Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,030
Rører du min datter igen,
slår jeg dig ihjel!
3
00:00:08,070 --> 00:00:14,080
– Vi kan ikke ses mere!
– Men vi kan da holde kontakt.
4
00:00:14,120 --> 00:00:17,160
Michael og jeg elsker hinanden.
5
00:00:17,200 --> 00:00:22,100
– Hvad hvis han ender i Rumænien?
– Han vil færdiguddannes i USA.
6
00:00:22,140 --> 00:00:27,170
– Mit band har fået en cd–kontrakt.
– Din opsigelse accepteres hermed.
7
00:00:27,210 --> 00:00:30,000
Der skal ændringer til.
8
00:00:30,040 --> 00:00:33,140
Jeg vil have, vi får barnet.
9
00:00:38,110 --> 00:00:42,130
Isfiskeren er på nebulisator.
Den døde nonne er hentet.
10
00:00:42,170 --> 00:00:47,220
Og vores ørlende festdreng tog hjem
med to vældig vrede forældre.
11
00:00:48,010 --> 00:00:51,180
– Hvad med cellulitis–patienten.
– På operationsgangen.
12
00:00:51,220 --> 00:00:55,240
– Hun truede mig.
– Vi efterlader ikke nogen.
13
00:00:56,030 --> 00:01:01,130
– Udmærkelser til alle.
– Clemente er ikke kommet.
14
00:01:01,170 --> 00:01:04,200
Det er chefens problem. Altså dit.
15
00:01:04,240 --> 00:01:11,130
– Kan du dække, til han kommer?
– Nej. Jeg skal til fysioterapeut.
16
00:01:11,170 --> 00:01:15,030
Jeg kan blive lidt,
hvis du er nødt til at gå.
17
00:01:16,160 --> 00:01:20,180
– Barnett? Hvad gør du her?
– Arbejder.
18
00:01:20,220 --> 00:01:24,000
– Du sagde op.
– Nej.
19
00:01:24,040 --> 00:01:29,200
Jo, du gav mig et ultimatum.
Fik du ikke fri, ville du sige op.
20
00:01:31,210 --> 00:01:37,150
– Jeg ved ikke, hvad du taler om.
– Du ville tage med dit band.
21
00:01:37,190 --> 00:01:41,010
Jeg er ikke med i et band.
På æresord.
22
00:01:41,050 --> 00:01:45,140
Du var temmelig bedøvet,
da vi talte sammen.
23
00:01:45,180 --> 00:01:50,020
– Jeg glemmer ikke ting.
– Hvis du siger det ...
24
00:01:53,060 --> 00:01:55,240
– Kommer hun denne vej?
– Nej.
25
00:01:56,030 --> 00:01:59,150
– Men hun stirrer på mig, ikke?
– Jo.
26
00:01:59,190 --> 00:02:02,030
– Nu?
– Ja.
27
00:02:02,070 --> 00:02:04,190
Nej, nu går hun.
28
00:02:08,150 --> 00:02:13,110
Til lykke, dr. Rasgotra.
Du må have imponeret Albright.
29
00:02:13,150 --> 00:02:17,050
– Du fik pladsen på kirurgisk.
– Virkelig?
30
00:02:17,090 --> 00:02:22,120
– Kors! Tusind tak.
– Bare du har det sådan om tre uger.
31
00:02:22,160 --> 00:02:25,170
Jeg vil straks ringe til Michael.
32
00:02:25,210 --> 00:02:31,170
– Skal I så have jeres eget sted?
– Ja, vi ser på noget i eftermiddag.
33
00:02:31,210 --> 00:02:35,180
– Kender du en Zoe Butler?
– Nej ...
34
00:02:35,220 --> 00:02:40,120
– Måske.
– Hun leder måske efter dig. Stue 2.
35
00:02:44,180 --> 00:02:51,060
Hvad laver du? Jeg kan ikke se dig.
Hverken som læge eller noget andet.
36
00:03:46,060 --> 00:03:50,180
– Av!
– Du får mærker. Intet er brækket.
37
00:03:50,220 --> 00:03:53,190
– Røntgen af armen.
– Tak, Inez.
38
00:03:53,230 --> 00:03:57,200
Jeg renser sårene og syr dem.
39
00:03:57,240 --> 00:04:03,050
– Får jeg ar?
– Misfarvning, men det forsvinder.
40
00:04:03,090 --> 00:04:09,030
Du har brækket albuebenet.
Vi kalder det et "knippelbrud".
41
00:04:09,070 --> 00:04:12,030
Det ser man hos folk,
der vil beskytte sig.
42
00:04:12,070 --> 00:04:16,160
Vil du fortælle mig,
hvad der skete?
43
00:04:16,200 --> 00:04:22,240
Jeg faldt. Jeg løb efter bussen
og faldt på fortovet.
44
00:04:23,030 --> 00:04:25,130
Det passer!
45
00:04:25,170 --> 00:04:31,050
Okay ... Jeg ringer til din far
og siger, at du er her.
46
00:04:31,090 --> 00:04:34,070
– Vent lidt, Ray!
– Hvad er der?
47
00:04:35,050 --> 00:04:37,180
Ring ikke til ham.
48
00:04:38,170 --> 00:04:40,240
Hvorfor ikke?
49
00:04:42,130 --> 00:04:47,150
– Du er nødt til at fortælle det.
– Han gjorde det her.
50
00:04:48,240 --> 00:04:52,060
– Morgenmad og tøj fra renseriet.
– Tak.
51
00:04:52,100 --> 00:04:57,160
– Fik de chokoladesaucen ud?
– Aner det ikke. Her er bladene.
52
00:04:57,200 --> 00:05:01,020
Hvad fanden laver I?
53
00:05:01,060 --> 00:05:05,080
– Du er ikke hans assistent!
– Jeg ...
54
00:05:05,120 --> 00:05:11,230
Du har en åndssvag undskyldning.
Gå hen og meld dig hos Jerry.
55
00:05:12,020 --> 00:05:18,040
– Han er en god knægt. Bagel?
– Brug ham ikke som stikirenddreng.
56
00:05:18,080 --> 00:05:22,000
Til at hente morgenmad
og vasketøj ...!
57
00:05:26,150 --> 00:05:30,120
Tag den her og dem
og læg dem i lægeværelset.
58
00:05:30,160 --> 00:05:32,160
Vent lidt, Greg!
59
00:05:32,200 --> 00:05:37,090
– Jeg har brug for råd.
– Ryg ikke pot, drop pornoen.
60
00:05:37,130 --> 00:05:44,020
Jeg mødte en pige på nettet.
Smart, smuk, sjov og sort ...
61
00:05:44,060 --> 00:05:47,190
Afroamerikaner.
Jeg har aldrig datet en søster før.
62
00:05:47,230 --> 00:05:50,200
– Sig ikke sådan.
– Søster?
