Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:09,100
Din flamme fra østkysten er her.
Hun ser godt ud.
3
00:00:09,140 --> 00:00:12,110
Jeg er her nu, skat.
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,220
Bobby slog mig.
Jeg brækkede et ribben.
5
00:00:18,010 --> 00:00:22,120
– Hvorfor gik du ikke til politiet?
– Han er politiet!
6
00:00:22,160 --> 00:00:26,010
– Et kompas?
– Vi finder altid hinanden.
7
00:00:26,050 --> 00:00:29,020
Kan vi tale sammen? Jeg er gravid.
8
00:00:54,200 --> 00:00:58,120
– Hvad gør du?
– Det var jul for 14 dage siden.
9
00:00:58,160 --> 00:01:02,220
– Det er på tide at smide det ud.
– Lad det stå.
10
00:01:03,010 --> 00:01:09,150
Vil du være en af dem, der slæber
et dødt, brunt træ ud midt i april?
11
00:01:09,190 --> 00:01:13,000
Dem kan jeg lide. De giver ikke op.
12
00:01:19,030 --> 00:01:23,130
Jeg lavede den her til Maggie,
da jeg var seks.
13
00:01:24,190 --> 00:01:28,030
Vi boede på et motel i Minnetonka.
14
00:01:33,220 --> 00:01:39,080
– Skal du ikke til et møde i dag?
– Jeg kan blive, så vi kan tale.
15
00:01:39,120 --> 00:01:44,110
Nej, gå bare.
Jeg skal alligevel snart på arbejde.
16
00:01:55,210 --> 00:02:02,130
– Vi er ikke nået frem til noget.
– Jeg vil ... ikke tale om det igen.
17
00:02:02,170 --> 00:02:07,170
– Har du besluttet dig?
– Vi ved ikke, hvad vi har sammen!
18
00:02:07,210 --> 00:02:12,220
Vi har været venner i lang tid.
Vi har oplevet meget sammen.
19
00:02:13,010 --> 00:02:16,180
Det betyder ikke,
vi kan tage os af et barn.
20
00:02:16,220 --> 00:02:20,070
Det skal være dit valg.
21
00:02:20,110 --> 00:02:23,000
Det ved jeg.
22
00:02:24,170 --> 00:02:28,110
– Fald uden hovedskade.
– Jeg har det fint.
23
00:02:28,150 --> 00:02:31,030
– Smerter i hoften ...
– Hold nu op.
24
00:02:31,070 --> 00:02:36,210
– Jeg prøver at være professionel.
– Hvem skal holde indgangen isfri?
25
00:02:37,000 --> 00:02:39,040
Tilbage til arbejdet.
26
00:02:39,080 --> 00:02:41,220
– Jeg finder en seng.
– Nej!
27
00:02:42,010 --> 00:02:47,130
– Prøver ved paracetamol–overdosis?
– Kan du se på en bakeriedyrkning?
28
00:02:47,170 --> 00:02:53,200
– Jeg er ikke på arbejde i dag.
– Slap af. Hun faldt.
29
00:02:53,240 --> 00:02:56,070
Tak.
30
00:02:59,030 --> 00:03:03,040
– Hvad er der?
– Jeg skal have fri et par uger.
31
00:03:03,080 --> 00:03:07,240
– Hvorfor?
– Mit band skal indspille en cd.
32
00:03:08,030 --> 00:03:12,050
Forsvind, eller jeg spidder dig
med min krykke.
33
00:03:12,090 --> 00:03:15,090
– Kerry ...
– Forsvind, Elvis.
34
00:04:04,080 --> 00:04:09,150
– Saltet ødelægger skoene.
– Newark er snefri. Tag tilbage.
35
00:04:09,190 --> 00:04:13,240
– Det er Jimmy Chu–sko?
– Hvem er det?
36
00:04:14,030 --> 00:04:16,160
De koster 400 dollar.
37
00:04:16,200 --> 00:04:20,220
Man skal ikke have sko på,
der er dyrere end folks husleje –
38
00:04:21,010 --> 00:04:25,020
– og man skal bruge støvler
i januar måned i Chicago.
39
00:04:25,060 --> 00:04:28,040
– Du er ikke et A–menneske.
– Nej.
40
00:04:28,080 --> 00:04:32,150
Må jeg få en kop kaffe mere
og en håndfuld sødemiddel?
41
00:04:32,190 --> 00:04:37,190
Hvad er der? Du er ikke forberedt
på vinteren her.
42
00:04:37,230 --> 00:04:40,000
Og hvad så?
43
00:04:42,040 --> 00:04:48,000
Og hvad så? Du kan vel
tilbringe dagen i min lejlighed?
44
00:04:49,030 --> 00:04:53,150
– Jeg vil se Michigan Avenue.
– Fint. Lad være med at købe den.
45
00:04:53,190 --> 00:04:58,190
– Jeg kan shoppe, hvis jeg vil.
– Med hvis kreditkort?
46
00:04:58,230 --> 00:05:02,060
Jeg har kappet alle bånd til Bobby.
47
00:05:02,100 --> 00:05:06,130
Det betyder ikke,
han har gjort det samme.
48
00:05:06,170 --> 00:05:11,160
– Han ved ikke, hvor jeg er.
– Han ville aldrig tænke på mig.
49
00:05:11,200 --> 00:05:15,070
– Han ved ikke, hvor du er.
– Han er politimand!
50
00:05:15,110 --> 00:05:21,050
Hvor svært tror du, det er? Er du
dum? Hvor dum kan man være?
51
00:05:25,110 --> 00:05:28,210
Giv mig penge. Til en taxi.
52
00:05:29,000 --> 00:05:33,070
– Lad nu være. Vær ikke latterlig.
– Giv mig pengene.
53
00:05:34,070 --> 00:05:36,170
20 dollar mere.
54
00:05:38,160 --> 00:05:42,180
– Lad nu være.
– Ved du, hvad du bør overveje?
55
00:05:42,220 --> 00:05:49,030
Du bør meditere eller noget,
for du er ved at blive grim!
56
00:05:49,070 --> 00:05:52,120
Jeg mener det
på den mest metaforiske måde.
57
00:05:52,160 --> 00:05:57,080
– Gå ikke, mens du er vred.
– Jeg skal købe støvler, din nar.
58
00:05:57,120 --> 00:06:00,120
Kom tilbage. Jodie ...
