All language subtitles for ER - S12E05 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:07,120 – Tidligere: – Han sagde, han kom i sidste uge. 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,130 – Gjorde han? – Hurtigt. 3 00:00:09,170 --> 00:00:13,220 Nævnte de noget om en forebyggende operation? 4 00:00:14,010 --> 00:00:18,200 – At få mit bryst fjernet? – Du skal beskytte dig selv. 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,090 Vil en brystfjernelse beskytte mig? 6 00:00:21,130 --> 00:00:25,200 Jeg fik min årlige undersøgelse. Jeg har prostatakræft. 7 00:00:25,240 --> 00:00:28,170 – Det gør mig ondt. – Gør det ondt? 8 00:00:28,210 --> 00:00:33,140 – Hun er i koma. Hvad husker du? – Vi var involveret i et uheld. 9 00:00:38,180 --> 00:00:42,190 Jeg ringer, dr. Clemente, fordi De skal begynde i dag. 10 00:00:42,230 --> 00:00:48,050 Er De ikke blevet kørt ned af en bus, så kom så hurtigt som muligt. 11 00:00:48,090 --> 00:00:51,220 Luke, du skal blive. Pratt er forsinket. 12 00:00:52,010 --> 00:00:55,030 Hans første dag. Vil han ikke gøre et godt indtryk? 13 00:00:55,070 --> 00:01:01,140 – Bip mig, hvis han ikke kommer. – Prøv at finde en, der kan komme. 14 00:01:01,180 --> 00:01:04,160 – Hvor er du på vej hen? – Jeg skal ovenpå. 15 00:01:04,200 --> 00:01:10,010 Hvorfor? Glem det. Sidst, jeg ville hjælpe, endte jeg som en konkubine. 16 00:01:11,180 --> 00:01:14,100 – Hej. – Du er sent på den. 17 00:01:14,140 --> 00:01:17,130 – Ikke ifølge mit ur. – Jeg har 20 patienter! 18 00:01:17,170 --> 00:01:21,000 – Brystsmerter, observationsseng. – Vi har ingen. 19 00:01:21,040 --> 00:01:25,210 – Kommer dr. Lewis? – Han kommer aldrig igen. 20 00:01:26,000 --> 00:01:29,150 Hun accepterede en stilling i Iowa City. 21 00:01:29,190 --> 00:01:33,050 – Bare lige sådan? – Dr. Clemente burde være her nu. 22 00:01:33,090 --> 00:01:38,140 – Hvem er han? – Chef for reservelægerne. 23 00:01:38,180 --> 00:01:42,120 – Bliver han den nye afdelingsleder? – Han er midlertidig ansat. 24 00:01:42,160 --> 00:01:47,190 – Ellers ville han vel ikke være her? – Han kaster blod op. 25 00:01:47,230 --> 00:01:52,020 Jeg vil bare lige minde alle om min koncert i aften. 26 00:01:52,060 --> 00:01:55,130 – Voodoo Lounge – Er det ikke en stripbar? 27 00:01:55,170 --> 00:01:59,100 Den ligger bag Lava Lounge, som før hed Ocra Lounge. Kommer du? 28 00:01:59,140 --> 00:02:02,090 Når jeg vågner op. 29 00:02:02,130 --> 00:02:05,160 Medicinstuderende ... allergi mod alt godt fra havet. 30 00:02:05,200 --> 00:02:08,020 – Jeg er ikke læge. – Det har aldrig stoppet Morris. 31 00:02:08,060 --> 00:02:12,120 De indsamler oplysninger om min patient–effektivitets–plan. 32 00:02:12,160 --> 00:02:15,060 Flytter vi ikke kødet, bliver de arbejdsløse. 33 00:02:15,100 --> 00:02:20,170 Skal jeg overvåge alle, der får tre nye patienter? Hvor skal du hen? 34 00:02:20,210 --> 00:02:25,150 Hen i Weaver–loungen og arbejde på min præsentation. 35 00:02:25,190 --> 00:02:29,190 Pratt! EKG'et ser godt ud. 36 00:02:29,230 --> 00:02:32,060 All right. 37 00:02:32,100 --> 00:02:37,010 – Hvor gør det ondt? – Jeg kan mærke noget lige her. 38 00:02:37,050 --> 00:02:41,180 – Hvordan føles det? – Jeg kan ikke trække vejret. 39 00:02:41,220 --> 00:02:44,190 Sig ikke mere ... Gør mig en tjeneste og åbn munden. 40 00:02:44,230 --> 00:02:49,100 – Nej. Jeg tog to striber coke i går. – Hvad? 41 00:02:49,140 --> 00:02:52,180 Og en flaske tequila. For ikke at nævne tre Viagra. 42 00:02:54,120 --> 00:02:57,080 – Hvorfor sagde du ikke noget? – Skal du ikke spørge? 43 00:02:57,120 --> 00:03:01,100 – Hvem er du? – Clemente. Den nye overlæge. 44 00:03:01,140 --> 00:03:04,140 Og til lykke. Du har lige dræbt mig. 45 00:03:52,090 --> 00:03:55,090 Dr. Pratt er normalt meget grundig. 46 00:03:55,130 --> 00:04:00,170 – Det var en hurtig bedømmelse. – Skal jeg blive her? 47 00:04:00,210 --> 00:04:03,200 Nej. Dr. Kevorkian og jeg holder skansen. 48 00:04:03,240 --> 00:04:07,050 Jerry, du ved, hvor du kan finde mig. 49 00:04:09,000 --> 00:04:13,080 – Det var noget af en entre. – Jeg ville bare se, hvad I kunne. 50 00:04:13,120 --> 00:04:17,140 – Du gik for vidt. – På St. Mary's gik jeg til den. 51 00:04:17,180 --> 00:04:22,170 Men hun var dog kønnere end dig. Bruger I stadig røntgenbilleder? 52 00:04:22,210 --> 00:04:25,200 Jeg troede, alle var digitale i dag. 53 00:04:25,240 --> 00:04:28,180 Du gav min brystkasse en god barbering. 54 00:04:28,220 --> 00:04:33,030 Det tog 24 minutter, før nogen tjekkede mine livsvigtige funktioner. 55 00:04:33,070 --> 00:04:37,010 – Det kan vi gøre bedre! – Ja, det kan vi! 56 00:04:37,050 --> 00:04:40,120 Archie Morris, Reserveoverlæge. 57 00:04:40,160 --> 00:04:43,190 Normalt går der 10 minutter, før fedterøven viser sig. 58 00:04:43,230 --> 00:04:49,160 Men vi slår rekorder. EKG'et var fint, men bedømmelsen var sjusket. 59 00:04:49,200 --> 00:04:53,140 – Du ved, her var travlt. – Det er det altid. 60 00:04:53,180 --> 00:04:56,230 Jeg ved, I ikke har tid nok til hver patient. 61 00:04:57,020 --> 00:05:00,180 Vi skal være effektive. Vi er skarpskytter. 