63
00:05:50,240 --> 00:05:53,170
– Bippede du mig?
– Ja. Slap af.
64
00:05:53,210 --> 00:05:56,240
Der er kommet
en god undervisningssag.
65
00:05:57,030 --> 00:06:01,000
– Hjælper du mig?
– Du har brug for rigtig hjælp.
66
00:06:01,040 --> 00:06:03,160
Er du all right?
67
00:06:04,150 --> 00:06:08,020
Vi skændtes for nogle dage siden.
68
00:06:08,060 --> 00:06:11,080
Han slog mig, så jeg stak af.
69
00:06:12,170 --> 00:06:15,230
Jeg boede hos min ven Laura.
70
00:06:17,120 --> 00:06:22,170
Han ventede uden for skolen.
Han tvang mig til at komme hjem.
71
00:06:22,210 --> 00:06:25,140
Og så gjorde han det der.
72
00:06:25,180 --> 00:06:28,100
Det er ikke første gang.
73
00:06:30,130 --> 00:06:35,040
– Kan jeg ringe til nogen?
– Nej.
74
00:06:35,080 --> 00:06:37,160
Hvad med din søster?
75
00:06:39,040 --> 00:06:44,050
Hun bor i San Francisco.
Det ved min far ikke.
76
00:06:44,090 --> 00:06:49,000
Jeg lovede aldrig at fortælle ham,
hvor hun er.
77
00:06:49,040 --> 00:06:55,030
Engang bankede han hente så slemt,
at hun gik glip af terminsprøverne.
78
00:06:57,120 --> 00:07:01,210
Jeg tror,
der er noget alvorligt galt med ham.
79
00:07:03,060 --> 00:07:06,220
Det er,
som om han ikke kan gøre for det.
80
00:07:07,240 --> 00:07:12,010
Han banker ikke flere,
når politiet er færdige med ham.
81
00:07:12,050 --> 00:07:16,010
Nej, du må ikke ringe til politiet.
Det er derfor, jeg kom her.
82
00:07:16,050 --> 00:07:21,060
– Han overfaldt dig. Det skal jeg.
– Det gør det kun værre!
83
00:07:21,100 --> 00:07:26,150
Jeg ringede engang. De anholdt
ham ikke. Han blev bare vredere.
84
00:07:26,190 --> 00:07:29,170
Denne gang anholder de ham.
85
00:07:29,210 --> 00:07:34,180
Og hvad så?
Når han løslades, vil han finde mig!
86
00:07:34,220 --> 00:07:36,150
Zoe ...
87
00:07:37,180 --> 00:07:40,200
Må jeg flytte ind hos dig?
88
00:07:40,240 --> 00:07:44,110
Jeg har ingen andre steder
at tage hen.
89
00:07:47,080 --> 00:07:53,080
Åbent brud, en parasitinfektion
og et inhaleret fremmedlegeme.
90
00:07:53,120 --> 00:07:57,050
– Det ligner en tang.
– Jeg har travlt.
91
00:07:57,090 --> 00:08:04,080
Det har vi også. Det bliver værre,
hvis du ikke snart udskriver folk.
92
00:08:04,120 --> 00:08:07,120
– All right. Jeg kommer om lidt.
– Godt.
93
00:08:08,110 --> 00:08:10,050
Nej.
94
00:08:10,090 --> 00:08:13,210
– Urinen ligner ærtesuppe.
– Dyrk det.
95
00:08:14,000 --> 00:08:16,140
– Urosepsis.
– Antibiotika?
96
00:08:16,180 --> 00:08:19,010
– Lev ...
– Ceftriaxon.
97
00:08:19,050 --> 00:08:24,180
Okay, ceftriaxon er bedre
mod gramnegative bakterier in vitro.
98
00:08:24,220 --> 00:08:29,200
– Hvordan har De det?
– Hjerneblødning for tre år siden.
99
00:08:29,240 --> 00:08:35,200
Penny, hvad ved du
om tidlig målrettet sepsisbehandling?
100
00:08:35,240 --> 00:08:38,220
Man behandler bredt.
101
00:08:39,010 --> 00:08:43,100
– Bør hun behandles aggressivt?
– Vi må se på journalen.
102
00:08:43,140 --> 00:08:47,160
– Hvordan begynder vi, Penny?
– Få blodtrykket op.
103
00:08:47,200 --> 00:08:53,050
Vi vil have MAP over 65,
CVP over 10, urin over 5 ml per time.
104
00:08:53,090 --> 00:08:58,120
Ilttension over 93%
og vigtigst af alt: SvCO2 over 70.
105
00:08:58,160 --> 00:09:02,030
– Det kræver et CVK.
– Ja, med iltsensor.
106
00:09:02,070 --> 00:09:05,180
Hun ønsker måske ikke
at blive genoplivet.
107
00:09:05,220 --> 00:09:09,180
– Hvad foreslår du?
– Konservativ behandling.
108
00:09:09,220 --> 00:09:14,130
Væske, antibiotika og ilt.
Så ser vi, hvordan det går.
109
00:09:14,170 --> 00:09:19,160
Fint. Og dopamin
for at holde trykket oppe. Lav dosis.
110
00:09:21,080 --> 00:09:25,040
Jeg finder en journal.
Du behøver ikke blive.
111
00:09:25,080 --> 00:09:28,010
Gælder det også mig?
112
00:09:36,220 --> 00:09:39,040
Er du vågen?
113
00:09:41,020 --> 00:09:43,000
Knap nok.
114
00:09:43,240 --> 00:09:48,140
– Jeg kan ikke sove.
– Det er svært, når man taler.
115
00:09:48,180 --> 00:09:53,240
– Jeg tænker på alt muligt.
– Lad være med det.
116
00:09:56,210 --> 00:10:00,030
Vil du ikke vide, hvad jeg tænker på?
117
00:10:01,110 --> 00:10:03,090
Jo.
118
00:10:06,110 --> 00:10:12,060
– Jeg tænker på, hvad folk vil sige.
– De bliver glade på dine vegne.
119
00:10:12,100 --> 00:10:14,230
På vores vegne.
120
00:10:15,020 --> 00:10:19,120
Men vi bør ikke sige noget
de næste par uger.
121
00:10:22,190 --> 00:10:26,010
Jeg har måske sagt noget til min far.
122
00:10:26,050 --> 00:10:28,110
Har du måske ...?
123
00:10:28,150 --> 00:10:32,100
Han er i Kroatien.
Hvem skal han sige det til?
124
00:10:32,140 --> 00:10:36,110
– Har du ikke fortalt din mor det?
– Nej!
125
00:10:36,150 --> 00:10:42,050
Det skal jeg lade op til.
Helst indtil han er i gymnasiet.
126
00:10:42,090 --> 00:10:44,120
– Han?
– Eller hun.
127
00:10:44,160 --> 00:10:51,000
Jeg er nok bedre med en dreng.
