Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,100
– Tidligere:
– Du godeste.
3
00:00:08,140 --> 00:00:13,050
Jeg har arbejdet her længe
og vil søge om jobbet.
4
00:00:13,090 --> 00:00:17,070
– Skal jeg tage over?
– Synes du, jeg er rusten?
5
00:00:18,190 --> 00:00:24,070
Du har været den, jeg kan stole på.
Det venskab betyder meget.
6
00:00:24,110 --> 00:00:26,220
Så vi er bare venner?
7
00:00:27,010 --> 00:00:32,000
– Jeg har en kæreste.
– Er han advokat eller børsmægler?
8
00:00:32,040 --> 00:00:34,170
Han er læge i hæren.
9
00:00:34,210 --> 00:00:37,100
Hvornår kommer han hjem?
10
00:00:47,030 --> 00:00:50,200
Det må være den skøreste ide,
jeg har hørt.
11
00:00:50,240 --> 00:00:55,050
– Skøreste?
– Tåbeligste, latterligste, dummeste!
12
00:00:56,040 --> 00:01:00,050
Jeg synes, det er den bedste ide,
jeg nogen sinde har fået!
13
00:01:00,090 --> 00:01:05,000
Den er sød, men ikke bedst,
og jeg må på arbejde ...
14
00:01:05,040 --> 00:01:09,200
– Giv mig en god grund!
– Der er for varmt herinde!
15
00:01:09,240 --> 00:01:13,020
– Skift ikke emne!
– Jeg kan ikke trække vejret.
16
00:01:13,060 --> 00:01:17,120
– Vær ærlig.
– Jeg er ærlig. Jeg kan ikke ånde.
17
00:01:17,160 --> 00:01:21,230
– Jeg stopper ikke uden god grund.
– Du er skør!
18
00:01:22,020 --> 00:01:25,090
– Uden al balladen.
– Uden familier ...
19
00:01:25,130 --> 00:01:29,200
– De bliver måske lidt overraskede.
– Tror du det?
20
00:01:29,240 --> 00:01:33,030
– De overlever det!
– Ikke mine ...
21
00:01:33,070 --> 00:01:39,210
Det skal de, for jeg elsker dig. Det
bliver en historie til børnebørnene.
22
00:01:40,000 --> 00:01:43,030
– Elsker du mig?
– Ja, det gør jeg!
23
00:01:43,070 --> 00:01:47,080
Du sagde ja ...
Så forlover vi os i dag!
24
00:01:47,120 --> 00:01:50,040
Vent! Ikke så hurtigt ...
25
00:01:52,220 --> 00:01:55,140
Får jeg en brudebuket?
26
00:01:59,050 --> 00:02:03,060
Michael ... Michael!
27
00:02:52,150 --> 00:02:55,080
Glenda Bardelarinski, 53 år.
28
00:02:55,120 --> 00:03:01,220
Sår i hovedet, CT negativ. Lad
hende sove rusen ud og så hjem.
29
00:03:02,010 --> 00:03:05,180
– Sig til, når hun vågner.
– Ja.
30
00:03:05,220 --> 00:03:11,160
– Hvorfor har hun et stopskilt?
– Hun var fodgængervagt.
31
00:03:11,200 --> 00:03:17,060
Hun havde ansvaret for små,
uskyldige og skrøbelige børn ...
32
00:03:17,100 --> 00:03:19,200
Hvad sker der derinde?
33
00:03:22,020 --> 00:03:26,230
– Hvad sker der, Frank?
– Jeg tror, de taler om dig.
34
00:03:27,020 --> 00:03:31,180
– Weaver giver dem skældud.
– De skændes altid.
35
00:03:31,220 --> 00:03:35,140
– Skal vi ikke have en ny chef?
– Ikke "næseblodet".
36
00:03:35,180 --> 00:03:39,050
– Næseblodet?
– Du går vist glip af alt her?
37
00:03:39,090 --> 00:03:43,010
– Hvor skal du hen?
– Fyren i bås 1 vil have donuts.
38
00:03:43,050 --> 00:03:47,210
– Han ville give mig drikkepenge.
– Hent urinprøve i rum 3!
39
00:03:48,000 --> 00:03:51,170
Gå op på kirurgisk
og hent hurtiginfusionen.
40
00:03:51,210 --> 00:03:55,040
Oppe på kirurgen? Det er godt!
41
00:03:55,080 --> 00:04:01,120
Jeg arbejder, men tal om sagen
med Kovac eller Clemente.
42
00:04:01,160 --> 00:04:04,040
Arbejder du?
43
00:04:04,080 --> 00:04:08,200
Det er godt! Du klarer jo
mest administrationen ...
44
00:04:08,240 --> 00:04:13,070
Kovac og Clemente passer tavlen
sammen i dag.
45
00:04:13,110 --> 00:04:17,110
– Sammen?
– Såret i hovedet er vågnet, Abby.
46
00:04:17,150 --> 00:04:20,020
– Du først.
– Nej, du først.
47
00:04:20,060 --> 00:04:23,240
– Nej, jeg mener det.
– Det gør jeg også.
48
00:04:24,030 --> 00:04:26,220
– Det er rigtigt ...
– Dr. Clemente!
49
00:04:27,010 --> 00:04:28,240
Okay.
50
00:04:31,210 --> 00:04:34,080
Hold op, Glenda!
51
00:04:34,120 --> 00:04:39,080
– Lav ikke nogen ...
– Den paranoide fyr behøver Haldol.
52
00:04:39,120 --> 00:04:43,040
– Jeg klarer det her, Haleh.
– Kommer straks.
53
00:04:43,080 --> 00:04:46,210
Det vil stikke lidt, Glenda.
54
00:04:47,000 --> 00:04:49,030
– Av!
– Pis!
55
00:04:49,070 --> 00:04:53,080
– Ortopæden er her til benfrakturen.
– Pis ...
56
00:04:53,120 --> 00:04:56,150
– Flot.
– Morris sagde, hun var fuld.
57
00:04:56,190 --> 00:05:00,110
Hun bløder som bare pokker,
og det siver omkring suturerne.
58
00:05:00,150 --> 00:05:02,240
Det kan være alkoholen.
59
00:05:03,030 --> 00:05:08,170
– Hvordan gik det med Weaver?
– Hun sagde, vi var charmerende ...
60
00:05:08,210 --> 00:05:15,000
– Synes du ikke, jeg er charmerende?
– Jo, men jeg synes også ...
61
00:05:18,110 --> 00:05:23,020
Hun sagde, vi skulle
komme bedre ud af det.
62
00:05:23,060 --> 00:05:29,150
Gøre bedre indtryk på R1–læger
og være flinkere ...
