Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,120
– Tidligere:
– Han sagde, han kom i sidste uge.
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,130
– Gjorde han?
– Hurtigt.
3
00:00:09,170 --> 00:00:13,220
Nævnte de noget
om en forebyggende operation?
4
00:00:14,010 --> 00:00:18,200
– At få mit bryst fjernet?
– Du skal beskytte dig selv.
5
00:00:18,240 --> 00:00:21,090
Vil en brystfjernelse beskytte mig?
6
00:00:21,130 --> 00:00:25,200
Jeg fik min årlige undersøgelse.
Jeg har prostatakræft.
7
00:00:25,240 --> 00:00:28,170
– Det gør mig ondt.
– Gør det ondt?
8
00:00:28,210 --> 00:00:33,140
– Hun er i koma. Hvad husker du?
– Vi var involveret i et uheld.
9
00:00:38,180 --> 00:00:42,190
Jeg ringer, dr. Clemente,
fordi De skal begynde i dag.
10
00:00:42,230 --> 00:00:48,050
Er De ikke blevet kørt ned af en bus,
så kom så hurtigt som muligt.
11
00:00:48,090 --> 00:00:51,220
Luke, du skal blive.
Pratt er forsinket.
12
00:00:52,010 --> 00:00:55,030
Hans første dag.
Vil han ikke gøre et godt indtryk?
13
00:00:55,070 --> 00:01:01,140
– Bip mig, hvis han ikke kommer.
– Prøv at finde en, der kan komme.
14
00:01:01,180 --> 00:01:04,160
– Hvor er du på vej hen?
– Jeg skal ovenpå.
15
00:01:04,200 --> 00:01:10,010
Hvorfor? Glem det. Sidst, jeg ville
hjælpe, endte jeg som en konkubine.
16
00:01:11,180 --> 00:01:14,100
– Hej.
– Du er sent på den.
17
00:01:14,140 --> 00:01:17,130
– Ikke ifølge mit ur.
– Jeg har 20 patienter!
18
00:01:17,170 --> 00:01:21,000
– Brystsmerter, observationsseng.
– Vi har ingen.
19
00:01:21,040 --> 00:01:25,210
– Kommer dr. Lewis?
– Han kommer aldrig igen.
20
00:01:26,000 --> 00:01:29,150
Hun accepterede en stilling
i Iowa City.
21
00:01:29,190 --> 00:01:33,050
– Bare lige sådan?
– Dr. Clemente burde være her nu.
22
00:01:33,090 --> 00:01:38,140
– Hvem er han?
– Chef for reservelægerne.
23
00:01:38,180 --> 00:01:42,120
– Bliver han den nye afdelingsleder?
– Han er midlertidig ansat.
24
00:01:42,160 --> 00:01:47,190
– Ellers ville han vel ikke være her?
– Han kaster blod op.
25
00:01:47,230 --> 00:01:52,020
Jeg vil bare lige minde alle
om min koncert i aften.
26
00:01:52,060 --> 00:01:55,130
– Voodoo Lounge
– Er det ikke en stripbar?
27
00:01:55,170 --> 00:01:59,100
Den ligger bag Lava Lounge, som
før hed Ocra Lounge. Kommer du?
28
00:01:59,140 --> 00:02:02,090
Når jeg vågner op.
29
00:02:02,130 --> 00:02:05,160
Medicinstuderende ...
allergi mod alt godt fra havet.
30
00:02:05,200 --> 00:02:08,020
– Jeg er ikke læge.
– Det har aldrig stoppet Morris.
31
00:02:08,060 --> 00:02:12,120
De indsamler oplysninger
om min patient–effektivitets–plan.
32
00:02:12,160 --> 00:02:15,060
Flytter vi ikke kødet,
bliver de arbejdsløse.
33
00:02:15,100 --> 00:02:20,170
Skal jeg overvåge alle, der får tre
nye patienter? Hvor skal du hen?
34
00:02:20,210 --> 00:02:25,150
Hen i Weaver–loungen
og arbejde på min præsentation.
35
00:02:25,190 --> 00:02:29,190
Pratt! EKG'et ser godt ud.
36
00:02:29,230 --> 00:02:32,060
All right.
37
00:02:32,100 --> 00:02:37,010
– Hvor gør det ondt?
– Jeg kan mærke noget lige her.
38
00:02:37,050 --> 00:02:41,180
– Hvordan føles det?
– Jeg kan ikke trække vejret.
39
00:02:41,220 --> 00:02:44,190
Sig ikke mere ...
Gør mig en tjeneste og åbn munden.
40
00:02:44,230 --> 00:02:49,100
– Nej. Jeg tog to striber coke i går.
– Hvad?
41
00:02:49,140 --> 00:02:52,180
Og en flaske tequila.
For ikke at nævne tre Viagra.
42
00:02:54,120 --> 00:02:57,080
– Hvorfor sagde du ikke noget?
– Skal du ikke spørge?
43
00:02:57,120 --> 00:03:01,100
– Hvem er du?
– Clemente. Den nye overlæge.
44
00:03:01,140 --> 00:03:04,140
Og til lykke. Du har lige dræbt mig.
45
00:03:52,090 --> 00:03:55,090
Dr. Pratt er normalt meget grundig.
46
00:03:55,130 --> 00:04:00,170
– Det var en hurtig bedømmelse.
– Skal jeg blive her?
47
00:04:00,210 --> 00:04:03,200
Nej. Dr. Kevorkian
og jeg holder skansen.
48
00:04:03,240 --> 00:04:07,050
Jerry, du ved,
hvor du kan finde mig.
49
00:04:09,000 --> 00:04:13,080
– Det var noget af en entre.
– Jeg ville bare se, hvad I kunne.
50
00:04:13,120 --> 00:04:17,140
– Du gik for vidt.
– På St. Mary's gik jeg til den.
51
00:04:17,180 --> 00:04:22,170
Men hun var dog kønnere end dig.
Bruger I stadig røntgenbilleder?
52
00:04:22,210 --> 00:04:25,200
Jeg troede, alle var digitale i dag.
53
00:04:25,240 --> 00:04:28,180
Du gav min brystkasse
en god barbering.
54
00:04:28,220 --> 00:04:33,030
Det tog 24 minutter, før nogen
tjekkede mine livsvigtige funktioner.
55
00:04:33,070 --> 00:04:37,010
– Det kan vi gøre bedre!
– Ja, det kan vi!
56
00:04:37,050 --> 00:04:40,120
Archie Morris,
Reserveoverlæge.
57
00:04:40,160 --> 00:04:43,190
Normalt går der 10 minutter,
før fedterøven viser sig.
58
00:04:43,230 --> 00:04:49,160
Men vi slår rekorder. EKG'et var
fint, men bedømmelsen var sjusket.
59
00:04:49,200 --> 00:04:53,140
– Du ved, her var travlt.
– Det er det altid.
60
00:04:53,180 --> 00:04:56,230
Jeg ved,
I ikke har tid nok til hver patient.
61
00:04:57,020 --> 00:05:00,180
Vi skal være effektive.
Vi er skarpskytter.
62
00:05:00,220 --> 00:05:03,200
Vi rammer målet med ét skud
og fortsætter.
