All language subtitles for ER - S12E13 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:57,010 --> 00:01:00,060 De må ikke være her, sir. 3 00:01:05,030 --> 00:01:10,100 – De fandt en desorienteret fyr. – Lige hvad vi har brug for. 4 00:01:10,140 --> 00:01:16,130 Nate Lennox. 54 år. Han har ALS. Han kørte ud på en skøjtebane. 5 00:01:16,170 --> 00:01:20,240 – Var nogen med ham? – Jeg ringede til numret på armen. 6 00:01:21,030 --> 00:01:24,120 – Hvordan slap han ud? – Godt spørgsmål. 7 00:01:24,160 --> 00:01:29,150 – Blev han efterladt? – Han har rent tøj og er nybarberet. 8 00:01:29,190 --> 00:01:33,200 – Ilttension 89%. – 5 liter ilt via maske. 9 00:01:33,240 --> 00:01:40,090 – Vi skal have hjælp til at løfte. – Nej. Vi lader ham sidde lidt. 10 00:01:40,130 --> 00:01:43,020 Bilateral rallen. 11 00:01:43,060 --> 00:01:46,180 Blodbillede, blodgasser og lungerøntgen. 12 00:01:46,220 --> 00:01:50,130 Find hans gamle journaler. 13 00:01:50,170 --> 00:01:52,210 Hov ... 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,120 – Rørte du noget? – Nej. 15 00:01:55,160 --> 00:02:02,000 Ilttensionen er oppe på 92%. Sputum til bakteriedyrkning. 16 00:02:02,040 --> 00:02:04,030 Nej! 17 00:02:04,070 --> 00:02:07,160 – Lad være med det. – Jeg rørte den ikke! 18 00:02:09,140 --> 00:02:14,030 Jeg tror, han styrer kørestolen med øjnene. 19 00:02:14,070 --> 00:02:19,220 – Han er påvirket af iltmanglen. – Jeg kobler batteriet fra. 20 00:02:20,010 --> 00:02:24,020 – Har I brug for hjælp? – ALS med lungebetændelse. 21 00:02:24,060 --> 00:02:27,040 – Hvad hedder han? – Nate Lennox. 22 00:02:27,080 --> 00:02:30,120 Jeg har set ham før. 23 00:02:32,120 --> 00:02:35,000 Ingen hjælp. 24 00:02:35,040 --> 00:02:40,000 – Gjorde han det med øjnene? – Et taleprogram. 25 00:02:40,040 --> 00:02:43,160 Vi tager os af Dem. 26 00:02:43,200 --> 00:02:47,180 Vil ud. Jeg beder jer. Luk mig ud. 27 00:02:48,240 --> 00:02:51,120 Jeg beder jer. Luk mig ud. 28 00:03:40,220 --> 00:03:44,090 Vi læner Dem frem. 29 00:03:45,080 --> 00:03:50,030 – Stadig dårlig ilttension. – Hvor meget skal vi gøre? 30 00:03:50,070 --> 00:03:55,120 – Har han frabedt sig genoplivning? – Det ville jeg gøre. 31 00:03:56,210 --> 00:04:01,110 Mængden af ilt i Deres blod falder. Forstår De det? 32 00:04:05,070 --> 00:04:10,200 Vi skal høre, hvad Deres holdning til genoplivning er. 33 00:04:10,240 --> 00:04:12,240 Okay. 34 00:04:15,020 --> 00:04:18,190 – Hjem. – Vi skal altså ikke genoplive Dem? 35 00:04:18,230 --> 00:04:20,170 Hjem. 36 00:04:20,210 --> 00:04:25,210 Skal vi anvende en respirator, hvis De holder op med at trække vejret? 37 00:04:26,000 --> 00:04:28,170 Sulten. Frugt. 38 00:04:29,160 --> 00:04:33,170 Har De et livstestamente? 39 00:04:35,100 --> 00:04:39,020 – Apotek. – Jeg tror ikke, han forstår det. 40 00:04:39,060 --> 00:04:41,190 Ved De, hvor De er? 41 00:04:45,050 --> 00:04:50,010 Jeg har amyotrofisk lateral sklerose, Lou Gehrigs syge. 42 00:04:50,050 --> 00:04:55,010 Det er en neurologisk sygdom, som svækker mine muskler. 43 00:04:55,050 --> 00:04:59,160 – Alle mine sanser er intakte. – Ikke i dag. 44 00:04:59,200 --> 00:05:06,040 – Her er hans gamle journaler. – Vi skal have fat i hans neurolog. 45 00:05:06,080 --> 00:05:11,230 – Skal jeg øge ilttilførslen? – Brug BiPAP. Det køber lidt tid. 46 00:05:12,020 --> 00:05:18,110 Neela og jeg behandlede ham for åndenød for et år siden. 47 00:05:18,150 --> 00:05:25,090 Hver gang I tænker noget. Hver gang ... I trækker vejret. 48 00:05:25,130 --> 00:05:29,190 Hver gang I bevæger en muskel. 49 00:05:30,230 --> 00:05:34,150 Hver gang ... I skider. 50 00:05:38,190 --> 00:05:42,020 Så bruger I jeres ATP ... 51 00:05:45,010 --> 00:05:48,170 Oxidativ fosforylation ... 52 00:05:58,170 --> 00:06:00,240 Giv mig ... 53 00:06:02,170 --> 00:06:04,160 ... et øjeblik ... 54 00:06:04,200 --> 00:06:08,070 Bæknet kan forvrænge billedet lidt. 55 00:06:08,110 --> 00:06:12,070 Godt. Ellers havde ungerne nok gjort nar ad mig. 56 00:06:13,210 --> 00:06:17,180 – Sidder den for stramt? – Nej, det føles fint. 57 00:06:17,220 --> 00:06:24,010 – Her er stegende hedt. – De arbejder med airconditionen. 58 00:06:24,050 --> 00:06:28,020 BiPAP'en øger tidal volumen. 59 00:06:28,060 --> 00:06:32,070 Neurologen siger, det giver Dem mere energi. 60 00:06:32,110 --> 00:06:36,180 Blodprøven fra fyren med hedeslag hæmolyserer snart. 