63
00:05:29,190 --> 00:05:33,110
– Det er meget forlangt.
– Er jeg ikke flink?
64
00:05:33,150 --> 00:05:36,180
Du synes stadig, at jeg er ...
65
00:05:36,220 --> 00:05:40,040
Soldater kan gifte sig samme dag!
66
00:05:40,080 --> 00:05:44,150
Pas på. Det er sex og sjov nu,
men om 20 år–
67
00:05:44,190 --> 00:05:48,200
– slæber hun dig med
til folkedans og bingo ...
68
00:05:49,230 --> 00:05:56,120
Jeg er misundelig på dig, Gallant.
En at dele håb og bekymring med.
69
00:05:56,160 --> 00:06:01,170
– En, der støtter dig ...
– Ja, overbevis bare dig selv.
70
00:06:01,210 --> 00:06:06,220
Jeg vil tilbyde mine tjenester.
Jeg kan forrette jeres vielse.
71
00:06:07,010 --> 00:06:09,230
Jeg kan vie dig og Neela.
72
00:06:10,020 --> 00:06:15,030
– De vil nok gøre det lovligt ...
– Det er helt lovligt.
73
00:06:15,070 --> 00:06:20,160
– Er du pastor Jerry, eller noget?
– Jeg kaldes faktisk prior.
74
00:06:21,200 --> 00:06:27,240
– Så rygterne er altså sande?
– Ja, og du skal være min brudepige.
75
00:06:28,230 --> 00:06:35,120
Jeg siger ofte nej pga. tøjet,
men nu er det, fordi du er skør.
76
00:06:35,160 --> 00:06:39,120
– Vi vil bare være sammen.
– I dag?
77
00:06:39,160 --> 00:06:43,170
Vi tænkte, det kunne blive
en god historie ...
78
00:06:43,210 --> 00:06:48,040
– Han er jo hjemme nu.
– Det kan blive Rumænien senere.
79
00:06:48,080 --> 00:06:53,180
– Han læser færdigt her.
– Han er sød, men kender du ham?
80
00:06:53,220 --> 00:06:58,010
– Ja, han er venlig og generøs!
– Det er mange.
81
00:06:58,050 --> 00:07:01,080
– Hvor er prednisolonen?
– Længst nede.
82
00:07:01,120 --> 00:07:04,050
Jeg kender ham!
83
00:07:04,090 --> 00:07:09,000
Efterlader han avisen vendt
på vrangen, når han er færdig?
84
00:07:09,040 --> 00:07:14,140
Klipper han neglene i sengen?
Sprøjter han uden for toilettet?
85
00:07:14,180 --> 00:07:18,200
Det opdager jeg senere.
Jeg elsker Michael!
86
00:07:18,240 --> 00:07:21,120
Jeg trænger til lidt støtte.
87
00:07:24,080 --> 00:07:29,130
Jeg er så glad på dine vegne,
og jeg vil selvfølgelig gerne hjælpe!
88
00:07:29,170 --> 00:07:31,150
Godt.
89
00:07:35,220 --> 00:07:40,060
Har du tid et øjeblik, dr. Pratt?
Gå en tur med mig.
90
00:07:41,050 --> 00:07:45,020
KJ Thibeaux,
som du har taget dig af her.
91
00:07:45,060 --> 00:07:50,020
Han har åbenbart stjålet
et videokamera på kirurgen.
92
00:07:50,060 --> 00:07:56,030
Tilstår han og afleverer kameraet,
så kommer det ikke videre.
93
00:07:56,070 --> 00:08:00,030
– Hvem sagde, det var KJ?
– En vagt anmeldte det.
94
00:08:00,070 --> 00:08:04,160
– Er han sikker?
– Alt er på overvågningsbåndet.
95
00:08:06,040 --> 00:08:10,150
– Jeg taler med ham.
– Han er bare en teenager.
96
00:08:11,100 --> 00:08:17,130
– Jack Gates, 38 år! Trafikuheld.
– Vi kan få ægteskabslicens ...
97
00:08:17,170 --> 00:08:22,120
Jeg har tre mulige steder
og sygehusblomsterhandleren ...
98
00:08:22,160 --> 00:08:26,170
– Jeg har en patient!
– Puls 130, blodtryk 80.
99
00:08:26,210 --> 00:08:30,220
Jerry vier os.
Vi ses, når du ikke har travlt.
100
00:08:31,010 --> 00:08:36,020
Søg Dubenko og skaf blod!
Sagde han Jerry?!
101
00:08:36,060 --> 00:08:42,150
Allergi venter på antihistamin,
og inficerede piercing kan gå hjem.
102
00:08:42,190 --> 00:08:45,170
Det er sexet! Er hun enlig?
103
00:08:45,210 --> 00:08:50,020
Jeg har fået svar på blodpladerne
på såret i hovedet.
104
00:08:50,060 --> 00:08:54,180
– Det er et grænsetilfælde.
– Jeg vil alligevel give blodplader.
105
00:08:54,220 --> 00:09:00,070
En lille blødning kan blive alvorlig,
hvis blodet ikke koagulerer.
106
00:09:00,110 --> 00:09:05,070
Du ved, blod medfører risiko for
infektion og transfusionsreaktion?
107
00:09:05,110 --> 00:09:08,040
– Hvad så?
– Var CT'en negativ?
108
00:09:08,080 --> 00:09:13,230
– Der er ingen synlig blødning.
– Alt det pga. for lave blodplader?
109
00:09:14,020 --> 00:09:20,120
– Det kan være forsinket blødning.
– Ingen mentale ændringer.
110
00:09:20,160 --> 00:09:25,030
– Han har fat i noget.
– Hun er fuld og svær at bedømme!
111
00:09:25,070 --> 00:09:31,050
– Fulde mennesker bliver ædru.
– Observation er bedre end indgreb.
112
00:09:31,090 --> 00:09:33,170
Jeg er enig.
113
00:09:35,190 --> 00:09:39,060
– Hvad skete der?
– De har været sådan hele dagen.
114
00:09:39,100 --> 00:09:42,170
De ser ud til at konkurrere
om at være enige.
115
00:09:44,010 --> 00:09:48,010
– Jeg ville ikke stjæle noget!
– Du blev filmet!
116
00:09:48,050 --> 00:09:52,070
Det var ikke mig!
Jeg ledte efter infusionsdimsen.
117
00:09:52,110 --> 00:09:54,220
Hold op!
118
00:09:56,010 --> 00:10:00,050
En af de frivillige piger
er så skide lækker ...
119
00:10:00,090 --> 00:10:05,100
Jeg troede, du ville lære noget her.