63
00:05:03,240 --> 00:05:07,170
Vi burde få
en psykologisk bedømmelse af ham.
64
00:05:07,210 --> 00:05:10,200
Hvem er du?
65
00:05:10,240 --> 00:05:15,080
– Abby Lockhart. Reservelæge.
– Ja, de har fortalt mig om dig.
66
00:05:15,120 --> 00:05:20,140
Jeg ville gerne sige, det hele
var godt, men det var det ikke.
67
00:05:20,180 --> 00:05:25,030
– Ryd det her væk.
– På skadestue 1 har vi ...
68
00:05:25,070 --> 00:05:28,190
Jeg har ikke set sådan en
siden 80'erne.
69
00:05:28,230 --> 00:05:32,120
Hvis det ikke gør noget,
foretrækker jeg at gå stuegang.
70
00:05:32,160 --> 00:05:36,020
– Vi lærer alle sammen. Lad os gå.
– Han er ret lækker.
71
00:05:36,060 --> 00:05:39,110
– Har du ikke en kæreste?
– Han er bortrejst.
72
00:05:41,090 --> 00:05:44,120
Kom ind!
73
00:05:44,160 --> 00:05:49,210
– Hvordan har du det?
– Tandbørsten vejer 50 kg.
74
00:05:50,000 --> 00:05:53,100
Det er normalt efter
at have været sengeliggende længe.
75
00:05:53,140 --> 00:05:58,100
– Har du en is og burger med?
– Jeg skal bare tjekke dine muskler.
76
00:05:58,140 --> 00:06:01,200
Ingen bestikkelse?
Du ikke som dr. Shulansky.
77
00:06:01,240 --> 00:06:05,000
Han viser gæster rundt,
som om jeg var udstillet.
78
00:06:05,040 --> 00:06:08,190
– Han er glad for, du er vågen.
– Hun lever!
79
00:06:08,230 --> 00:06:11,140
Tryk mine hænder.
80
00:06:12,210 --> 00:06:16,170
De er stærkere end sidste uge.
Prøv at løfte benet.
81
00:06:18,080 --> 00:06:21,130
Godt. Meget godt.
82
00:06:23,010 --> 00:06:26,050
Det var mere,
end du kunne sidste gang.
83
00:06:26,090 --> 00:06:30,160
Takket være tre timer dagligt med
Helga ... Terapeuten fra helvede.
84
00:06:30,200 --> 00:06:35,060
– Jeg kan se, du har haft gæster.
– Ja, min bedste ven fra college.
85
00:06:35,100 --> 00:06:40,060
Jeg bad om en joint,
og hun kom med en bamse.
86
00:06:40,100 --> 00:06:44,100
Du må ikke tage noget,
der kan forstyrre din heling.
87
00:06:44,140 --> 00:06:48,010
Jeg trænger til at falde ned.
88
00:06:48,050 --> 00:06:52,210
At vågne op og finde ud af, éns mor
er død, og éns forlovede er væk –
89
00:06:53,000 --> 00:06:56,230
– og at man har sovet, fra man var
20 til 30 år, er lidt stressende.
90
00:07:00,190 --> 00:07:04,080
Har dr. Salansky sagt noget
om uheldet?
91
00:07:04,120 --> 00:07:09,070
Jeg ved bare, du og din mor
var involveret i et trafikuheld.
92
00:07:09,110 --> 00:07:14,130
Ja, det husker jeg. Vi havde lige
fået tilpasset min brudekjole.
93
00:07:14,170 --> 00:07:19,100
Den var stroppeløs
med en 5 centimeters nederdel.
94
00:07:21,040 --> 00:07:24,230
– Jason måtte ikke engang se den.
– Din forlovede?
95
00:07:26,210 --> 00:07:29,110
Har du talt med ham?
96
00:07:29,150 --> 00:07:35,040
Det falder ind under: Skræmt
fra vid og sans, det kan jeg ikke.
97
00:07:36,130 --> 00:07:41,240
6 cc per kilo mindsker
dødeligheden fra 40 % til 31 %.
98
00:07:42,030 --> 00:07:46,040
Øg den, og I redder et liv.
99
00:07:46,080 --> 00:07:48,230
Lad os gå.
100
00:07:49,020 --> 00:07:54,010
– Seje sko. Er det Adidas?
– Gå ud og få et knald, Morris.
101
00:07:54,050 --> 00:07:59,120
Boris Natanovitch. Feber,
lymfeadenopati. Ingen oplagt årsag.
102
00:08:10,190 --> 00:08:15,130
– Hvordan finder du diagnosen?
– Hudprøver for tb.
103
00:08:15,170 --> 00:08:19,080
Godt, godt.
104
00:08:21,170 --> 00:08:26,040
– Dorsey Watson!
– Greg Pratt!
105
00:08:26,080 --> 00:08:30,100
– Hvor længe er det siden? 5 år?
– 6. Jeg gik på 2. år, da du gik ud.
106
00:08:30,140 --> 00:08:33,180
– Hvad gør du her?
– Jeg arbejder her.
107
00:08:33,220 --> 00:08:37,190
– Jeg hørte, du arbejdede i Wineka.
– Det gør jeg stadig.
108
00:08:37,230 --> 00:08:41,200
En af mine patienter fik en
maveoperation fra en kvaksalver her.
109
00:08:41,240 --> 00:08:46,040
Vi har patienter.
Lad os komme af sted!
110
00:08:46,080 --> 00:08:50,210
– Jeg er nødt til at gå.
– Jeg siger til, før jeg går.
111
00:08:53,050 --> 00:08:58,000
Slap af. Prøv at lyde rolig.
Det vil være underligt for ham.
112
00:08:59,050 --> 00:09:02,140
– Den ringer.
– Tag en dyb indånding.
113
00:09:03,160 --> 00:09:07,000
Hvad foregår der?
114
00:09:07,040 --> 00:09:11,130
Hej ... Er det hos Jason Cork?
115
00:09:11,170 --> 00:09:16,060
– Hun ringer til sin forlovede.
– Jeg er en gammel ven.
116
00:09:16,100 --> 00:09:20,000
– Hun klarer sig fantastisk.
– Jeg har villet hjælpe hende i 4 år.
117
00:09:20,040 --> 00:09:23,060
– Og så lige pludselig det her ...
– Hej.
118
00:09:23,100 --> 00:09:26,190
– Ja, det er virkelig mig.
– Hvad brugte du?
119
00:09:26,230 --> 00:09:31,090
I det sidste forsøg har jeg brugt
Flouxetin, Sinemet, Dextroamfetamin.
120
00:09:31,130 --> 00:09:34,130
– Er hun stadig med i forsøget?
– Ikke mere.
121
00:09:34,170 --> 00:09:38,010
Hun har spurgt,
hvordan hun kom til skade.
122
00:09:43,030 --> 00:09:47,050
Det er bedst ikke
at tale med hende om det endnu.
123
00:09:47,090 --> 00:09:51,180
– Er der noget, hun ikke bør vide.
– Uheldet var en voldshandling.
124
00:09:51,220 --> 00:09:56,110
Blair og hendes mor blev bilkapret.
Hendes mor blev voldtaget.
125
00:09:56,150 --> 00:09:59,170
– Og skudt?
– Blair kæmpede imod.