61 00:06:36,220 --> 00:06:41,130 – Jeg venter her. – Jeg lytter til Deres lunger igen. 62 00:06:44,210 --> 00:06:47,240 Hvor læste du til læge? 63 00:06:48,030 --> 00:06:52,240 Her i Chicago. Jeg havde biokemi som hovedfag på Yale – 64 00:06:53,030 --> 00:06:56,150 – så jeg behøvede ikke Deres fag. 65 00:06:56,190 --> 00:07:01,200 Jeg var på Sandra Hamiltons laboratorium på mit sidste år. 66 00:07:01,240 --> 00:07:06,100 Vi beundrede Deres arbejde med anti–sense–RNA. 67 00:07:06,140 --> 00:07:11,050 Jeg citerede fra flere af Deres studier i min artikel. 68 00:07:11,090 --> 00:07:15,230 Blev den udgivet, mens du var studerende? 69 00:07:16,020 --> 00:07:18,170 Som medforfatter. 70 00:07:18,210 --> 00:07:21,040 Imponerende. 71 00:07:21,080 --> 00:07:25,120 Hvad gør du så i denne kloak? 72 00:07:25,160 --> 00:07:29,160 Er du her bare for at tjene kassen? 73 00:07:29,200 --> 00:07:33,210 Eller er det ... 74 00:07:34,000 --> 00:07:39,040 Overvejer du at blive plastikkirurg? 75 00:07:40,040 --> 00:07:42,220 Nej. Jeg kan ikke udstå kirurger. 76 00:07:43,010 --> 00:07:48,060 De er arrogante arbejdsnarkomaner, som ikke kan enes med folk. 77 00:07:48,100 --> 00:07:52,020 Bilen kogte over, så jeg måtte tage toget. 78 00:07:52,060 --> 00:07:57,000 – Hvad skete der? – Åndenød. Jeg er dr. Rasgotra. 79 00:07:57,040 --> 00:08:00,190 – Fik du fat i dr. Ames? – Han har været her. 80 00:08:00,230 --> 00:08:05,050 Han taler med ... taleterapeuten. 81 00:08:05,090 --> 00:08:09,160 – Godt. – Nej! Det behøves ikke. 82 00:08:09,200 --> 00:08:16,010 – Folk har svært ved at forstå dig. – Så bør de høre bedre efter. 83 00:08:18,210 --> 00:08:21,220 – Hej, Fran. – Godt at se dig. 84 00:08:25,000 --> 00:08:29,210 – Er du klar? – Jeg prøver at styre min entusiasme. 85 00:08:30,000 --> 00:08:32,130 – Hvor længe? – Et kvarter. 86 00:08:32,170 --> 00:08:36,190 Vi vender tilbage med instrukser til efterbehandling. 87 00:08:36,230 --> 00:08:40,020 Tænk på, hvad du gør. 88 00:08:40,060 --> 00:08:46,020 Du indser måske, du ikke hører til her. 89 00:08:49,170 --> 00:08:53,110 – Hvor hører du så til? – Måske I købmandsbutikken. 90 00:08:53,150 --> 00:08:56,030 Vær sød. 91 00:08:56,070 --> 00:09:02,120 Alvorlig solskoldning er udskrevet. Mulig infarkt er til telemetri. 92 00:09:02,160 --> 00:09:06,220 – Den fyr er med sin egen læge. – Nate Lennox? 93 00:09:07,010 --> 00:09:12,160 – Biokemiprofessoren. Jeg har en. – Jeg finder ud af det. 94 00:09:12,200 --> 00:09:17,020 – Hej. – Hvad synes du om min nye stil? 95 00:09:17,060 --> 00:09:21,020 Ikke mange kan bære den. Hej, Fran. 96 00:09:21,060 --> 00:09:25,080 – Hvad gør du? – Spiller "Medal of Honor". 97 00:09:25,120 --> 00:09:29,050 Jeg dræbte lige en flok nazister. 98 00:09:29,090 --> 00:09:33,100 Han bliver svagere og må tale med et taleprogram. 99 00:09:33,140 --> 00:09:36,050 Jeg har en super ide. 100 00:09:39,170 --> 00:09:45,000 – Hovsa! – Vi kan vente med taleterapi. 101 00:09:45,040 --> 00:09:49,010 Men du udskyder kun den uundgåelige, Nate. 102 00:09:49,050 --> 00:09:55,190 – Du skal begynde at gå med det her. – Diagnose, navn og telefonnummer. 103 00:09:55,230 --> 00:10:01,120 Heldigt, det var til forelæsningen. Hvad kunne der ellers være sket? 104 00:10:03,100 --> 00:10:08,000 Hvad med den her? Skal jeg have den på hele tiden? 105 00:10:08,040 --> 00:10:14,190 I starten, når du skal sove. Du får 8 timers søvn med bedre ilttilførsel. 106 00:10:15,220 --> 00:10:21,130 Hver gang jeg vågner, er der noget nyt, der er væk. 107 00:10:25,120 --> 00:10:29,140 – Heldigt, han havde armbåndet. – Føles det godt? 108 00:10:29,180 --> 00:10:33,200 – Han talte via computeren. – Jeg kan ikke få lagt et drop. 109 00:10:33,240 --> 00:10:36,210 Han skal altid have et CVK. 110 00:10:37,000 --> 00:10:40,170 – På en skøjtebane? – Ved du hvorfor? 111 00:10:40,210 --> 00:10:44,140 Det var en normal dag. Jeg barberede og badede ham – 112 00:10:44,180 --> 00:10:47,160 – gav ham morgenmad og satte ham i stolen. 113 00:10:47,200 --> 00:10:50,220 Han så tv, så jeg sov lidt. 114 00:10:51,010 --> 00:10:55,120 – Hvordan kom han ud? – Døren kan åbnes med computeren. 115 00:10:55,160 --> 00:10:58,130 – Hvad har du her? – Dr. Kovac! 116 00:10:58,170 --> 00:11:01,220 – Fran Bevens. – Goddag. Sir. 117 00:11:02,010 --> 00:11:06,150 Du mødte ham for nogle år siden. 118 00:11:06,190 --> 00:11:09,220 Dårlig ilttension. Tilmed med BiPAP. 119 00:11:10,010 --> 00:11:13,070 – Kan vi tale sammen? – Selvfølgelig. 120 00:11:17,160 --> 00:11:22,210 Vi skal træffe en beslutning angående intubering og respirator. 121 00:11:23,000 --> 00:11:28,140 – Kan han klare lungebetændelsen? – Eller også går det ned ad bakke. 122 00:11:28,180 --> 00:11:32,020 Det er ikke sikkert, han får det bedre. 123 00:11:32,060 --> 00:11:37,060 Det her er måske den naturlige afslutning på sygdommen. 124 00:11:37,100 --> 00:11:40,230 Vi skal måske tænke på at gøre ham det behageligt ... 