59
00:06:00,160 --> 00:06:06,090
– Jeg kan ikke finde en sengeplads.
– Det behøves ikke.
60
00:06:06,130 --> 00:06:10,190
– Lad mig undersøge dig.
– Godt. Som en almindelig patient.
61
00:06:10,230 --> 00:06:13,000
– Er du sikker?
– Ja.
62
00:06:13,040 --> 00:06:18,060
– Lad os se på tavlen, Neela.
– Dame med hofteskade til aflukke 2.
63
00:06:18,100 --> 00:06:23,210
– Slange løsnede sig på plejehjemmet.
– Cyanotisk med en slange i halsen.
64
00:06:24,000 --> 00:06:28,010
Vi prøvede at suge slim væk,
og så løsnede trakealtuben sig.
65
00:06:28,050 --> 00:06:31,080
– Arbejder du der?
– Nej, jeg er hans mor.
66
00:06:31,120 --> 00:06:36,120
– Kan du åbne øjnene?
– Han kan ikke kommunikere.
67
00:06:36,160 --> 00:06:39,240
– Sonde og en Shiley.
– En sonde?
68
00:06:40,030 --> 00:06:43,150
Vi bruger den
til at rense luftvejene.
69
00:06:43,190 --> 00:06:47,110
– Hvor længe har han været sådan?
– I to år.
70
00:06:47,150 --> 00:06:53,190
Siden den aften han fyldte 21 år.
Vennerne lod ham drikke 21 shots.
71
00:06:53,230 --> 00:06:59,080
På vejen hjem væltede han
ud på gaden og blev påkørt.
72
00:07:00,090 --> 00:07:03,200
Man opfostrer et barn hele livet ...
73
00:07:03,240 --> 00:07:08,150
... og på grund af én dum aften
ender han sådan.
74
00:07:19,180 --> 00:07:23,190
Hvor er du?
Vi skal pakke julegaver op.
75
00:07:25,170 --> 00:07:28,050
Jeg vil bare være sikker.
76
00:07:31,210 --> 00:07:34,180
Jeg tror godt, du kan stoppe nu.
77
00:07:37,000 --> 00:07:41,210
Vi kan få det til at fungere ...
hvis det er, hvad du ønsker.
78
00:07:42,000 --> 00:07:44,170
Jeg ved ikke, hvad jeg ønsker.
79
00:07:46,110 --> 00:07:50,030
Jeg er 37 år.
Hvornår skal jeg ellers få børn?
80
00:07:50,070 --> 00:07:55,210
Du ved, hvad du synes.
Der er en grund til, at ting sker.
81
00:07:57,090 --> 00:08:00,010
Det skræmmer mig, Luka.
82
00:08:02,190 --> 00:08:07,040
At få det
eller at vælge ikke at få det?
83
00:08:09,100 --> 00:08:11,240
Ja.
84
00:08:12,030 --> 00:08:14,190
Ventiler ham, Abby!
85
00:08:14,230 --> 00:08:19,050
– Er han all right?
– Han får det bedre med en ny tube.
86
00:08:19,090 --> 00:08:21,120
Tak.
87
00:08:23,150 --> 00:08:25,230
Ilttension 99%.
88
00:08:26,020 --> 00:08:30,140
– Hvad gør Coburn her?
– En dame med ovarietorsion.
89
00:08:31,160 --> 00:08:35,170
Nogen har glemt den her,
dr. Rasgotra.
90
00:08:36,160 --> 00:08:42,180
– Hvordan er det at være gift?
– Godt. Vi leder efter et sted at bo.
91
00:08:42,220 --> 00:08:45,220
Michaels turnus skal være
på et militærhospital.
92
00:08:46,010 --> 00:08:49,170
– Hvor er det nærmeste?
– I Texas.
93
00:08:49,210 --> 00:08:52,200
Jeg håber, han ender i nærheden.
94
00:08:52,240 --> 00:08:56,210
– Ømhed over ...
– Det er nok bare et blåt mærke.
95
00:08:57,000 --> 00:08:59,220
Jeg tjekker din bevægelsesevne.
96
00:09:03,130 --> 00:09:09,180
– Smerte ved rotation.
– Det er sket før. En ispose er nok.
97
00:09:09,220 --> 00:09:15,160
– Noget mod smerten? Vicodin?
– Nej. 800 mg ibuprofen.
98
00:09:15,200 --> 00:09:20,110
– Bestil røntgen af hoften.
– Jeg skal tjekke det med ...
99
00:09:20,150 --> 00:09:22,140
Undskyld.
100
00:09:22,180 --> 00:09:25,060
Træk gardinet for.
101
00:09:27,180 --> 00:09:30,140
– Hvordan har hun det?
– Hun er vranten.
102
00:09:30,180 --> 00:09:36,030
– Hun skal godkende min ferie.
– Hvad skal du have fri til?
103
00:09:36,070 --> 00:09:40,130
– Ved du, hvem Barry Ginsburg er?
– Gynækologen på fjerde sal?
104
00:09:40,170 --> 00:09:45,080
Nej, han er pladeproducer.
Han hørte vores sange.
105
00:09:45,120 --> 00:09:48,100
Vi skal til L.A. og spille for ham.
106
00:09:48,140 --> 00:09:53,150
Vi kan indspille en demo
i Venice, Californien.
107
00:09:53,190 --> 00:09:58,050
Til lykke, Ray.
Heftig fodsvamp i 4'eren.
108
00:09:58,090 --> 00:10:01,160
– Jeg får brug for en kort ferie.
– Hvor kort?
109
00:10:01,200 --> 00:10:04,180
– Kun i en måned.
– Det er ikke kort.
110
00:10:04,220 --> 00:10:08,140
Kan du tjekke Amanda Ramsey?
Hun er 15 år.
111
00:10:08,180 --> 00:10:13,190
– Jeg bestiller røntgen til Weaver.
– Vi kan bytte.
112
00:10:13,230 --> 00:10:17,200
– Jeg har ikke sagt det endnu.
– Tusind tak!
113
00:10:17,240 --> 00:10:22,230
– Amanda? Jeg er dr. Rasgotra.
– Hvor lang tid tager det?
114
00:10:23,020 --> 00:10:27,240
– Jeg skal bare behandles for svamp.
– Vi tog en urinprøve.
115
00:10:28,030 --> 00:10:30,160
Har jeg blærebetændelse?