126
00:09:59,210 --> 00:10:02,170
De havde også dræbt hende,
men nogen stoppede.
127
00:10:02,210 --> 00:10:06,240
– Hun har ret til at vide det.
– Hun er skrøbelig lige nu.
128
00:10:07,030 --> 00:10:12,140
Hun skal blive rask først.
En, der står hende nær, må sige det.
129
00:10:12,180 --> 00:10:17,060
– Hun har ingen familie.
– Hun skal nok få det at vide.
130
00:10:19,170 --> 00:10:23,030
22–årig kvinde
med tilbagevendende hovedpine ...
131
00:10:23,070 --> 00:10:26,160
– Hun er ikke kendt med migræne.
– Men intrakraniel hypertension.
132
00:10:26,200 --> 00:10:29,230
– Normalt tager I rygmarvsprøver.
– Det gør vi ikke mere.
133
00:10:30,020 --> 00:10:34,090
Nu da vi ved, at det skyldes
intrakraniel trombose i sinus –
134
00:10:34,130 --> 00:10:37,240
– som giver forhøjet tryk i hjernen,
skal hun have Heparin.
135
00:10:38,030 --> 00:10:42,070
– Det vidste jeg ikke.
– Vi giver Heparin.
136
00:10:42,110 --> 00:10:46,110
– Jeg hælder en dråbe i dit øje.
– Hun skal have en LP til diagnose.
137
00:10:46,150 --> 00:10:51,180
Ikke så hurtigt. "Annals of
Emergency Medicine" i 2000? ...
138
00:10:51,220 --> 00:10:54,230
– 2000?
– 2005?
139
00:10:55,020 --> 00:10:57,110
– 2003?
– 2004?
140
00:10:57,150 --> 00:11:02,030
10 point til vinderen. Interokulært
tryk korrelerer til tryk i hjernen.
141
00:11:02,070 --> 00:11:05,130
54. Diagnosen stillet.
Ingen rygsmarvsprøve.
142
00:11:05,170 --> 00:11:10,050
– Abby, onkologi er i telefonen.
– Siger du noget, myrder jeg dig.
143
00:11:10,090 --> 00:11:14,040
– En patient flipper ud.
– I onkologi?
144
00:11:16,120 --> 00:11:20,230
Stephanie Lowenstein er oprevet
over, vi ikke kunne rekonstruere.
145
00:11:21,020 --> 00:11:24,010
– Hvorfor ikke?
– De fandt en knude.
146
00:11:24,050 --> 00:11:27,230
Hun siger, det hele er din skyld.
Hun smadrede et spejl.
147
00:11:28,020 --> 00:11:30,050
– Forsvind.
– Jeg vil bare hjælpe.
148
00:11:30,090 --> 00:11:36,130
Kalder du det her hjælp?
Du aner ikke, hvordan det føles.
149
00:11:36,170 --> 00:11:42,060
Lad lægerne få resultaterne
fra prøverne. Så regner vi ud ...
150
00:11:42,100 --> 00:11:46,020
Hvordan vi gør hvad?
Skærer lidt mere i mig?
151
00:11:46,060 --> 00:11:50,180
– Hør på mig. Jeg ved, du er bange.
– Er jeg det?
152
00:11:50,220 --> 00:11:53,220
At de fandt en knude,
betyder ikke, du har kræft.
153
00:11:54,010 --> 00:11:57,060
Jeg skal have en taxi.
Hvor er der en taxi?
154
00:11:57,100 --> 00:12:01,100
– Kom ind og lad os behandle dig.
– Jeg føler mig så dum ...
155
00:12:02,170 --> 00:12:06,010
Alt, hvad du føler, er normalt.
Det tager bare tid.
156
00:12:06,050 --> 00:12:09,070
– Jeg har ikke tid!
– Det passer ikke.
157
00:12:09,110 --> 00:12:15,090
Hvem gifter sig med en,
der skal have kemo i 10 år?
158
00:12:15,130 --> 00:12:18,170
Det kan være, det ikke er kræft.
159
00:12:18,210 --> 00:12:22,130
Hvis det er det,
opdagede de det tidligt.
160
00:12:22,170 --> 00:12:26,090
– Jeg tror ikke på dig.
– Det er sandt. Du var meget modig.
161
00:12:26,130 --> 00:12:29,100
– Hvorfor har jeg det sådan?
– Det er skræmmende.
162
00:12:29,140 --> 00:12:33,140
– Du behøver ikke gøre det alene.
– Fjern dig!
163
00:12:33,180 --> 00:12:38,160
Lad mig se på de flænger.
Kom ind og ...
164
00:12:38,200 --> 00:12:42,030
Stephanie, vil du ikke nok?
165
00:12:46,040 --> 00:12:52,100
Jeg har prøvet alle hjemmesider. Man
skulle tro, jeg skrev en afhandling.
166
00:12:58,030 --> 00:13:02,180
Hvad skete der med Lou?
Jeg kunne godt lide Lou.
167
00:13:02,220 --> 00:13:06,020
Jeg tror ikke, han kan takle det her.
168
00:13:06,060 --> 00:13:10,120
Han sagde, han ville komme
tilbage efter operationen ...
169
00:13:12,120 --> 00:13:17,220
Jeg har aldrig kunnet lide Lou.
Godt, han forsvandt tidligt.
170
00:13:19,200 --> 00:13:23,130
Jeg vil ikke fryse mine æg ned
eller købe mælk over nettet.
171
00:13:23,170 --> 00:13:26,200
Jeg ville amme.
172
00:13:26,240 --> 00:13:30,230
Det her er lidt neosporin.
173
00:13:31,020 --> 00:13:37,160
Er du ikke bange for at ende som en,
der adopterer et barn fra Cambodja?
174
00:13:37,200 --> 00:13:42,010
– Cambodjanske børn er søde.
– Du ved, hvad jeg mener.
175
00:13:43,120 --> 00:13:49,030
Går alt godt, får du en
rekonstruktion og et normalt liv.
176
00:13:49,070 --> 00:13:53,000
Det er bare lægesnak.
Du forstår det ikke.
177
00:13:55,190 --> 00:14:00,150
Min mors søster døde af kræft.
Det samme gjorde min bedstemor.
178
00:14:03,110 --> 00:14:05,190
Og du ...?
179
00:14:05,230 --> 00:14:10,040
Jeg ... har aldrig fået
et mammografi.
180
00:14:11,240 --> 00:14:15,080
Dolket i halsen,
stabiliseret, gode luftveje.
181
00:14:15,120 --> 00:14:18,160
– Har du vejrtrækningsproblemer?
– Ankomst: 14.42.
182
00:14:18,200 --> 00:14:21,210
– Min kone dolkede mig.
– Hvorfor det?
183
00:14:22,000 --> 00:14:25,240
– Fordi hun en psykotisk so.
– Hvor er mine reservelæger?
184
00:14:26,030 --> 00:14:31,040
Hvem er de klovne?
I kommer ikke med ind. Skrid med jer.
185
00:14:43,030 --> 00:14:47,090
Den kvinde, der tog Jasons telefon
... var hans kone.
186
00:14:47,130 --> 00:14:50,160
Seks år er lang tid.