125 00:11:41,020 --> 00:11:43,240 Jeg hørte lige, at du var her. 126 00:11:44,030 --> 00:11:48,000 Jeg har taget mig af ham før. 127 00:11:48,040 --> 00:11:53,040 – Han tog af sted på egen hånd. – Hvorfor gjorde du det, Nate? 128 00:11:56,150 --> 00:11:59,020 – I bevægelse. – Hvad? 129 00:12:02,000 --> 00:12:03,220 Fri. 130 00:12:05,020 --> 00:12:10,190 Ilttensionen er nede på 82%. Han skal intuberes. 131 00:12:10,230 --> 00:12:14,010 Vi drøftede lige, hvad vi skal. 132 00:12:14,050 --> 00:12:20,100 – Han skal da trække vejret, ikke? – Det tror jeg ikke, han ønsker. 133 00:12:22,010 --> 00:12:24,000 Abby ... 134 00:12:24,040 --> 00:12:27,020 Vi er ikke blevet enige endnu. 135 00:12:27,060 --> 00:12:30,220 – Det bryder jeg mig ikke om ... – Jeg intuberer ikke. 136 00:12:32,010 --> 00:12:35,140 Stor slimklump ved stemmebåndene. 137 00:12:35,180 --> 00:12:39,190 – Det bør hjælpe. – Ilttensionen stiger. 138 00:12:39,230 --> 00:12:45,230 Det giver os tid til at behandle ham, indtil han kan sige, hvad han vil. 139 00:12:46,020 --> 00:12:50,070 – Doktor Lennox? – Nate? Tal til os, Nate. 140 00:12:57,060 --> 00:13:02,120 – Rundt og ind i vena subclavia. – Vi gør ikke mere. 141 00:13:02,160 --> 00:13:05,230 – Hvordan har han det? – Han får antibiotika nu. 142 00:13:06,020 --> 00:13:10,180 – Hvornår spiste han sidst? – Jeg madede ham i morges. 143 00:13:10,220 --> 00:13:14,090 – Hvordan har du det? – Du er på sygehuset. 144 00:13:14,130 --> 00:13:16,110 Nate? 145 00:13:17,100 --> 00:13:22,030 Kan du huske, da vi tale om at hjælpe dig med at trække vejret? 146 00:13:22,070 --> 00:13:26,230 Du ville kæmpe, til de kan kurere ALS med stamceller. 147 00:13:27,020 --> 00:13:30,080 – Lad ham hvile. – Snescooter mod træ! 148 00:13:30,120 --> 00:13:35,100 – Morris har brug for hjælp. – Giv ham 500 mg Rocephalin. 149 00:13:35,140 --> 00:13:40,070 Vi skal være enige. Du sagde, du ville have en trakeostomi. 150 00:13:40,110 --> 00:13:43,080 Det er længe siden, Abby. 151 00:13:43,120 --> 00:13:49,240 Han er bange for at være bevidst uden at kunne kommunikere. 152 00:13:50,030 --> 00:13:56,100 – Han kommunikerede for lidt siden. – Måske tilfældige bevægelser. 153 00:14:01,180 --> 00:14:05,210 – Med en trakeostomi ... – Er han hjemme om en dag. 154 00:14:06,000 --> 00:14:11,040 Du skal lære at passe respiratoren, men vi kan arrangere hjælp. 155 00:14:11,080 --> 00:14:16,040 – Jeg ved, du er træt. – Det er ham, der er træt. 156 00:14:16,080 --> 00:14:22,120 – Jeg ser ham hver dag. Jeg ved det. – Sonden er vist tilstoppet. 157 00:14:22,160 --> 00:14:25,010 – Skyller du den? – Ja. 158 00:14:25,050 --> 00:14:28,110 – Han har brug for næring. – Den løsner ikke. 159 00:14:28,150 --> 00:14:31,110 – Ved du, hvornår den er fra? – Nej ... 160 00:14:31,150 --> 00:14:37,060 Sonden blev lagt i maj 2002, efter han var ved at blive kvalt. 161 00:14:37,100 --> 00:14:42,160 Hvert år vælger de nyuddannede en lærer ... 162 00:14:42,200 --> 00:14:47,110 De kompenserer for, jeg skal undervise mindre. 163 00:14:47,150 --> 00:14:52,060 – Han er en videnskabsmand ... – Må jeg få et glas vin? 164 00:14:52,100 --> 00:14:57,010 Han har fulgt de studerende gennem hele uddannelsen. 165 00:14:57,050 --> 00:15:01,160 Det er en stor fornøjelse at præsentere årets lærer: 166 00:15:01,200 --> 00:15:05,020 – Nate! – Dr. Nathan Lennox! 167 00:15:05,060 --> 00:15:09,130 – Røntgen viser ingen aspiration. – Du var heldig, Nate. 168 00:15:09,170 --> 00:15:13,140 – Jeg er verdens heldigste mand. – Du skal have en madsonde. 169 00:15:13,180 --> 00:15:18,030 – Nej. – Deres synkemuskler er svage. 170 00:15:18,070 --> 00:15:21,080 Fran må skære kødet i mindre stykker. 171 00:15:21,120 --> 00:15:27,070 – Han har tabt sig fem kilo. – Snarere to. Resten er vand. 172 00:15:27,110 --> 00:15:30,080 Vægttab fremskynder processen. 173 00:15:30,120 --> 00:15:35,180 Sondemad giver mere energi og længere overlevelse. 174 00:15:35,220 --> 00:15:40,030 – Jeg vil overveje det. – Romano opererer lige nu. 175 00:15:40,070 --> 00:15:44,040 – Jeg kan skrive Dem op. – Jeg overvejer det. 176 00:15:44,080 --> 00:15:47,150 Vi skriver Dem op. Vi kan altid aflyse det. 177 00:15:47,190 --> 00:15:50,220 – Jeg følger dig ud, Donald. – Farvel. 178 00:15:51,010 --> 00:15:54,040 Sig, de skal sende trofæet til min mor. 179 00:15:54,080 --> 00:15:58,230 – Trofæet? – Jeg vandt et sækkevæddeløb. 180 00:16:02,040 --> 00:16:05,130 – Er Abby Lockhart her? – Ikke i aften. 181 00:16:05,170 --> 00:16:09,220 – Her er ret stille. – Nu og da er her dødt. 182 00:16:10,010 --> 00:16:14,220 Det er ikke bare det. Har I skåret ned på personalet? 