116
00:10:30,200 --> 00:10:33,080
Du er gravid.
117
00:10:34,160 --> 00:10:37,040
Vidste du det?
118
00:10:41,190 --> 00:10:47,080
– Har du sagt det til mine forældre?
– De ved kun, at du er her.
119
00:10:48,070 --> 00:10:52,220
– Hvem er faderen?
– En fra skolen.
120
00:10:54,150 --> 00:10:58,070
– Din kæreste?
– Nej.
121
00:10:59,230 --> 00:11:03,240
– Ungdomsklinikken kan komme.
– Det tillader mine forældre ikke.
122
00:11:04,030 --> 00:11:08,190
– Der er flere muligheder.
– Beholde eller bortadoptere det.
123
00:11:08,230 --> 00:11:13,000
Du kan også vælge
ikke at føde barnet.
124
00:11:13,040 --> 00:11:19,000
Det kunne jeg aldrig gøre.
Det er mod Guds vilje.
125
00:11:21,140 --> 00:11:24,230
Mand med knivstik.
Flere stik i brystet.
126
00:11:25,020 --> 00:11:28,190
– Seneste blodtryk?
– Jeg bløder overalt.
127
00:11:28,230 --> 00:11:32,010
– Brug for hjælp?
– Nej, vi klarer det.
128
00:11:32,050 --> 00:11:37,100
Vi er nødt til at fjerne en æggestok,
men du har en i reserve.
129
00:11:37,140 --> 00:11:41,010
Gør hende klar.
Jeg kommer om et kvarter.
130
00:11:41,050 --> 00:11:45,020
– Hva' så?
– Den anden æggestok ser fin ud.
131
00:11:45,060 --> 00:11:49,070
– Jeg mente ...
– Med mig? Fint. Og dig?
132
00:11:49,110 --> 00:11:53,130
– Ved du noget om en ultralyd her?
– Nej.
133
00:11:53,170 --> 00:11:59,160
– Har du startet din egen praksis?
– Ja, det går vældig godt.
134
00:11:59,200 --> 00:12:03,080
Den eneste problem er chefen.
Sikken strigle.
135
00:12:03,120 --> 00:12:06,070
– Jeg er chefen, Abby.
– Nå ja ...
136
00:12:06,110 --> 00:12:10,220
– Nu er du nedladende.
– Nej, jeg ...
137
00:12:11,010 --> 00:12:13,220
Jeg kommer måske til dig.
138
00:12:14,010 --> 00:12:17,160
Til lykke. Jeg vidste ikke, at du ...
139
00:12:17,200 --> 00:12:20,020
Nu skal jeg tie stille.
140
00:12:20,060 --> 00:12:24,200
– Jeg havde ikke ventet det.
– Vil du have det?
141
00:12:25,230 --> 00:12:31,170
Jeg ved ikke,
om tidspunktet er det rette.
142
00:12:32,140 --> 00:12:35,060
Vil du ikke beholde det?
143
00:12:36,050 --> 00:12:39,200
– Undskyld.
– Jeg er altid forberedt.
144
00:12:41,150 --> 00:12:44,220
Jeg har konsultation
hver eftermiddag.
145
00:12:45,010 --> 00:12:50,070
Jeg kan hjælpe dig, hvad enten
det gælder forælderpleje eller abort.
146
00:12:50,110 --> 00:12:56,010
– Tak.
– Det, du beslutter, er det rigtige.
147
00:12:56,050 --> 00:12:58,030
Tak.
148
00:13:06,220 --> 00:13:11,040
– Blodtrykket er kun 86!
– Næsten færdig. Pres!
149
00:13:11,080 --> 00:13:15,130
– Hvem gjorde det her?
– Nogle fyre jeg kender.
150
00:13:15,170 --> 00:13:19,000
– Ilttensionen stiger.
– Vi drak sammen.
151
00:13:19,040 --> 00:13:23,100
– Fine venner du har.
– Politiet er på vej.
152
00:13:23,140 --> 00:13:27,010
– Ring ikke til politiet!
– Blodtryk: 110/75.
153
00:13:27,050 --> 00:13:32,000
– De kunne have slået dig ihjel.
– Strømerne forværrer det hele.
154
00:13:32,040 --> 00:13:35,090
– Det kender jeg godt.
– Så gør mig en tjeneste.
155
00:13:35,130 --> 00:13:37,170
Hvad som helst.
156
00:13:37,210 --> 00:13:40,080
Mere gele.
157
00:13:40,120 --> 00:13:43,090
– Det er koldt!
– Det er jeg ked af.
158
00:13:43,130 --> 00:13:46,140
– Dr. Coburn ...
– Jeg ringede til gynækologisk.
159
00:13:46,180 --> 00:13:50,070
– Kan de have taget fejl?
– Det tror jeg ikke.
160
00:13:50,110 --> 00:13:55,080
Kan du se det her?
Det er hjertet, der slår.
161
00:13:55,120 --> 00:14:00,090
– Cirka syv uger gammelt.
– De vil ikke forstå det.
162
00:14:00,130 --> 00:14:04,030
– Dine forældre?
– De vil sige, jeg har syndet.
163
00:14:04,070 --> 00:14:07,110
Jeg kan hjælpe dig
med at tale med dem.
164
00:14:07,150 --> 00:14:10,060
Kan vi tale sammen et øjeblik?
165
00:14:11,090 --> 00:14:15,210
– Du havde en patient ...
– Tal først med mig om det.
166
00:14:16,000 --> 00:14:19,050
Jeg skal jo alligevel
kontakte gynækologisk.
167
00:14:19,090 --> 00:14:22,090
– Familien?
– De er vældig religiøse.
168
00:14:22,130 --> 00:14:25,010
Ring, når de kommer.
169
00:14:25,050 --> 00:14:29,070
– Hvordan skete det?
– Jeg prøvede at springe på en bus.
170
00:14:29,110 --> 00:14:34,060
– Gled du på isen?
– Jeg kørte på røven og faldt af.
171
00:14:36,060 --> 00:14:42,150
– Det ville være lettere at betale.
– Ser det ud, som om jeg har råd?
172
00:14:44,130 --> 00:14:47,050
Må jeg bede om en sutur mere?
173
00:14:49,130 --> 00:14:54,230
– Var du på vej hjem?
– Jeg har ikke været hjemme en tid.
174
00:14:55,020 --> 00:14:57,150
Siden maj.