Nu gør du det her.
120
00:10:05,140 --> 00:10:09,220
– Jeg gjorde ikke noget!
– Din far er på vej.
121
00:10:10,010 --> 00:10:12,240
Vent i venteværelset!
122
00:10:13,030 --> 00:10:16,000
– Men, dr. Pratt!
– Venteværelset!
123
00:10:18,050 --> 00:10:23,230
Ventiler! Giv første pose blod
og send fire poser til.
124
00:10:24,020 --> 00:10:28,130
– Hvor holdes receptionen?
– Det har de ikke besluttet endnu.
125
00:10:28,170 --> 00:10:32,230
– Tag Baby Jones.
– Chiquita Roja er mere romantisk.
126
00:10:33,020 --> 00:10:36,040
– Sæt en CVK.
– Saks og handsker.
127
00:10:37,150 --> 00:10:42,230
– Hvilket sted nævnte Gallant?
– Mandarine Club. Dårlig ide!
128
00:10:43,020 --> 00:10:46,140
– Tryk 84. Jeg kan lide Mandarine.
– Inde ...
129
00:10:46,180 --> 00:10:50,180
Vælg Chiquita Roja.
Levende lys og hvide duge.
130
00:10:50,220 --> 00:10:54,160
Nej, Baby Jones!
Martinis og chili–fritter.
131
00:10:54,200 --> 00:10:58,070
– Her er røntgen.
– Rygraden er okay.
132
00:10:58,110 --> 00:11:03,140
– Hvor er I registrerede?
– I må registrere jer.
133
00:11:03,180 --> 00:11:08,090
Det gjorde min ekskone ikke,
og vi fik en masse ure.
134
00:11:08,130 --> 00:11:12,080
Kan vi ikke
koncentrere os om patienten?
135
00:11:13,030 --> 00:11:15,000
Okay ...
136
00:11:15,040 --> 00:11:18,080
Kan vi få ultralyden?
137
00:11:25,090 --> 00:11:29,200
– Har du tid nu?
– Vi ved ikke, hvor vi skal giftes.
138
00:11:29,240 --> 00:11:34,240
– Sygehusets kapel.
– Er det afgjort? Jerry vier os?
139
00:11:35,030 --> 00:11:38,200
– Han har en eller anden tilladelse.
– Vil vi det?
140
00:11:38,240 --> 00:11:43,080
– Skal Frank holde ringen?!
– Jeg måtte træffe beslutningen.
141
00:11:43,120 --> 00:11:48,060
– Vælger du også blomster?
– Nej! Du kan vel lide liljer?
142
00:11:48,100 --> 00:11:51,070
– Vi må tale sammen.
– Om hvad?
143
00:11:51,110 --> 00:11:56,070
– Det hele begynder at blive ...
– Du skal ikke se bruden i dag.
144
00:11:56,110 --> 00:12:01,230
– Vi mangler nogle detaljer.
– Det må vente. Vi skal operere.
145
00:12:02,020 --> 00:12:05,130
– Skal jeg?
– Du åbnede en bug på gaden.
146
00:12:05,170 --> 00:12:10,170
– En steril operationssal går nok.
– Du fortryder vel ikke?
147
00:12:10,210 --> 00:12:13,010
Vi tales ved senere ...
148
00:12:17,140 --> 00:12:22,200
– Har han alle vaccinationer?
– Vi tror ikke på vaccinationer.
149
00:12:22,240 --> 00:12:28,040
Immunisering er nok et
af de bedste sundhedsprogrammer.
150
00:12:28,080 --> 00:12:34,040
– Det er en personlig beslutning.
– Ved du, der er 21 % ilt i luften?
151
00:12:34,080 --> 00:12:37,140
Han læser om atmosfæren i skolen.
152
00:12:37,180 --> 00:12:39,220
Det er sejt.
153
00:12:40,010 --> 00:12:46,050
Iltmætning 94 %. Lavt, men ikke
farligt. Bare lidt væske i lungerne.
154
00:12:46,090 --> 00:12:52,020
Jeg vil have røntgen af lungerne.
Det er bare et specielt fotografi.
155
00:12:52,060 --> 00:12:55,150
På min onkels så man skelettet!
156
00:12:55,190 --> 00:13:01,240
– Undgå røntgen, hvis I kan.
– Stewie har nok lungebetændelse.
157
00:13:02,030 --> 00:13:08,000
– Kan I ikke behandle uden stråling?
– Det hjælper os i behandlingen.
158
00:13:08,040 --> 00:13:11,190
– Glenda er ved at vågne.
– Tak.
159
00:13:11,230 --> 00:13:14,240
Giver I ikke antibiotika alligevel?
160
00:13:16,060 --> 00:13:20,240
– Han behøver ilt og må blive.
– Det er fint.
161
00:13:21,030 --> 00:13:25,090
Så venter vi med røntgen,
men hvis han får det værre ...
162
00:13:25,130 --> 00:13:28,000
Røntgenfotograferer De ham.
163
00:13:30,020 --> 00:13:34,130
– Han gjorde det ikke.
– Jeg kan heller ikke lide det.
164
00:13:34,170 --> 00:13:41,050
– Han ville ikke lyve om det.
– Løj han om grafitti? Eller græsset?
165
00:13:41,090 --> 00:13:45,240
KJ er en god dreng,
men hans ry stinker!
166
00:13:46,030 --> 00:13:50,080
Jeg vil tale
med den læge og vagten!
167
00:13:50,120 --> 00:13:52,230
De vil ikke anmelde det.
168
00:13:53,020 --> 00:13:57,010
Jeg vil tale med dem,
der beskylder min dreng!
169
00:13:57,050 --> 00:14:01,100
Hun har fået drop
og nogle isklumper.
170
00:14:01,140 --> 00:14:05,150
– Hvem er du?
– Jeg er dr. Lockhart.
171
00:14:05,190 --> 00:14:10,140
Du er på sygehuset.
Kan du sidde op på egen hånd?
172
00:14:12,030 --> 00:14:15,100
Hun skulle begynde
at blive ædru nu.
173
00:14:15,140 --> 00:14:20,190
Kan du klemme min hånd?
Prøv at klemme min hånd ...
174
00:14:23,110 --> 00:14:25,230
Kan du åbne øjnene?
175
00:14:27,170 --> 00:14:29,150
Glenda!
176
00:14:29,190 --> 00:14:31,130
Godt.
177
00:14:31,170 --> 00:14:35,020
Herhenne!
Ved du, hvem jeg er?
178
00:14:35,070 --> 00:14:37,110
Hvem er du?
179
00:14:38,150 --> 00:14:41,130
Vi har haft 30 patienter
uden ballade.