183 00:16:15,010 --> 00:16:20,020 En læge er død. Mark Greene. Folk er til mindegudstjeneste. 184 00:16:20,060 --> 00:16:26,220 – Chen vil se dig i 3'eren. – Det er soleklar divertikulose. 185 00:16:27,010 --> 00:16:29,210 Det kan du fortælle hende. 186 00:16:36,020 --> 00:16:39,110 – Hvilket år er du på? – Jeg er kandidat. 187 00:16:39,150 --> 00:16:42,210 Du er ret kæphøj af en kandidat at være. 188 00:16:43,000 --> 00:16:46,170 Du er vældig smart eller vældig usikker. 189 00:16:46,210 --> 00:16:52,010 – Sats på det første. – Ja, alle stjerner vil arbejde her. 190 00:16:52,050 --> 00:16:58,100 Det her er midlertidigt. Jeg har planer om Northwestern. 191 00:16:58,140 --> 00:17:02,120 – Til lykke. Kom du ind? – Ikke endnu, men det gør jeg. 192 00:17:02,160 --> 00:17:06,020 – Instrukser før operationen. – Godt. 193 00:17:06,060 --> 00:17:09,080 Det her viser alt, hvad De skal vide. 194 00:17:09,120 --> 00:17:15,110 Hvor De skal møde op, hvad De skal spise aftnen før, hvad De skal ... 195 00:17:16,150 --> 00:17:18,220 Er De okay? 196 00:17:21,000 --> 00:17:25,210 – Jeg ved, det er barsk ... – Det er ikke mig! 197 00:17:26,000 --> 00:17:31,010 Det er pseudobulbær affekt. Følelserne kan blive overdrevne. 198 00:17:31,050 --> 00:17:33,230 Javel ... 199 00:17:34,020 --> 00:17:38,030 Det kaldes emotionel inkontinens. Det er noget lort! 200 00:17:38,070 --> 00:17:43,170 Man bliver lidt oprørt, og så flæber man som et barn! 201 00:17:43,210 --> 00:17:49,020 – Der må være medicin mod det. – Bivirkningerne er for stærke. 202 00:17:49,060 --> 00:17:51,180 Det er BDNF ... 203 00:17:53,140 --> 00:18:00,030 Jeg har fået nervevækstfaktorer to gange dagligt det sidste år. 204 00:18:00,070 --> 00:18:05,220 Det gør mus med ALS til OL–atleter, men det virker ikke på mennesker. 205 00:18:06,010 --> 00:18:09,110 – Resultaterne var ikke så gode. – Det gør mig ondt. 206 00:18:09,150 --> 00:18:15,170 – Og nu virker min mave ikke. – Det er okay. Kom nu ... 207 00:18:15,210 --> 00:18:19,220 Jeg vil ikke være en byrde for nogen. 208 00:18:24,120 --> 00:18:27,100 – Gør det ondt? – Måske lidt. 209 00:18:27,140 --> 00:18:32,140 – Sonden er inde. – Ballonen er fyldt. 210 00:18:32,180 --> 00:18:35,240 Jeg tror, han er ved at vågne lidt. 211 00:18:36,030 --> 00:18:39,070 – Det ser godt ud. – Tak. 212 00:18:39,110 --> 00:18:45,160 Vi skal teste hans lungefunktion. Nate, jeg stikker den i din mund. 213 00:18:45,200 --> 00:18:48,170 Sam anbringer en klemme på din næse. 214 00:18:59,200 --> 00:19:02,040 Træk vejret dybt. 215 00:19:04,210 --> 00:19:08,050 Og pust ud. Pust ud! Godt. 216 00:19:09,140 --> 00:19:13,070 Forceret kapacitet er 32% af det normale. 217 00:19:13,110 --> 00:19:18,160 – Det er mængden af luft ... – Jeg ved, hvad det betyder. 218 00:19:19,000 --> 00:19:21,030 Nate? 219 00:19:22,070 --> 00:19:24,010 Nate? 220 00:19:24,050 --> 00:19:27,110 Din lungekapacitet er forværret. 221 00:19:28,200 --> 00:19:33,060 Den bedste måde at hjælpe dig på er med en trakeostomi. 222 00:19:33,100 --> 00:19:38,030 Du skal have vejrtrækningshjælp. Skal vi gøre det? 223 00:19:38,070 --> 00:19:44,230 Du kommer dig nok ikke uden. Trakeostomien er din bedste chance. 224 00:19:53,180 --> 00:19:55,110 Okay ... 225 00:19:55,150 --> 00:19:58,220 Okay. Ring til kirurgen. Han godkendte indgrebet. 226 00:19:59,010 --> 00:20:02,090 – Jeg er okay. – Det er ikke, hvad han mente. 227 00:20:02,130 --> 00:20:07,080 – Han sagde okay. – Han sagde: "Jeg er okay." 228 00:20:07,120 --> 00:20:13,110 – Det er ikke en godkendelse. – Du vil have trakeostomien, ikke? 229 00:20:13,150 --> 00:20:16,140 I hørte ham! 230 00:20:16,180 --> 00:20:22,030 ALS–patienter kommer på hospice med så dårlig lungekapacitet. 231 00:20:22,070 --> 00:20:26,130 Hvis vi kurerer lungebetændelsen, stiger den. 232 00:20:26,170 --> 00:20:30,070 Nu er han for syg til at give tilladelse. 233 00:20:30,110 --> 00:20:33,160 – PO2? – Jeg stemmer for trakeostomi. 234 00:20:33,200 --> 00:20:38,140 Jeg spurgte, om han ønskede det. Han svarede okay. 235 00:20:38,180 --> 00:20:42,140 – Og han sagde: "Jeg er okay." – Han forstod det ikke. 236 00:20:42,180 --> 00:20:49,130 – Han så på mig. Han forstod det. – Det her er ikke, hvad han ønsker. 237 00:20:49,170 --> 00:20:53,160 Fran har fuldmagt. Du bestemmer. 238 00:20:56,080 --> 00:21:02,120 Undskyld, men Nate udtrykte sit ønske. Det skal vi følge. 239 00:21:04,050 --> 00:21:07,230 Hvis der er en mulighed for, han bad om indgrebet ... 240 00:21:08,020 --> 00:21:10,160 Det er jeg ikke sikker på! 241 00:21:10,200 --> 00:21:15,210 Vi er nok nødt til det. Hjælp mig med et CVK, Ray. 242 00:21:19,010 --> 00:21:22,180 – Jeg vil bippe dr. Ames. – Det gør jeg. 243 00:21:22,220 --> 00:21:28,110 Ring til Dubenko. Trakeostomi og gør klar til en respirator. 