175
00:14:57,190 --> 00:15:01,210
– Dine forældre må være urolige.
– Ja.
176
00:15:02,000 --> 00:15:06,010
De vil altid vide,
hvad jeg laver og er i gang med.
177
00:15:06,050 --> 00:15:09,030
Det var belastende.
178
00:15:09,070 --> 00:15:13,040
– Det lyder ikke så slemt.
– Jeg er en fri sjæl.
179
00:15:13,080 --> 00:15:16,000
Jeg vil klare mig selv.
180
00:15:16,240 --> 00:15:19,160
Ved de, hvor du er?
181
00:15:20,200 --> 00:15:22,140
Nej.
182
00:15:22,180 --> 00:15:25,150
En dag skred jeg bare.
183
00:15:29,060 --> 00:15:32,220
– Sæt jeg ikke elsker det rigtigt.
– Abby ...
184
00:15:33,210 --> 00:15:39,160
– Jeg er måske ikke stærk nok.
– Man bliver stærkere som forælder.
185
00:15:39,200 --> 00:15:42,180
Og det knuser éns hjerte.
Det sagde du.
186
00:15:42,220 --> 00:15:45,140
Jeg mente det ikke sådan.
187
00:15:49,150 --> 00:15:54,230
– Undskyld. Jeg ville ikke ...
– Brug det ikke som undskyldning.
188
00:15:59,150 --> 00:16:01,130
Undskyld.
189
00:16:04,190 --> 00:16:08,140
Hvad hvis jeg handler
og glemmer barnet i supermarkedet?
190
00:16:08,180 --> 00:16:11,230
Tænk ikke på det.
Jeg står for indkøbene.
191
00:16:17,040 --> 00:16:20,200
Jeg er bange for
at ødelægge det hele.
192
00:16:23,130 --> 00:16:25,210
Det gør vi ikke.
193
00:16:28,030 --> 00:16:34,050
Okay. Hold sårene rene og tørre
og kom tilbage om en uge.
194
00:16:34,090 --> 00:16:39,220
– Er det alt?
– Vil du tale med socialforsorgen?
195
00:16:40,010 --> 00:16:43,030
– Jeres datter er herinde.
– Amanda!
196
00:16:43,070 --> 00:16:46,120
– Jeg har det fint.
– Jeg lader jer være alene.
197
00:16:46,160 --> 00:16:49,150
– Kan du blive?
– Selvfølgelig.
198
00:16:52,080 --> 00:16:55,050
Mor ... far ...
199
00:16:57,070 --> 00:17:00,120
Det skete noget,
og jeg er ked af det ...
200
00:17:00,160 --> 00:17:03,240
Hvad er der sket, skat?
201
00:17:04,030 --> 00:17:10,040
Vi tog en prøve og tjekkede det
med ultralyd. Amanda er gravid.
202
00:17:11,020 --> 00:17:15,110
– Vi venter på nogle blodprøver ...
– Det er i orden.
203
00:17:16,200 --> 00:17:22,150
– I kan få rådgivning flere steder.
– Vi vil være alene med vores datter.
204
00:17:22,190 --> 00:17:24,220
Tak.
205
00:17:28,180 --> 00:17:33,130
– Ingen væske. Vi venter på kirurgen.
– Hvad har I?
206
00:17:33,170 --> 00:17:38,180
– Godmorgen, solstråle?
– Jeg er kirurg. Kan du se skiltet?
207
00:17:38,220 --> 00:17:41,230
Du må undervise i patientkontakt.
208
00:17:42,020 --> 00:17:44,160
Stabiliseret med thoraxdræn.
209
00:17:44,200 --> 00:17:48,240
– Noget under bughinden.
– Intet på ultralydsundersøgelsen.
210
00:17:49,030 --> 00:17:54,110
– Jeg har politiet herude.
– Slap af. Jeg ordner det.
211
00:17:56,140 --> 00:17:59,110
Få hende til at smile,
så betaler jeg daten.
212
00:17:59,150 --> 00:18:02,030
Du læner dig op ad sexchikane.
213
00:18:02,070 --> 00:18:05,060
Det ville være noget nyt.
214
00:18:05,100 --> 00:18:09,010
– Hej. Jeg er den ansvarlige læge.
– Clemente?
215
00:18:09,050 --> 00:18:14,160
Ja. Hans tilstand er vældig kritisk,
så I kan ikke tale med ham nu.
216
00:18:14,200 --> 00:18:20,100
– Vent lidt. Er du Victor Clemente?
– Ja, hørte I, hvad jeg sagde?
217
00:18:20,140 --> 00:18:24,150
Det gælder ikke din patient.
Det gælder dig.
218
00:18:24,190 --> 00:18:30,240
Dubenkos kæreste er på krigsstien.
Kirurgen fra Dødsstjernen er her.
219
00:18:31,030 --> 00:18:34,150
– Albright?
– Han er hæmodynamisk stabil.
220
00:18:34,190 --> 00:18:38,200
– Hvorfor tilkaldte du mig så?
– Det skal gøres, frøken.
221
00:18:38,240 --> 00:18:42,070
Du kaldte mig ikke lige "frøken".
222
00:18:42,110 --> 00:18:48,150
– Sagen opfylder traumekriterierne.
– Ring, når du ved, hvad du har.
223
00:18:48,190 --> 00:18:52,160
– Dr. Albright?
– Han blev dolket i maven!
224
00:18:52,200 --> 00:18:57,160
Jeg hedder Neela Rasgotra.
Jeg vil spørge om et speciale.
225
00:18:57,200 --> 00:19:02,060
Tjek med ultralyd og find ud af,
hvor dybe sårene er.
226
00:19:02,100 --> 00:19:07,010
Hvis de går ind i bughulen,
kommer jeg hellere end gerne herned.
227
00:19:07,050 --> 00:19:11,030
En tredjedel trænger ind
og skader organer.
228
00:19:11,070 --> 00:19:16,060
En tredjedel trænger ind
uden at skade noget, og resten ...
229
00:19:17,110 --> 00:19:20,180
... er overfladiske og tangentielle.
230
00:19:22,030 --> 00:19:28,060
Sårvinklen antydes af mærket
fra skaftet. Han skal ikke opereres.
231
00:19:28,100 --> 00:19:33,100
– Lyt mere til dine kandidater.
– Jeg er reservelæge.