180
00:14:41,170 --> 00:14:44,240
Det var da ikke så svært?
181
00:14:45,030 --> 00:14:47,210
Skulle Broviac ikke op?
182
00:14:48,000 --> 00:14:50,180
– Ingen blodstatus først?
– Jo!
183
00:14:50,220 --> 00:14:54,140
– Prøvesvar på mrs Gardner?
– Om en halv time.
184
00:14:54,180 --> 00:14:59,050
– Mødet er flyttet til kl. 12.30.
– Tak, Jerry.
185
00:14:59,090 --> 00:15:01,170
Dr. Kovac ...
186
00:15:01,210 --> 00:15:07,110
– Der er noget galt med Glenda.
– Det lyder som en filmtitel.
187
00:15:07,150 --> 00:15:11,170
– Folks lig bringes over og ...
– Morris!
188
00:15:11,210 --> 00:15:16,060
– Jeg vil have en ny skanning.
– Hvorfor? Hun er uklar.
189
00:15:16,100 --> 00:15:20,110
– Hun er jo fuld.
– Dr. Clemente ...
190
00:15:21,120 --> 00:15:28,040
– Vi kan lade dr. Lockhart fortælle.
– Hun er ør, og jeg vil have en CT.
191
00:15:28,080 --> 00:15:32,080
– Hvor længe har hun været her?
– I 6 timer.
192
00:15:32,120 --> 00:15:35,090
– Jeg kommer straks.
– Men ...
193
00:15:35,130 --> 00:15:39,220
– Følger hun anvisninger?
– Ja, det gjorde hun.
194
00:15:40,010 --> 00:15:44,070
Hvis en patient gør det,
observerer man og venter.
195
00:15:44,110 --> 00:15:47,150
Ortopæden på linje 2, dr. Clemente.
196
00:15:52,010 --> 00:15:58,100
Jeg tager en ny CT. Skaf plasma
og blodplader fra blodbanken.
197
00:15:58,140 --> 00:16:01,090
– Er du sikker på det?
– Ja.
198
00:16:02,190 --> 00:16:05,160
Er det her polterabenden?
199
00:16:06,200 --> 00:16:12,010
– Det bliver der ikke nogen af.
– Nej, du gifter dig jo i dag!
200
00:16:12,050 --> 00:16:17,000
– Det er ikke sikkert ...
– Må jeg så ikke være forlover?
201
00:16:17,040 --> 00:16:20,010
Du ville vel bede mig om
at være det?
202
00:16:22,090 --> 00:16:24,210
Jeg ved det ikke.
203
00:16:25,200 --> 00:16:29,080
Det her er måske gået for hurtigt.
204
00:16:29,120 --> 00:16:35,020
– Jeg tror, hun er bange.
– Det er jo et ret stort skridt.
205
00:16:35,060 --> 00:16:38,220
Jeg ville have friet tidligere,
men ...
206
00:16:42,130 --> 00:16:48,170
I Irak var der fyre, der giftede sig
samme uge, de blev sendt ud.
207
00:16:49,160 --> 00:16:52,130
Uden arme eller ben ...
208
00:16:52,170 --> 00:16:55,140
... eller med lemmer sprængt væk.
209
00:16:56,180 --> 00:17:00,050
De var mest bekymrede
for andres smerte.
210
00:17:00,090 --> 00:17:04,210
– Jeg lovede, at klarede jeg mig ...
– Det gjorde du.
211
00:17:05,000 --> 00:17:08,060
– Du friede jo til hende nu.
– Ja ...
212
00:17:10,160 --> 00:17:14,210
Det gjorde jeg på en måde.
213
00:17:16,050 --> 00:17:18,220
På en måde.
214
00:17:22,080 --> 00:17:25,050
– Er det her fransk rapmusik?
– Ja.
215
00:17:27,180 --> 00:17:31,000
– Forstår du, hvad de synger?
– Nej.
216
00:17:31,040 --> 00:17:34,210
– Vil du have kontrast?
– Nej.
217
00:17:36,140 --> 00:17:38,140
Grimt.
218
00:17:42,170 --> 00:17:45,000
Glenda?
219
00:17:45,040 --> 00:17:47,080
Glenda!
220
00:17:47,120 --> 00:17:52,040
Stop undersøgelsen. Stop den
og tilkald akutteamet!
221
00:17:56,030 --> 00:17:58,120
Jeg er inde!
222
00:17:58,160 --> 00:18:01,170
– Hvad foregår der her?
– Det kan du vel se?
223
00:18:01,210 --> 00:18:04,150
Jeg er klarer det!
Giv mannitol.
224
00:18:04,190 --> 00:18:07,170
– Hvad skete der?
– Det er fulde Glenda.
225
00:18:07,210 --> 00:18:11,240
Mens I gned skuldre,
blødte hun i hjernen!
226
00:18:12,030 --> 00:18:17,210
– Hvad sagde du, hun skulle gøre?
– Observere. Hun fulgte anvisninger.
227
00:18:18,000 --> 00:18:23,190
– Du kan bestille blodpletter.
– Gjort. Ellers var hun død.
228
00:18:23,230 --> 00:18:27,150
Er vi enige om,
at hun skal opereres? Godt!
229
00:18:36,020 --> 00:18:38,240
– Ekstraslag.
– Jeg kan ikke finde det.
230
00:18:39,030 --> 00:18:44,040
Du må gøre det i blinde, Neela.
Giv mig dine hænder ...
231
00:18:44,080 --> 00:18:46,160
Hvad mærker du?
232
00:18:47,150 --> 00:18:50,120
Leveren. Kanten er blød.
233
00:18:50,160 --> 00:18:54,230
– Blodtrykket falder, 66/35.
– Koncentrer dig.
234
00:18:55,020 --> 00:19:00,010
– En revne i arterien.
– Han har mistet over 1.900 ml blod!
235
00:19:00,050 --> 00:19:02,240
Tryk, Neela. Kontroller det.
236
00:19:03,030 --> 00:19:06,150
Sådan. Hold trykket. Sug rent!
237
00:19:09,220 --> 00:19:12,180
Hold den. En arterieklemme!
238
00:19:14,120 --> 00:19:17,130
Sæt en klemme
på den blødende arterie!
239
00:19:24,030 --> 00:19:28,050
– Systoliske tryk stiger.
– Godt arbejdet, dr. Rasgotra.
240
00:19:28,090 --> 00:19:31,220
Jeg vil bare tjekke tarmene,
før vi syr.
241
00:19:32,010 --> 00:19:33,190
Neela!
242
00:19:33,230 --> 00:19:38,180
Velkommen. Din kommende brud
reddede fyrens liv.