Mor–datter–dynamik skræmmer mig.
128
00:10:52,230 --> 00:10:55,240
– Vi skal have et barn.
– Ja.
129
00:10:58,120 --> 00:11:01,040
Det er vanvittigt.
130
00:11:05,110 --> 00:11:09,180
– Hvor skal du hen?
– Jeg kan ikke sove.
131
00:11:09,220 --> 00:11:12,070
– Jeg er sulten.
– Igen?
132
00:11:12,110 --> 00:11:15,210
– Bare lidt. En kage.
– Nej.
133
00:11:16,000 --> 00:11:20,120
Jeg laver noget.
Jeg laver morgenmad eller noget.
134
00:11:24,020 --> 00:11:26,140
Jeg kommer!
135
00:11:26,180 --> 00:11:30,210
– Ilttension er 91% på 5 liter.
– Skift til maske.
136
00:11:31,000 --> 00:11:33,180
– Hvor er Clemente?
– Godt spørgsmål.
137
00:11:33,220 --> 00:11:36,150
– Hvem er vagthavende?
– Det er han.
138
00:11:36,190 --> 00:11:42,140
Jeg har en voldsramt pige,
som ikke vil involvere politiet.
139
00:11:42,180 --> 00:11:47,110
Ring til socialforsorgen.
Du skal rapportere det.
140
00:11:47,150 --> 00:11:51,020
Migrænepatienten banker hovedet
mod væggen.
141
00:11:51,060 --> 00:11:56,140
Alzheimers–damen er væk,
og en hjemløs har fundet en finger.
142
00:11:56,180 --> 00:12:00,060
– Hendes mand er her.
– Jeg kommer om et øjeblik.
143
00:12:00,100 --> 00:12:04,010
– Kan nogen finde Clemente?
– Bip ham.
144
00:12:05,040 --> 00:12:09,150
Jeg hedder dr. Dubenko, mr Venema.
Jeg behandler Deres kone.
145
00:12:09,190 --> 00:12:14,010
– Hvordan har hun det?
– Hvor længe har hun været sådan?
146
00:12:14,050 --> 00:12:20,130
I næsten tre år. Vi var i Italien.
Hun fik en slem hovedpine.
147
00:12:21,120 --> 00:12:26,180
Jeg troede, det var for meget vin.
Da vi fandt sygehuset ...
148
00:12:26,220 --> 00:12:30,020
... kunne hun hverken tale
eller bevæge sig.
149
00:12:30,060 --> 00:12:33,030
Hun blødte ind i hjernen
fra en aneurisme.
150
00:12:33,070 --> 00:12:35,130
En subaraknoidalblødning.
151
00:12:35,170 --> 00:12:41,130
Jeg troede, hun ville blive rask,
men hun vågnede aldrig.
152
00:12:41,170 --> 00:12:46,240
– Åbner hun øjnene og ser på Dem?
– Nej, men hun ved, jeg er her.
153
00:12:47,030 --> 00:12:51,070
Det er en skam.
Hun har de smukkeste blå øjne.
154
00:12:51,110 --> 00:12:56,160
Det var det, jeg faldt for.
Jeg stirrede på hende i matematik.
155
00:12:56,200 --> 00:13:01,110
– De har kendt hinanden længe.
– Vi begyndte at date i 1949.
156
00:13:01,150 --> 00:13:06,130
– Gift i 52 år til marts.
– Til lykke.
157
00:13:09,100 --> 00:13:15,140
Jeg ved, hun er syg, men jeg
er ikke rede til at miste hende.
158
00:13:17,170 --> 00:13:22,160
Det kan jeg godt forstå, mr Venema.
Vi vil gøre alt, hvad vi kan.
159
00:13:23,200 --> 00:13:25,140
Tak.
160
00:13:25,180 --> 00:13:29,200
– Noget nyt om Clemente?
– Han er her ikke.
161
00:13:29,240 --> 00:13:34,180
Giv mig et arteriekateter,
tjek blodtype og hent fire poser.
162
00:13:34,220 --> 00:13:40,170
– Jeg hørte dig. Er du sikker?
– Vi udfører tidlig målrettet terapi.
163
00:13:40,210 --> 00:13:46,040
– Har du lagt et CVK før?
– Nej, men jeg vil gerne.
164
00:13:46,080 --> 00:13:49,190
– Du bør måske høre Pratt.
– Han er ikke vagthavende.
165
00:13:49,230 --> 00:13:53,050
Det er du normalt heller ikke.
166
00:13:53,090 --> 00:13:56,120
Se efter midten af nøglebenet.
167
00:13:56,160 --> 00:14:00,150
– Blodtrykket? Hvad gør du?
– Lægger et CVK.
168
00:14:00,190 --> 00:14:05,020
– Bestil et SvCO2–kateter.
– Det skulle vi ikke ...
169
00:14:05,060 --> 00:14:08,100
Det er hendes mand.
170
00:14:08,140 --> 00:14:14,230
I kirurger vil altid skære, men nu og
da er det bedre ikke at gøre noget.
171
00:14:15,020 --> 00:14:20,170
– Han vil have, vi redder hende.
– Sagde du, hun aldrig får det bedre?
172
00:14:20,210 --> 00:14:27,090
Infektionen er måske et tegn på,
det er på tide at give slip.
173
00:14:37,120 --> 00:14:41,190
– Slog han dig med noget?
– Kun næverne.
174
00:14:41,230 --> 00:14:47,180
– Tuede han med at slå dig ihjel?
– Måske. Jeg kan ikke huske det.
175
00:14:47,220 --> 00:14:53,090
– Jeg tager billeder af skaderne.
– Okay.
176
00:14:53,130 --> 00:14:58,070
– Hej. Jeg er fra socialforsorgen.
– Jeg ringede ikke.
177
00:14:58,110 --> 00:15:00,160
Dr. Dubenko bad mig komme.
178
00:15:00,200 --> 00:15:05,000
Dr. Dubenko hører hjemme
på en operationsstue.
179
00:15:05,040 --> 00:15:08,060
Jeg kommer om lidt.
180
00:15:09,090 --> 00:15:13,010
– Gjorde kæresten det?
– Nej, faderen.
181
00:15:13,050 --> 00:15:15,180
– Har hun familie?
– Er på sagen.
182
00:15:15,220 --> 00:15:19,140
Finder du ikke nogen,
ryger hun på et hjem.
183
00:15:19,180 --> 00:15:22,070
Indtil jeg finder en plejefamilie.
184
00:15:22,110 --> 00:15:27,110
– Der kan han finde hende.
– Mindreårige skal anbringes.
185
00:15:27,150 --> 00:15:33,050
– Jeg arbejder på sagen.
– Jeg går ikke, før hun er anbragt.
186
00:15:33,090 --> 00:15:37,230
Jeg har sendt en patruljevogn.
Jeg siger til, når vi har ham.