232
00:19:33,140 --> 00:19:37,060
Ring angående specialet.
Vi kan nok finde ud af noget.
233
00:19:43,000 --> 00:19:48,100
– Parkeringsbøder? Det er en spøg.
– Du havde også andre problemer.
234
00:19:48,140 --> 00:19:52,120
– Hvad?
– Der var alvorlige anklager.
235
00:19:53,120 --> 00:19:59,020
Jeg er aldrig nogen sinde gået på
kompromis med plejen af en patient.
236
00:19:59,060 --> 00:20:02,080
– Okay, okay.
– Angående mrs Kenyon ...
237
00:20:02,120 --> 00:20:08,090
Hun var en sygeplejerske.
Jeg bad om sutur, hun hentede den.
238
00:20:08,130 --> 00:20:11,020
– Må jeg gå?
– Ikke endnu.
239
00:20:11,060 --> 00:20:15,140
– I ved vel, han banker hende?
– Du har altså set hende?
240
00:20:15,180 --> 00:20:20,000
Nej, men jeg kan se,
hvad der foregår her.
241
00:20:20,040 --> 00:20:23,160
Han pudser jer på mig.
Det er ynkeligt.
242
00:20:23,200 --> 00:20:27,120
Vi ved kun,
at mrs Kenyon er savnet.
243
00:20:27,160 --> 00:20:34,050
Nu og da forsvinder folk for at føle
sig mere sikre. Hold op med at lede.
244
00:20:34,090 --> 00:20:38,060
– Du skal ikke blive væk.
– Hvorfor skulle jeg gøre det?
245
00:20:38,100 --> 00:20:42,160
Forveksler I mig med en af de skide
fascister, I tilbringer dagene med?
246
00:20:42,200 --> 00:20:46,170
Jeg håber ikke, det her ryster mig.
Jeg har reddet mange strømere.
247
00:20:46,210 --> 00:20:52,080
Jeg vil ikke være ukoncentreret,
når en såret strømer kommer ind.
248
00:20:53,200 --> 00:20:56,110
Tag den med ro.
249
00:21:11,200 --> 00:21:15,160
– Har du loperamid der?
– Det tror jeg.
250
00:21:27,190 --> 00:21:30,170
Jeg har taget nogle lækkerier med.
251
00:21:30,210 --> 00:21:35,030
Det var kalkun–dag
i cafeteriet i dag.
252
00:21:35,070 --> 00:21:37,010
Nej.
253
00:21:37,050 --> 00:21:41,010
– Hvad?
– Det er svaret på dit spørgsmål.
254
00:21:41,050 --> 00:21:44,070
Må jeg i det mindste
fremføre min sag?
255
00:21:45,110 --> 00:21:47,040
Okay ...
256
00:21:48,030 --> 00:21:53,090
Det her er en stor chance
for mit band. Og for mig!
257
00:21:53,130 --> 00:21:57,000
Man ved aldrig,
hvornår man får sådan en chance.
258
00:21:57,040 --> 00:22:02,000
Du blev advaret sidste år
om dit engagement her.
259
00:22:02,040 --> 00:22:06,240
Du har virkelig vist,
at du vil være her.
260
00:22:07,030 --> 00:22:10,080
– Du er en dygtig læge.
– Tak.
261
00:22:10,120 --> 00:22:17,030
Vi behøver ikke tale mere om det. Du
er værdsat. Så er den ikke længere.
262
00:22:19,060 --> 00:22:24,020
Har du prøvet fyldet? Det er lækkert.
Jeg tog et ekstra stykke til dig ...
263
00:22:24,060 --> 00:22:26,060
– Dr. Barnett!
– Kerry ...
264
00:22:26,100 --> 00:22:28,210
Dr. Weaver ...
265
00:22:30,040 --> 00:22:35,030
Har du nogen sinde drømt om noget
uden at tro, det kunne ske?
266
00:22:35,070 --> 00:22:38,110
Det er, hvad det her er.
267
00:22:40,090 --> 00:22:45,080
Det er så stort, at jeg overvejer
at sige op, hvis jeg ikke kan få fri.
268
00:22:47,020 --> 00:22:52,080
Jeg vil ikke stå i vejen
for den næste Springsteen.
269
00:22:52,120 --> 00:22:56,210
– Din afskedsbegæring accepteres.
– Hvad?
270
00:22:57,000 --> 00:22:59,150
– Hvorfor kirurgi?
– Jeg er nysgerrig.
271
00:22:59,190 --> 00:23:02,240
Dårlige arbejdstider og kolleger.
272
00:23:03,030 --> 00:23:05,230
Og hernede er vi
en stor, lykkelig familie.
273
00:23:06,020 --> 00:23:08,190
Hvad er der galt med dig?
274
00:23:08,230 --> 00:23:13,020
Jeg sagde vist lige op for at tage
med mit band til Californien.
275
00:23:13,060 --> 00:23:17,040
Herligt. Det er modigt.
Hold musikdrømmen i live.
276
00:23:17,080 --> 00:23:20,180
Du vil elske Californien.
277
00:23:20,220 --> 00:23:27,140
– Jeg har allerede sendt papirerne.
– Jeg kan ikke undvære dig.
278
00:23:27,180 --> 00:23:32,200
– Jeg vil blæse på Dr. Cruella.
– Kl. 15.45 passer fint.
279
00:23:32,240 --> 00:23:37,100
– Er Ray på vej ud?
– Ja, han smutter uden varsel.
280
00:23:37,140 --> 00:23:39,130
Kom her.
281
00:23:39,170 --> 00:23:42,150
– I så pigen, der var med mig.
– Jodie.
282
00:23:42,190 --> 00:23:46,160
Hun lærte mig at binde en knude
på en kirsebærstilt med tungen.
283
00:23:46,200 --> 00:23:53,040
Spørger nogen efter hende,
har I ikke set hende. Eller mig.
284
00:23:53,080 --> 00:23:58,150
Hjælp Pratt med den patient,
der er på vej, Lockhart.
285
00:23:58,190 --> 00:24:02,190
– Han bliver særere og særere.
– Du hørte dr. Albright ...
286
00:24:02,230 --> 00:24:06,120
Jeg er chef hernede!
Du arbejder for mig.
287
00:24:06,160 --> 00:24:10,080
– Det er ikke retfærdigt.
– Intet er retfærdigt.