62 00:05:00,220 --> 00:05:03,200 Vi rammer målet med ét skud og fortsætter. 63 00:05:03,240 --> 00:05:07,170 Vi burde få en psykologisk bedømmelse af ham. 64 00:05:07,210 --> 00:05:10,200 Hvem er du? 65 00:05:10,240 --> 00:05:15,080 – Abby Lockhart. Reservelæge. – Ja, de har fortalt mig om dig. 66 00:05:15,120 --> 00:05:20,140 Jeg ville gerne sige, det hele var godt, men det var det ikke. 67 00:05:20,180 --> 00:05:25,030 – Ryd det her væk. – På skadestue 1 har vi ... 68 00:05:25,070 --> 00:05:28,190 Jeg har ikke set sådan en siden 80'erne. 69 00:05:28,230 --> 00:05:32,120 Hvis det ikke gør noget, foretrækker jeg at gå stuegang. 70 00:05:32,160 --> 00:05:36,020 – Vi lærer alle sammen. Lad os gå. – Han er ret lækker. 71 00:05:36,060 --> 00:05:39,110 – Har du ikke en kæreste? – Han er bortrejst. 72 00:05:41,090 --> 00:05:44,120 Kom ind! 73 00:05:44,160 --> 00:05:49,210 – Hvordan har du det? – Tandbørsten vejer 50 kg. 74 00:05:50,000 --> 00:05:53,100 Det er normalt efter at have været sengeliggende længe. 75 00:05:53,140 --> 00:05:58,100 – Har du en is og burger med? – Jeg skal bare tjekke dine muskler. 76 00:05:58,140 --> 00:06:01,200 Ingen bestikkelse? Du ikke som dr. Shulansky. 77 00:06:01,240 --> 00:06:05,000 Han viser gæster rundt, som om jeg var udstillet. 78 00:06:05,040 --> 00:06:08,190 – Han er glad for, du er vågen. – Hun lever! 79 00:06:08,230 --> 00:06:11,140 Tryk mine hænder. 80 00:06:12,210 --> 00:06:16,170 De er stærkere end sidste uge. Prøv at løfte benet. 81 00:06:18,080 --> 00:06:21,130 Godt. Meget godt. 82 00:06:23,010 --> 00:06:26,050 Det var mere, end du kunne sidste gang. 83 00:06:26,090 --> 00:06:30,160 Takket være tre timer dagligt med Helga ... Terapeuten fra helvede. 84 00:06:30,200 --> 00:06:35,060 – Jeg kan se, du har haft gæster. – Ja, min bedste ven fra college. 85 00:06:35,100 --> 00:06:40,060 Jeg bad om en joint, og hun kom med en bamse. 86 00:06:40,100 --> 00:06:44,100 Du må ikke tage noget, der kan forstyrre din heling. 87 00:06:44,140 --> 00:06:48,010 Jeg trænger til at falde ned. 88 00:06:48,050 --> 00:06:52,210 At vågne op og finde ud af, éns mor er død, og éns forlovede er væk – 89 00:06:53,000 --> 00:06:56,230 – og at man har sovet, fra man var 20 til 30 år, er lidt stressende. 90 00:07:00,190 --> 00:07:04,080 Har dr. Salansky sagt noget om uheldet? 91 00:07:04,120 --> 00:07:09,070 Jeg ved bare, du og din mor var involveret i et trafikuheld. 92 00:07:09,110 --> 00:07:14,130 Ja, det husker jeg. Vi havde lige fået tilpasset min brudekjole. 93 00:07:14,170 --> 00:07:19,100 Den var stroppeløs med en 5 centimeters nederdel. 94 00:07:21,040 --> 00:07:24,230 – Jason måtte ikke engang se den. – Din forlovede? 95 00:07:26,210 --> 00:07:29,110 Har du talt med ham? 96 00:07:29,150 --> 00:07:35,040 Det falder ind under: Skræmt fra vid og sans, det kan jeg ikke. 97 00:07:36,130 --> 00:07:41,240 6 cc per kilo mindsker dødeligheden fra 40 % til 31 %. 98 00:07:42,030 --> 00:07:46,040 Øg den, og I redder et liv. 99 00:07:46,080 --> 00:07:48,230 Lad os gå. 100 00:07:49,020 --> 00:07:54,010 – Seje sko. Er det Adidas? – Gå ud og få et knald, Morris. 101 00:07:54,050 --> 00:07:59,120 Boris Natanovitch. Feber, lymfeadenopati. Ingen oplagt årsag. 102 00:08:10,190 --> 00:08:15,130 – Hvordan finder du diagnosen? – Hudprøver for tb. 103 00:08:15,170 --> 00:08:19,080 Godt, godt. 104 00:08:21,170 --> 00:08:26,040 – Dorsey Watson! – Greg Pratt! 105 00:08:26,080 --> 00:08:30,100 – Hvor længe er det siden? 5 år? – 6. Jeg gik på 2. år, da du gik ud. 106 00:08:30,140 --> 00:08:33,180 – Hvad gør du her? – Jeg arbejder her. 107 00:08:33,220 --> 00:08:37,190 – Jeg hørte, du arbejdede i Wineka. – Det gør jeg stadig. 108 00:08:37,230 --> 00:08:41,200 En af mine patienter fik en maveoperation fra en kvaksalver her. 109 00:08:41,240 --> 00:08:46,040 Vi har patienter. Lad os komme af sted! 110 00:08:46,080 --> 00:08:50,210 – Jeg er nødt til at gå. – Jeg siger til, før jeg går. 111 00:08:53,050 --> 00:08:58,000 Slap af. Prøv at lyde rolig. Det vil være underligt for ham. 112 00:08:59,050 --> 00:09:02,140 – Den ringer. – Tag en dyb indånding. 113 00:09:03,160 --> 00:09:07,000 Hvad foregår der? 114 00:09:07,040 --> 00:09:11,130 Hej ... Er det hos Jason Cork? 115 00:09:11,170 --> 00:09:16,060 – Hun ringer til sin forlovede. – Jeg er en gammel ven. 116 00:09:16,100 --> 00:09:20,000 – Hun klarer sig fantastisk. – Jeg har villet hjælpe hende i 4 år. 117 00:09:20,040 --> 00:09:23,060 – Og så lige pludselig det her ... – Hej. 118 00:09:23,100 --> 00:09:26,190 – Ja, det er virkelig mig. – Hvad brugte du? 119 00:09:26,230 --> 00:09:31,090 I det sidste forsøg har jeg brugt Flouxetin, Sinemet, Dextroamfetamin. 120 00:09:31,130 --> 00:09:34,130 – Er hun stadig med i forsøget? – Ikke mere. 121 00:09:34,170 --> 00:09:38,010 Hun har spurgt, hvordan hun kom til skade. 122 00:09:43,030 --> 00:09:47,050 Det er bedst ikke at tale med hende om det endnu. 123 00:09:47,090 --> 00:09:51,180 – Er der noget, hun ikke bør vide. – Uheldet var en voldshandling. 124 00:09:51,220 --> 00:09:56,110 Blair og hendes mor blev bilkapret. Hendes mor blev voldtaget. 