187
00:15:38,020 --> 00:15:41,070
– Hvor har du været?
– Lad mig se ...
188
00:15:41,110 --> 00:15:46,110
Jeg så vejrkanalen, sorterede post,
vaskede op, lavede isterninger ...
189
00:15:46,150 --> 00:15:52,050
Heldigt, jeg er i godt humør.
Jeg fik pladsen på kirurgisk.
190
00:15:52,090 --> 00:15:54,180
Mener du det?
191
00:15:54,220 --> 00:15:57,240
Til lykke! Min kone kirurgen!
192
00:15:58,030 --> 00:16:02,110
Og i næste uge
starter du her som reservelæge.
193
00:16:02,150 --> 00:16:08,230
Weaver sagde det i morges.
Lad os fejre det på Ritz.
194
00:16:09,020 --> 00:16:15,020
Hvad med, vi fejrer det i aften,
så du kan gå hjem og få sovet?
195
00:16:15,060 --> 00:16:18,080
– Jeg er ikke træt.
– Selvfølgelig er du ikke det.
196
00:16:18,120 --> 00:16:23,080
Jeg har lovet
at besøge en ven på sygehuset.
197
00:16:23,120 --> 00:16:30,010
– Vi kan besøge ham, før vi går.
– Han ligger på veteransygehuset.
198
00:16:30,050 --> 00:16:34,020
– Jeg har ikke set ham siden Irak.
– Okay. Jeg går med dig.
199
00:16:34,060 --> 00:16:38,070
– Og så kan vi gå ud og fejre det.
– Okay.
200
00:16:39,030 --> 00:16:45,210
– Både CVK og arteriekateter?
– Hun får den bedst mulige chance.
201
00:16:46,000 --> 00:16:51,230
– Har du læst hendes journal?
– Kronisk vegetativ tilstand.
202
00:16:52,020 --> 00:16:55,000
Hun kan ikke komme på medicinsk
med et arteriekateter.
203
00:16:55,040 --> 00:16:57,020
Fjern det.
204
00:16:58,220 --> 00:17:01,150
– Gør det, dr. Pratt.
– Vent.
205
00:17:01,190 --> 00:17:04,020
– Jeg sagde, fjern det!
– Vent.
206
00:17:04,060 --> 00:17:11,030
Hun kommer ikke op. Vi behandler
de sygeste, der kan kureres.
207
00:17:11,070 --> 00:17:16,140
– Vi tager ikke folk, der dør.
– All right, jeg gør det.
208
00:17:16,180 --> 00:17:21,180
Strømerne kom med en fyr,
som spørger efter dig, dr. Pratt.
209
00:17:24,130 --> 00:17:26,170
Greg!
210
00:17:26,210 --> 00:17:31,130
– Hvad gør du her?
– Han påkørte næsten en betjent.
211
00:17:31,170 --> 00:17:38,000
– Og han lugter som et bryggeri.
– Det var øl, der gik i stykker.
212
00:17:38,040 --> 00:17:41,110
Tag en blodprøve
for mistænkt spirituskørsel.
213
00:17:41,150 --> 00:17:44,230
– Sig noget!
– Jeg kan sige god for ham.
214
00:17:45,020 --> 00:17:50,060
Herligt, men jeg vil have,
du tager en alkoholprøve.
215
00:17:52,040 --> 00:17:57,050
– KJ må ikke se mig sådan her.
– Det skulle du have tænkt på før.
216
00:17:57,090 --> 00:18:03,000
Jeg drak to øl! Hvad hvis
jeg mister mit kørekort og arbejde?
217
00:18:03,040 --> 00:18:09,110
Du må hjælpe mig. Jeg har prøvet.
For min og KJ's skyld!
218
00:18:11,240 --> 00:18:13,220
Inez ...
219
00:18:15,010 --> 00:18:20,160
Vis Darnell og betjent Hollis
til suturstue 2 til blodprøvetagning.
220
00:18:20,200 --> 00:18:23,020
Denne vej.
221
00:18:27,080 --> 00:18:30,150
Morris! Har du set KJ?
222
00:18:30,190 --> 00:18:36,000
Tror du, han vasker min bil?
Det skete kun en gang.
223
00:18:36,040 --> 00:18:42,110
Det var håndvask og voks.
Vi skal også tale om min date.
224
00:18:44,180 --> 00:18:49,090
– Hvad er det der?
– Ting, jeg skal, før barnet kommer.
225
00:18:49,130 --> 00:18:52,150
Der er tusind ting at gøre.
226
00:18:52,190 --> 00:18:56,060
– Babyalarm?
– Så man kan høre barnet.
227
00:18:56,100 --> 00:19:01,060
Jeg ved, hvad det er.
Lejligheden er ikke så stor.
228
00:19:01,100 --> 00:19:07,150
– Den er måske ikke hertil ...
– Din lejlighed er endnu mindre.
229
00:19:07,190 --> 00:19:12,050
– Hvordan smager din morgenmad?
– Godt, man er gravid i ni måneder.
230
00:19:12,090 --> 00:19:17,050
Tænk, hvis vi var rotter,
og jeg skulle føde om seks uger.
231
00:19:17,090 --> 00:19:21,130
– Er det ikke skræmmende?
– Nej, du skræmmer mig.
232
00:19:24,000 --> 00:19:27,190
– Det vover du ikke.
– Udfordrer du mig?
233
00:19:27,230 --> 00:19:31,050
– Hvad er der galt med dig?
– Det ved jeg ikke!
234
00:19:31,090 --> 00:19:37,040
Det er som et hormonudbrud. Jeg
kan ikke sove. Jeg spiser uafbrudt.
235
00:19:37,080 --> 00:19:39,210
Jeg bygger måske rede.
236
00:19:40,000 --> 00:19:44,110
Synes du ... Nej.
Jeg vil bare være klar.
237
00:19:44,150 --> 00:19:48,070
– Vi har masser af tid.
– Tiden går så hurtig.
238
00:19:48,110 --> 00:19:54,080
Jeg vil ikke bringe uheld, men vi
bør måske se på nogle ting.
239
00:19:54,120 --> 00:19:59,150
– Du vil ud at handle?
– Babyalarmer, vugger, autostole ...
240
00:20:00,140 --> 00:20:05,090
Måske en lille samling
berømte kroatiske Duplo–mater.
241
00:20:07,160 --> 00:20:10,030
Det var en spøg.
242
00:20:15,210 --> 00:20:19,020
Dextroseopløsning, 125 ml i timen.
243
00:20:23,130 --> 00:20:26,150
De fjernede slangerne.
Det er et godt tegn.
244
00:20:26,190 --> 00:20:31,200
Vi fjernede elektroderne, fordi hun
ikke skal på intensivafdelingen.
245
00:20:31,240 --> 00:20:37,190
– Hun får det altså bedre ...
– Nej, hun får det ikke bedre.