243
00:19:38,220 --> 00:19:42,210
– Jeg må tale med dig.
– Det er ikke så godt lige nu.
244
00:19:43,000 --> 00:19:49,060
– Jeg ville bare fortælle dig ...
– Hvad, dr. Gallant? Sig det.
245
00:19:49,100 --> 00:19:52,090
Da jeg var væk ...
246
00:19:53,220 --> 00:20:00,110
At tænke på dig gav mig et fredeligt
sted at være. Hvor jeg trivedes.
247
00:20:00,150 --> 00:20:04,210
Det her er gået alt for hurtigt ...
248
00:20:05,000 --> 00:20:09,160
Det er skræmmende,
og jeg friede måske ikke rigtigt.
249
00:20:11,040 --> 00:20:14,070
Jeg vil bare have, at vi er sammen.
250
00:20:14,110 --> 00:20:19,120
Derfor spørger jeg dig, Neela:
Vil du gifte dig med mig?
251
00:20:19,160 --> 00:20:22,130
Vil du gifte dig med mig i dag?
252
00:20:24,080 --> 00:20:29,090
Harry Wyman, 70 år. Faldt gennem
isen, da han spillede ishockey.
253
00:20:29,130 --> 00:20:34,040
– Det lyder dumt ...
– Lad os høre resten, dr. Morris.
254
00:20:34,080 --> 00:20:38,050
– Jeg må tale med dig.
– Han er nedkølet.
255
00:20:38,090 --> 00:20:41,110
– Skælver ikke.
– Puls 74, Blodtryk 100/47.
256
00:20:41,150 --> 00:20:44,130
– Hvornår er vielsen?
– Det ved jeg ikke endnu.
257
00:20:44,170 --> 00:20:49,030
– Hvor er Jerry, Frank?
– Han forbereder vielsen ...
258
00:20:49,070 --> 00:20:55,070
– I gør det vel? Jeg skaffede vikar.
– Bare rolig. Jeg smutter nu.
259
00:20:55,110 --> 00:20:59,030
– Vi skal have ægteskabslicens.
– Og ringe.
260
00:20:59,070 --> 00:21:02,230
– I kommer vel?
– Jeg henter et jakkesæt i pausen.
261
00:21:03,020 --> 00:21:08,110
– Ønsk os held og lykke!
– I får brug for mere end det ...
262
00:21:09,160 --> 00:21:15,190
Ny rektaltemp, lungerøntgen, EKG,
blodstatus og koagulationsprøver.
263
00:21:15,230 --> 00:21:17,220
– Intuber.
– Ja!
264
00:21:18,010 --> 00:21:20,020
Dr. Barnett ...
265
00:21:22,060 --> 00:21:27,170
– En tube og 20 mg Etomidate.
– Gør det noget, jeg tog med?
266
00:21:27,210 --> 00:21:31,030
– Det gør ikke noget, mr ...
– Spevacek.
267
00:21:31,070 --> 00:21:37,150
På en sø, hvor vi voksede op, spiller
vi af og til for gamle dages skyld.
268
00:21:37,190 --> 00:21:42,090
– Giv en liter varm saltopløsning.
– Rektaltemperatur 30 grader.
269
00:21:42,130 --> 00:21:46,120
– Sug!
– Der er risiko for arytmi!
270
00:21:46,160 --> 00:21:48,110
Tube!
271
00:21:48,150 --> 00:21:52,200
Sæt bilaterale toraxdræn til
pleuraskylning.
272
00:21:52,240 --> 00:21:57,040
En peritonealdialyse
er faktisk bedre, dr. Weaver.
273
00:21:58,090 --> 00:22:03,210
Det giver bedre varmeveksling.
Organerne varmes hurtigere op.
274
00:22:04,000 --> 00:22:06,240
Flådens eliteenheder gør det ...
275
00:22:07,030 --> 00:22:09,200
Værsgo, dr. Morris.
276
00:22:09,240 --> 00:22:13,110
Steriliser bugen
og gør klar til dialyse!
277
00:22:14,080 --> 00:22:19,060
– Så du så ham aldrig?
– Han snuser altid omkring her.
278
00:22:19,100 --> 00:22:24,120
– Snuser? Han er ikke en hund!
– Han kan lide en pige heroppe.
279
00:22:25,230 --> 00:22:28,010
Undskyld.
280
00:22:28,050 --> 00:22:32,010
– Hvor mange har nøgler hertil?
– Det er fortroligt.
281
00:22:32,050 --> 00:22:35,220
– Vis båndet.
– Chefen skal godkende det.
282
00:22:36,010 --> 00:22:41,030
– Jeg er tilbage om en time.
– Intet bånd, og han så ikke KJ?
283
00:22:41,070 --> 00:22:45,040
– Jeg tjekker ikke altid.
– Det burde du måske gøre!
284
00:22:45,080 --> 00:22:49,140
– Så havde du set, hvem det var!
– Vi skaffer båndet.
285
00:22:49,180 --> 00:22:55,130
Det tager tid at spole tilbage
og gennemse ... Det er 24 timer.
286
00:22:55,170 --> 00:22:59,020
Jeg har tid! Skal du nogen steder?
287
00:22:59,060 --> 00:23:02,050
Vi er i nærheden. Vi går.
288
00:23:03,180 --> 00:23:06,210
– Temperatur 31,3 grader.
– Lidt højere.
289
00:23:07,000 --> 00:23:10,160
– Giv mere varm saltopløsning.
– Vi vender ham.
290
00:23:10,200 --> 00:23:14,020
– Kan jeg hjælpe?
– Vi klarer det.
291
00:23:14,060 --> 00:23:16,160
Bare nogle ekstraslag.
292
00:23:16,200 --> 00:23:20,110
– Hvad gør I?
– Væsken løber gennem bugen.
293
00:23:20,150 --> 00:23:24,140
Det tager 30–60 minutter.
Kød tager tid at tø op ...
294
00:23:24,180 --> 00:23:28,240
– Vil De sætte Dem?
– Harry boede lige overfor.
295
00:23:29,030 --> 00:23:34,070
Vi var 15 børn, der boede der.
Vi spillede hockey hele vinteren.
296
00:23:34,110 --> 00:23:37,240
Jeg faldt engang gennem isen.
297
00:23:38,030 --> 00:23:40,210
Harry trak mig op.
298
00:23:41,000 --> 00:23:43,060
Men i dag ...
299
00:23:44,210 --> 00:23:47,180
... var det Harry, der faldt i.
300
00:23:47,220 --> 00:23:52,170
Jeg prøvede at hjælpe ham,
men jeg kunne ikke.