125 00:09:56,150 --> 00:09:59,170 – Og skudt? – Blair kæmpede imod. 126 00:09:59,210 --> 00:10:02,170 De havde også dræbt hende, men nogen stoppede. 127 00:10:02,210 --> 00:10:06,240 – Hun har ret til at vide det. – Hun er skrøbelig lige nu. 128 00:10:07,030 --> 00:10:12,140 Hun skal blive rask først. En, der står hende nær, må sige det. 129 00:10:12,180 --> 00:10:17,060 – Hun har ingen familie. – Hun skal nok få det at vide. 130 00:10:19,170 --> 00:10:23,030 22–årig kvinde med tilbagevendende hovedpine ... 131 00:10:23,070 --> 00:10:26,160 – Hun er ikke kendt med migræne. – Men intrakraniel hypertension. 132 00:10:26,200 --> 00:10:29,230 – Normalt tager I rygmarvsprøver. – Det gør vi ikke mere. 133 00:10:30,020 --> 00:10:34,090 Nu da vi ved, at det skyldes intrakraniel trombose i sinus – 134 00:10:34,130 --> 00:10:37,240 – som giver forhøjet tryk i hjernen, skal hun have Heparin. 135 00:10:38,030 --> 00:10:42,070 – Det vidste jeg ikke. – Vi giver Heparin. 136 00:10:42,110 --> 00:10:46,110 – Jeg hælder en dråbe i dit øje. – Hun skal have en LP til diagnose. 137 00:10:46,150 --> 00:10:51,180 Ikke så hurtigt. "Annals of Emergency Medicine" i 2000? ... 138 00:10:51,220 --> 00:10:54,230 – 2000? – 2005? 139 00:10:55,020 --> 00:10:57,110 – 2003? – 2004? 140 00:10:57,150 --> 00:11:02,030 10 point til vinderen. Interokulært tryk korrelerer til tryk i hjernen. 141 00:11:02,070 --> 00:11:05,130 54. Diagnosen stillet. Ingen rygsmarvsprøve. 142 00:11:05,170 --> 00:11:10,050 – Abby, onkologi er i telefonen. – Siger du noget, myrder jeg dig. 143 00:11:10,090 --> 00:11:14,040 – En patient flipper ud. – I onkologi? 144 00:11:16,120 --> 00:11:20,230 Stephanie Lowenstein er oprevet over, vi ikke kunne rekonstruere. 145 00:11:21,020 --> 00:11:24,010 – Hvorfor ikke? – De fandt en knude. 146 00:11:24,050 --> 00:11:27,230 Hun siger, det hele er din skyld. Hun smadrede et spejl. 147 00:11:28,020 --> 00:11:30,050 – Forsvind. – Jeg vil bare hjælpe. 148 00:11:30,090 --> 00:11:36,130 Kalder du det her hjælp? Du aner ikke, hvordan det føles. 149 00:11:36,170 --> 00:11:42,060 Lad lægerne få resultaterne fra prøverne. Så regner vi ud ... 150 00:11:42,100 --> 00:11:46,020 Hvordan vi gør hvad? Skærer lidt mere i mig? 151 00:11:46,060 --> 00:11:50,180 – Hør på mig. Jeg ved, du er bange. – Er jeg det? 152 00:11:50,220 --> 00:11:53,220 At de fandt en knude, betyder ikke, du har kræft. 153 00:11:54,010 --> 00:11:57,060 Jeg skal have en taxi. Hvor er der en taxi? 154 00:11:57,100 --> 00:12:01,100 – Kom ind og lad os behandle dig. – Jeg føler mig så dum ... 155 00:12:02,170 --> 00:12:06,010 Alt, hvad du føler, er normalt. Det tager bare tid. 156 00:12:06,050 --> 00:12:09,070 – Jeg har ikke tid! – Det passer ikke. 157 00:12:09,110 --> 00:12:15,090 Hvem gifter sig med en, der skal have kemo i 10 år? 158 00:12:15,130 --> 00:12:18,170 Det kan være, det ikke er kræft. 159 00:12:18,210 --> 00:12:22,130 Hvis det er det, opdagede de det tidligt. 160 00:12:22,170 --> 00:12:26,090 – Jeg tror ikke på dig. – Det er sandt. Du var meget modig. 161 00:12:26,130 --> 00:12:29,100 – Hvorfor har jeg det sådan? – Det er skræmmende. 162 00:12:29,140 --> 00:12:33,140 – Du behøver ikke gøre det alene. – Fjern dig! 163 00:12:33,180 --> 00:12:38,160 Lad mig se på de flænger. Kom ind og ... 164 00:12:38,200 --> 00:12:42,030 Stephanie, vil du ikke nok? 165 00:12:46,040 --> 00:12:52,100 Jeg har prøvet alle hjemmesider. Man skulle tro, jeg skrev en afhandling. 166 00:12:58,030 --> 00:13:02,180 Hvad skete der med Lou? Jeg kunne godt lide Lou. 167 00:13:02,220 --> 00:13:06,020 Jeg tror ikke, han kan takle det her. 168 00:13:06,060 --> 00:13:10,120 Han sagde, han ville komme tilbage efter operationen ... 169 00:13:12,120 --> 00:13:17,220 Jeg har aldrig kunnet lide Lou. Godt, han forsvandt tidligt. 170 00:13:19,200 --> 00:13:23,130 Jeg vil ikke fryse mine æg ned eller købe mælk over nettet. 171 00:13:23,170 --> 00:13:26,200 Jeg ville amme. 172 00:13:26,240 --> 00:13:30,230 Det her er lidt neosporin. 173 00:13:31,020 --> 00:13:37,160 Er du ikke bange for at ende som en, der adopterer et barn fra Cambodja? 174 00:13:37,200 --> 00:13:42,010 – Cambodjanske børn er søde. – Du ved, hvad jeg mener. 175 00:13:43,120 --> 00:13:49,030 Går alt godt, får du en rekonstruktion og et normalt liv. 176 00:13:49,070 --> 00:13:53,000 Det er bare lægesnak. Du forstår det ikke. 177 00:13:55,190 --> 00:14:00,150 Min mors søster døde af kræft. Det samme gjorde min bedstemor. 178 00:14:03,110 --> 00:14:05,190 Og du ...? 179 00:14:05,230 --> 00:14:10,040 Jeg ... har aldrig fået et mammografi. 180 00:14:11,240 --> 00:14:15,080 Dolket i halsen, stabiliseret, gode luftveje. 181 00:14:15,120 --> 00:14:18,160 – Har du vejrtrækningsproblemer? – Ankomst: 14.42. 182 00:14:18,200 --> 00:14:21,210 – Min kone dolkede mig. – Hvorfor det? 183 00:14:22,000 --> 00:14:25,240 – Fordi hun en psykotisk so. – Hvor er mine reservelæger? 184 00:14:26,030 --> 00:14:31,040 Hvem er de klovne? I kommer ikke med ind. Skrid med jer. 185 00:14:43,030 --> 00:14:47,090 Den kvinde, der tog Jasons telefon ... var hans kone. 186 00:14:47,130 --> 00:14:50,160 Seks år er lang tid. 187 00:14:50,200 --> 00:14:55,240 Det værste er, at alt bare er gået videre ... 