246
00:20:37,230 --> 00:20:44,020
– Hvorfor kobler De hende så fra?
– Vi har begrænsede ressourcer.
247
00:20:44,060 --> 00:20:45,240
Ressourcer ...
248
00:20:46,050 --> 00:20:49,160
– Senge, læger, sygeplejersker ...
– De taler om penge!
249
00:20:49,200 --> 00:20:53,070
En dag på intensivafdelingen
kan koste 20.000 dollar.
250
00:20:53,110 --> 00:20:56,190
Vores sværeste beslutninger
er at afgøre –
251
00:20:56,230 --> 00:21:00,200
– hvem der drager nytte
af kritisk behandling og omvendt.
252
00:21:00,240 --> 00:21:05,130
– Og det mener De ikke, hun gør?
– Vi fortsætter behandlingen ...
253
00:21:05,170 --> 00:21:09,240
– Er hun ikke 20.000 værd?
– Hun får antibiotika ...
254
00:21:10,030 --> 00:21:16,070
– Selv om hun har brug for mere?
– Vi giver hende passende pleje.
255
00:21:18,010 --> 00:21:20,180
Men ikke den bedste pleje!
256
00:21:26,000 --> 00:21:28,120
Doktor?
257
00:21:28,160 --> 00:21:31,140
– Prøver du at tage røven på mig?
– Hvad?
258
00:21:31,180 --> 00:21:36,120
Trækker du tiden ud,
så alkoholniveauet falder?
259
00:21:36,160 --> 00:21:39,220
– En sygeplejerske kan gøre det.
– Nej.
260
00:21:40,010 --> 00:21:44,120
– Jeg kender ham.
– Det har vi allerede fastslået.
261
00:21:44,160 --> 00:21:48,180
Hans søn er frivillig her.
Han er en god dreng.
262
00:21:48,220 --> 00:21:52,090
Hvor mange teenagedrenge
er frivillige?
263
00:21:52,130 --> 00:21:58,000
Jeg vil ikke have, han ser sin far.
Lad mig sende ham væk.
264
00:21:58,040 --> 00:22:02,170
Du har fem minutter,
og så henter jeg en sygeplejerske.
265
00:22:20,030 --> 00:22:24,090
Lad os få ordnet det her.
Tak, fordi du ventede.
266
00:22:27,110 --> 00:22:31,210
– Talte du med KJ?
– Ja, han løber et ærinde.
267
00:22:35,200 --> 00:22:38,140
Du vil mærke et stik.
268
00:22:44,080 --> 00:22:49,030
– Skriv dine initialer på glasset.
– Vil du række mig kuglepennen?
269
00:22:51,010 --> 00:22:52,190
Tak.
270
00:22:58,230 --> 00:23:04,180
Du vil synes om Rogan. Han taler
hurtigt og kan mange sjofle vitser.
271
00:23:04,220 --> 00:23:08,190
– Hvad skete der med ham?
– Han blev ramt af splinter.
272
00:23:08,230 --> 00:23:14,220
Han kørte lastbil. Han fortæller
sygeplejerskerne, han var pilot.
273
00:23:15,010 --> 00:23:18,180
– Hvad fortalte du?
– At jeg havde en dame derhjemme.
274
00:23:18,220 --> 00:23:20,240
Godt svar.
275
00:23:31,220 --> 00:23:34,140
Hvor er festen?
276
00:23:35,150 --> 00:23:37,120
Mike.
277
00:23:37,160 --> 00:23:43,110
Jeg troede allerede, du ville have
en sygeplejerske på hvert knæ.
278
00:23:43,150 --> 00:23:46,170
Det her er min kone Neela.
279
00:23:46,210 --> 00:23:48,240
Hej.
280
00:23:50,120 --> 00:23:55,120
Vi giftede os. Er det ikke utroligt?
Vi gjorde det på en dag.
281
00:23:56,110 --> 00:24:00,020
De lader mig ikke tage tilbage.
282
00:24:01,010 --> 00:24:04,090
Du er læge.
Kan du tale med dem, Mike?
283
00:24:04,130 --> 00:24:09,060
Kan du ikke fortælle dem,
at jeg skal tilbage?
284
00:24:09,100 --> 00:24:12,050
Du må hjælpe mig!
285
00:24:12,090 --> 00:24:15,100
Jo da. Hvad som helst.
286
00:24:16,150 --> 00:24:19,070
Hvad som helst.
287
00:24:21,240 --> 00:24:27,140
Vi har Jell–O, yoghurt,
suppe, pomfritter og is.
288
00:24:27,180 --> 00:24:32,040
– Fra bunden af kostpyramiden.
– Snarere fra kælderen ...
289
00:24:32,080 --> 00:24:35,060
Jeg tror, jeg snupper isen.
290
00:24:35,100 --> 00:24:39,170
Jeg tog vanille.
Chokolademaskinen var i stykker.
291
00:24:39,210 --> 00:24:42,180
Jeg får bumser af chokolade.
292
00:24:44,160 --> 00:24:47,130
Det fik jeg af pomfritter.
293
00:24:51,230 --> 00:24:55,210
Du, Zoe ...
Din far var ikke på arbejde.
294
00:24:56,000 --> 00:25:01,190
Politiet leder efter ham.
Har du kontakt med din søster?
295
00:25:01,230 --> 00:25:04,230
Vi e–mailer og ringer
fra tid til anden.
296
00:25:05,020 --> 00:25:08,240
– Kan du bo hos hende?
– Jeg kan ikke komme dertil.
297
00:25:09,030 --> 00:25:15,070
Det ordner jeg. Vi ringer og spørger,
om du kan bo hos din søster.
298
00:25:15,110 --> 00:25:19,060
Du ville vel ønske,
du aldrig havde mødt mig?
299
00:25:19,100 --> 00:25:24,190
Nej ... Det havde været lettere,
hvis det var sket om 4–5 år.
300
00:25:27,000 --> 00:25:31,030
Vugge, seng, puslebord ...
301
00:25:31,070 --> 00:25:37,160
Behøver man et særligt bord?
Man kan skifte bleer i vuggen.
302
00:25:37,200 --> 00:25:44,090
Gåstol ... Vi skal have to autostole.
En til din bil og en til min.
303
00:25:44,130 --> 00:25:50,080
Vi behøver to af alt. Vi skal bruge
en vugge i hver lejlighed ...
304
00:25:50,120 --> 00:25:56,170
– Jeg kan skifte ham i vuggen.
– Hvad hvis hun tisser i den?
305
00:25:56,210 --> 00:26:02,200
– Er det tvillinger, så fire af alt.
– Jeg får ikke tvillinger.
306
00:26:02,240 --> 00:26:07,050
Der er mange enæggede tvillinger
i min familie ...
307
00:26:08,000 --> 00:26:12,010
– Er det din spøg?
– Chancen er meget lille ...
308
00:26:12,050 --> 00:26:16,220
Hvis din muterede kroatiske sæd
giver mig tvillinger ...!