288
00:24:11,110 --> 00:24:15,170
– Mr Ramsey?
– Vi er klar til at komme af sted.
289
00:24:15,210 --> 00:24:21,140
– Skal jeg sørge for behandling?
– Det sørger vi selv for.
290
00:24:21,180 --> 00:24:24,160
Har Amanda besluttet at beholde det?
291
00:24:24,200 --> 00:24:31,060
Jeg mener barnet.
Hun er ung, og det var et uheld.
292
00:24:31,100 --> 00:24:35,110
Nej. Jeg tror ikke på uheld.
293
00:24:35,150 --> 00:24:41,210
Du forstår det måske ikke, men det
er Guds vilje, hun føder barnet.
294
00:24:42,000 --> 00:24:47,160
– Tænk på de langsigtede følger.
– Tænk på de åndelige følger.
295
00:24:47,200 --> 00:24:52,090
Jeg skal sørge for, at patienten
forstår alle mulighederne.
296
00:24:52,130 --> 00:24:55,020
Et liv er blevet skabt.
297
00:24:55,060 --> 00:25:00,100
Alt det, der griber ind i det,
er moralsk uforsvarligt.
298
00:25:01,090 --> 00:25:04,170
Afsluttede kemoterapi
for to dage siden.
299
00:25:04,210 --> 00:25:08,070
Pratt, nogen skal udskrive
pseudocyste–patienten.
300
00:25:08,110 --> 00:25:11,190
– Hvor er Clemente?
– Oppe på taget.
301
00:25:11,230 --> 00:25:15,100
Han siger,
mobiltelefonen virker bedre deroppe.
302
00:25:15,140 --> 00:25:18,120
Læg et CVK og giv væske.
303
00:25:18,160 --> 00:25:21,230
Trippellumen og lokalbedøvelse.
304
00:25:22,020 --> 00:25:25,050
Det vil føles koldt.
305
00:25:25,090 --> 00:25:29,160
Jeg har aldrig været svagelig.
Jeg levede vældig sundt.
306
00:25:31,100 --> 00:25:34,210
– Jeg dyrkede triatlon.
– Det gjorde jeg også.
307
00:25:35,000 --> 00:25:38,110
– Virkelig?
– Røg, drak og så tv.
308
00:25:41,050 --> 00:25:45,120
– Det bør du holde op med.
– Det har jeg gjort.
309
00:25:45,160 --> 00:25:51,240
For seks år siden fik jeg at vide,
jeg havde Philadelphia–kromosomet.
310
00:25:52,030 --> 00:25:54,150
Jeg anede det ikke.
311
00:25:56,000 --> 00:25:58,140
Mine gener fik ram på mig.
312
00:25:58,180 --> 00:26:02,140
Første gang var jeg bange for,
at barnet være maniodepressiv.
313
00:26:02,180 --> 00:26:08,080
– Jeg tror ikke, jeg har ændret mig.
– Risikoen er vældig lille.
314
00:26:08,120 --> 00:26:11,140
Det er risikabelt at gå over gaden.
315
00:26:11,180 --> 00:26:17,130
Lader du dig påvirke af det,
får du aldrig børn.
316
00:26:17,170 --> 00:26:23,090
– Nogle skal måske ikke have børn.
– Du er ikke en af dem.
317
00:26:24,150 --> 00:26:27,120
Du ved ikke, hvordan det var.
318
00:26:28,160 --> 00:26:32,040
Med Maggie ... og Eric.
319
00:26:32,080 --> 00:26:35,040
Du leder efter undskyldninger igen.
320
00:26:36,090 --> 00:26:40,130
Hvad leder du så efter?
En af få børn med?
321
00:26:45,230 --> 00:26:52,010
Tror du det? Hvis du gør det,
hvad fanden har vi så gang i?
322
00:27:05,030 --> 00:27:07,100
Godt nytår.
323
00:27:17,070 --> 00:27:21,240
Der skal meget til for at få CML.
Kromosomet alene giver ikke kræft.
324
00:27:22,030 --> 00:27:27,210
Nej. Man er bare født
med en stor ulempe.
325
00:27:29,000 --> 00:27:33,060
Ring til mig,
så snart du får denne besked.
326
00:27:33,100 --> 00:27:38,200
Du prøver måske allerede at ringe,
så jeg lægger på. Ring til mig.
327
00:27:39,230 --> 00:27:42,120
Har du tænkt dig at springe?
328
00:27:42,160 --> 00:27:46,080
– Det er ikke et snydespørgsmål.
– Selvfølgelig ikke.
329
00:27:46,120 --> 00:27:49,240
Du skal underskrive det her.
330
00:27:50,030 --> 00:27:55,210
– Hvad gør du her? Det er koldt.
– Min kernetemperatur er høj.
331
00:27:57,100 --> 00:28:00,220
– Vil du tale om det?
– Hvorfor skulle jeg det?
332
00:28:01,010 --> 00:28:04,090
Det ved jeg ikke.
Du virker lidt stresset.
333
00:28:04,130 --> 00:28:07,200
– Dameproblemer. Det er alt.
– Så er jeg din mand!
334
00:28:07,240 --> 00:28:11,020
Jeg kan ikke lide at tale om ting.
335
00:28:11,060 --> 00:28:14,130
Jeg hører,
du aldrig bliver hængende.
336
00:28:14,170 --> 00:28:19,030
Det skyldes måske,
at folk aldrig lærer dig at kende.
337
00:28:27,190 --> 00:28:29,170
All right ...
338
00:28:29,210 --> 00:28:36,010
Der var en skør sygeplejerske der,
hvor jeg arbejdede før. Helt utrolig.
339
00:28:36,050 --> 00:28:39,140
– Det endte ikke godt.
– Sådan er det som regel.
340
00:28:39,180 --> 00:28:42,240
Jeg kom her for at undgå problemer.
341
00:28:43,030 --> 00:28:47,230
– Det lyder som en god ide.
– Ja, det skulle man mene.
342
00:28:48,020 --> 00:28:53,000
Hun er helt skudt i mig,
og hun har en rasende mand.
343
00:28:56,120 --> 00:28:59,040
Jeg synes allerede bedre om dig.
344
00:29:00,220 --> 00:29:03,050
Så mange patienter.
345
00:29:03,090 --> 00:29:07,060
– Har du det ikke bedre nu?
– Egentlig ikke.