187
00:14:50,200 --> 00:14:55,240
Det værste er,
at alt bare er gået videre ...
188
00:14:56,030 --> 00:15:00,140
Jeg føler, at Jason og jeg
blev færdige med gæstelisten i går.
189
00:15:02,170 --> 00:15:06,140
– Han støttede dig nok længe.
– Han kom to gange.
190
00:15:06,180 --> 00:15:12,080
Salansky sagde det. Ikke sært, han
ønskede, vi selv skrev vores løfter.
191
00:15:12,120 --> 00:15:15,200
Han ville nok udelade
i med– og modgang.
192
00:15:17,220 --> 00:15:23,070
Skulle han håbe hele livet på noget,
alle sagde, ikke ville ske?
193
00:15:34,110 --> 00:15:37,080
Jeg kan måske
blive hans elskerinde.
194
00:15:42,160 --> 00:15:45,140
Hvilke anatomiske landemærker
definerer nakkehvirvlerne?
195
00:15:45,180 --> 00:15:49,140
– Crocoideus–brusken.
– Meget, meget godt.
196
00:15:49,180 --> 00:15:55,130
Nogle anbefaler
at operere næsten alt.
197
00:15:55,170 --> 00:16:00,080
Kirurger vil ikke operere en patient
med et overfladisk sår.
198
00:16:00,120 --> 00:16:05,190
– Skynd jer. Min kone brænder bilen.
– Så hold dig fra svigermor.
199
00:16:05,230 --> 00:16:10,040
Har du set min kones mor?
Så kritiser ikke.
200
00:16:10,150 --> 00:16:14,230
I kender vel indikationerne for
eksploration. Ikke, dr. Morris?
201
00:16:15,020 --> 00:16:18,060
Blokerede luftveje, blødninger
eller udvidende hæmatom.
202
00:16:18,100 --> 00:16:21,070
– Det har han ikke.
– Godt, så lad mig gå.
203
00:16:21,110 --> 00:16:24,090
Vi kan lære
af alle sager, dr. Pratt.
204
00:16:25,200 --> 00:16:30,150
– Fortæl mig om halsskader.
– Gør det kort.
205
00:16:30,190 --> 00:16:35,170
Skanning, endoskopi og gastrografi,
som man kun gør ved symptomer.
206
00:16:35,210 --> 00:16:42,010
Forkert! Hvor stor en del af zone
2–karskader er asymptomatiske?
207
00:16:42,240 --> 00:16:46,120
Ved en asymptomatisk skade
kan han have indre blødning.
208
00:16:46,160 --> 00:16:48,160
– Fyren er stabil.
– Måske.
209
00:16:48,200 --> 00:16:52,000
9 ud af 100 gange har
asymptomatiske patienter læsioner –
210
00:16:52,040 --> 00:16:56,080
– som kræver kirurgisk indgreb.
Hvad siger du til det?
211
00:16:56,120 --> 00:17:00,110
Hvad med, at jeg tjekker
min astmapatient på 2. stue?
212
00:17:00,150 --> 00:17:05,000
– Vi har ingen astmapatient der.
– Han gik måske ud for at ryge.
213
00:17:06,140 --> 00:17:09,140
Jeg går ud og finder ham.
214
00:17:09,180 --> 00:17:13,000
Ja, jeg satte reklamen op.
215
00:17:13,040 --> 00:17:18,000
Nej.
Jeg sætter plakaten op lige nu.
216
00:17:18,040 --> 00:17:21,200
Ja. Med tape,
som ikke ødelægger væggen.
217
00:17:21,240 --> 00:17:25,010
Okay, farvel.
218
00:17:25,050 --> 00:17:29,050
– Sig det ikke. Eve?
– Fridag, men ringer stadig.
219
00:17:29,090 --> 00:17:33,150
Værsgo. Alle hænder skal vaskes,
før de rører en patient.
220
00:17:33,190 --> 00:17:37,230
"Skrub og gnid ..."
Det lyder perverst.
221
00:17:38,230 --> 00:17:43,040
Jeg tænkte, vi kunne gå ud og spise
og måske gå i biografen.
222
00:17:43,080 --> 00:17:46,070
Den har jeg ikke set endnu.
223
00:17:46,110 --> 00:17:49,190
All right. Vi mødes udenfor.
224
00:17:49,230 --> 00:17:54,200
– Hej, hvordan går det, Greg?
– Forfølger du mig nu?
225
00:17:54,240 --> 00:17:59,240
Nej. Jeg er her på grund ...
af en syg ven.
226
00:18:00,030 --> 00:18:03,230
Har du endnu
et uægte barn deroppe?
227
00:18:04,020 --> 00:18:07,170
– Hvad skal du efter arbejde?
– Jeg har en date.
228
00:18:07,210 --> 00:18:11,230
Med Olivia? Jeg har kendt hende,
siden hun gik i gymnasiet.
229
00:18:12,020 --> 00:18:16,240
Hvad med i morgen? Vi kan spise
middag. Kan du lide fiskesuppe?
230
00:18:17,030 --> 00:18:21,120
Jeg kender et godt sted
på King Drive. Der er en billardhal.
231
00:18:21,160 --> 00:18:25,150
Hør her. Vi skal ikke spise
fiskesuppe eller spille billard.
232
00:18:25,190 --> 00:18:28,070
Hvad vil du så?
233
00:18:28,110 --> 00:18:32,100
Jeg vil have, du lader mig være
i fred. Vi er færdige med hinanden.
234
00:18:32,140 --> 00:18:36,010
Du vil ikke have noget med mig
eller din bror at gøre.
235
00:18:36,050 --> 00:18:39,020
– Brug ham ikke på den måde!
– Han vil lære dig at kende.
236
00:18:39,060 --> 00:18:42,010
– Han har lige mødt mig.
– Jeg ved ikke, hvad din mor sagde.
237
00:18:42,050 --> 00:18:48,070
Jeg tror ikke, hun har sagt alt. Jeg
kan forklare, hvis du giver mig tid.
238
00:18:48,110 --> 00:18:51,220
Jeg har ikke tid!
239
00:18:52,010 --> 00:18:55,100
Jeg prøver ...
240
00:18:55,140 --> 00:18:57,130
Lad være.
241
00:18:57,170 --> 00:19:03,160
Fint. Hvis du vil droppe det
for bestandig, er det dit valg.
242
00:19:03,200 --> 00:19:07,230
Men du må leve med det.
243
00:19:08,020 --> 00:19:11,130
Dit valg ...
244
00:19:24,140 --> 00:19:28,010
Jeg fik aldrig
hele ægteskabstalen af min mor.
245
00:19:28,050 --> 00:19:31,230
Da hun hørte, Jason friede,
hev hun en kasse frem.
246
00:19:32,020 --> 00:19:36,170
Hun havde planlagt hele mit bryllup.
Stop.
247
00:19:38,050 --> 00:19:42,020
– Hun ville imponere dig.
– Ja.
248
00:19:44,120 --> 00:19:48,000
Hun ville have,
det skulle være specielt.
249
00:19:48,040 --> 00:19:53,060
– Hvilken vej er Lake Michigan?
– Man kan se den fra den anden side.
250
00:19:53,100 --> 00:19:56,210
– Kan vi tage derhen?
– Du bør ikke engang være ude.