309
00:26:17,010 --> 00:26:21,130
Vær positiv. Vi får hver et barn
ved en sag om forældremyndighed.
310
00:26:23,150 --> 00:26:26,110
Enæggede tvillinger ...
311
00:26:26,150 --> 00:26:30,070
– De er helt ens.
– Jeg er med.
312
00:26:31,060 --> 00:26:37,000
Morris har brug for hjælp, og ungen
i aflukke 2 har vist mæslinger.
313
00:26:37,040 --> 00:26:40,210
– Skulderen, der er gået af led ...
– Vent! Stands!
314
00:26:41,000 --> 00:26:44,090
Prioriter, når her er så travlt.
315
00:26:44,130 --> 00:26:47,200
Det er din spøg, ikke?
Det her er en død dag.
316
00:26:47,240 --> 00:26:51,150
Dr. Dubenko. Det her er for min kone.
317
00:26:51,190 --> 00:26:57,040
– Morris kan måske overtage.
– Han er ikke vagthavende.
318
00:26:57,080 --> 00:27:03,000
– Det var ikke, hvad jeg mente.
– Var det ikke 20.000 om dagen?
319
00:27:03,040 --> 00:27:08,070
En check på 87.000 dollar.
Det giver min kone fire dage.
320
00:27:08,110 --> 00:27:12,020
– Jeg kan ikke tage imod den.
– Det er en check!
321
00:27:12,060 --> 00:27:18,170
Det er ikke kun pengene. Der er folk
med mere brug for pleje end hende.
322
00:27:18,210 --> 00:27:22,040
Er det ikke penge nok
til at redde min kone?
323
00:27:22,080 --> 00:27:27,170
Jeg kan ikke tage imod pengene,
og jeg kan ikke gøre mere.
324
00:27:32,180 --> 00:27:36,100
Du skal udskrive bylde–patienten.
325
00:27:36,140 --> 00:27:39,240
– Hvad gik det der ud på?
– Ikke noget.
326
00:27:43,170 --> 00:27:47,220
– Hvad er dommen?
– Alkoholblodprøven var negativ.
327
00:27:48,010 --> 00:27:53,060
– Det sagde jeg jo.
– Jeg plejer ikke at tage fejl.
328
00:27:53,100 --> 00:27:56,120
Sørg for at få betalt bøden.
329
00:27:57,200 --> 00:28:00,230
– Tak.
– Du har brug for hjælp.
330
00:28:01,020 --> 00:28:04,240
Du hjalp mig, og det sker ikke igen.
331
00:28:05,030 --> 00:28:09,040
Nej, for du holder op med at drikke
og tager til et møde i dag.
332
00:28:09,080 --> 00:28:13,050
Du har brug for hjælp.
Du kørte næsten en betjent ned.
333
00:28:13,090 --> 00:28:17,110
Her er din fyldte chokolade.
Hvad gør du her?
334
00:28:17,150 --> 00:28:23,000
– Jeg bad ham komme. Har du spist?
– Ja, på vejen tilbage.
335
00:28:23,040 --> 00:28:27,200
Meld dig i modtagelsen.
Den der tager jeg.
336
00:28:27,240 --> 00:28:30,070
Jeg henter dig efter arbejde.
337
00:28:30,110 --> 00:28:37,000
Hver aften er der AA–møde,
hvor Olivia arbejder. Tag derhen.
338
00:28:37,040 --> 00:28:40,010
Det skal jeg nok.
339
00:28:41,000 --> 00:28:45,020
Pratt! Jeg har ikke haft
en kvinde i månedsvis.
340
00:28:45,060 --> 00:28:50,210
– Jeg giver ikke fif om sorte damer.
– Det er ikke, fordi du er sort.
341
00:28:51,000 --> 00:28:54,170
– Du er min ven, og ...
– Hvad?
342
00:28:54,210 --> 00:28:59,070
Det er ikke let for mig
på grund af mit problem.
343
00:28:59,110 --> 00:29:03,080
– Dumhed?
– Nej, jeg har polyteli ...
344
00:29:03,120 --> 00:29:05,050
Hvad?
345
00:29:06,010 --> 00:29:08,140
Morris!
346
00:29:09,130 --> 00:29:12,160
Vent lidt. Hvad laver du?
347
00:29:15,210 --> 00:29:20,070
– Du har ekstra brystvorter ...
– Rødt hår og fire brystvorter.
348
00:29:20,110 --> 00:29:26,200
Ved du, hvordan idræt var?
"Hej, vortedreng. Grisebasse ..."
349
00:29:26,240 --> 00:29:30,070
Jeg har hørt det hele.
Banker du ikke på?
350
00:29:30,110 --> 00:29:33,220
På gardinet?
Hvad gør I med min patient?
351
00:29:34,010 --> 00:29:39,120
– Han viser sine ekstra brystvorter.
– Du brød din tavshedspligt!
352
00:29:39,160 --> 00:29:44,220
– Jeg er ikke din læge, Morris.
– Se lige! Det er langt ude!
353
00:29:45,010 --> 00:29:47,190
Du burde pierce dem alle sammen.
354
00:29:47,230 --> 00:29:52,140
Jeg har brug for hjælp.
Jeg er nødt til at låne penge af jer.
355
00:29:52,180 --> 00:29:57,230
I teltet sad han
og fyldte en sexdukke med helium.
356
00:29:58,020 --> 00:30:01,240
Der svævede allerede flere
oppe ved loftet.
357
00:30:02,030 --> 00:30:05,150
Jeg ved ikke, hvor han fik fat i dem.
358
00:30:05,190 --> 00:30:12,150
Han rekrutterede som sædvanlig mig,
og vi lod dem flyve ved daggry.
359
00:30:13,130 --> 00:30:19,200
En halv snes nøgne sexdukker,
der svævede i ørknen ved daggry.
360
00:30:19,240 --> 00:30:23,220
Vi skal se på lejligheden klokken 15.
361
00:30:28,030 --> 00:30:34,170
Jeg er nødt til at smutte. Okay?
Jeg kommer igen om nogle dage.
362
00:30:35,200 --> 00:30:41,040
Hvorfor skal jeg gøre det her?
Hvorfor kan du ikke prøve den?
363
00:30:42,080 --> 00:30:45,220
– Leg med dit legetøj.
– Vil I have hjælp?
364
00:30:46,010 --> 00:30:50,010
– Nej, vi kigger bare.
– Er den ikke sød?
365
00:30:50,050 --> 00:30:55,200
– Leder I efter en gave?
– Nej, det er til mig ... os.
366
00:30:55,240 --> 00:31:00,050
– Vi skal have et barn ... sammen.
– Er det jeres første?
367
00:31:00,090 --> 00:31:02,070
Ja.