346
00:29:07,100 --> 00:29:11,060
Blodtypebestemmelsen
på Amanda er her.
347
00:29:12,150 --> 00:29:16,160
– Har du allerede fri?
– Ja. Jeg skal til lægen.
348
00:29:17,150 --> 00:29:20,020
Jeg tager hen til Coburn.
349
00:29:22,050 --> 00:29:25,070
– Coburn?
– På hendes klinik.
350
00:29:27,240 --> 00:29:34,120
– Clemente kan dække for mig.
– Det er nok lettere uden dig.
351
00:29:40,160 --> 00:29:46,120
Når jeg siger, vi skal beholde det,
kan du ikke lide måden, det lyder på.
352
00:29:46,160 --> 00:29:49,220
Men alt andet ville være løgn.
353
00:29:50,010 --> 00:29:53,230
Du skal udskrive Ramsey–pigen.
Clemente er der ikke.
354
00:30:00,000 --> 00:30:04,020
– Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
– Sig ikke noget.
355
00:30:15,070 --> 00:30:19,230
Tag en af dem hver dag. De hjælper
med at holde dig og barnet sunde.
356
00:30:20,020 --> 00:30:25,130
– Hvor er dine forældre?
– Min mor ringer. Far er til møde.
357
00:30:25,170 --> 00:30:31,070
Tag pillen, før du går i seng,
hvis de giver dig kvalme.
358
00:30:31,110 --> 00:30:35,220
Her er flere oplysninger,
som kan være nyttige.
359
00:30:36,010 --> 00:30:39,150
Vi udskrev disse
fra ultralydsundersøgelsen.
360
00:30:45,160 --> 00:30:50,200
Jeg ville ønske, det ikke var sket.
At det kunne forsvinde.
361
00:30:50,240 --> 00:30:54,160
Der er en grund til, at alt sker.
362
00:31:01,000 --> 00:31:05,010
Der var en fest
hjemme hos min ven Jeannie.
363
00:31:08,010 --> 00:31:12,210
Jeg drak nogle øl og gjorde
nogle ting med et par fyre ...
364
00:31:15,040 --> 00:31:18,070
Jeg må være gået kold
i soveværelset.
365
00:31:18,110 --> 00:31:21,030
Da jeg vågnede ...
366
00:31:22,070 --> 00:31:26,230
... lå mine jeans på gulvet,
og der var blod på lagnet.
367
00:31:27,020 --> 00:31:30,060
Blev du voldtaget, Amanda?
368
00:31:31,170 --> 00:31:37,010
Jeg troede, første gang ville være
med en, jeg elskede.
369
00:31:38,000 --> 00:31:40,230
Jeg vil ikke have det!
Jeg beder dig ...
370
00:31:41,020 --> 00:31:46,170
Du må fortælle dine forældre det.
De vil forstå det.
371
00:31:46,210 --> 00:31:49,140
Jeg har allerede fortalt det.
372
00:31:49,180 --> 00:31:52,150
– Mrs Ramsey.
– Jeg ringer til dig.
373
00:31:53,140 --> 00:31:56,210
– Fortalte Amanda, hvad der skete?
– Ja.
374
00:31:57,000 --> 00:32:02,200
– Ønsker du stadig, hun får det?
– Barnet skal ikke straffes.
375
00:32:02,240 --> 00:32:05,220
Vi afgør ikke, hvem der skal leve.
376
00:32:06,010 --> 00:32:12,100
Vi taler om et voldtægtsoffer på 15.
Vil I tvinge hende igennem det?
377
00:32:12,140 --> 00:32:17,080
Jeg vil ikke tvinge hende.
Hun mener det samme som os.
378
00:32:17,120 --> 00:32:22,080
– Denne samtale er ikke passende.
– Hun vil ikke beholde barnet!
379
00:32:22,120 --> 00:32:26,230
– Lad os gå en tur, Neela.
– Tænk på jeres datters tarv!
380
00:32:27,020 --> 00:32:30,190
Er det bedste for hende
at slå barnet ihjel?
381
00:32:30,230 --> 00:32:36,030
Jeg kan forsikre dig om,
at det ikke er det i Guds øjne.
382
00:32:37,060 --> 00:32:42,050
– De har truffet et valg.
– Graviditeten giver hende valget.
383
00:32:42,090 --> 00:32:47,180
– Du kan ikke gøre mere.
– Hun forstår ikke, hun har et valg.
384
00:32:47,220 --> 00:32:52,070
– Hun vil ikke have abort.
– Hun vil heller ikke føde barnet.
385
00:32:52,110 --> 00:32:57,060
– Mifepriston bruges i hele verden.
– Lad det ligge.
386
00:32:57,100 --> 00:33:01,070
Du er ikke den rette
at tale med om det her.
387
00:33:01,110 --> 00:33:03,140
Undskyld?
388
00:33:05,120 --> 00:33:10,020
Jeg vil have din tilladelse
til at konsultere en anden læge.
389
00:33:10,060 --> 00:33:13,230
En, som ikke er katolik.
390
00:33:18,210 --> 00:33:23,120
Hør her. Jeg er frem for alt læge.
391
00:33:23,160 --> 00:33:29,190
Jeg lader aldrig min overbevisning
gå forud for en patients bedste.
392
00:33:35,090 --> 00:33:41,160
– Giv mig journalen og tag en ny.
– Undskyld, men der må ...
393
00:33:41,200 --> 00:33:44,090
Du er færdig her.
394
00:34:03,030 --> 00:34:06,000
Vil du føde barnet?
395
00:34:07,150 --> 00:34:10,160
– Det er jeg nødt til.
– Men ønsker du det?
396
00:34:14,130 --> 00:34:17,100
Nej, det gør jeg ikke.
397
00:34:27,000 --> 00:34:30,040
Dette kaldes et laminaria.
398
00:34:30,080 --> 00:34:36,060
Det føres ind i livmoderhalsen,
hvor det opsuger vand og udvider sig.
399
00:34:36,100 --> 00:34:39,120
Det skaber en større åbning.
400
00:34:42,160 --> 00:34:47,060
Når det er sket, er det muligt,
at fosteret falder ud.
401
00:34:47,100 --> 00:34:50,130
– Muligt?
– Du kan abortere.
402
00:34:50,170 --> 00:34:55,080
– Gør det ondt?
– Lidt. Du kan få kramper.
403
00:34:58,100 --> 00:35:00,150
Er det en synd?
