Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:09,060
– Jeg hedder Eve Peyton, dr. Kovak.
– Kovac ...
3
00:00:09,100 --> 00:00:13,100
Så kan du måske fortælle lidt
om tandbedøvelse?
4
00:00:13,140 --> 00:00:16,220
Er det noget mellem dig og dr. Kovac?
5
00:00:19,050 --> 00:00:24,230
– I to bør ikke arbejde sammen.
– Jamen, jeg har brug for pengene!
6
00:00:34,150 --> 00:00:38,120
Et tusind, to tusind,
tre tusind, fire tusind ...
7
00:00:38,160 --> 00:00:42,030
– Hvad laver du?
– Jeg tæller!
8
00:00:42,070 --> 00:00:48,110
Tiden mellem lynene og tordenen
fortæller, hvor langt væk uvejret er.
9
00:00:49,100 --> 00:00:52,220
– Skal du ud?
– Jeg tabte lodtrækningen ...
10
00:00:53,010 --> 00:00:58,020
– Hvor skal du hen? Vi har fyldt op!
– Jeg skal købe kaffe til alle.
11
00:00:58,060 --> 00:01:01,230
Køb et stykke wienerbrød til mig.
Jeg betaler senere.
12
00:01:02,020 --> 00:01:07,120
– Jeg er dr. Morris. Hvad skete der?
– En fyr påkørte mig bagfra.
13
00:01:07,160 --> 00:01:12,210
– Jeg håber, du kørte i bil ...
– Kan vi få afviklet nogle nakker?
14
00:01:13,000 --> 00:01:18,120
– Vi læger beslutter den slags.
– Opfylder de NEXUS–kriterierne ...
15
00:01:18,160 --> 00:01:24,090
– Hvad ved du om NEXUS?
– Jeg deltog i første undersøgelse.
16
00:01:24,130 --> 00:01:29,240
Meget interessant, Eve.
Tag det op på næste nazimøde.
17
00:01:30,030 --> 00:01:34,140
– Jeg kan dræbe dig med en finger.
– Det tror jeg ikke ...
18
00:01:34,180 --> 00:01:36,110
Av!
19
00:01:37,100 --> 00:01:42,110
Jeg reddede dit liv. Måske er det
på tide at fyre rengøringspersonalet!
20
00:01:42,150 --> 00:01:46,160
Du skulle hellere se
at få nogle patienter fra hånden.
21
00:01:46,200 --> 00:01:50,070
– Hvad sker der her?
– En masse ambulancer ...
22
00:01:50,110 --> 00:01:56,160
Kun vi holder åbent. Skal alle, der
er kommet ind, absolut til røngten?
23
00:01:56,200 --> 00:02:02,100
Selvfølgelig ikke! Halvdelen af dem
behøver det ikke. Få dem afviklet.
24
00:02:11,000 --> 00:02:16,020
– Hvad helvede laver du?
– Se dig for!
25
00:03:05,100 --> 00:03:12,040
Divertikulit til medicin, fraktur
til operation og mr KcKay hjem!
26
00:03:12,080 --> 00:03:16,190
– Nu går jeg hjem.
– Du skulle jo afvikle nakkeskader.
27
00:03:16,230 --> 00:03:21,000
– Ray er her jo.
– Jeg er på toksikologisk i dag.
28
00:03:21,040 --> 00:03:26,000
– Jeg fik ikke lov at vælge.
– Du mangler uddannelsesmoduler.
29
00:03:26,040 --> 00:03:31,090
Du tog dem ikke som turnuslæge.
Du har ambulancetjeneste tilbage.
30
00:03:31,130 --> 00:03:34,110
Derefter kan vi diskutere dine valg.
31
00:03:34,150 --> 00:03:37,130
Købte du kaffen i Milwaukee?
32
00:03:37,170 --> 00:03:42,030
– De her doughnuts er våde!
– Intet morgenfedt i dag?
33
00:03:42,070 --> 00:03:45,100
Jeg kan tørre dem i mikroovnen.
34
00:03:45,140 --> 00:03:50,090
– Er du okay?
– En uge på Bahamas ville være fint.
35
00:03:50,130 --> 00:03:56,090
Jeg har nattevagt nu. Mindre søvn,
færre penge og ser aldrig Alex.
36
00:03:56,130 --> 00:04:00,090
Hvorfor gør regn
alle mennesker til idioter?
37
00:04:00,130 --> 00:04:03,110
– Hvad laver du her?
– Connie er syg.
38
00:04:03,150 --> 00:04:08,150
Jeg advarede dig om din overtid.
Hun må få fat på en anden.
39
00:04:08,190 --> 00:04:14,050
– Skal jeg gå hjem igen?
– Vil du måske have en advarsel til?
40
00:04:14,090 --> 00:04:18,200
– Hav en god dag!
– Dækker du mig et øjeblik, Sam?
41
00:04:18,240 --> 00:04:21,120
– Sam?
– Hvorfor ikke?
42
00:04:21,160 --> 00:04:25,040
Jeg når alligevel ikke at se Alex.
43
00:04:26,210 --> 00:04:32,170
– Hvad har vi her?
– Blair Colins. Skal have ny sonde.
44
00:04:33,180 --> 00:04:37,060
– Gør det her ondt?
– Hun ligger i koma.
45
00:04:37,100 --> 00:04:40,120
– Hvor længe har hun gjort det?
– Seks år.
46
00:04:40,160 --> 00:04:46,010
Ikke tale om! Vi har ikke plads.
De kan give drop og antibiotika –
47
00:04:46,050 --> 00:04:50,210
– og sygehjemmet kan skifte sonde!
Kør hende tilbage!