368
00:31:05,090 --> 00:31:10,220
To soveværelser, to p–pladser,
vaskemaskine, kælderrum –
369
00:31:11,010 --> 00:31:14,150
– og der er et helsestudie
i bygningen.
370
00:31:16,030 --> 00:31:20,230
– Kan du ikke lide den?
– Jeg har ikke set den endnu.
371
00:31:27,060 --> 00:31:29,230
– Er du all right?
– Ja.
372
00:31:30,220 --> 00:31:36,220
Får Rogan ikke den bedst mulige
pleje, kan vi finde en neurolog.
373
00:31:37,010 --> 00:31:39,040
Ja ...
374
00:31:39,080 --> 00:31:43,000
Det er ikke Rogan. Det er mig.
375
00:31:46,110 --> 00:31:50,170
– Jeg vil tilbage.
– På sygehuset?
376
00:31:50,210 --> 00:31:53,140
– Til Irak.
– Hvad?
377
00:31:54,130 --> 00:31:56,200
Det er din spøg, ikke?
378
00:31:57,240 --> 00:32:04,180
Det er svært at se dem sådan, men
du ændrer intet ved at tage tilbage.
379
00:32:04,220 --> 00:32:09,130
Nej, men jeg kan sørge for,
at andre ikke ender sådan.
380
00:32:09,170 --> 00:32:13,090
Vi taler om det,
når du har tænkt over det.
381
00:32:13,130 --> 00:32:18,100
– Jeg har tænkt over det i ugevis.
– Uden at sige noget?
382
00:32:18,140 --> 00:32:23,190
– Jeg forlod folk, der behøver mig.
– Jeg har brug for dig!
383
00:32:25,170 --> 00:32:30,190
– Ikke på samme måde.
– Jeg fatter ikke, vi drøfter ...
384
00:32:30,230 --> 00:32:33,190
– Mr og mrs Gallant?
– Ja.
385
00:32:33,230 --> 00:32:40,030
Jeg er Dorothy. Kom indenfor. Det
er en perfekt lejlighed til nygifte.
386
00:32:40,070 --> 00:32:45,120
Din kone er læge, Michael.
Spændende. Hvad laver du?
387
00:32:45,160 --> 00:32:49,080
Jeg er også læge ... i hæren.
388
00:32:49,120 --> 00:32:52,040
I hæren? Virkelig?
389
00:32:52,080 --> 00:32:57,100
Der er rift om lejligheden,
så hvad synes I?
390
00:32:57,140 --> 00:33:01,110
Giv jer lidt tid og ring,
når I har drøftet det.
391
00:33:01,150 --> 00:33:05,060
Smæk døren, når I går.
392
00:33:13,190 --> 00:33:18,100
Se her! Bliver jeg så stor,
begår jeg selvmord!
393
00:33:18,140 --> 00:33:22,210
– Gravide kvinder er smukke.
– Løgnhals!
394
00:33:23,000 --> 00:33:25,120
Jeg mener det.
395
00:33:26,160 --> 00:33:28,150
Lort!
396
00:33:28,190 --> 00:33:31,020
Hvad er der?
397
00:33:31,060 --> 00:33:34,190
Det er Debbie Dawkins fra apoteket.
398
00:33:36,120 --> 00:33:39,060
– Hvem?
– Kig ikke!
399
00:33:39,100 --> 00:33:42,100
Ser hun os, siger hun det til alle.
400
00:33:42,140 --> 00:33:46,160
– Jeg ved ikke engang, hvem hun er.
– Hun ved, hvem du er.
401
00:33:46,200 --> 00:33:51,000
Alle kvinder på sygehuset ved,
hvem du er. Tro mig!
402
00:33:54,070 --> 00:33:56,050
Kom.
403
00:33:59,070 --> 00:34:03,180
– Jeg prøver disse.
– Hun har rygproblemer.
404
00:34:06,240 --> 00:34:12,040
– Hvor længe skal vi være her?
– Indtil hun går.
405
00:34:12,080 --> 00:34:15,150
Du skal ikke tysse på mig.
406
00:34:26,010 --> 00:34:29,170
– Vi bør stoppe.
– Du var dig, der begyndte.
407
00:34:33,030 --> 00:34:37,100
– Vent lidt! Hvad gør De?
– Det er i orden.
408
00:34:37,140 --> 00:34:44,080
– De skulle ikke gøre det her!
– Et privatsygehus behandler hende.
409
00:34:44,120 --> 00:34:49,220
– På intensivafdelingen?
– Ja, og de har et udmærket ry.
410
00:34:50,010 --> 00:34:53,130
– Hvem skal have checken?
– De sender en regning.
411
00:34:53,170 --> 00:34:55,210
Virkelig?
412
00:34:56,000 --> 00:35:01,010
– Hvordan kan jeg takke Dem?
– Nyd tiden, De har med Deres kone.
413
00:35:05,100 --> 00:35:12,060
– De er en god læge! En god mand!
– De skal udfylde en masse papirer.
414
00:35:12,100 --> 00:35:15,100
– Jeg håber, at det er lektier.
– Nej.
415
00:35:15,140 --> 00:35:19,210
– Har du brug for et lift hjem?
– Nej. Far henter mig.
416
00:35:20,000 --> 00:35:23,020
– Han skulle til et møde først.
– Godt.
417
00:35:23,060 --> 00:35:29,070
– Godt, han ringer og siger det.
– Tak for hjælpen. Jeg så strømerne.
418
00:35:29,110 --> 00:35:32,020
Vent lidt, KJ.
419
00:35:33,060 --> 00:35:38,010
– Det var en misforståelse.
– Det er det altid ...
420
00:35:43,010 --> 00:35:47,020
– Du har vist brug for hjælp.
– Jeg leder efter Archie.
421
00:35:47,060 --> 00:35:51,030
– Hvorfor er han her?
– Han er vist chef her.
422
00:35:51,070 --> 00:35:54,000
– Tamara?
– Hej.
423
00:35:54,040 --> 00:35:59,130
– Undskyld, jeg kommer for tidligt.
– Helt fint. Skønt at møde dig.
424
00:35:59,170 --> 00:36:02,170
Novra ... Du er høj.
425
00:36:02,210 --> 00:36:07,010
Men det er i orden.
Jeg kan lide højde.
426
00:36:07,050 --> 00:36:10,220
– Det her er min ven, Pratt.
– Hvad?
427
00:36:11,010 --> 00:36:14,200
– Jeg hedder Greg.
– Rart at møde dig.
428
00:36:14,240 --> 00:36:19,040
Vil du vente i lægeværelset
eller have en rundvisning?
429
00:36:19,080 --> 00:36:25,020
– En rundvisning ville være fin.
– Tænk på din polyteli, Archie.
430
00:36:25,190 --> 00:36:32,030
Det lyder alvorligt. Jeg kan komme
senere, hvis du skal operere.
431
00:36:32,070 --> 00:36:35,230
Nej, det er ... ikke en patient.
