent.
310
00:26:40,190 --> 00:26:43,020
Det er jeg ked af, Nate.
311
00:26:43,060 --> 00:26:45,140
Lige der!
312
00:26:46,230 --> 00:26:51,080
Dybt ind i manubrium. Uha ...
313
00:26:51,120 --> 00:26:55,010
– Hvad?
– Vi stak hul i venen. Utroligt.
314
00:26:55,050 --> 00:26:59,010
– Meget usædvanlig anatomi.
– Typisk Nate ...
315
00:26:59,050 --> 00:27:03,160
– Ilttensionen stiger. BP: 120/75.
– Vi gjorde det.
316
00:27:03,200 --> 00:27:08,130
– Vi er inde. Tilslut respiratoren.
– 4–0 prolene.
317
00:27:09,160 --> 00:27:14,110
Du skræmte os lidt.
Du har ikke længere brug for den her.
318
00:27:18,170 --> 00:27:21,020
Nate ...
319
00:27:21,060 --> 00:27:24,060
Åbn øjnene, dr. Lennox.
320
00:27:25,040 --> 00:27:29,220
– Det kan være bedøvelsen.
– Han kan være skadet.
321
00:27:30,010 --> 00:27:35,000
Blodtabet kan have
forårsaget iltmangel i hjernen.
322
00:27:35,240 --> 00:27:41,090
Før tuben hele vejen ind
og dæk hullet med tommelfingeren.
323
00:27:41,130 --> 00:27:45,100
– Så trækker du den langsomt ud.
– Han hoster.
324
00:27:45,140 --> 00:27:49,200
– Det er godt. Det fjerner slim.
– Det var det hele.
325
00:27:49,240 --> 00:27:54,010
– Hvor tit skal jeg gøre det?
– 2–3 gange om dagen.
326
00:27:54,050 --> 00:27:59,100
– Vi skaffer dig hjælp.
– Nej.
327
00:27:59,140 --> 00:28:04,100
Ved du, hvor mange plejere han har
tvunget mig til at fyre? Jeg gør det.
328
00:28:04,140 --> 00:28:09,100
– Nu og da har man brug for pauser.
– Jeg har ham i dagtimerne.
329
00:28:09,140 --> 00:28:14,190
Om natten har vi hjælp.
De vækker mig, hvis der er noget.
330
00:28:14,230 --> 00:28:19,230
Det er svært for mig at se nogen,
der ikke giver ham den bedste pleje.
331
00:28:21,210 --> 00:28:23,140
Nate?
332
00:28:24,140 --> 00:28:26,090
Nate.
333
00:28:31,000 --> 00:28:34,210
Sig til, når du er klar til at tale.
334
00:28:35,000 --> 00:28:39,030
– Kan jeg tage ham med hjem?
– Om nogle dage.
335
00:28:39,070 --> 00:28:41,140
Hvad med i aften?
336
00:28:41,180 --> 00:28:46,110
Jeg tror, det er bedst, vi holder øje
med ham efter alt det her.
337
00:28:46,150 --> 00:28:52,130
Ja, men jeg lovede ham,
jeg ville holde ham hjemme.
338
00:28:52,170 --> 00:28:56,120
– Han har det bedre på sygehuset.
– Ja ...
339
00:28:56,160 --> 00:28:59,180
Men jeg lovede ham det!
340
00:29:02,190 --> 00:29:07,020
– Hvor længe har du været hos ham?
– I 21 år.
341
00:29:08,010 --> 00:29:11,040
Somme tider er det svært at tro.
342
00:29:11,080 --> 00:29:14,090
Det begyndte
som et almindeligt job ...
343
00:29:15,130 --> 00:29:18,050
... men efter en tid ...
344
00:29:19,090 --> 00:29:25,230
Engang tog jeg med ham til Boston.
Det var i september 1999.
345
00:29:26,020 --> 00:29:28,240
Der er smukt om efteråret.
346
00:29:29,210 --> 00:29:35,160
Han skulle holde forelæsning
ved et molekylærbiologisymposium.
347
00:29:35,200 --> 00:29:41,000
Jeg arbejdede stadig med
hans kompendier fem minutter før.
348
00:29:41,040 --> 00:29:44,200
Vi arbejdede så hårdt,
at han forlængede rejsen.
349
00:29:47,130 --> 00:29:50,050
Vi tog til Cape Cod.
350
00:29:51,040 --> 00:29:54,010
Hotellet lå ved stranden.
351
00:29:59,010 --> 00:30:01,230
Han tog mig med ud at sejle.
352
00:30:04,200 --> 00:30:10,190
Det var et af de tidspunkter,
hvor man tror, at alt falder i hak.