404
00:35:00,190 --> 00:35:06,070
Det er ... en medicinsk måde ...
405
00:35:07,230 --> 00:35:11,190
... at give Gud en chance for
at tænke sig om en ekstra gang.
406
00:35:13,000 --> 00:35:15,150
Abigail Lockhart?
407
00:35:21,050 --> 00:35:24,220
Åh gud! Se, hvad jeg har købt.
408
00:35:25,010 --> 00:35:28,120
– Du må væk herfra.
– Hvad er der galt med dig?
409
00:35:30,010 --> 00:35:36,000
Politiet er efter mig, fordi din
skide mand har meldt dig savnet.
410
00:35:36,040 --> 00:35:40,160
Hvor lang tid tager det,
før han sporer dig til mig?
411
00:35:40,200 --> 00:35:43,080
– Svar.
– Vic ...
412
00:35:43,120 --> 00:35:48,170
Jeg elsker dig, men somme tider
kan du være en rigtig lille svans.
413
00:35:48,210 --> 00:35:55,050
Så skaffer jeg en stor kæreste,
der kan lammebanke din mand.
414
00:35:55,090 --> 00:35:58,060
Av! Du ødelægger læderet.
415
00:36:03,060 --> 00:36:07,130
– Det er bare alle tiders.
– Du skal betale dine bøder.
416
00:36:07,170 --> 00:36:11,200
– Hvad foregår der, Vic?
– Hejsa.
417
00:36:11,240 --> 00:36:17,070
– Det her må være Jodie.
– Hende? Det er ikke Jodie.
418
00:36:18,240 --> 00:36:23,060
– Her har jeg aldrig fået bøder.
– Underligt, hva'?
419
00:36:23,100 --> 00:36:27,070
– Vi tager toget i stedet.
– Rart at møde dig.
420
00:36:27,110 --> 00:36:31,120
– Ray!
– Hej, Brad. Fik I øvet?
421
00:36:31,160 --> 00:36:38,060
– Tak, fordi du kom.
– Jeg har ordnet det hele.
422
00:36:38,100 --> 00:36:43,210
– Skulle vi ikke tale om det først?
– Sig ikke, Ginsburg er sprunget fra.
423
00:36:44,000 --> 00:36:47,010
Nej.
424
00:36:47,050 --> 00:36:52,010
Du har været optaget af
at være læge. Lidt distraheret.
425
00:36:52,050 --> 00:36:56,070
Det er sandt,
men nu er jeg 110% med.
426
00:36:56,110 --> 00:37:00,210
– Vi talte om det.
– Hvem?
427
00:37:02,240 --> 00:37:06,020
Gutterne. I morges.
428
00:37:06,060 --> 00:37:10,160
Vi besluttede, vi var nødt til
at lave visse ændringer.
429
00:37:11,200 --> 00:37:13,230
Ændringer?
430
00:37:16,020 --> 00:37:18,000
Hvad mener du?
431
00:37:18,040 --> 00:37:22,080
Du skal komme tilbage,
når laminaret skal fjernes.
432
00:37:22,120 --> 00:37:27,240
Det gør nok lidt ondt,
men ibuprofen bør afhjælpe det.
433
00:37:31,070 --> 00:37:35,230
"Før jeg dannede dig i moders liv,
kendte jeg dig."
434
00:37:36,020 --> 00:37:43,040
"Før du kom ud af moders skød,
helligede jeg dig."
435
00:37:45,030 --> 00:37:48,120
Jeremias' Bog 1:5.
436
00:37:48,160 --> 00:37:51,220
Mennesket blev født af støv.
437
00:37:52,010 --> 00:37:58,140
Det var først, da Gud pustede liv
i Adam, han blev en levende sjæl.
438
00:38:00,070 --> 00:38:03,000
Første Mosebog.
439
00:38:03,040 --> 00:38:05,120
Du er kristen.
440
00:38:11,200 --> 00:38:17,150
– Hvad siger jeg til min mor?
– Hun vil tro, du aborterer.
441
00:38:17,190 --> 00:38:20,160
Og det gør du.
442
00:38:47,230 --> 00:38:51,230
Så er vi færdige.
Nu kan du tage hende med hjem.
443
00:38:53,120 --> 00:38:55,200
Weavers MR–skanning.
444
00:38:55,240 --> 00:39:00,010
Hvad skete der?
Hvad gjorde du derinde?
445
00:39:00,050 --> 00:39:03,020
Jeg tog mig af patienten.
446
00:39:13,170 --> 00:39:17,220
Hej, Abby. Det er mig.
Jeg savner dig.
447
00:39:23,070 --> 00:39:27,120
Det var ikke noget særligt.
Vi ses snart.
448
00:39:34,150 --> 00:39:38,160
"Fremskreden degeneration
med brusk."
449
00:39:38,200 --> 00:39:45,090
– Det forklarer smerten.
– Jeg har set den slags hele.
450
00:39:46,170 --> 00:39:51,040
Jeg har udskudt det i årevis.
Nu må jeg se det i øjnene.
451
00:39:51,080 --> 00:39:55,140
– Jeg skal have en ny hofte.
– Det er ikke sikkert.
452
00:39:55,180 --> 00:39:58,240
Lige når Henry begynder
at løbe rundt.
453
00:39:59,030 --> 00:40:04,210
– Hvordan har han det?
– Godt. Han ligner Sandy.
454
00:40:23,190 --> 00:40:29,170
Jeg gik forbi din lejlighed, men jeg
tænkte, du måske gik denne vej.
455
00:40:36,060 --> 00:40:40,200
Jeg ønsker ikke, at alt, hvad vi har,
skal dreje sig om denne beslutning.
456
00:40:44,200 --> 00:40:47,220
Vi kan lægge det bag os.
457
00:40:48,010 --> 00:40:51,210
Du gjorde det, du var nødt til.
458
00:40:52,210 --> 00:40:57,030
Det betyder ikke,
vi ikke kan være sammen.
459
00:40:57,070 --> 00:40:59,240
Jeg gjorde det ikke.
460
00:41:02,060 --> 00:41:05,030
Jeg kunne ikke.
461
00:41:07,210 --> 00:41:10,040
Jeg vil beholde det.
462
00:41:14,180 --> 00:41:18,050
Jeg ønsker, vi får det her barn.
463
00:41:54,000 --> 00:41:56,210
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
39767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.