244 00:21:35,130 --> 00:21:40,230 – Mellem 1. og 2. trakealring. – Luk øjnene, hvis De har smerter. 245 00:21:41,020 --> 00:21:44,050 Træk luft for at se, du er inde. 246 00:21:44,090 --> 00:21:48,050 – Er du på kirurgisk, Neela? – Det er kun et tilvalg. 247 00:21:48,090 --> 00:21:51,040 – Ting ændrer sig. – Ja. 248 00:21:51,080 --> 00:21:55,210 – Dilatator. – Jeg håber, det er i orden. 249 00:21:57,230 --> 00:22:01,090 – Den kan ikke komme igennem. – Lidt mere kraft ... 250 00:22:03,060 --> 00:22:06,120 – Har du det godt? – Fjern dilatatoren. 251 00:22:06,160 --> 00:22:09,110 Før trakealtuben ind. 252 00:22:09,150 --> 00:22:14,130 – Det bløder. – Det ordner vi med lidt tryk. 253 00:22:14,170 --> 00:22:18,140 – Takykardi 130. – Jeg giver mere væske. 254 00:22:18,180 --> 00:22:22,020 Det kan være blodtabet. Lad os se igen. 255 00:22:22,060 --> 00:22:24,130 – Åh gud! – Skalpel. 256 00:22:24,170 --> 00:22:27,230 – Hvad gør De? – Et åbent indgreb. 257 00:22:28,020 --> 00:22:32,040 – To poser blodceller. – En blodtransfusion? 258 00:22:32,080 --> 00:22:35,060 Har vi hans antistof–prøve? 259 00:22:35,100 --> 00:22:39,210 – Hvad sker der? – Det er en mindre komplikation. 260 00:22:40,000 --> 00:22:46,070 – Jeg skulle ikke have tilladt det. – Antistof–prøven var negativ. 261 00:22:46,110 --> 00:22:49,150 – Han har vist smerter. – 4 mg morfin. 262 00:22:49,190 --> 00:22:54,110 – Nej! Ingen morfin! – Nej, han reagerede skidt i 2001. 263 00:22:54,150 --> 00:22:59,020 – Transgenet hæmmes! – Vi bruger to reportergener. 264 00:22:59,060 --> 00:23:04,110 Et til transfekterede celler og et til fusion med målgenet. 265 00:23:04,150 --> 00:23:08,060 – Genialt! – Det er i hvert fald enkelt ... 266 00:23:12,030 --> 00:23:16,020 – 4 mg morfin. – Arbejd videre på DNA–vektorerne. 267 00:23:16,060 --> 00:23:20,020 Gregorio skal ikke stjæle Nobelprisen fra os! 268 00:23:21,010 --> 00:23:26,060 – Du bør ikke tage trappen. – En af elevatorerne blev repareret. 269 00:23:26,100 --> 00:23:29,080 Jeg har aflyst forelæsningerne. 270 00:23:29,120 --> 00:23:34,080 – Hvorfor? – Det er kun Baker, der kan ... 271 00:23:34,120 --> 00:23:39,030 – Hvad sagde han? – De bør bruge en kørestol. 272 00:23:39,070 --> 00:23:43,130 – Det må være din spøg! – Deres ben er farligt svage nu. 273 00:23:43,170 --> 00:23:48,030 – Du kan brække hoften. – Der er elektriske kørestole ... 274 00:23:48,070 --> 00:23:51,240 – De bliver selvstændig. – Indtil batteriet bliver fladt. 275 00:23:52,030 --> 00:23:56,000 De mister ikke noget. De får energi til andre ting. 276 00:23:56,040 --> 00:23:59,210 I vil gøre mig invalid. 277 00:24:00,000 --> 00:24:04,080 Folk med degenerative sygdomme klarer sig bedst, når ... 278 00:24:04,120 --> 00:24:07,100 Hvad? Der er håb? 279 00:24:07,140 --> 00:24:12,120 Læser du avisen? Bush forbød lige stamcelleforskning. 280 00:24:12,160 --> 00:24:18,090 Jeg prøver at bevare håbet ... men ingen samarbejder. 281 00:24:21,050 --> 00:24:26,150 Dr. Ames har materiale om hjælpemidler. 282 00:24:26,190 --> 00:24:31,060 – Jeg henter det. – Ikke til mig. Ikke til mig! 283 00:24:37,190 --> 00:24:43,090 – Kører Fran Dem til lægebesøg? – Hun driver mig oftest til vanvid. 284 00:24:43,130 --> 00:24:47,000 Hvor længe har De været sammen? 285 00:24:47,040 --> 00:24:51,100 Vi er ikke sammen. Hun arbejder for mig. 286 00:24:51,140 --> 00:24:55,060 – Har hun gjort det længe? – I 15 år. 287 00:24:56,190 --> 00:25:02,040 Hun kom direkte fra college. Jeg havde brug for en god assistent. 288 00:25:04,060 --> 00:25:08,030 Overraskende, at hun blev efter det første år. 289 00:25:08,070 --> 00:25:12,130 Hun kunne være blevet advokat eller have læst økonomi. 290 00:25:12,170 --> 00:25:16,000 – Men hun blev. – Hun kender Dem godt. 291 00:25:16,040 --> 00:25:20,000 – Det var derfor, jeg antog ... – Nej, nej. 292 00:25:24,030 --> 00:25:26,210 Der var et tidspunkt ... 293 00:25:27,000 --> 00:25:30,080 ... for en million år siden ... 294 00:25:30,120 --> 00:25:33,040 ... hvor det næsten skete. 295 00:25:35,120 --> 00:25:38,090 Men så kom jeg til fornuft. 296 00:25:38,130 --> 00:25:41,120 Er du gift? Så forstår du det. 297 00:25:41,160 --> 00:25:46,160 Man har ikke tid til en familie, når man fordyber sig i sit arbejde. 298 00:25:46,200 --> 00:25:51,010 – Visse prøver at finde en balance. – Måske som læge på en skadestue. 299 00:25:51,050 --> 00:25:57,010 Vil man at drive forskning fremad, skal man arbejde døgnet rundt. 300 00:26:00,010 --> 00:26:05,210 Det er ikke forkert at være gift med sin karriere. Det er en god ledsager. 