353
00:30:13,230 --> 00:30:16,230
Et par uger senere
fik han stillet diagnosen.
354
00:30:17,020 --> 00:30:21,060
Jeg talte med neurologen.
Alle blodprøverne var normale.
355
00:30:21,100 --> 00:30:27,040
Ingen periventrikulære læsioner på
MR'en, så det er desværre ikke MS.
356
00:30:27,080 --> 00:30:29,080
Hvad?
357
00:30:29,120 --> 00:30:33,140
EMG'et viste denervation
af muskler i højre hånd.
358
00:30:33,180 --> 00:30:38,090
Jeg har motorneuron syge, Fran.
Jeg har ALS.
359
00:30:38,130 --> 00:30:41,100
– Åh gud ...
– Forventet levetid er fire år.
360
00:30:41,140 --> 00:30:47,140
5% af patienterne forværres hurtigt,
nogle få har klaret sig i 40 år.
361
00:30:47,180 --> 00:30:53,120
Jeg får Riluzol. Det virker lovende
til at hæmme degenerationen.
362
00:30:55,240 --> 00:31:00,060
Det bliver barsk,
men forskningen ser lovende ud.
363
00:31:00,100 --> 00:31:07,070
Jeg får fysio– og arbejdsterapeut,
ernærings– og taleterapeuter.
364
00:31:07,110 --> 00:31:13,220
– Jeg kan også hjælpe.
– Jeg har brug for en assistent.
365
00:31:14,010 --> 00:31:17,120
Det var ikke det, jeg mente.
366
00:31:20,190 --> 00:31:25,120
Jeg må bruge al min energi
på at bekæmpe sygdommen.
367
00:31:26,110 --> 00:31:31,080
Han ville ikke indlede noget.
Det ville blive for smertefuldt.
368
00:31:31,120 --> 00:31:34,030
– For hvem?
– Os begge.
369
00:31:34,070 --> 00:31:36,070
Hej.
370
00:31:37,060 --> 00:31:40,000
Godt at se, du er tilbage.
371
00:31:41,020 --> 00:31:43,230
– Min hals.
– En trakeostomi.
372
00:31:44,020 --> 00:31:48,110
– for at behandle lungebetændelsen.
– Virkelig?
373
00:31:48,150 --> 00:31:53,220
Ilttensionen stiger, tidalvolumen
er bedre, og du er friskere.
374
00:31:55,080 --> 00:31:58,010
Jeg kan aldrig gå
med rullekrave igen.
375
00:31:58,050 --> 00:32:01,230
– En seng på intensivafdelingen?
– Nej.
376
00:32:02,020 --> 00:32:06,080
Du skal have antibiotika
og respirationsterapi.
377
00:32:07,150 --> 00:32:10,010
Ingen trakeostomi.
378
00:32:14,200 --> 00:32:21,030
– Det troede jeg, du ville have.
– Det påskønner jeg.
379
00:32:21,070 --> 00:32:24,050
Det reddede dit liv.
380
00:32:25,040 --> 00:32:31,090
– Det forstår jeg.
– Du kan leve længe med det her.
381
00:32:33,010 --> 00:32:35,160
Mine ansigtsmuskler bliver svagere.
382
00:32:35,200 --> 00:32:39,210
Når øjnene ikke kan bevæge sig,
er jeg isoleret.
383
00:32:40,000 --> 00:32:46,080
Jeg vil kunne se, høre og føle,
men ikke kommunikere.
384
00:32:46,120 --> 00:32:49,240
Jeg vil ikke ende i den situation.
385
00:32:50,030 --> 00:32:55,230
Denne infektion er midlertidig.
Når den er væk, bliver du som før.
386
00:32:56,020 --> 00:33:01,120
– Det skranter for mig.
– Langsommere med god respiration.
387
00:33:01,160 --> 00:33:06,070
– Jeg har fået nok.
– Om nogle dage er du friskere.
388
00:33:06,110 --> 00:33:09,100
Han har besluttet sig.
389
00:33:11,060 --> 00:33:13,240
Fjern trakeostomien.
390
00:33:25,120 --> 00:33:27,190
Det kan jeg ikke.
391
00:33:41,100 --> 00:33:45,060
Fint. Så vil jeg hjem. Poker.
392
00:33:54,020 --> 00:33:59,030
Han vil have, jeg inviterer nogle
venner hjem for at spille poker.
393
00:33:59,070 --> 00:34:02,140
Hans venner kan besøge ham
på sygehuset.
394
00:34:05,190 --> 00:34:07,160
Øl.
395
00:34:09,040 --> 00:34:13,130
– Vi har øl.
– Du kan ikke komme hjem nu.