188 00:14:56,030 --> 00:15:00,140 Jeg føler, at Jason og jeg blev færdige med gæstelisten i går. 189 00:15:02,170 --> 00:15:06,140 – Han støttede dig nok længe. – Han kom to gange. 190 00:15:06,180 --> 00:15:12,080 Salansky sagde det. Ikke sært, han ønskede, vi selv skrev vores løfter. 191 00:15:12,120 --> 00:15:15,200 Han ville nok udelade i med– og modgang. 192 00:15:17,220 --> 00:15:23,070 Skulle han håbe hele livet på noget, alle sagde, ikke ville ske? 193 00:15:34,110 --> 00:15:37,080 Jeg kan måske blive hans elskerinde. 194 00:15:42,160 --> 00:15:45,140 Hvilke anatomiske landemærker definerer nakkehvirvlerne? 195 00:15:45,180 --> 00:15:49,140 – Crocoideus–brusken. – Meget, meget godt. 196 00:15:49,180 --> 00:15:55,130 Nogle anbefaler at operere næsten alt. 197 00:15:55,170 --> 00:16:00,080 Kirurger vil ikke operere en patient med et overfladisk sår. 198 00:16:00,120 --> 00:16:05,190 – Skynd jer. Min kone brænder bilen. – Så hold dig fra svigermor. 199 00:16:05,230 --> 00:16:10,040 Har du set min kones mor? Så kritiser ikke. 200 00:16:10,150 --> 00:16:14,230 I kender vel indikationerne for eksploration. Ikke, dr. Morris? 201 00:16:15,020 --> 00:16:18,060 Blokerede luftveje, blødninger eller udvidende hæmatom. 202 00:16:18,100 --> 00:16:21,070 – Det har han ikke. – Godt, så lad mig gå. 203 00:16:21,110 --> 00:16:24,090 Vi kan lære af alle sager, dr. Pratt. 204 00:16:25,200 --> 00:16:30,150 – Fortæl mig om halsskader. – Gør det kort. 205 00:16:30,190 --> 00:16:35,170 Skanning, endoskopi og gastrografi, som man kun gør ved symptomer. 206 00:16:35,210 --> 00:16:42,010 Forkert! Hvor stor en del af zone 2–karskader er asymptomatiske? 207 00:16:42,240 --> 00:16:46,120 Ved en asymptomatisk skade kan han have indre blødning. 208 00:16:46,160 --> 00:16:48,160 – Fyren er stabil. – Måske. 209 00:16:48,200 --> 00:16:52,000 9 ud af 100 gange har asymptomatiske patienter læsioner – 210 00:16:52,040 --> 00:16:56,080 – som kræver kirurgisk indgreb. Hvad siger du til det? 211 00:16:56,120 --> 00:17:00,110 Hvad med, at jeg tjekker min astmapatient på 2. stue? 212 00:17:00,150 --> 00:17:05,000 – Vi har ingen astmapatient der. – Han gik måske ud for at ryge. 213 00:17:06,140 --> 00:17:09,140 Jeg går ud og finder ham. 214 00:17:09,180 --> 00:17:13,000 Ja, jeg satte reklamen op. 215 00:17:13,040 --> 00:17:18,000 Nej. Jeg sætter plakaten op lige nu. 216 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Ja. Med tape, som ikke ødelægger væggen. 217 00:17:21,240 --> 00:17:25,010 Okay, farvel. 218 00:17:25,050 --> 00:17:29,050 – Sig det ikke. Eve? – Fridag, men ringer stadig. 219 00:17:29,090 --> 00:17:33,150 Værsgo. Alle hænder skal vaskes, før de rører en patient. 220 00:17:33,190 --> 00:17:37,230 "Skrub og gnid ..." Det lyder perverst. 221 00:17:38,230 --> 00:17:43,040 Jeg tænkte, vi kunne gå ud og spise og måske gå i biografen. 222 00:17:43,080 --> 00:17:46,070 Den har jeg ikke set endnu. 223 00:17:46,110 --> 00:17:49,190 All right. Vi mødes udenfor. 224 00:17:49,230 --> 00:17:54,200 – Hej, hvordan går det, Greg? – Forfølger du mig nu? 225 00:17:54,240 --> 00:17:59,240 Nej. Jeg er her på grund ... af en syg ven. 226 00:18:00,030 --> 00:18:03,230 Har du endnu et uægte barn deroppe? 227 00:18:04,020 --> 00:18:07,170 – Hvad skal du efter arbejde? – Jeg har en date. 228 00:18:07,210 --> 00:18:11,230 Med Olivia? Jeg har kendt hende, siden hun gik i gymnasiet. 229 00:18:12,020 --> 00:18:16,240 Hvad med i morgen? Vi kan spise middag. Kan du lide fiskesuppe? 230 00:18:17,030 --> 00:18:21,120 Jeg kender et godt sted på King Drive. Der er en billardhal. 231 00:18:21,160 --> 00:18:25,150 Hør her. Vi skal ikke spise fiskesuppe eller spille billard. 232 00:18:25,190 --> 00:18:28,070 Hvad vil du så? 233 00:18:28,110 --> 00:18:32,100 Jeg vil have, du lader mig være i fred. Vi er færdige med hinanden. 234 00:18:32,140 --> 00:18:36,010 Du vil ikke have noget med mig eller din bror at gøre. 235 00:18:36,050 --> 00:18:39,020 – Brug ham ikke på den måde! – Han vil lære dig at kende. 236 00:18:39,060 --> 00:18:42,010 – Han har lige mødt mig. – Jeg ved ikke, hvad din mor sagde. 237 00:18:42,050 --> 00:18:48,070 Jeg tror ikke, hun har sagt alt. Jeg kan forklare, hvis du giver mig tid. 238 00:18:48,110 --> 00:18:51,220 Jeg har ikke tid! 239 00:18:52,010 --> 00:18:55,100 Jeg prøver ... 240 00:18:55,140 --> 00:18:57,130 Lad være. 241 00:18:57,170 --> 00:19:03,160 Fint. Hvis du vil droppe det for bestandig, er det dit valg. 242 00:19:03,200 --> 00:19:07,230 Men du må leve med det. 243 00:19:08,020 --> 00:19:11,130 Dit valg ... 244 00:19:24,140 --> 00:19:28,010 Jeg fik aldrig hele ægteskabstalen af min mor. 245 00:19:28,050 --> 00:19:31,230 Da hun hørte, Jason friede, hev hun en kasse frem. 246 00:19:32,020 --> 00:19:36,170 Hun havde planlagt hele mit bryllup. Stop. 247 00:19:38,050 --> 00:19:42,020 – Hun ville imponere dig. – Ja. 248 00:19:44,120 --> 00:19:48,000 Hun ville have, det skulle være specielt. 