301 00:26:06,000 --> 00:26:08,120 Den brokker sig aldrig. 302 00:26:10,150 --> 00:26:12,230 Er De okay? 303 00:26:14,170 --> 00:26:17,210 – Bivirkning fra morfinen. – Godt at vide ... 304 00:26:18,000 --> 00:26:20,110 Det her hjælper. 305 00:26:20,150 --> 00:26:23,120 – 2 mg Versed. – Ilttension 89%. 306 00:26:23,160 --> 00:26:28,120 – Nu er det måske nok. – Vi må måske åbne brystkassen. 307 00:26:28,160 --> 00:26:32,230 – Vi kan løse det her, Fran. – Det ved du ikke! 308 00:26:33,020 --> 00:26:36,140 Skal jeg følge dig ud i familiestuen? 309 00:26:36,180 --> 00:26:40,150 – Bliv og hold ham i hånden. – Sug rent. 310 00:26:40,190 --> 00:26:43,020 Det er jeg ked af, Nate. 311 00:26:43,060 --> 00:26:45,140 Lige der! 312 00:26:46,230 --> 00:26:51,080 Dybt ind i manubrium. Uha ... 313 00:26:51,120 --> 00:26:55,010 – Hvad? – Vi stak hul i venen. Utroligt. 314 00:26:55,050 --> 00:26:59,010 – Meget usædvanlig anatomi. – Typisk Nate ... 315 00:26:59,050 --> 00:27:03,160 – Ilttensionen stiger. BP: 120/75. – Vi gjorde det. 316 00:27:03,200 --> 00:27:08,130 – Vi er inde. Tilslut respiratoren. – 4–0 prolene. 317 00:27:09,160 --> 00:27:14,110 Du skræmte os lidt. Du har ikke længere brug for den her. 318 00:27:18,170 --> 00:27:21,020 Nate ... 319 00:27:21,060 --> 00:27:24,060 Åbn øjnene, dr. Lennox. 320 00:27:25,040 --> 00:27:29,220 – Det kan være bedøvelsen. – Han kan være skadet. 321 00:27:30,010 --> 00:27:35,000 Blodtabet kan have forårsaget iltmangel i hjernen. 322 00:27:35,240 --> 00:27:41,090 Før tuben hele vejen ind og dæk hullet med tommelfingeren. 323 00:27:41,130 --> 00:27:45,100 – Så trækker du den langsomt ud. – Han hoster. 324 00:27:45,140 --> 00:27:49,200 – Det er godt. Det fjerner slim. – Det var det hele. 325 00:27:49,240 --> 00:27:54,010 – Hvor tit skal jeg gøre det? – 2–3 gange om dagen. 326 00:27:54,050 --> 00:27:59,100 – Vi skaffer dig hjælp. – Nej. 327 00:27:59,140 --> 00:28:04,100 Ved du, hvor mange plejere han har tvunget mig til at fyre? Jeg gør det. 328 00:28:04,140 --> 00:28:09,100 – Nu og da har man brug for pauser. – Jeg har ham i dagtimerne. 329 00:28:09,140 --> 00:28:14,190 Om natten har vi hjælp. De vækker mig, hvis der er noget. 330 00:28:14,230 --> 00:28:19,230 Det er svært for mig at se nogen, der ikke giver ham den bedste pleje. 331 00:28:21,210 --> 00:28:23,140 Nate? 332 00:28:24,140 --> 00:28:26,090 Nate. 333 00:28:31,000 --> 00:28:34,210 Sig til, når du er klar til at tale. 334 00:28:35,000 --> 00:28:39,030 – Kan jeg tage ham med hjem? – Om nogle dage. 335 00:28:39,070 --> 00:28:41,140 Hvad med i aften? 336 00:28:41,180 --> 00:28:46,110 Jeg tror, det er bedst, vi holder øje med ham efter alt det her. 337 00:28:46,150 --> 00:28:52,130 Ja, men jeg lovede ham, jeg ville holde ham hjemme. 338 00:28:52,170 --> 00:28:56,120 – Han har det bedre på sygehuset. – Ja ... 339 00:28:56,160 --> 00:28:59,180 Men jeg lovede ham det! 340 00:29:02,190 --> 00:29:07,020 – Hvor længe har du været hos ham? – I 21 år. 341 00:29:08,010 --> 00:29:11,040 Somme tider er det svært at tro. 342 00:29:11,080 --> 00:29:14,090 Det begyndte som et almindeligt job ... 343 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 ... men efter en tid ... 344 00:29:19,090 --> 00:29:25,230 Engang tog jeg med ham til Boston. Det var i september 1999. 345 00:29:26,020 --> 00:29:28,240 Der er smukt om efteråret. 346 00:29:29,210 --> 00:29:35,160 Han skulle holde forelæsning ved et molekylærbiologisymposium. 347 00:29:35,200 --> 00:29:41,000 Jeg arbejdede stadig med hans kompendier fem minutter før. 348 00:29:41,040 --> 00:29:44,200 Vi arbejdede så hårdt, at han forlængede rejsen. 349 00:29:47,130 --> 00:29:50,050 Vi tog til Cape Cod. 350 00:29:51,040 --> 00:29:54,010 Hotellet lå ved stranden. 351 00:29:59,010 --> 00:30:01,230 Han tog mig med ud at sejle. 352 00:30:04,200 --> 00:30:10,190 Det var et af de tidspunkter, hvor man tror, at alt falder i hak. 353 00:30:13,230 --> 00:30:16,230 Et par uger senere fik han stillet diagnosen. 354 00:30:17,020 --> 00:30:21,060 Jeg talte med neurologen. Alle blodprøverne var normale. 355 00:30:21,100 --> 00:30:27,040 Ingen periventrikulære læsioner på MR'en, så det er desværre ikke MS. 356 00:30:27,080 --> 00:30:29,080 Hvad? 357 00:30:29,120 --> 00:30:33,140 EMG'et viste denervation af muskler i højre hånd. 358 00:30:33,180 --> 00:30:38,090 Jeg har motorneuron syge, Fran. Jeg har ALS. 359 00:30:38,130 --> 00:30:41,100 – Åh gud ... – Forventet levetid er fire år. 360 00:30:41,140 --> 00:30:47,140 5% af patienterne forværres hurtigt, nogle få har klaret sig i 40 år. 361 00:30:47,180 --> 00:30:53,120 Jeg får Riluzol. Det virker lovende til at hæmme degenerationen. 