301
00:23:55,120 --> 00:23:58,170
Jeg er vel ... lide ude af træning.
302
00:23:58,210 --> 00:24:02,150
– De gjorde alt, hvad De kunne.
– Det håber jeg.
303
00:24:02,190 --> 00:24:05,160
– Ventrikeltakykardi!
– Rul ham!
304
00:24:05,200 --> 00:24:08,190
– Ingen puls!
– Starter hjertemassage!
305
00:24:08,230 --> 00:24:13,140
– Får jeg en stue, eller må jeg dele?
– Det ved jeg ikke.
306
00:24:13,180 --> 00:24:17,200
Hold op med at brokke dig.
Du er allerede sluppet for skolen!
307
00:24:17,240 --> 00:24:23,000
Hvorfor måtte jeg ikke blive?
Jeg går glip af træningen.
308
00:24:23,040 --> 00:24:27,100
– Hvor lang tid tager det?
– Jeg kan søge børnelægen.
309
00:24:27,140 --> 00:24:30,110
Har du det stadig godt?
310
00:24:31,220 --> 00:24:34,130
– Væk!
– Ingen ændring.
311
00:24:34,170 --> 00:24:37,200
– En gang til. Lad til 360.
– Væk!
312
00:24:37,240 --> 00:24:42,000
Han reagerer ikke på stød,
før han er opvarmet.
313
00:24:42,040 --> 00:24:44,030
Giv lidokain.
314
00:24:44,070 --> 00:24:50,060
– Vi bør nok bruge bretylium.
– Det droppede man længe siden!
315
00:24:50,100 --> 00:24:55,140
Ja, men der blev lavet
et stort studie i 1980'erne.
316
00:24:55,180 --> 00:25:02,030
Den viste, at man bør give bretylium
mod arytmi ved nedkøling.
317
00:25:03,050 --> 00:25:06,110
Temperaturen er oppe
på 31,7 grader.
318
00:25:09,040 --> 00:25:11,160
Giv 350 mg bretylium.
319
00:25:18,240 --> 00:25:24,090
– Han kommer lige fra Vietnam.
– Men er det hepatitis C ...
320
00:25:24,130 --> 00:25:27,170
– Leverfunktionen er normal.
– Hallo!
321
00:25:27,210 --> 00:25:34,180
Stewie Kenig, 5 år. Feber og hoste.
Bilaterale ronchi. Iltmætning 92 %.
322
00:25:34,220 --> 00:25:40,120
Moderen vil ikke have røntgen, så jeg
behandler nok lungebetændelse.
323
00:25:40,160 --> 00:25:46,200
Venter på blodstatus og indlægges på
børneafdeling, fordi han mangler ilt.
324
00:25:46,240 --> 00:25:51,100
– Det er planen. Er I enige?
– Har du prøvet ...?
325
00:25:51,140 --> 00:25:53,200
Er I enige?
326
00:25:55,010 --> 00:25:57,080
– Ja.
– Tak.
327
00:25:58,140 --> 00:26:04,120
Vagtchefen talte med McCauley,
og han indrømmede til sidst.
328
00:26:04,160 --> 00:26:08,130
Et kamera blev stjålet,
men det blev ikke filmet.
329
00:26:08,170 --> 00:26:11,210
– Intet bånd?
– Nej. KJ gjorde ikke noget.
330
00:26:12,000 --> 00:26:18,130
– Det må jo være den sorte fyr?
– Der er ingen undskyldning for det.
331
00:26:18,170 --> 00:26:22,160
– Hvor arbejder McCauley i morgen?
– Ikke her!
332
00:26:22,200 --> 00:26:28,070
Ud fra det, jeg har hørt,
har KJ gjort et godt job her.
333
00:26:28,110 --> 00:26:31,120
Han fortjente ikke det her.
334
00:26:31,160 --> 00:26:36,020
Jeg beklager og undskylder
på sygehusets vegne.
335
00:26:36,060 --> 00:26:38,230
Sig det til KJ.
336
00:26:47,000 --> 00:26:50,010
Sikker på, du ikke vil have noget?
337
00:26:51,000 --> 00:26:54,210
Det handler altid om hudfarve
i sidste ende.
338
00:26:56,150 --> 00:27:03,080
– Uanset job, eller hvor du bor ...
–... vil politiet stoppe én.
339
00:27:03,120 --> 00:27:07,020
– Jeg vil ikke arbejde her længere.
– Jo.
340
00:27:07,060 --> 00:27:10,060
Du afslutter din samfundstjeneste!
341
00:27:10,100 --> 00:27:16,220
Netop. Der bliver ikke flere indkøb
af donuts eller skørtejægeri.
342
00:27:17,010 --> 00:27:20,160
De vil alligevel altid
være efter mig.
343
00:27:20,200 --> 00:27:24,160
Sådan vil det altid være.
Væn dig til det.
344
00:27:24,200 --> 00:27:27,200
Lev dit liv og gør dit bedste.
345
00:27:27,240 --> 00:27:32,180
Man skal fortsætte, KJ.
Ellers har de vundet.
346
00:27:32,220 --> 00:27:35,190
Jeg er ked af alt det her.
347
00:27:39,100 --> 00:27:43,000
– Hvor er alle?
– Hej, jeg hedder Maureen.
348
00:27:43,040 --> 00:27:45,170
– Hvem er du?
– Vikaren.
349
00:27:45,210 --> 00:27:48,190
– Er du gået ud af gymnasiet?
– Jeg er 21!
350
00:27:48,230 --> 00:27:54,030
Jeg har mors kindben og fars hage.
Så ser man ung ud.
351
00:27:55,060 --> 00:27:59,080
– Er du her stadig?
– Jeg har nogle patienter tilbage.
352
00:27:59,120 --> 00:28:02,240
– Jeg kan tage dem.
– Luka kom først!
353
00:28:03,030 --> 00:28:05,200
Jeg følger dig ud.
354
00:28:07,180 --> 00:28:10,160
– Og du er?
– Vikaren Maureen.
355
00:28:10,200 --> 00:28:15,210
– Hej, vikar Maureen. Er du ...?
– Jeg er faktisk 21 år!
356
00:28:16,000 --> 00:28:21,100
Jeg har mors kindben og fars hage.
Så ser man ung ud.
357
00:28:21,140 --> 00:28:23,180
– Jaså?
– Ja.
358
00:28:24,160 --> 00:28:31,100
Lungeødem venter på bronkoskopi.
Gople–brandskade skal straks hjem.
359
00:28:31,140 --> 00:28:36,050
Stewie, der har lungebetændelse,
venter på en sengeplads.