432
00:36:36,220 --> 00:36:39,100
Det er ...
433
00:36:40,110 --> 00:36:43,050
Det er mig.
434
00:36:44,190 --> 00:36:48,060
Undskyld.
Jeg vil ikke spilde din tid.
435
00:36:48,100 --> 00:36:53,060
Jeg burde have sagt noget,
men jeg ville ikke skræmme dig.
436
00:36:53,100 --> 00:36:55,160
Det er altid kejtet ...
437
00:36:55,200 --> 00:36:58,060
Nå, hvad fanden ...
438
00:36:58,100 --> 00:37:02,120
Jeg har ekstra brystvorter!
Nu har jeg sagt det.
439
00:37:02,160 --> 00:37:06,100
– Undskyld?
– En, to, tre, fire. Nu ved du det.
440
00:37:07,110 --> 00:37:10,080
Virkelig?
441
00:37:13,000 --> 00:37:16,220
Jeg har seks tæer på venstre fod.
442
00:37:17,010 --> 00:37:19,050
Det er da løgn!
443
00:37:20,220 --> 00:37:24,180
– Lad mig se.
– Viser du mig dine brystvorter?
444
00:37:24,220 --> 00:37:27,150
Jeg kan lide din tankegang.
445
00:37:27,190 --> 00:37:32,200
De kan fjerne gipsen hvor som helst.
Din billet er i lufthavnen.
446
00:37:32,240 --> 00:37:38,140
– Du skal med Alaskan Airways.
– Hvad med mit tøj og skolen?
447
00:37:38,180 --> 00:37:41,210
Har du en nøgle hjem til?
Giv mig den.
448
00:37:42,000 --> 00:37:48,040
Jeg sender tingene til din søster.
Vi skal også overføre skolepapirerne.
449
00:37:48,080 --> 00:37:52,190
– Kan min far så ikke finde mig?
– Send det hele via mig.
450
00:37:52,230 --> 00:37:58,130
Her er penge til taxien og lidt,
så du kan klare dig.
451
00:37:58,170 --> 00:38:03,030
– Jeg kan ikke tage dine penge.
– Det er ikke alle sammen mine.
452
00:38:03,070 --> 00:38:07,180
Jeg fik nogle af de rige læger
til at spytte lidt i ...
453
00:38:07,220 --> 00:38:12,210
Det skal nok gå. Du skal bo
hos din søster i San Francisco.
454
00:38:13,000 --> 00:38:15,130
Tag med mig.
455
00:38:15,170 --> 00:38:18,200
Det ved du godt, jeg ikke kan.
456
00:38:18,240 --> 00:38:23,160
– Jeg fylder 18 om tre år.
– Da har du glemt mig.
457
00:38:25,030 --> 00:38:28,100
– Jeg glemmer dig ikke.
– Zoe!
458
00:38:28,140 --> 00:38:33,070
– Ind med dig, Zoe!
– Nej! jeg vil bare tale med dig!
459
00:38:33,110 --> 00:38:36,170
Kom nu! Luk op, Zoe!
460
00:38:41,020 --> 00:38:43,070
Hun er rejst!
461
00:38:43,110 --> 00:38:47,010
Prøv ikke!
Første gang var gratis!
462
00:38:47,050 --> 00:38:51,210
Din datter er væk for bestandig!
Hvis du generer nogen af os –
463
00:38:52,000 --> 00:38:58,070
– bruger jeg min lægeviden
til at gøre dig rigtig fortræd!
464
00:39:05,130 --> 00:39:09,160
Lod du dig ikke hverve
for at få betalt uddannelsen?
465
00:39:09,200 --> 00:39:12,070
Jo.
466
00:39:12,110 --> 00:39:16,220
– Og du har gjort tjeneste.
– Ja, men det er mere end det.
467
00:39:17,010 --> 00:39:19,100
Hvad?
468
00:39:19,140 --> 00:39:25,110
– Jeg forventer ikke, du forstår det.
– Så forklar det! Jeg vil forstå det!
469
00:39:25,150 --> 00:39:32,060
Der sker noget derovre.
Derovre havde jeg et formål.
470
00:39:32,100 --> 00:39:36,030
Mit liv gav mening.
Jeg kan ikke efterlade dem.
471
00:39:36,070 --> 00:39:39,030
Men du kan efterlade mig?
472
00:39:42,000 --> 00:39:48,090
Jeg forstår, du har stærke bånd
til dem, du tjente med.
473
00:39:49,080 --> 00:39:54,130
Hvis du har brug for det,
kan du arbejde på veteransygehuset.
474
00:39:54,170 --> 00:39:59,040
Det er ikke det samme.
Der er en krig i gang, Neela!
475
00:39:59,080 --> 00:40:03,230
Folk vil glemme det,
men det kan jeg ikke.
476
00:40:04,020 --> 00:40:09,110
Jeg kan ikke leve med mig selv,
hvis jeg ikke tager tilbage.
477
00:40:09,150 --> 00:40:16,100
– Så tager jeg med som frivillig.
– Neela, det er for farligt.
478
00:40:16,140 --> 00:40:19,220
For farligt for mig,
men du kan tage af sted?
479
00:40:20,010 --> 00:40:26,040
– Jeg er soldat, husker du nok.
– Og min mand, husker du nok!
480
00:40:28,120 --> 00:40:31,100
Du friede til mig!
481
00:40:31,140 --> 00:40:36,050
Du så mig i øjnene
og bad mig blive din hustru.
482
00:40:36,090 --> 00:40:41,050
Vi afgav ægteskabsløfter.
Var det bare en indskydelse?
483
00:40:41,090 --> 00:40:45,090
Det var ikke en indskydelse!
484
00:40:47,010 --> 00:40:49,240
Jeg troede, jeg kunne klare det.
485
00:40:50,030 --> 00:40:56,160
Jeg tænkte ikke på andet end
at komme hjem og få et liv med dig.
486
00:40:56,200 --> 00:41:00,070
Jeg har prøvet, men jeg ...
487
00:41:02,000 --> 00:41:07,240
Jeg kan ikke bare blive her,
når jeg ved, hvad der sker derovre.
488
00:41:10,010 --> 00:41:13,090
Jeg er ked af det, Neela.
489
00:41:13,130 --> 00:41:18,210
Og du ...
Du ved, hvor højt jeg elsker dig.
490
00:41:19,000 --> 00:41:21,200
Hvis du gjorde det ...
491
00:41:21,240 --> 00:41:25,010
... ville du ikke gøre det her.
492
00:41:27,130 --> 00:41:31,200
Hvis du elsker mig, må du forstå,
at jeg er nødt til det.
493
00:41:31,240 --> 00:41:34,220
Det er måske problemet.
494
00:41:35,010 --> 00:41:40,000
Jeg elsker dig,
men jeg kender dig stadig ikke.
495
00:41:55,140 --> 00:41:58,140
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
42738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.