362 00:30:55,240 --> 00:31:00,060 Det bliver barsk, men forskningen ser lovende ud. 363 00:31:00,100 --> 00:31:07,070 Jeg får fysio– og arbejdsterapeut, ernærings– og taleterapeuter. 364 00:31:07,110 --> 00:31:13,220 – Jeg kan også hjælpe. – Jeg har brug for en assistent. 365 00:31:14,010 --> 00:31:17,120 Det var ikke det, jeg mente. 366 00:31:20,190 --> 00:31:25,120 Jeg må bruge al min energi på at bekæmpe sygdommen. 367 00:31:26,110 --> 00:31:31,080 Han ville ikke indlede noget. Det ville blive for smertefuldt. 368 00:31:31,120 --> 00:31:34,030 – For hvem? – Os begge. 369 00:31:34,070 --> 00:31:36,070 Hej. 370 00:31:37,060 --> 00:31:40,000 Godt at se, du er tilbage. 371 00:31:41,020 --> 00:31:43,230 – Min hals. – En trakeostomi. 372 00:31:44,020 --> 00:31:48,110 – for at behandle lungebetændelsen. – Virkelig? 373 00:31:48,150 --> 00:31:53,220 Ilttensionen stiger, tidalvolumen er bedre, og du er friskere. 374 00:31:55,080 --> 00:31:58,010 Jeg kan aldrig gå med rullekrave igen. 375 00:31:58,050 --> 00:32:01,230 – En seng på intensivafdelingen? – Nej. 376 00:32:02,020 --> 00:32:06,080 Du skal have antibiotika og respirationsterapi. 377 00:32:07,150 --> 00:32:10,010 Ingen trakeostomi. 378 00:32:14,200 --> 00:32:21,030 – Det troede jeg, du ville have. – Det påskønner jeg. 379 00:32:21,070 --> 00:32:24,050 Det reddede dit liv. 380 00:32:25,040 --> 00:32:31,090 – Det forstår jeg. – Du kan leve længe med det her. 381 00:32:33,010 --> 00:32:35,160 Mine ansigtsmuskler bliver svagere. 382 00:32:35,200 --> 00:32:39,210 Når øjnene ikke kan bevæge sig, er jeg isoleret. 383 00:32:40,000 --> 00:32:46,080 Jeg vil kunne se, høre og føle, men ikke kommunikere. 384 00:32:46,120 --> 00:32:49,240 Jeg vil ikke ende i den situation. 385 00:32:50,030 --> 00:32:55,230 Denne infektion er midlertidig. Når den er væk, bliver du som før. 386 00:32:56,020 --> 00:33:01,120 – Det skranter for mig. – Langsommere med god respiration. 387 00:33:01,160 --> 00:33:06,070 – Jeg har fået nok. – Om nogle dage er du friskere. 388 00:33:06,110 --> 00:33:09,100 Han har besluttet sig. 389 00:33:11,060 --> 00:33:13,240 Fjern trakeostomien. 390 00:33:25,120 --> 00:33:27,190 Det kan jeg ikke. 391 00:33:41,100 --> 00:33:45,060 Fint. Så vil jeg hjem. Poker. 392 00:33:54,020 --> 00:33:59,030 Han vil have, jeg inviterer nogle venner hjem for at spille poker. 393 00:33:59,070 --> 00:34:02,140 Hans venner kan besøge ham på sygehuset. 394 00:34:05,190 --> 00:34:07,160 Øl. 395 00:34:09,040 --> 00:34:13,130 – Vi har øl. – Du kan ikke komme hjem nu. 396 00:34:19,110 --> 00:34:22,140 – Jeg er ikke glad for det her. – Det er jeg. 397 00:34:22,180 --> 00:34:25,210 – Vi kan vente i forhallen. – Nej. Udenfor. 398 00:34:26,000 --> 00:34:29,070 – Bilen er her vist ikke endnu. – Frisk luft. 399 00:34:29,110 --> 00:34:34,210 – Det er koldt udenfor. – Så kan jeg få lungebetændelse! 400 00:34:35,000 --> 00:34:38,160 Jeg sender en respirationsterapeut med hjem. 401 00:34:39,150 --> 00:34:44,060 – Gør dig ikke den ulejlighed. – Det er for at hjælpe Fran. 402 00:34:44,100 --> 00:34:47,100 I aften slukker vi for respiratoren. 403 00:34:49,150 --> 00:34:53,060 Jeg falder i søvn og vågner ikke igen. 404 00:34:54,190 --> 00:35:00,030 Miss Bevens! Jeg har de papirer, De skal underskrive. 405 00:35:00,070 --> 00:35:04,230 – Jeg kender vejen ud. – Nogen skal følge dig til bilen. 406 00:35:05,020 --> 00:35:07,140 Du glemte din jakke. 407 00:35:09,010 --> 00:35:13,140 Din tilstand kan behandles. Jeg beder om to dage på sygehuset. 408 00:35:13,180 --> 00:35:18,110 Kan ikke. Vil ikke være en sjæl, der er fanget i et lig. 409 00:35:18,150 --> 00:35:21,060 – Så vidt er det ikke kommet. – Tæt på. 410 00:35:21,100 --> 00:35:23,040 Vent. 411 00:35:23,080 --> 00:35:27,040 – Hvad med kampgejsten? – For træt. 412 00:35:27,080 --> 00:35:33,030 Du får det bedre. Stephen Hawking har haft ALS i 40 år. 413 00:35:33,070 --> 00:35:39,190 – Jeg er ikke Stephen Hawking. – Du rådgiver elever og skriver! 414 00:35:39,230 --> 00:35:42,200 Vil du ikke nok vente? 415 00:35:43,190 --> 00:35:49,200 Hvis du kommer dig, kan du holde ud, til man finder en kur. 416 00:35:55,070 --> 00:35:58,040 Og hvad hvis jeg ikke kommer mig? 417 00:36:01,110 --> 00:36:04,160 Så hjælper jeg dig. 418 00:36:04,200 --> 00:36:10,210 Jeg gør dig det behageligt, slukker for respiratoren og lader dig dø. 419 00:36:22,000 --> 00:36:26,200 Jeg vil vædde 10 dollar på, at du kan klare det her. 420 00:36:35,010 --> 00:36:37,090 10 dollar? 421 00:36:37,130 --> 00:36:41,140 Du skal bare tilbage på sygehuset. 