249 00:19:48,040 --> 00:19:53,060 – Hvilken vej er Lake Michigan? – Man kan se den fra den anden side. 250 00:19:53,100 --> 00:19:56,210 – Kan vi tage derhen? – Du bør ikke engang være ude. 251 00:19:57,000 --> 00:19:59,220 – Nej. – Kom nu. 252 00:20:00,010 --> 00:20:05,010 Hvad skal man gøre for at få en chance hos dig? 253 00:20:05,050 --> 00:20:08,230 – Clemente bliver afdelingschef. – Kan du ikke lide ham? 254 00:20:09,020 --> 00:20:14,000 Jo, til jeg skulle præsentere tegn og symptomer, og hvad jeg skulle gøre. 255 00:20:14,040 --> 00:20:18,200 – Spasmer etc. – Han stopper aldrig. 256 00:20:18,240 --> 00:20:22,060 – Han er irriterende. – Du kunne lide hans sko! 257 00:20:22,100 --> 00:20:25,060 Selv om han er irriterende, har han flotte sko! 258 00:20:25,100 --> 00:20:29,070 – Skal du til Rays koncert i aften? – Nej. Han morer sig vel lige nu. 259 00:20:29,110 --> 00:20:34,110 – Det er Ray. Red mig. Jeg keder mig. – Forestil dig kvinderne nøgne. 260 00:20:34,150 --> 00:20:38,030 – Det virker altid for mig. – Er der nogle narkosager? 261 00:20:38,070 --> 00:20:42,090 – Et par tilskadekomne er på vej. – 7–årig, traume. 262 00:20:42,130 --> 00:20:47,040 – Lola, bevæg benene ... – 7–årig pige, ingen tegn på stoffer. 263 00:20:47,080 --> 00:20:50,130 Ja! 264 00:20:50,170 --> 00:20:55,140 Tommy Bonetti, stod oppe på et tag. 265 00:20:55,180 --> 00:21:00,090 Er han på stoffer? Det lyder som stoffer. Jeg er på vej. 266 00:21:00,130 --> 00:21:05,150 – Vi prøver at behandle dig. – Du ligner et rumvæsen! 267 00:21:05,190 --> 00:21:09,040 – Bedøv ham! – Vi skal have hans status først! 268 00:21:10,210 --> 00:21:13,060 Tag en blodstatus. 269 00:21:14,110 --> 00:21:18,000 Skanner efter fri væske. 270 00:21:18,040 --> 00:21:22,080 – Jeg brækker mig snart. – Er du bange for lidt blod? 271 00:21:22,120 --> 00:21:26,170 Ingen væske i maven, og pericardiet er frit. 272 00:21:26,210 --> 00:21:30,150 Det ligner spinalchok med højt thoraxtraume. Har jeg ret? 273 00:21:30,190 --> 00:21:36,030 – Jeg aner det ikke. – Husk det hele. 274 00:21:36,070 --> 00:21:42,000 Nu prikker jeg. Sig til, når du mærker det. 275 00:21:42,040 --> 00:21:44,220 Sensitivitets–niveau er T4. 276 00:21:45,010 --> 00:21:48,150 Hvordan har du det, Lola? 277 00:21:50,020 --> 00:21:54,130 – Du har lige dræbt vores maskot. – Rul båren! 278 00:21:56,010 --> 00:21:58,050 Udsugning! 279 00:21:58,090 --> 00:22:02,020 Vi skal på Terry Rad i aften. 280 00:22:02,060 --> 00:22:06,010 – Har du planer? – Pratt, vi har brug for dig herinde. 281 00:22:06,050 --> 00:22:10,080 – Pratt, nu! – Se, hvad der foregår. 282 00:22:13,230 --> 00:22:16,230 Lig stille, eller jeg stikker en nål i dit hjerte! 283 00:22:17,020 --> 00:22:21,140 – Bedøv ham! – Det ville jeg gøre, hvis jeg kunne! 284 00:22:21,180 --> 00:22:24,210 – Versed intramuskulært? – Det påvirkede ham ikke. 285 00:22:25,000 --> 00:22:31,100 – Hvad tog han? Heroin, kokain? – Jeg kan ikke finde en vene! 286 00:22:31,140 --> 00:22:34,210 – Hvad med en modgift? – Nej, han kan få et anfald. 287 00:22:35,000 --> 00:22:39,120 Dr. Pratt! Han er ustabil. Vi kan ikke få veneadgang! 288 00:22:39,160 --> 00:22:42,110 – Vi behøver hjælp. – Tilkald Clemente. 289 00:22:42,150 --> 00:22:45,190 – Er der andre overlæger? – Kun Clemente! 290 00:22:45,230 --> 00:22:49,240 Vi må klare det selv! Vi laver venefremlægning. 291 00:22:50,030 --> 00:22:54,210 – Pulsen bliver ved med at stige. – Vi skal have den ned! 292 00:22:55,000 --> 00:22:59,140 Er der sukker herinde? Nej, en patient. Det vidste jeg ikke. 293 00:22:59,180 --> 00:23:03,120 Min bipper virker nok ikke. Jo, den virker. 294 00:23:03,160 --> 00:23:06,200 Fald på 6 meter, ukendt beruselsesmiddel. 295 00:23:06,240 --> 00:23:11,120 – Vi laver nedkøling! – Alle tager en dyb indånding. 296 00:23:11,160 --> 00:23:15,210 – Hent min taske. – Energien! 297 00:23:16,000 --> 00:23:20,220 – Hvad tog han? – Jeg gætter på Fenobarbital. 298 00:23:22,080 --> 00:23:26,110 Dårligt gæt. Det er et antikolinergikum. 299 00:23:26,150 --> 00:23:30,020 – Har vi en analyse? – Lige her! 300 00:23:31,180 --> 00:23:35,040 Hypokloraemi, syregap minus 4. Hvad kan det være? 301 00:23:38,060 --> 00:23:41,150 Skiddles ... meget populært blandt de unge. 302 00:23:41,190 --> 00:23:44,190 Det er kokain blandet med andre stoffer. 303 00:23:44,230 --> 00:23:49,080 Blodprøverne viser kloridgap. 304 00:23:49,120 --> 00:23:53,020 – Vi skal berolige ham! – 2 mix intermuskulære physostigmin. 305 00:23:53,060 --> 00:23:58,070 – Jeg er Rick James, din so! – Luk øjnene. Tænk på noget godt. 306 00:23:58,110 --> 00:24:03,050 – Hvornår kommer veneadgangen? – Vi kunne ikke finde vena subclavia. 307 00:24:08,220 --> 00:24:12,000 Der er det. 308 00:24:12,040 --> 00:24:15,130 Vi kan ramme åren med lidt visualisering. 309 00:24:17,060 --> 00:24:20,190 Det er meget sejt. 310 00:24:20,230 --> 00:24:24,210 – Har du altid den på dig? – Det er bare en demo. 311 00:24:26,220 --> 00:24:30,130 – Smukt, smukt. – Som at skyde sild i en tønde. 312 00:24:30,170 --> 00:24:34,190 – Hjerterytmen er nede på 80. – Vi behøvede ikke betablokkerne. 313 00:24:36,230 --> 00:24:40,010 Kan I afslutte det? 314 00:24:40,050 --> 00:24:43,120 Ingen problemer, chef. 315 00:24:45,230 --> 00:24:52,080 Selv om I synes, jeg er irriterende, må det ikke gå ud over patienterne! 