360
00:28:36,090 --> 00:28:40,100
– Godt præsenteret.
– Jeg var nødt til at gøre noget.
361
00:28:40,140 --> 00:28:43,220
– Jeg er ikke flink.
– Det sagde jeg ikke.
362
00:28:44,010 --> 00:28:48,210
– Du antydede det.
– Jeg sagde, det var meget forlangt.
363
00:28:49,000 --> 00:28:51,080
Netop ...
364
00:28:52,040 --> 00:28:56,040
Jeg er sent på den!
Skal du til brylluppet i kapellet?
365
00:28:56,080 --> 00:29:01,080
Jeg ved det ikke. Jeg mangler
en del. Vi ses til receptionen.
366
00:29:02,210 --> 00:29:05,100
– Lad til 360.
– Væk!
367
00:29:06,090 --> 00:29:09,160
– Én gang til på 360.
– Væk!
368
00:29:10,150 --> 00:29:14,160
– Sinusrytme!
– Og vi har puls!
369
00:29:14,200 --> 00:29:18,030
Ishockeyfyren er varm og i live!
370
00:29:18,070 --> 00:29:24,030
– 32,2 grader. Varm væske?
– Nej, nedkølingen beskytter hjernen.
371
00:29:24,070 --> 00:29:28,170
Godt gået.
Han må ligge på intensiven i nat.
372
00:29:28,210 --> 00:29:32,210
– Men han har gode chancer.
– Mange tak.
373
00:29:33,000 --> 00:29:38,200
– Det var så lidt, mr Spevacek.
– Tag kateterne ud og indlæg ham.
374
00:29:46,120 --> 00:29:49,000
Du gjorde det godt.
375
00:30:02,160 --> 00:30:06,050
– Hvad foregår der?
– Pulsen falder.
376
00:30:06,090 --> 00:30:10,110
Abbys lungebetændelse?
Vi sikrer luftvejen.
377
00:30:10,150 --> 00:30:14,040
– Han ånder ikke. Tag blodgasser!
– Hvad sker der?
378
00:30:14,080 --> 00:30:17,100
– Træk ud igen!
– Nej, jeg ordner det.
379
00:30:18,120 --> 00:30:20,160
Skat.
380
00:30:20,200 --> 00:30:22,200
Godt.
381
00:30:22,240 --> 00:30:28,190
Iltniveauet var farligt lavt. Vi var
nødt til at hjælpe ham med at ånde.
382
00:30:28,230 --> 00:30:32,010
Det her ser ikke godt ud. Kovac!
383
00:30:32,050 --> 00:30:35,030
Moderen ville ikke tillade
røntgenfotografering.
384
00:30:35,070 --> 00:30:40,020
Der er det store problem.
Infiltreret mediastinum.
385
00:30:40,060 --> 00:30:45,020
– Vi bør give vancomycin.
– Se niveauet af hvide blodlegemer.
386
00:30:45,060 --> 00:30:48,180
– 0,4?!
– Det burde være skyhøjt.
387
00:30:48,220 --> 00:30:53,230
Pneumocystis carinii pneumoni.
Kemoterapi eller steroider?
388
00:30:54,020 --> 00:30:59,070
– Det er der ingen oplysninger om.
– Vi må spørge moderen.
389
00:31:00,060 --> 00:31:05,150
Den slags lungebetændelse,
Deres søn har, mrs Kenig ...
390
00:31:07,230 --> 00:31:12,180
– Vi tog nogle prøver ...
– Det gav jeg ikke lov til.
391
00:31:12,220 --> 00:31:17,090
De viser, at Deres søn
har pneumocystis carinii.
392
00:31:17,130 --> 00:31:21,240
Det ser man kun,
når immunsystemet ikke fungerer.
393
00:31:22,030 --> 00:31:26,240
– Vi vil teste, om han har hiv.
– Så kan vi anbefale ...
394
00:31:27,030 --> 00:31:29,210
Teorien om, at hiv forårsager aids.
395
00:31:30,000 --> 00:31:36,140
Medicinalfirmaer tager betaling for
tester, når folk dør af rigtige ting.
396
00:31:36,180 --> 00:31:40,240
– Rigtige ting?
– Forurening, stoffer, gifte ..
397
00:31:41,030 --> 00:31:47,030
Ingen vil tale om det, så man kalder
det en virus og vaccinerer.
398
00:31:47,070 --> 00:31:52,220
Jeg har talt med 50 læger. Alle
påstår, at hiv forårsager aids ...
399
00:31:53,010 --> 00:31:56,090
– Er du smittet?
– Jeg er ikke smittet.
400
00:31:56,130 --> 00:31:59,010
Jeg har bare hiv.
401
00:31:59,050 --> 00:32:03,140
– Tror du ikke, hiv forårsager aids?
– Du er skør!
402
00:32:03,180 --> 00:32:09,130
– Jeg har været rask i 14 år.
– Du tog ikke AZT under graviditeten?
403
00:32:09,170 --> 00:32:15,010
– Hvorfor skulle jeg gøre det?
– Så børnene ikke får aids!
404
00:32:15,050 --> 00:32:20,140
Er du sikker på, det ikke er AZT,
der forårsager aids?
405
00:32:20,180 --> 00:32:25,160
Du er virkelig skør! Selvfølgelig
er medicinalfirmaer onde –
406
00:32:25,200 --> 00:32:32,160
– men når du leger med din søns liv
for at bevise noget, er du som dem!
407
00:32:32,200 --> 00:32:36,130
– Bliver du glad, hvis han dør!
– Jeg klarer det!
408
00:32:36,170 --> 00:32:41,090
Hun var smittet, men gør intet
for at beskytte børnene.
409
00:32:41,130 --> 00:32:44,220
Det er så egoistisk!
410
00:32:47,100 --> 00:32:51,050
Så Stewie er aldrig blevet testet?
411
00:32:52,140 --> 00:32:56,200
– Nej.
– Og Patricia?
412
00:33:31,220 --> 00:33:35,110
De venter på dig!
Der var en dobbeltreservation.
413
00:33:35,150 --> 00:33:41,040
De kunne have sat en seddel op.
Stjæler vi begravelsesblomster?
414
00:33:41,080 --> 00:33:44,000
Hvor skal vi hen?
415
00:33:53,200 --> 00:33:59,210
– Patricia spiller computerspil.
– Faderen er ikke inde i billedet.
416
00:34:00,000 --> 00:34:06,160
Vi må behandle lungebetændelse,
men ikke teste, om han har hiv.
417
00:34:09,040 --> 00:34:12,050
Får han ikke forebyggende medicin ...
418
00:34:13,240 --> 00:34:16,160
Hvorfor bliver folk sådan?