422 00:36:43,220 --> 00:36:46,090 Jeg er imponeret. 423 00:36:47,080 --> 00:36:51,140 Du er blevet en vældig overbevisende læge. 424 00:36:53,080 --> 00:36:56,190 Jeg ville nok ikke være her, hvis det ikke var for dig. 425 00:36:56,230 --> 00:37:00,060 Den luft, I indånder, og den mad, I spiser. 426 00:37:00,100 --> 00:37:06,190 Alt fører til et utroligt molekyle: ATP, adenosintrifosfat. 427 00:37:06,230 --> 00:37:10,100 Slutresultatet af oxidativ fosforylering. 428 00:37:10,140 --> 00:37:14,090 Det her er livets kraft! 429 00:37:14,130 --> 00:37:19,060 7.300 kilokalorier per mol! 430 00:37:19,100 --> 00:37:21,130 Ren energi! 431 00:37:21,170 --> 00:37:27,170 Hvad gør I lige nu? Skriver notater, krydser ben, hoster, fordøjer mad – 432 00:37:27,210 --> 00:37:30,210 – lytter til jeres voicemails ... 433 00:37:31,000 --> 00:37:36,200 Alt det, menneskekroppen gør ... Alt det, der betyder, man er i live – 434 00:37:36,240 --> 00:37:40,020 – drives af ATP! 435 00:37:40,060 --> 00:37:42,240 – Hvor meget vejer du? – 70 kilo. 436 00:37:43,030 --> 00:37:45,200 Rejs dig. 437 00:37:45,240 --> 00:37:51,000 Hver dag bruger menneskekroppen 90 kilo ATP. 438 00:37:51,240 --> 00:37:54,120 Mere end du vejer! 439 00:37:54,160 --> 00:37:58,020 Men man har kun 225 gram ATP. Hvad sker der? 440 00:37:58,060 --> 00:38:01,010 – Man genbruger det? – Ja! 441 00:38:01,050 --> 00:38:04,020 Mange tak. Topkarakter. 442 00:38:04,060 --> 00:38:09,110 Ellers ville man opbruge sin ATP på fem minutter. 443 00:38:09,150 --> 00:38:13,190 Kroppen genbruger det 300 gange om dagen. 444 00:38:13,230 --> 00:38:19,160 Hvis man var en bil, ville man køre 250.000 kilometer på en fuld tank. 445 00:38:19,200 --> 00:38:24,140 Protoner trykkes ind i mitokondrien. 446 00:38:24,180 --> 00:38:28,150 ATP–syntase er som en roterende motor. 447 00:38:28,190 --> 00:38:31,110 Protonerne får akslen til at snurre. 448 00:38:31,150 --> 00:38:35,030 Det suger ADP ind og sender frisk ATP ud – 449 00:38:35,070 --> 00:38:41,200 – fuld af den energi, som kræves for at drive kroppen, sindet og ånden. 450 00:38:41,240 --> 00:38:44,130 Vi er færdige. Mange tak. 451 00:38:44,170 --> 00:38:51,000 I morgen: Kapitel 19 i Lenninger. Elektrontransporten i detaljer. Tak. 452 00:38:56,100 --> 00:39:02,140 Doktor Lennox, har De et øjeblik? Abby Lockhart. Førsteårselev. 453 00:39:02,180 --> 00:39:06,240 Jeg skal have Deres underskrift for at springe fra faget. 454 00:39:07,030 --> 00:39:11,230 – Jeg bestod ikke terminsprøven. – Kurset er obligatorisk. 455 00:39:12,020 --> 00:39:16,060 – Jeg forsøger måske næste år. – Andet år er hårdt nok. 456 00:39:16,100 --> 00:39:22,050 – Jeg tager fri for at overveje det. – Jeg er overrasket. 457 00:39:22,090 --> 00:39:27,130 – Vil du ikke være læge? – Jo ... jeg forsøger. 458 00:39:27,170 --> 00:39:33,010 Det er meget. Biokemi, fysiologi og anatomi er meget at lære udenad. 459 00:39:33,050 --> 00:39:39,030 Der er problemet. At lære udenad fører til fiasko. 460 00:39:39,070 --> 00:39:41,180 Kan du lide sport? 461 00:39:43,240 --> 00:39:50,130 – Står du på skøjter? Danser du? – Jeg dansede ballet som barn. 462 00:39:50,170 --> 00:39:53,040 Kunne du lide det? 463 00:39:53,080 --> 00:39:58,180 Ja, jeg var den tredje danser fra venstre i "Nøddeknækkeren". 464 00:39:58,220 --> 00:40:04,220 Hvis du vil lære noget, så lær intet udenad og tænk konceptuelt. 465 00:40:05,010 --> 00:40:09,030 Biokemi ... er livets dans. 466 00:40:09,070 --> 00:40:16,000 Adenin holder tiamin i hånden, og cytosin holder guanin i hånden. 467 00:40:16,040 --> 00:40:22,090 Når de giver slip, begynder en række af dansere at lede efter partnere ... 468 00:40:22,130 --> 00:40:25,110 ... og messenger–RNA dannes. 469 00:40:25,150 --> 00:40:28,160 Jeg plejer ikke at være så klodset. 470 00:40:32,030 --> 00:40:35,150 Kan De underskrive sedlen? 471 00:40:35,190 --> 00:40:40,170 Jeg har kontortid fra kl. 13 om tirsdagen. Kom. 472 00:40:40,210 --> 00:40:44,030 – Vil De undervise mig? – Betragt det som dansetimer. 473 00:40:44,070 --> 00:40:49,090 Jeg tør vædde 10 dollar på, du klarer prøven om tre uger. 474 00:40:49,130 --> 00:40:56,040 – Det er generøst, men jeg tror ... – Jeg ved, du kan klare det her. 475 00:40:56,080 --> 00:40:58,230 Bare jeg havde Deres tillid. 476 00:40:59,020 --> 00:41:02,090 Det får du. Giv ikke op. 477 00:41:02,130 --> 00:41:07,020 Om ikke andet vil jeg lære dig at kæmpe. Vi ses på tirsdag. 478 00:41:08,210 --> 00:41:10,230 Tak. 479 00:41:22,030 --> 00:41:24,200 I dag 480 00:41:56,140 --> 00:41:59,220 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 40890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.