316 00:24:53,230 --> 00:24:56,230 Godt. 317 00:24:58,240 --> 00:25:03,030 – Dr. Lockhart? – Hej. Hvad sker der så? 318 00:25:03,070 --> 00:25:06,210 Alt. Og næsten to gange om dagen. 319 00:25:07,000 --> 00:25:11,080 – Jeg hører, du rejser i dag. – Prøv du at være patient. 320 00:25:11,120 --> 00:25:14,100 Tak for daten. 321 00:25:14,140 --> 00:25:18,230 Hun sagde det. Det skulle have været gratis. 322 00:25:19,020 --> 00:25:23,130 Det var lidt dræbende, da jeg opdagede, hun var professionel – 323 00:25:23,170 --> 00:25:26,160 – men da jeg tænkte over det, tændte det mig. 324 00:25:26,200 --> 00:25:30,070 – Vi er begge professionelle. – Så behøvede du ikke mig. 325 00:25:30,110 --> 00:25:33,160 Nej, det gjorde jeg vel ikke. 326 00:25:33,200 --> 00:25:37,220 – Jeg kan ikke huske dit navn. – Abby, og du er sent på den, Lou. 327 00:25:38,010 --> 00:25:43,040 – Jeg vil se til Stephanie. – Hun fik fjernet et bryst. 328 00:25:43,080 --> 00:25:47,010 Gjorde hun? Hvad taler du om? 329 00:25:47,050 --> 00:25:50,090 Stephanie siger, du lod hende i stikken. 330 00:25:50,130 --> 00:25:54,230 Jeg måtte ikke besøge hende. Når jeg ringede, ville hun ikke sige noget. 331 00:25:55,020 --> 00:25:59,050 Hun sagde, at hun ikke kunne klare at date nogen lige nu. 332 00:26:00,140 --> 00:26:03,080 – Hvorfor? – Det ved jeg ikke. 333 00:26:03,120 --> 00:26:07,090 Jeg kan ikke holde op med at tænke på hende, og jeg er lidt bekymret. 334 00:26:09,190 --> 00:26:12,230 Kom nu. Kom nu. 335 00:26:13,020 --> 00:26:16,050 – Clemente! – Pokkers. 336 00:26:16,090 --> 00:26:22,050 Køb sådan en ... så skærer du ikke patienterne i småstykker. 337 00:26:22,090 --> 00:26:26,050 Jeg er ked af, jeg ikke tilkaldte dig. 338 00:26:26,090 --> 00:26:29,170 Det var uprofessionelt. 339 00:26:29,210 --> 00:26:33,060 – Transportere patienter. – Lytter du? 340 00:26:33,100 --> 00:26:36,210 Nej. Jeg tabte. 341 00:26:37,000 --> 00:26:41,180 Femoralis cutdown er det sidste, man gør. 342 00:26:41,220 --> 00:26:45,010 – Det var han ikke klar til. – Det troede jeg. 343 00:26:45,050 --> 00:26:48,200 Så det troede du? 344 00:26:48,240 --> 00:26:52,230 Jeg har også været reservelæge. Det gode ved det her – 345 00:26:53,020 --> 00:26:55,240 – at man altid kan lære. Derfor er jeg her. 346 00:26:56,030 --> 00:27:01,180 – Nogle gange vil man gøre det selv. – Patienten foretrækker, jeg gør det. 347 00:27:01,220 --> 00:27:05,140 – Du har ret. – Det handler ikke om at have ret. 348 00:27:05,180 --> 00:27:11,130 Du, Pratt, Morris, alle her er en investering i fremtiden. 349 00:27:11,170 --> 00:27:14,200 På et tidspunkt vil det, jeg har lært jer, redde et liv. 350 00:27:14,240 --> 00:27:18,040 Sådan er det. Overvej at blive kirurg. 351 00:27:18,080 --> 00:27:20,180 Hvorfor? 352 00:27:20,220 --> 00:27:24,210 Du vil hellere bruge en skalpel end din hjerne. 353 00:27:26,200 --> 00:27:30,130 Kom ind. 354 00:27:30,170 --> 00:27:34,230 Hej ... Jeg har en gæst til dig. 355 00:27:39,200 --> 00:27:43,030 – Lou ... – Jeg har hørt, hvad der er sket. 356 00:27:43,070 --> 00:27:47,210 Hej. Kom ind og sæt dig ned. 357 00:27:56,140 --> 00:27:59,080 Chokolade ... 358 00:28:10,240 --> 00:28:14,190 Hej. Jeg vil gerne bestille tid til et mammografi. 359 00:28:14,230 --> 00:28:18,220 – Patientens navn? – Abby Lockhart. 360 00:28:21,030 --> 00:28:25,220 Du kom for sent til morgenrunden. Og nu undgår du giftkontrol? 361 00:28:26,010 --> 00:28:31,060 Nej. Nogle zenmunke laver te af denne plante fra deres have. 362 00:28:31,100 --> 00:28:35,150 Nu kaster de op, har diarre. Nogle får bradycardy og hypotension. 363 00:28:35,190 --> 00:28:39,210 – Ikke et klart toksisk syndrom. – Jeg har ikke identificeret planten. 364 00:28:40,000 --> 00:28:44,160 – Jeg kontaktede botanikafdelingen. – Det er ikke pigæble. 365 00:28:44,200 --> 00:28:48,020 Ikke fingerbøl. 366 00:28:49,200 --> 00:28:53,130 Det er måske tobaco gigante. 367 00:28:55,110 --> 00:29:00,070 Du kan have ret. Jeg så den i Mexico. Det er en tobakplante. 368 00:29:00,110 --> 00:29:04,180 Din patient har nikotinforgiftning. Godt gået. 369 00:29:10,180 --> 00:29:16,000 Dr. Clemente. Hvorfor sidder min research–assistent i venteværelset? 370 00:29:16,040 --> 00:29:20,040 – Det ved jeg ikke. – Hun indsamler data til mig. 371 00:29:20,080 --> 00:29:24,060 – De var i vejen for arbejdet. – Så bed dem om at træde tilbage. 372 00:29:24,100 --> 00:29:29,040 – Jeg ville ikke gå for vidt. – Du stoppede mine studier. 373 00:29:29,080 --> 00:29:34,020 – De skulle bare holde en pause. – Du sagde, studierne var ubrugelige. 374 00:29:34,060 --> 00:29:38,240 Hør her. Jeg ved, hvad der skete i New York. Det skal ikke ske her. 375 00:29:42,210 --> 00:29:48,000 Du ansatte mig for at gøre stedet mere effektivt. Det prøver jeg. 376 00:29:48,040 --> 00:29:53,190 Begynder vi på bedside–registration, bliver dine studier irrelevante. 377 00:29:53,230 --> 00:29:56,140 Jeg har 100.000 dollar, der siger, de ikke er. 378 00:29:56,180 --> 00:30:00,160 – Hvorfor digitaliserer vi ikke? – Jeg driver dette sygehus! 