396
00:34:19,110 --> 00:34:22,140
– Jeg er ikke glad for det her.
– Det er jeg.
397
00:34:22,180 --> 00:34:25,210
– Vi kan vente i forhallen.
– Nej. Udenfor.
398
00:34:26,000 --> 00:34:29,070
– Bilen er her vist ikke endnu.
– Frisk luft.
399
00:34:29,110 --> 00:34:34,210
– Det er koldt udenfor.
– Så kan jeg få lungebetændelse!
400
00:34:35,000 --> 00:34:38,160
Jeg sender en respirationsterapeut
med hjem.
401
00:34:39,150 --> 00:34:44,060
– Gør dig ikke den ulejlighed.
– Det er for at hjælpe Fran.
402
00:34:44,100 --> 00:34:47,100
I aften slukker vi for respiratoren.
403
00:34:49,150 --> 00:34:53,060
Jeg falder i søvn
og vågner ikke igen.
404
00:34:54,190 --> 00:35:00,030
Miss Bevens! Jeg har de papirer,
De skal underskrive.
405
00:35:00,070 --> 00:35:04,230
– Jeg kender vejen ud.
– Nogen skal følge dig til bilen.
406
00:35:05,020 --> 00:35:07,140
Du glemte din jakke.
407
00:35:09,010 --> 00:35:13,140
Din tilstand kan behandles.
Jeg beder om to dage på sygehuset.
408
00:35:13,180 --> 00:35:18,110
Kan ikke. Vil ikke være en sjæl,
der er fanget i et lig.
409
00:35:18,150 --> 00:35:21,060
– Så vidt er det ikke kommet.
– Tæt på.
410
00:35:21,100 --> 00:35:23,040
Vent.
411
00:35:23,080 --> 00:35:27,040
– Hvad med kampgejsten?
– For træt.
412
00:35:27,080 --> 00:35:33,030
Du får det bedre. Stephen Hawking
har haft ALS i 40 år.
413
00:35:33,070 --> 00:35:39,190
– Jeg er ikke Stephen Hawking.
– Du rådgiver elever og skriver!
414
00:35:39,230 --> 00:35:42,200
Vil du ikke nok vente?
415
00:35:43,190 --> 00:35:49,200
Hvis du kommer dig, kan du holde ud,
til man finder en kur.
416
00:35:55,070 --> 00:35:58,040
Og hvad hvis jeg ikke kommer mig?
417
00:36:01,110 --> 00:36:04,160
Så hjælper jeg dig.
418
00:36:04,200 --> 00:36:10,210
Jeg gør dig det behageligt, slukker
for respiratoren og lader dig dø.
419
00:36:22,000 --> 00:36:26,200
Jeg vil vædde 10 dollar på,
at du kan klare det her.
420
00:36:35,010 --> 00:36:37,090
10 dollar?
421
00:36:37,130 --> 00:36:41,140
Du skal bare tilbage på sygehuset.
422
00:36:43,220 --> 00:36:46,090
Jeg er imponeret.
423
00:36:47,080 --> 00:36:51,140
Du er blevet
en vældig overbevisende læge.
424
00:36:53,080 --> 00:36:56,190
Jeg ville nok ikke være her,
hvis det ikke var for dig.
425
00:36:56,230 --> 00:37:00,060
Den luft, I indånder,
og den mad, I spiser.
426
00:37:00,100 --> 00:37:06,190
Alt fører til et utroligt molekyle:
ATP, adenosintrifosfat.
427
00:37:06,230 --> 00:37:10,100
Slutresultatet
af oxidativ fosforylering.
428
00:37:10,140 --> 00:37:14,090
Det her er livets kraft!
429
00:37:14,130 --> 00:37:19,060
7.300 kilokalorier per mol!
430
00:37:19,100 --> 00:37:21,130
Ren energi!
431
00:37:21,170 --> 00:37:27,170
Hvad gør I lige nu? Skriver notater,
krydser ben, hoster, fordøjer mad –
432
00:37:27,210 --> 00:37:30,210
– lytter til jeres voicemails ...
433
00:37:31,000 --> 00:37:36,200
Alt det, menneskekroppen gør ...
Alt det, der betyder, man er i live –
434
00:37:36,240 --> 00:37:40,020
– drives af ATP!
435
00:37:40,060 --> 00:37:42,240
– Hvor meget vejer du?
– 70 kilo.
436
00:37:43,030 --> 00:37:45,200
Rejs dig.
437
00:37:45,240 --> 00:37:51,000
Hver dag bruger menneskekroppen
90 kilo ATP.
438
00:37:51,240 --> 00:37:54,120
Mere end du vejer!