251
00:19:57,000 --> 00:19:59,220
– Nej.
– Kom nu.
252
00:20:00,010 --> 00:20:05,010
Hvad skal man gøre for
at få en chance hos dig?
253
00:20:05,050 --> 00:20:08,230
– Clemente bliver afdelingschef.
– Kan du ikke lide ham?
254
00:20:09,020 --> 00:20:14,000
Jo, til jeg skulle præsentere tegn og
symptomer, og hvad jeg skulle gøre.
255
00:20:14,040 --> 00:20:18,200
– Spasmer etc.
– Han stopper aldrig.
256
00:20:18,240 --> 00:20:22,060
– Han er irriterende.
– Du kunne lide hans sko!
257
00:20:22,100 --> 00:20:25,060
Selv om han er irriterende,
har han flotte sko!
258
00:20:25,100 --> 00:20:29,070
– Skal du til Rays koncert i aften?
– Nej. Han morer sig vel lige nu.
259
00:20:29,110 --> 00:20:34,110
– Det er Ray. Red mig. Jeg keder mig.
– Forestil dig kvinderne nøgne.
260
00:20:34,150 --> 00:20:38,030
– Det virker altid for mig.
– Er der nogle narkosager?
261
00:20:38,070 --> 00:20:42,090
– Et par tilskadekomne er på vej.
– 7–årig, traume.
262
00:20:42,130 --> 00:20:47,040
– Lola, bevæg benene ...
– 7–årig pige, ingen tegn på stoffer.
263
00:20:47,080 --> 00:20:50,130
Ja!
264
00:20:50,170 --> 00:20:55,140
Tommy Bonetti,
stod oppe på et tag.
265
00:20:55,180 --> 00:21:00,090
Er han på stoffer? Det lyder
som stoffer. Jeg er på vej.
266
00:21:00,130 --> 00:21:05,150
– Vi prøver at behandle dig.
– Du ligner et rumvæsen!
267
00:21:05,190 --> 00:21:09,040
– Bedøv ham!
– Vi skal have hans status først!
268
00:21:10,210 --> 00:21:13,060
Tag en blodstatus.
269
00:21:14,110 --> 00:21:18,000
Skanner efter fri væske.
270
00:21:18,040 --> 00:21:22,080
– Jeg brækker mig snart.
– Er du bange for lidt blod?
271
00:21:22,120 --> 00:21:26,170
Ingen væske i maven,
og pericardiet er frit.
272
00:21:26,210 --> 00:21:30,150
Det ligner spinalchok
med højt thoraxtraume. Har jeg ret?
273
00:21:30,190 --> 00:21:36,030
– Jeg aner det ikke.
– Husk det hele.
274
00:21:36,070 --> 00:21:42,000
Nu prikker jeg.
Sig til, når du mærker det.
275
00:21:42,040 --> 00:21:44,220
Sensitivitets–niveau er T4.
276
00:21:45,010 --> 00:21:48,150
Hvordan har du det, Lola?
277
00:21:50,020 --> 00:21:54,130
– Du har lige dræbt vores maskot.
– Rul båren!
278
00:21:56,010 --> 00:21:58,050
Udsugning!
279
00:21:58,090 --> 00:22:02,020
Vi skal på Terry Rad i aften.
280
00:22:02,060 --> 00:22:06,010
– Har du planer?
– Pratt, vi har brug for dig herinde.
281
00:22:06,050 --> 00:22:10,080
– Pratt, nu!
– Se, hvad der foregår.
282
00:22:13,230 --> 00:22:16,230
Lig stille, eller jeg stikker
en nål i dit hjerte!
283
00:22:17,020 --> 00:22:21,140
– Bedøv ham!
– Det ville jeg gøre, hvis jeg kunne!
284
00:22:21,180 --> 00:22:24,210
– Versed intramuskulært?
– Det påvirkede ham ikke.
285
00:22:25,000 --> 00:22:31,100
– Hvad tog han? Heroin, kokain?
– Jeg kan ikke finde en vene!
286
00:22:31,140 --> 00:22:34,210
– Hvad med en modgift?
– Nej, han kan få et anfald.
287
00:22:35,000 --> 00:22:39,120
Dr. Pratt! Han er ustabil.
Vi kan ikke få veneadgang!
288
00:22:39,160 --> 00:22:42,110
– Vi behøver hjælp.
– Tilkald Clemente.
289
00:22:42,150 --> 00:22:45,190
– Er der andre overlæger?
– Kun Clemente!
290
00:22:45,230 --> 00:22:49,240
Vi må klare det selv!
Vi laver venefremlægning.
291
00:22:50,030 --> 00:22:54,210
– Pulsen bliver ved med at stige.
– Vi skal have den ned!
292
00:22:55,000 --> 00:22:59,140
Er der sukker herinde? Nej,
en patient. Det vidste jeg ikke.
293
00:22:59,180 --> 00:23:03,120
Min bipper virker nok ikke.
Jo, den virker.
294
00:23:03,160 --> 00:23:06,200
Fald på 6 meter,
ukendt beruselsesmiddel.
295
00:23:06,240 --> 00:23:11,120
– Vi laver nedkøling!
– Alle tager en dyb indånding.
296
00:23:11,160 --> 00:23:15,210
– Hent min taske.
– Energien!
297
00:23:16,000 --> 00:23:20,220
– Hvad tog han?
– Jeg gætter på Fenobarbital.
298
00:23:22,080 --> 00:23:26,110
Dårligt gæt.
Det er et antikolinergikum.
299
00:23:26,150 --> 00:23:30,020
– Har vi en analyse?
– Lige her!
300
00:23:31,180 --> 00:23:35,040
Hypokloraemi, syregap minus 4.
Hvad kan det være?
301
00:23:38,060 --> 00:23:41,150
Skiddles ...
meget populært blandt de unge.
302
00:23:41,190 --> 00:23:44,190
Det er kokain blandet
med andre stoffer.
303
00:23:44,230 --> 00:23:49,080
Blodprøverne viser kloridgap.
304
00:23:49,120 --> 00:23:53,020
– Vi skal berolige ham!
– 2 mix intermuskulære physostigmin.
305
00:23:53,060 --> 00:23:58,070
– Jeg er Rick James, din so!
– Luk øjnene. Tænk på noget godt.
306
00:23:58,110 --> 00:24:03,050
– Hvornår kommer veneadgangen?
– Vi kunne ikke finde vena subclavia.
307
00:24:08,220 --> 00:24:12,000
Der er det.
308
00:24:12,040 --> 00:24:15,130
Vi kan ramme åren
med lidt visualisering.
309
00:24:17,060 --> 00:24:20,190
Det er meget sejt.
310
00:24:20,230 --> 00:24:24,210
– Har du altid den på dig?
– Det er bare en demo.
311
00:24:26,220 --> 00:24:30,130
– Smukt, smukt.
– Som at skyde sild i en tønde.
312
00:24:30,170 --> 00:24:34,190
– Hjerterytmen er nede på 80.
– Vi behøvede ikke betablokkerne.
313
00:24:36,230 --> 00:24:40,010
Kan I afslutte det?
314
00:24:40,050 --> 00:24:43,120
Ingen problemer, chef.