419
00:34:31,150 --> 00:34:38,030
Da min søn, Alex, var 5 år, troede
lægen, han havde meningitis.
420
00:34:39,020 --> 00:34:44,130
Han ville lave en lumbalpunktion,
men jeg ville ikke tillade det.
421
00:34:44,170 --> 00:34:48,130
Jeg var bange.
Ingen skulle skade mit barn.
422
00:34:48,170 --> 00:34:51,170
Jeg vil ikke have,
Stewie blev skadet.
423
00:34:53,220 --> 00:34:57,080
Stewie er allerede syg, mrs Kenig.
424
00:34:58,140 --> 00:35:02,240
Alle må tro det, de vil,
men sandheden lige nu er –
425
00:35:03,030 --> 00:35:09,160
– at hvis det fortsætter sådan,
vil ingen læge kunne hjælpe ham.
426
00:35:11,090 --> 00:35:14,060
Han har kun dig ...
427
00:35:27,220 --> 00:35:32,080
– Hvorfor går vi gennem køkkenet?
– De venter ved indgangen.
428
00:35:32,120 --> 00:35:35,100
Det er ikke en overraskelsesfest!
429
00:35:35,140 --> 00:35:39,100
Det her er vel
hver bruds største drøm ...?
430
00:35:46,120 --> 00:35:51,130
– Det er et flot slips.
– Tak, De har en flot dragt.
431
00:35:51,170 --> 00:35:55,230
– Pænere uden lægefrakke.
– Hvad venter vi på?
432
00:35:56,020 --> 00:35:58,150
Hvor har du været?
433
00:36:04,040 --> 00:36:07,170
– Hvad skete der?
– En dobbeltreservation ...
434
00:36:07,210 --> 00:36:09,180
Stille!
435
00:36:29,160 --> 00:36:35,170
– Hun vil ikke lade Patricia teste?
– Nej, hun siger, at hun er rask.
436
00:36:35,210 --> 00:36:41,030
– Vi må få en domstolskendelse.
– Vi måtte jo hjælpe Stewie.
437
00:36:41,070 --> 00:36:45,030
Jeg tager med
op til børneintensiven.
438
00:36:51,020 --> 00:36:54,090
– Gav den skøre efter?
– Trods dig.
439
00:36:54,130 --> 00:36:57,210
Undskyld, jeg var nødt til at råbe.
440
00:36:58,000 --> 00:37:03,080
Jeg håber, du kke har noget imod det,
men jeg bliver chef for skadestuen.
441
00:37:03,120 --> 00:37:09,230
Skønt. Jeg håbede på dig,
da jeg trak min ansøgning tilbage.
442
00:37:10,020 --> 00:37:16,030
– Trak du din ansøgning tilbage?
– Ja, jeg har gang i meget lige nu.
443
00:37:16,070 --> 00:37:18,180
– Til lykke!
– Tak ...
444
00:37:20,160 --> 00:37:26,200
– Skal du til bryllupsreceptionen?
– Nej, Maureen har brug for hjælp.
445
00:37:26,240 --> 00:37:31,050
Jeg ville vejlede hende lidt.
Hvis du forstår ...
446
00:37:44,080 --> 00:37:47,060
– Skal vi kalde dig chef nu?
– Sjovt.
447
00:37:47,100 --> 00:37:50,130
Bliver du interviewet,
siger de "chef Kovacs".
448
00:37:50,170 --> 00:37:53,000
Det gør de ikke.
449
00:37:53,040 --> 00:37:58,000
– Det er sødt, hvis chefen er en fyr.
– Og hvis det er en kvinde?
450
00:37:58,040 --> 00:38:04,210
Jeg synes ikke, at kvinder
skal være ledere. Synes du?
451
00:38:05,000 --> 00:38:07,050
En jordnød?
452
00:38:08,080 --> 00:38:13,130
Ung kærlighed.
De skal absolut vise alle den.
453
00:38:14,170 --> 00:38:17,230
Skål for diskretion og modenhed.
454
00:38:18,220 --> 00:38:21,190
– Tja ...
– Nej, ikke for det.
455
00:38:28,220 --> 00:38:35,000
Det der vil være mig en dag.
Ja, det vil være mig ...
456
00:38:36,040 --> 00:38:39,160
Jeg burde have sagt noget før.
457
00:38:39,200 --> 00:38:44,160
– Undskyld?
– Jeg burde have sagt noget før!
458
00:38:44,200 --> 00:38:50,090
Du skal vide, jeg respekterer,
hvordan du taklede det der i dag.
459
00:38:51,130 --> 00:38:57,030
Du havde ret i, at jeg mest
klarer det administrative nu.
460
00:38:57,070 --> 00:38:59,200
Jeg er lidt ude af træning.
461
00:38:59,240 --> 00:39:05,040
Men jeg vil begynde at tilbringe
mere tid på skadestuen nu.
462
00:39:06,170 --> 00:39:08,150
Morris!
463
00:39:21,000 --> 00:39:24,090
– Vi vil takke alle.
– Det har du sagt.
464
00:39:24,130 --> 00:39:30,210
– Alle skal komme og hilse ...
– I må hilse på jobbet i morgen!
465
00:39:31,000 --> 00:39:36,090
– Vi elsker jer alle sammen.
– Og nu går vi herfra. Godnat!
466
00:39:39,240 --> 00:39:44,160
– Hvor bliver bryllupsrejsen?
– Min lejlighed ...
467
00:40:00,240 --> 00:40:04,210
– Tak for liftet ...
– Var det så slemt?
468
00:40:05,000 --> 00:40:08,070
Nej, men behold dit dagjob.
469
00:40:08,110 --> 00:40:14,150
– Plejer du ikke at synge i bilen?
– Jo, men du er ikke alene i bilen.
470
00:40:14,190 --> 00:40:16,220
Det ved jeg.
471
00:40:17,190 --> 00:40:20,090
Jeg spøger bare.
472
00:40:32,060 --> 00:40:34,190
Ville du ...?
473
00:40:45,080 --> 00:40:49,130
– Kom nu. Vi kan nå det!
– Prøv at løbe med sari!
474
00:40:57,200 --> 00:40:59,230
Sikken dag.
475
00:41:00,020 --> 00:41:03,190
– Sikken aften.
– Vi er faktisk gift.
476
00:41:03,230 --> 00:41:05,210
Ja ...
477
00:41:39,060 --> 00:41:42,030
Bør vi virkelig gør det her?
478
00:41:44,160 --> 00:41:46,090
Ja ...
479
00:41:58,020 --> 00:42:00,240
Tekster: Tony Warren
www.sdimedia.com
41267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.