379 00:30:00,200 --> 00:30:06,030 Om vi registrerer eller giver mine elever en pause, afgør jeg. 380 00:30:06,070 --> 00:30:11,200 Hvis du vil vaske gulvet anderledes, så er det noget, jeg afgør. Forstået? 381 00:30:11,240 --> 00:30:15,080 Jeg har et spørgsmål. Afgør du mit svar? 382 00:30:21,030 --> 00:30:24,160 Min mor elskede søen. 383 00:30:24,200 --> 00:30:27,210 Se vandet ... 384 00:30:28,000 --> 00:30:31,140 Nogle ting forbliver i det mindste det samme. 385 00:30:33,190 --> 00:30:37,010 – Vi bør gå tilbage. – Er du altid så bekymret? 386 00:30:39,000 --> 00:30:42,030 Jeg har altid ting at bekymre mig om. 387 00:30:51,090 --> 00:30:55,000 – Tror du, det her er Gud? – Hvad? 388 00:30:55,040 --> 00:31:00,000 – At jeg vågnede? – Det ved jeg ikke. 389 00:31:00,040 --> 00:31:04,160 Du tror, det var videnskab, ikke? 390 00:31:04,200 --> 00:31:10,190 Jeg har set religiøse folk komme. Bønner hjalp dem ikke. 391 00:31:10,230 --> 00:31:14,090 Jeg har set skeptikere ... 392 00:31:14,130 --> 00:31:18,020 ... opleve mirakuløse helinger. 393 00:31:18,060 --> 00:31:22,040 Så tror du, det var skæbnen? 394 00:31:24,240 --> 00:31:29,100 Jeg tror, jeg er glad for, at vi begge to er her. 395 00:31:29,140 --> 00:31:32,200 Og kunne spekulere på det. 396 00:31:35,060 --> 00:31:38,030 Ja. 397 00:31:41,200 --> 00:31:45,100 – Hvorfor er du sådan? – Ved du, hvor Olivia er? 398 00:31:45,140 --> 00:31:48,220 Ja, for enden af gangen. 399 00:31:55,120 --> 00:32:00,220 – Man kan ikke med gummi. – Væn jer til det. 400 00:32:01,010 --> 00:32:05,030 At gøre en pige gravid er 18 års fængsel. 401 00:32:05,070 --> 00:32:09,140 Halvdelen af lønnen går til skat, den anden halvdel går til barnet og ... 402 00:32:09,180 --> 00:32:12,160 – Barnets mor? – Og hvis man glemmer et bidrag? 403 00:32:12,200 --> 00:32:16,220 – Hvem er så på nakken af én? – Mit barns mor. 404 00:32:17,010 --> 00:32:21,110 At få et barn i jeres alder er ikke det, I har lyst til. 405 00:32:23,030 --> 00:32:25,160 Tro mig. 406 00:32:29,180 --> 00:32:33,130 – Savner du Kroatien? – Jeg har familie der. 407 00:32:33,170 --> 00:32:37,030 Men jeg har flere muligheder her. 408 00:32:37,070 --> 00:32:41,130 – Jeg kan lide Chicago. – Men vintrene stinker. 409 00:32:41,170 --> 00:32:45,150 Ja, man kan altid gå ind og få varmen. 410 00:32:49,130 --> 00:32:54,080 Du ved, at jeg altid spørger dig om uheldet. 411 00:32:59,090 --> 00:33:03,100 Jeg får hele tiden tilbageblik, som ikke stemmer. 412 00:33:03,140 --> 00:33:06,220 – Hvilke tilbageblik? – Jeg kan huske, jeg var bange. 413 00:33:10,060 --> 00:33:14,090 Vi havde lige drukket kaffe, og jeg kan huske, jeg så mors ansigt. 414 00:33:17,140 --> 00:33:20,120 Hendes øjne var ... rædselsslagne. 415 00:33:22,110 --> 00:33:27,060 Jeg hører hendes skrig, men skrigene bliver overdøvet af radioen. 416 00:33:27,100 --> 00:33:31,080 Der er blod og latter ... 417 00:33:31,120 --> 00:33:35,070 Masser af latter ... I starten troede jeg, det bare var en drøm – 418 00:33:35,110 --> 00:33:38,150 – men billederne er så ... 419 00:33:38,190 --> 00:33:41,190 ... levende ... så klare. 420 00:33:41,230 --> 00:33:44,160 Sæt dig. 421 00:33:48,150 --> 00:33:52,210 Der skete noget andet, og det piner mig, at jeg ikke ved, hvad det er. 422 00:34:00,200 --> 00:34:04,220 Men jeg ... vil have sandheden at vide. 423 00:34:05,010 --> 00:34:07,160 – Blair? – Jeg vil ud ... 424 00:34:07,200 --> 00:34:11,200 – Jeg vil finde ud af ... – Blair? 425 00:34:11,240 --> 00:34:14,220 Blair, bliv hos mig! 426 00:34:15,010 --> 00:34:19,120 – Jeg skal bruge en læge hurtigt. – Hvad foregår der? 427 00:34:19,160 --> 00:34:22,140 Jeg er dr. Clemente. Hvad er problemet? 428 00:34:22,180 --> 00:34:26,090 – Hun kan ikke gå. – Giv mig et akut tjek. 429 00:34:26,130 --> 00:34:30,000 – Bed hendes ven vente udenfor. – Jeg er ikke hendes ven! 430 00:34:30,040 --> 00:34:34,020 – Det er dr. Kovac. – Undskyld, det vidste jeg ikke. 431 00:34:35,050 --> 00:34:38,130 – Kan De høre mig? – Hun hedder Blair. 432 00:34:38,170 --> 00:34:42,050 Kan De høre mig? 433 00:34:42,090 --> 00:34:46,040 Pupillerne er højrevendt. Lad os få en hoved–CT. 434 00:34:46,080 --> 00:34:50,060 Hun skal have Sinemet og Dextroamfetamin. 435 00:34:50,100 --> 00:34:52,170 Hent medicinen på apoteket! 436 00:34:52,210 --> 00:34:55,190 Der er en standardprocedure ved den type patient. 437 00:34:55,230 --> 00:35:00,160 Hun har været på eksperimentel medicin. 438 00:35:00,200 --> 00:35:04,070 Abby, vær sød at hente det! 439 00:35:09,020 --> 00:35:12,070 Hej! Jeg har brug for hjælp. 440 00:35:14,070 --> 00:35:16,140 Hvad så? 441 00:35:16,180 --> 00:35:19,130 Kloroxedin, Sinemet, Dextroamfetamin. 442 00:35:19,170 --> 00:35:24,010 Det kommer lige om lidt. Du må ikke komme herom! 443 00:35:24,050 --> 00:35:27,160 Natrium og kalium er normale. 444 00:35:27,200 --> 00:35:31,200 – CT er klar. – Lad os få hende af sted. 445 00:35:31,240 --> 00:35:36,080 Hun kan få en massiv hjerneblødning. Vi har ikke tid til pjat. 446 00:35:36,120 --> 00:35:38,090 Medicinen vækkede hende fra koma. 447 00:35:38,130 --> 00:35:40,080 Komapatienter vågner hele tiden. 