315
00:24:45,230 --> 00:24:52,080
Selv om I synes, jeg er irriterende,
må det ikke gå ud over patienterne!
316
00:24:53,230 --> 00:24:56,230
Godt.
317
00:24:58,240 --> 00:25:03,030
– Dr. Lockhart?
– Hej. Hvad sker der så?
318
00:25:03,070 --> 00:25:06,210
Alt. Og næsten to gange om dagen.
319
00:25:07,000 --> 00:25:11,080
– Jeg hører, du rejser i dag.
– Prøv du at være patient.
320
00:25:11,120 --> 00:25:14,100
Tak for daten.
321
00:25:14,140 --> 00:25:18,230
Hun sagde det.
Det skulle have været gratis.
322
00:25:19,020 --> 00:25:23,130
Det var lidt dræbende, da jeg
opdagede, hun var professionel –
323
00:25:23,170 --> 00:25:26,160
– men da jeg tænkte over det,
tændte det mig.
324
00:25:26,200 --> 00:25:30,070
– Vi er begge professionelle.
– Så behøvede du ikke mig.
325
00:25:30,110 --> 00:25:33,160
Nej, det gjorde jeg vel ikke.
326
00:25:33,200 --> 00:25:37,220
– Jeg kan ikke huske dit navn.
– Abby, og du er sent på den, Lou.
327
00:25:38,010 --> 00:25:43,040
– Jeg vil se til Stephanie.
– Hun fik fjernet et bryst.
328
00:25:43,080 --> 00:25:47,010
Gjorde hun? Hvad taler du om?
329
00:25:47,050 --> 00:25:50,090
Stephanie siger,
du lod hende i stikken.
330
00:25:50,130 --> 00:25:54,230
Jeg måtte ikke besøge hende. Når jeg
ringede, ville hun ikke sige noget.
331
00:25:55,020 --> 00:25:59,050
Hun sagde, at hun ikke kunne klare
at date nogen lige nu.
332
00:26:00,140 --> 00:26:03,080
– Hvorfor?
– Det ved jeg ikke.
333
00:26:03,120 --> 00:26:07,090
Jeg kan ikke holde op med at tænke
på hende, og jeg er lidt bekymret.
334
00:26:09,190 --> 00:26:12,230
Kom nu. Kom nu.
335
00:26:13,020 --> 00:26:16,050
– Clemente!
– Pokkers.
336
00:26:16,090 --> 00:26:22,050
Køb sådan en ... så skærer du ikke
patienterne i småstykker.
337
00:26:22,090 --> 00:26:26,050
Jeg er ked af,
jeg ikke tilkaldte dig.
338
00:26:26,090 --> 00:26:29,170
Det var uprofessionelt.
339
00:26:29,210 --> 00:26:33,060
– Transportere patienter.
– Lytter du?
340
00:26:33,100 --> 00:26:36,210
Nej. Jeg tabte.
341
00:26:37,000 --> 00:26:41,180
Femoralis cutdown er det sidste,
man gør.
342
00:26:41,220 --> 00:26:45,010
– Det var han ikke klar til.
– Det troede jeg.
343
00:26:45,050 --> 00:26:48,200
Så det troede du?
344
00:26:48,240 --> 00:26:52,230
Jeg har også været reservelæge.
Det gode ved det her –
345
00:26:53,020 --> 00:26:55,240
– at man altid kan lære.
Derfor er jeg her.
346
00:26:56,030 --> 00:27:01,180
– Nogle gange vil man gøre det selv.
– Patienten foretrækker, jeg gør det.
347
00:27:01,220 --> 00:27:05,140
– Du har ret.
– Det handler ikke om at have ret.
348
00:27:05,180 --> 00:27:11,130
Du, Pratt, Morris, alle her
er en investering i fremtiden.
349
00:27:11,170 --> 00:27:14,200
På et tidspunkt vil det,
jeg har lært jer, redde et liv.
350
00:27:14,240 --> 00:27:18,040
Sådan er det.
Overvej at blive kirurg.
351
00:27:18,080 --> 00:27:20,180
Hvorfor?
352
00:27:20,220 --> 00:27:24,210
Du vil hellere bruge en skalpel
end din hjerne.
353
00:27:26,200 --> 00:27:30,130
Kom ind.
354
00:27:30,170 --> 00:27:34,230
Hej ... Jeg har en gæst til dig.
355
00:27:39,200 --> 00:27:43,030
– Lou ...
– Jeg har hørt, hvad der er sket.
356
00:27:43,070 --> 00:27:47,210
Hej. Kom ind og sæt dig ned.
357
00:27:56,140 --> 00:27:59,080
Chokolade ...
358
00:28:10,240 --> 00:28:14,190
Hej. Jeg vil gerne bestille tid
til et mammografi.
359
00:28:14,230 --> 00:28:18,220
– Patientens navn?
– Abby Lockhart.
360
00:28:21,030 --> 00:28:25,220
Du kom for sent til morgenrunden.
Og nu undgår du giftkontrol?
361
00:28:26,010 --> 00:28:31,060
Nej. Nogle zenmunke laver te
af denne plante fra deres have.
362
00:28:31,100 --> 00:28:35,150
Nu kaster de op, har diarre. Nogle
får bradycardy og hypotension.
363
00:28:35,190 --> 00:28:39,210
– Ikke et klart toksisk syndrom.
– Jeg har ikke identificeret planten.
364
00:28:40,000 --> 00:28:44,160
– Jeg kontaktede botanikafdelingen.
– Det er ikke pigæble.
365
00:28:44,200 --> 00:28:48,020
Ikke fingerbøl.
366
00:28:49,200 --> 00:28:53,130
Det er måske tobaco gigante.
367
00:28:55,110 --> 00:29:00,070
Du kan have ret. Jeg så den i Mexico.
Det er en tobakplante.
368
00:29:00,110 --> 00:29:04,180
Din patient har nikotinforgiftning.
Godt gået.
369
00:29:10,180 --> 00:29:16,000
Dr. Clemente. Hvorfor sidder min
research–assistent i venteværelset?
370
00:29:16,040 --> 00:29:20,040
– Det ved jeg ikke.
– Hun indsamler data til mig.
371
00:29:20,080 --> 00:29:24,060
– De var i vejen for arbejdet.
– Så bed dem om at træde tilbage.
372
00:29:24,100 --> 00:29:29,040
– Jeg ville ikke gå for vidt.
– Du stoppede mine studier.
373
00:29:29,080 --> 00:29:34,020
– De skulle bare holde en pause.
– Du sagde, studierne var ubrugelige.
374
00:29:34,060 --> 00:29:38,240
Hør her. Jeg ved, hvad der skete
i New York. Det skal ikke ske her.
375
00:29:42,210 --> 00:29:48,000
Du ansatte mig for at gøre stedet
mere effektivt. Det prøver jeg.
376
00:29:48,040 --> 00:29:53,190
Begynder vi på bedside–registration,
bliver dine studier irrelevante.
377
00:29:53,230 --> 00:29:56,140
Jeg har 100.000 dollar,
der siger, de ikke er.
378
00:29:56,180 --> 00:30:00,160
– Hvorfor digitaliserer vi ikke?
– Jeg driver dette sygehus!