439
00:37:54,160 --> 00:37:58,020
Men man har kun 225 gram ATP.
Hvad sker der?
440
00:37:58,060 --> 00:38:01,010
– Man genbruger det?
– Ja!
441
00:38:01,050 --> 00:38:04,020
Mange tak. Topkarakter.
442
00:38:04,060 --> 00:38:09,110
Ellers ville man opbruge sin ATP
på fem minutter.
443
00:38:09,150 --> 00:38:13,190
Kroppen genbruger det
300 gange om dagen.
444
00:38:13,230 --> 00:38:19,160
Hvis man var en bil, ville man køre
250.000 kilometer på en fuld tank.
445
00:38:19,200 --> 00:38:24,140
Protoner trykkes ind i mitokondrien.
446
00:38:24,180 --> 00:38:28,150
ATP–syntase er
som en roterende motor.
447
00:38:28,190 --> 00:38:31,110
Protonerne får akslen til at snurre.
448
00:38:31,150 --> 00:38:35,030
Det suger ADP ind
og sender frisk ATP ud –
449
00:38:35,070 --> 00:38:41,200
– fuld af den energi, som kræves for
at drive kroppen, sindet og ånden.
450
00:38:41,240 --> 00:38:44,130
Vi er færdige. Mange tak.
451
00:38:44,170 --> 00:38:51,000
I morgen: Kapitel 19 i Lenninger.
Elektrontransporten i detaljer. Tak.
452
00:38:56,100 --> 00:39:02,140
Doktor Lennox, har De et øjeblik?
Abby Lockhart. Førsteårselev.
453
00:39:02,180 --> 00:39:06,240
Jeg skal have Deres underskrift
for at springe fra faget.
454
00:39:07,030 --> 00:39:11,230
– Jeg bestod ikke terminsprøven.
– Kurset er obligatorisk.
455
00:39:12,020 --> 00:39:16,060
– Jeg forsøger måske næste år.
– Andet år er hårdt nok.
456
00:39:16,100 --> 00:39:22,050
– Jeg tager fri for at overveje det.
– Jeg er overrasket.
457
00:39:22,090 --> 00:39:27,130
– Vil du ikke være læge?
– Jo ... jeg forsøger.
458
00:39:27,170 --> 00:39:33,010
Det er meget. Biokemi, fysiologi
og anatomi er meget at lære udenad.
459
00:39:33,050 --> 00:39:39,030
Der er problemet.
At lære udenad fører til fiasko.
460
00:39:39,070 --> 00:39:41,180
Kan du lide sport?
461
00:39:43,240 --> 00:39:50,130
– Står du på skøjter? Danser du?
– Jeg dansede ballet som barn.
462
00:39:50,170 --> 00:39:53,040
Kunne du lide det?
463
00:39:53,080 --> 00:39:58,180
Ja, jeg var den tredje danser
fra venstre i "Nøddeknækkeren".
464
00:39:58,220 --> 00:40:04,220
Hvis du vil lære noget, så lær
intet udenad og tænk konceptuelt.
465
00:40:05,010 --> 00:40:09,030
Biokemi ... er livets dans.
466
00:40:09,070 --> 00:40:16,000
Adenin holder tiamin i hånden,
og cytosin holder guanin i hånden.
467
00:40:16,040 --> 00:40:22,090
Når de giver slip, begynder en række
af dansere at lede efter partnere ...
468
00:40:22,130 --> 00:40:25,110
... og messenger–RNA dannes.
469
00:40:25,150 --> 00:40:28,160
Jeg plejer ikke at være så klodset.
470
00:40:32,030 --> 00:40:35,150
Kan De underskrive sedlen?
471
00:40:35,190 --> 00:40:40,170
Jeg har kontortid fra kl. 13
om tirsdagen. Kom.
472
00:40:40,210 --> 00:40:44,030
– Vil De undervise mig?
– Betragt det som dansetimer.
473
00:40:44,070 --> 00:40:49,090
Jeg tør vædde 10 dollar på,
du klarer prøven om tre uger.
474
00:40:49,130 --> 00:40:56,040
– Det er generøst, men jeg tror ...
– Jeg ved, du kan klare det her.
475
00:40:56,080 --> 00:40:58,230
Bare jeg havde Deres tillid.
476
00:40:59,020 --> 00:41:02,090
Det får du. Giv ikke op.
477
00:41:02,130 --> 00:41:07,020
Om ikke andet vil jeg lære dig
at kæmpe. Vi ses på tirsdag.
478
00:41:08,210 --> 00:41:10,230
Tak.
479
00:41:22,030 --> 00:41:24,200
I dag
480
00:41:56,140 --> 00:41:59,220
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
40890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.