448 00:35:40,120 --> 00:35:43,230 – De virker på hende! – Jeg har dem. 449 00:35:44,020 --> 00:35:47,130 – Du tillader det vel ikke? – Er du sikker på, det virker? 450 00:35:51,210 --> 00:35:56,000 Hvis ikke, vil en fyr fra staten et billigt jakkesæt stille spørgsmål. 451 00:35:57,160 --> 00:36:00,240 Det er et forsøg værd. 452 00:36:02,240 --> 00:36:07,090 Okay, vent med skanneren. Vi giver ham fem minutter. 453 00:36:09,030 --> 00:36:11,050 Helt fint. 454 00:36:11,090 --> 00:36:16,000 Du bliver noteret som læge, for jeg vil ikke sagsøges af familien. 455 00:36:16,040 --> 00:36:19,230 Så er jeg heldig, for hun har ingen familie. 456 00:36:20,020 --> 00:36:23,170 Lad os gøre klar til CT–skanningen. 457 00:36:23,210 --> 00:36:26,050 Så snart, hun er monitoreret. 458 00:36:26,090 --> 00:36:30,160 Blair? Blair? Luk øjnene op. Øjnene åbner på smerte. 459 00:36:32,160 --> 00:36:36,190 Mangelfuld hjerneaktivitet. 460 00:36:36,230 --> 00:36:40,240 To enheder givet nu. 461 00:36:41,030 --> 00:36:44,120 – 100 procent ilt på maske. – Har hun en historie med anfald? 462 00:36:44,160 --> 00:36:47,130 – Nej. – Så er din trylledrik skyld i dette. 463 00:36:47,170 --> 00:36:51,240 Undersøg stofniveau. 464 00:36:53,040 --> 00:36:56,050 Giv hende endnu en enhed. 465 00:36:56,090 --> 00:37:01,060 – Jeg kunne lide den sidste. – Den hed "Blood Why". 466 00:37:01,100 --> 00:37:06,000 – Hvordan fandt du på den titel? – Jeg skar min finger. 467 00:37:07,170 --> 00:37:10,240 Så er du og din ven på vej hjem? 468 00:37:11,030 --> 00:37:14,030 – Hvad skal du? – Ved du, hvad du har lyst til? 469 00:37:14,070 --> 00:37:20,010 – Ja, jeg ved, hvad jeg har lyst til. – Jeg siger lige farvel til drengene. 470 00:37:20,050 --> 00:37:25,220 – I kommer for sent. – Vi skulle behandle alle patienter. 471 00:37:26,010 --> 00:37:29,030 Vil du med ud og spise? 472 00:37:29,070 --> 00:37:32,180 – Jeg har planer. – Har dine planer venner? 473 00:37:32,220 --> 00:37:36,090 Lad os se. 474 00:37:36,130 --> 00:37:41,170 – Zoe ... det er min ven Archie. – Hvad så, damer. Er I sultne? 475 00:37:41,210 --> 00:37:45,120 – Vi vil møde bandet. – Jeg spiller trommer. 476 00:37:47,180 --> 00:37:50,220 Seriøst ... 477 00:37:51,010 --> 00:37:56,140 Jeg var med i marchbandet. Vi vandt landsmesterskabet. 478 00:38:00,100 --> 00:38:03,030 Gutter? Ray! 479 00:38:03,070 --> 00:38:06,090 Blair? 480 00:38:06,130 --> 00:38:10,230 – Blair, åbn øjnene. – Hun er måske postiktatisk. 481 00:38:12,120 --> 00:38:15,140 Ativanen er holdt op med at virke. 482 00:38:15,180 --> 00:38:19,060 Jeg skulle ikke have insisteret på medicinen. 483 00:38:19,100 --> 00:38:22,230 Du ved ikke, hvorfor hun fik et anfald. 484 00:38:23,020 --> 00:38:26,140 Vi overbebyrdede hende måske. 485 00:38:28,030 --> 00:38:31,110 Vi kan ikke vide, hvorfor hun faldt tilbage i koma. 486 00:38:34,080 --> 00:38:37,120 Ja ... 487 00:38:40,170 --> 00:38:44,020 Jeg er nødt til at gå. Klarer du dig? 488 00:38:49,090 --> 00:38:54,090 De indlægger Blair i to dage for at se, om der sker forbedringer. 489 00:38:54,130 --> 00:38:58,170 Hvis ikke, kommer hun tilbage på sygehjemmet. 490 00:39:07,170 --> 00:39:11,110 Jeg kunne være blevet læge, men hvorfor poesi? 491 00:39:11,150 --> 00:39:15,020 Jeg kunne være blevet advokat, men hvorfor poesi? 492 00:39:15,060 --> 00:39:19,030 Hvorfor ... poesi? 493 00:39:24,210 --> 00:39:27,170 – Hvor er servitricen? – Hvad vil du have? 494 00:39:27,210 --> 00:39:31,070 – En lys øl ... – Fedtlægen frygter vel ikke håndtag? 495 00:39:31,110 --> 00:39:35,230 – Jeg ser godt ud. – Jeg kommer tilbage. 496 00:39:37,220 --> 00:39:41,110 To øl ... en lys. 497 00:39:41,150 --> 00:39:45,200 Du har ikke talt til mig hele natten. 498 00:39:45,240 --> 00:39:50,150 – Man kan ikke høre noget. – Man kan høre alle fint. 499 00:39:50,190 --> 00:39:54,200 – Du skulle have sagt, han var der. – Skal jeg overvåge bygningen? 500 00:39:54,240 --> 00:39:59,040 – Han hjælper ungerne. – Og hvem syr dem sammen? 501 00:39:59,080 --> 00:40:02,130 Din far vil hjælpe dem, før du må tage dig af dem. 502 00:40:02,170 --> 00:40:06,120 Charlie Pratt er ikke min far eller min farmand. 503 00:40:06,160 --> 00:40:11,060 Han gjorde min mor gravid. Han begik den fejl, han advarer børnene mod. 504 00:40:11,100 --> 00:40:14,120 Greg, vent. 505 00:40:16,080 --> 00:40:20,090 Had ham bare, men Charlie er en god fyr. 20 timer om ugen med børnene. 506 00:40:20,130 --> 00:40:23,090 Herberger til fattige. 507 00:40:23,130 --> 00:40:29,070 Det er problemet. Jeg har ventet hele livet på at spytte ham i ansigtet. 508 00:40:29,110 --> 00:40:33,030 Men han hjælper folk gratis! 509 00:40:35,050 --> 00:40:38,090 – Nej ... – Greg. 510 00:41:16,230 --> 00:41:20,010 Jeg håber, du kan høre mig. 511 00:41:20,050 --> 00:41:23,160 Den nat kørte du og din mor ... 512 00:41:23,200 --> 00:41:29,010 I stoppede for rødt lys. En anden bil kørte op på siden af jer ... 513 00:41:32,210 --> 00:41:39,150 Der var tre mænd inde i bilen. De trak en pistol ... 514 00:42:16,150 --> 00:42:20,150 Tekster: Tony Warren www.sdimedia.com 45027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.