379
00:30:00,200 --> 00:30:06,030
Om vi registrerer eller giver
mine elever en pause, afgør jeg.
380
00:30:06,070 --> 00:30:11,200
Hvis du vil vaske gulvet anderledes,
så er det noget, jeg afgør. Forstået?
381
00:30:11,240 --> 00:30:15,080
Jeg har et spørgsmål.
Afgør du mit svar?
382
00:30:21,030 --> 00:30:24,160
Min mor elskede søen.
383
00:30:24,200 --> 00:30:27,210
Se vandet ...
384
00:30:28,000 --> 00:30:31,140
Nogle ting forbliver
i det mindste det samme.
385
00:30:33,190 --> 00:30:37,010
– Vi bør gå tilbage.
– Er du altid så bekymret?
386
00:30:39,000 --> 00:30:42,030
Jeg har altid ting at bekymre mig om.
387
00:30:51,090 --> 00:30:55,000
– Tror du, det her er Gud?
– Hvad?
388
00:30:55,040 --> 00:31:00,000
– At jeg vågnede?
– Det ved jeg ikke.
389
00:31:00,040 --> 00:31:04,160
Du tror, det var videnskab, ikke?
390
00:31:04,200 --> 00:31:10,190
Jeg har set religiøse folk komme.
Bønner hjalp dem ikke.
391
00:31:10,230 --> 00:31:14,090
Jeg har set skeptikere ...
392
00:31:14,130 --> 00:31:18,020
... opleve mirakuløse helinger.
393
00:31:18,060 --> 00:31:22,040
Så tror du, det var skæbnen?
394
00:31:24,240 --> 00:31:29,100
Jeg tror, jeg er glad for,
at vi begge to er her.
395
00:31:29,140 --> 00:31:32,200
Og kunne spekulere på det.
396
00:31:35,060 --> 00:31:38,030
Ja.
397
00:31:41,200 --> 00:31:45,100
– Hvorfor er du sådan?
– Ved du, hvor Olivia er?
398
00:31:45,140 --> 00:31:48,220
Ja, for enden af gangen.
399
00:31:55,120 --> 00:32:00,220
– Man kan ikke med gummi.
– Væn jer til det.
400
00:32:01,010 --> 00:32:05,030
At gøre en pige gravid
er 18 års fængsel.
401
00:32:05,070 --> 00:32:09,140
Halvdelen af lønnen går til skat, den
anden halvdel går til barnet og ...
402
00:32:09,180 --> 00:32:12,160
– Barnets mor?
– Og hvis man glemmer et bidrag?
403
00:32:12,200 --> 00:32:16,220
– Hvem er så på nakken af én?
– Mit barns mor.
404
00:32:17,010 --> 00:32:21,110
At få et barn i jeres alder
er ikke det, I har lyst til.
405
00:32:23,030 --> 00:32:25,160
Tro mig.
406
00:32:29,180 --> 00:32:33,130
– Savner du Kroatien?
– Jeg har familie der.
407
00:32:33,170 --> 00:32:37,030
Men jeg har flere muligheder her.
408
00:32:37,070 --> 00:32:41,130
– Jeg kan lide Chicago.
– Men vintrene stinker.
409
00:32:41,170 --> 00:32:45,150
Ja, man kan altid gå ind
og få varmen.
410
00:32:49,130 --> 00:32:54,080
Du ved,
at jeg altid spørger dig om uheldet.
411
00:32:59,090 --> 00:33:03,100
Jeg får hele tiden tilbageblik,
som ikke stemmer.
412
00:33:03,140 --> 00:33:06,220
– Hvilke tilbageblik?
– Jeg kan huske, jeg var bange.
413
00:33:10,060 --> 00:33:14,090
Vi havde lige drukket kaffe, og
jeg kan huske, jeg så mors ansigt.
414
00:33:17,140 --> 00:33:20,120
Hendes øjne var ... rædselsslagne.
415
00:33:22,110 --> 00:33:27,060
Jeg hører hendes skrig, men skrigene
bliver overdøvet af radioen.
416
00:33:27,100 --> 00:33:31,080
Der er blod og latter ...
417
00:33:31,120 --> 00:33:35,070
Masser af latter ... I starten
troede jeg, det bare var en drøm –
418
00:33:35,110 --> 00:33:38,150
– men billederne er så ...
419
00:33:38,190 --> 00:33:41,190
... levende ... så klare.
420
00:33:41,230 --> 00:33:44,160
Sæt dig.
421
00:33:48,150 --> 00:33:52,210
Der skete noget andet, og det piner
mig, at jeg ikke ved, hvad det er.
422
00:34:00,200 --> 00:34:04,220
Men jeg ...
vil have sandheden at vide.
423
00:34:05,010 --> 00:34:07,160
– Blair?
– Jeg vil ud ...
424
00:34:07,200 --> 00:34:11,200
– Jeg vil finde ud af ...
– Blair?
425
00:34:11,240 --> 00:34:14,220
Blair, bliv hos mig!
426
00:34:15,010 --> 00:34:19,120
– Jeg skal bruge en læge hurtigt.
– Hvad foregår der?
427
00:34:19,160 --> 00:34:22,140
Jeg er dr. Clemente.
Hvad er problemet?
428
00:34:22,180 --> 00:34:26,090
– Hun kan ikke gå.
– Giv mig et akut tjek.
429
00:34:26,130 --> 00:34:30,000
– Bed hendes ven vente udenfor.
– Jeg er ikke hendes ven!
430
00:34:30,040 --> 00:34:34,020
– Det er dr. Kovac.
– Undskyld, det vidste jeg ikke.
431
00:34:35,050 --> 00:34:38,130
– Kan De høre mig?
– Hun hedder Blair.
432
00:34:38,170 --> 00:34:42,050
Kan De høre mig?
433
00:34:42,090 --> 00:34:46,040
Pupillerne er højrevendt.
Lad os få en hoved–CT.
434
00:34:46,080 --> 00:34:50,060
Hun skal have Sinemet
og Dextroamfetamin.
435
00:34:50,100 --> 00:34:52,170
Hent medicinen på apoteket!
436
00:34:52,210 --> 00:34:55,190
Der er en standardprocedure
ved den type patient.
437
00:34:55,230 --> 00:35:00,160
Hun har været
på eksperimentel medicin.
438
00:35:00,200 --> 00:35:04,070
Abby, vær sød at hente det!
439
00:35:09,020 --> 00:35:12,070
Hej! Jeg har brug for hjælp.
440
00:35:14,070 --> 00:35:16,140
Hvad så?
441
00:35:16,180 --> 00:35:19,130
Kloroxedin,
Sinemet, Dextroamfetamin.
442
00:35:19,170 --> 00:35:24,010
Det kommer lige om lidt.
Du må ikke komme herom!
443
00:35:24,050 --> 00:35:27,160
Natrium og kalium er normale.
444
00:35:27,200 --> 00:35:31,200
– CT er klar.
– Lad os få hende af sted.
445
00:35:31,240 --> 00:35:36,080
Hun kan få en massiv hjerneblødning.
Vi har ikke tid til pjat.
446
00:35:36,120 --> 00:35:38,090
Medicinen vækkede hende fra koma.
447
00:35:38,130 --> 00:35:40,080
Komapatienter vågner hele tiden.
448
00:35:40,120 --> 00:35:43,230
– De virker på hende!
– Jeg har dem.
449
00:35:44,020 --> 00:35:47,130
– Du tillader det vel ikke?
– Er du sikker på, det virker?
450
00:35:51,210 --> 00:35:56,000
Hvis ikke, vil en fyr fra staten
et billigt jakkesæt stille spørgsmål.
451
00:35:57,160 --> 00:36:00,240
Det er et forsøg værd.
452
00:36:02,240 --> 00:36:07,090
Okay, vent med skanneren.
Vi giver ham fem minutter.
453
00:36:09,030 --> 00:36:11,050
Helt fint.
454
00:36:11,090 --> 00:36:16,000
Du bliver noteret som læge, for
jeg vil ikke sagsøges af familien.
455
00:36:16,040 --> 00:36:19,230
Så er jeg heldig,
for hun har ingen familie.
456
00:36:20,020 --> 00:36:23,170
Lad os gøre klar til CT–skanningen.
457
00:36:23,210 --> 00:36:26,050
Så snart,
hun er monitoreret.
458
00:36:26,090 --> 00:36:30,160
Blair? Blair? Luk øjnene op.
Øjnene åbner på smerte.
459
00:36:32,160 --> 00:36:36,190
Mangelfuld hjerneaktivitet.
460
00:36:36,230 --> 00:36:40,240
To enheder givet nu.
461
00:36:41,030 --> 00:36:44,120
– 100 procent ilt på maske.
– Har hun en historie med anfald?
462
00:36:44,160 --> 00:36:47,130
– Nej.
– Så er din trylledrik skyld i dette.
463
00:36:47,170 --> 00:36:51,240
Undersøg stofniveau.
464
00:36:53,040 --> 00:36:56,050
Giv hende endnu en enhed.
465
00:36:56,090 --> 00:37:01,060
– Jeg kunne lide den sidste.
– Den hed "Blood Why".
466
00:37:01,100 --> 00:37:06,000
– Hvordan fandt du på den titel?
– Jeg skar min finger.
467
00:37:07,170 --> 00:37:10,240
Så er du og din ven på vej hjem?
468
00:37:11,030 --> 00:37:14,030
– Hvad skal du?
– Ved du, hvad du har lyst til?
469
00:37:14,070 --> 00:37:20,010
– Ja, jeg ved, hvad jeg har lyst til.
– Jeg siger lige farvel til drengene.
470
00:37:20,050 --> 00:37:25,220
– I kommer for sent.
– Vi skulle behandle alle patienter.
471
00:37:26,010 --> 00:37:29,030
Vil du med ud og spise?
472
00:37:29,070 --> 00:37:32,180
– Jeg har planer.
– Har dine planer venner?
473
00:37:32,220 --> 00:37:36,090
Lad os se.
474
00:37:36,130 --> 00:37:41,170
– Zoe ... det er min ven Archie.
– Hvad så, damer. Er I sultne?
475
00:37:41,210 --> 00:37:45,120
– Vi vil møde bandet.
– Jeg spiller trommer.
476
00:37:47,180 --> 00:37:50,220
Seriøst ...
477
00:37:51,010 --> 00:37:56,140
Jeg var med i marchbandet.
Vi vandt landsmesterskabet.
478
00:38:00,100 --> 00:38:03,030
Gutter? Ray!
479
00:38:03,070 --> 00:38:06,090
Blair?
480
00:38:06,130 --> 00:38:10,230
– Blair, åbn øjnene.
– Hun er måske postiktatisk.
481
00:38:12,120 --> 00:38:15,140
Ativanen er holdt op med at virke.
482
00:38:15,180 --> 00:38:19,060
Jeg skulle ikke have insisteret
på medicinen.
483
00:38:19,100 --> 00:38:22,230
Du ved ikke,
hvorfor hun fik et anfald.
484
00:38:23,020 --> 00:38:26,140
Vi overbebyrdede hende måske.
485
00:38:28,030 --> 00:38:31,110
Vi kan ikke vide,
hvorfor hun faldt tilbage i koma.
486
00:38:34,080 --> 00:38:37,120
Ja ...
487
00:38:40,170 --> 00:38:44,020
Jeg er nødt til at gå.
Klarer du dig?
488
00:38:49,090 --> 00:38:54,090
De indlægger Blair i to dage for
at se, om der sker forbedringer.
489
00:38:54,130 --> 00:38:58,170
Hvis ikke, kommer hun tilbage
på sygehjemmet.
490
00:39:07,170 --> 00:39:11,110
Jeg kunne være blevet læge,
men hvorfor poesi?
491
00:39:11,150 --> 00:39:15,020
Jeg kunne være blevet advokat,
men hvorfor poesi?
492
00:39:15,060 --> 00:39:19,030
Hvorfor ... poesi?
493
00:39:24,210 --> 00:39:27,170
– Hvor er servitricen?
– Hvad vil du have?
494
00:39:27,210 --> 00:39:31,070
– En lys øl ...
– Fedtlægen frygter vel ikke håndtag?
495
00:39:31,110 --> 00:39:35,230
– Jeg ser godt ud.
– Jeg kommer tilbage.
496
00:39:37,220 --> 00:39:41,110
To øl ... en lys.
497
00:39:41,150 --> 00:39:45,200
Du har ikke talt til mig hele natten.
498
00:39:45,240 --> 00:39:50,150
– Man kan ikke høre noget.
– Man kan høre alle fint.
499
00:39:50,190 --> 00:39:54,200
– Du skulle have sagt, han var der.
– Skal jeg overvåge bygningen?
500
00:39:54,240 --> 00:39:59,040
– Han hjælper ungerne.
– Og hvem syr dem sammen?
501
00:39:59,080 --> 00:40:02,130
Din far vil hjælpe dem,
før du må tage dig af dem.
502
00:40:02,170 --> 00:40:06,120
Charlie Pratt er ikke min far
eller min farmand.
503
00:40:06,160 --> 00:40:11,060
Han gjorde min mor gravid. Han begik
den fejl, han advarer børnene mod.
504
00:40:11,100 --> 00:40:14,120
Greg, vent.
505
00:40:16,080 --> 00:40:20,090
Had ham bare, men Charlie er en god
fyr. 20 timer om ugen med børnene.
506
00:40:20,130 --> 00:40:23,090
Herberger til fattige.
507
00:40:23,130 --> 00:40:29,070
Det er problemet. Jeg har ventet hele
livet på at spytte ham i ansigtet.
508
00:40:29,110 --> 00:40:33,030
Men han hjælper folk gratis!
509
00:40:35,050 --> 00:40:38,090
– Nej ...
– Greg.
510
00:41:16,230 --> 00:41:20,010
Jeg håber, du kan høre mig.
511
00:41:20,050 --> 00:41:23,160
Den nat kørte du og din mor ...
512
00:41:23,200 --> 00:41:29,010
I stoppede for rødt lys. En anden bil
kørte op på siden af jer ...
513
00:41:32,210 --> 00:41:39,150
Der var tre mænd inde i bilen.
De trak en pistol ...
514
00:42:16,150 --> 00:42:20,150
Tekster: Tony Warren
www.sdimedia.com
45027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.