48
00:04:51,000 --> 00:04:55,070
– De betaler os ikke for hjemturen.
– Hør, drenge!
49
00:04:55,110 --> 00:04:58,230
– Hvad er der galt?
– Sygehjemsaflevering.
50
00:04:59,020 --> 00:05:03,230
– Traumeværelse to er ledigt.
– Hjælp lige i modtagelsen, Sam!
51
00:05:04,020 --> 00:05:07,040
– Du laver vel sjov?
– Det gør ikke noget.
52
00:05:07,080 --> 00:05:11,240
Det her er latterligt!
Har du tænkt at gøre noget, Kerry?
53
00:05:12,030 --> 00:05:18,130
– Ved måden hun styrer personalet.
– Sygeplejerskerne er Eves ansvar.
54
00:05:18,170 --> 00:05:22,230
– Morgenrunden starter kl. ti.
– Det lyder godt.
55
00:05:23,020 --> 00:05:28,070
Vi diskuterer konsultationer i hele
amtet. Du har bipperen hver 3. dag.
56
00:05:28,110 --> 00:05:32,120
Forskningskonferencer
afholdes om torsdagen.
57
00:05:35,140 --> 00:05:39,110
– Se! Er den giftig?
– Ja, det er den.
58
00:05:39,150 --> 00:05:43,160
Jeg studerer
neurotoksiske faktorer i gift.
59
00:05:45,180 --> 00:05:49,010
– Sejt!
– Gør ikke ... sådan der!
60
00:05:49,050 --> 00:05:54,100
Du sidder i giftcentralen.
Offentligheden og læger ringer ind.
61
00:05:54,140 --> 00:06:01,030
Du har adgang til en international
giftdatabase. Vi er her som støtte.
62
00:06:01,070 --> 00:06:03,150
Du er nummer to ...
63
00:06:04,140 --> 00:06:07,120
Judy Anderson.
Sammenstød mod betonmur.
64
00:06:07,160 --> 00:06:11,030
– Hvor er mit barn?
– I ambulancen bagved!
65
00:06:11,070 --> 00:06:16,120
– Det gør ondt, når jeg ånder.
– Brystsmerter. Gode værdier.
66
00:06:16,160 --> 00:06:21,020
De tvang mig af vejen!
De kørte som idioter!
67
00:06:21,060 --> 00:06:24,190
– Puls 73.
– Jeg tager hende. Tag du barnet.
68
00:06:24,230 --> 00:06:27,010
Selvfølgelig.
69
00:06:27,140 --> 00:06:30,180
– Flot. Er den speciallavet?
– Ja.
70
00:06:30,220 --> 00:06:34,000
– Jeg har givet antibiotika.
– Forsigtig!
71
00:06:34,040 --> 00:06:39,140
– Den ramte ved siden af femur.
– Ikke lårarterien. Vi opererer.
72
00:06:39,180 --> 00:06:41,210
Kommer straks.
73
00:06:44,080 --> 00:06:49,180
– Dr. Dubenko? Er alt andet okay?
– Han kan nok snart arbejde igen ...
74
00:06:49,220 --> 00:06:52,240
Jeg mente faktisk med Dem.
75
00:06:54,130 --> 00:07:00,030
Det er ikke min sag, men jeg
var på onkologisk med en patient ...
76
00:07:00,070 --> 00:07:04,200
– Det var tid til min PSA–screening.
– Selvfølgelig!
77
00:07:04,240 --> 00:07:08,240
– PSA var 6,5.
– Det er lidt højt.
78
00:07:09,030 --> 00:07:14,120
Nålebiopsien viste moderat
differentieret prostatacancer.
79
00:07:14,160 --> 00:07:20,030
Vi fandt den tidligt. Stadie T1.
Prognosen er god med kirurgi.
80
00:07:21,240 --> 00:07:25,210
Jeg skal have fyren
med iskæmisk fod op ovenpå.
81
00:07:26,000 --> 00:07:28,100
Lucien!
82
00:07:28,140 --> 00:07:33,060
Hvis du vil tale med nogen,
eller drikke en kop kaffe ...
83
00:07:35,050 --> 00:07:38,150
– Det kunne være dejligt.
– Okay.
84
00:07:39,200 --> 00:07:46,050
– Har vi andet end trafikulykker?
– En fyr blev skoldet i bilen.
85
00:07:46,090 --> 00:07:51,040
En gal pige kastede med kaffe.
En sygeplejerske, mente han.
86
00:07:51,080 --> 00:07:56,040
– De ansatte på intensiv er gale.
– Abby! En med brystsmerte!
87
00:07:56,080 --> 00:07:59,200
– Hvornår startede det?
– For 10–15 minutter siden.
88
00:07:59,240 --> 00:08:02,220
– Hvordan føles det?
– Tungt! Her!
89
00:08:03,010 --> 00:08:06,040
– Tager De noget medicin?
– Lipitor.
90
00:08:06,080 --> 00:08:09,060
Hjerteenzymer, EKG og nitro.
91
00:08:09,100 --> 00:08:12,130
– Er det et hjertetilfælde?
– Det skal jeg undersøge.
92
00:08:12,170 --> 00:08:17,120
3 måneder gammel.
Sår i hoved, ansigt og på bryst.
93
00:08:17,160 --> 00:08:22,170
– Var barnestolen ikke spændt fast?
– Åbenbart ikke. Puls omkring 160.
94
00:08:22,210 --> 00:08:26,080
Er du god til
at sætte nåle i små vener?
95
00:08:26,120 --> 00:08:29,190
Intet på røntgenbilledet.
Fjern rygstøtten.
96
00:08:29,230 --> 00:08:36,030
– Var det en jeep eller en lastbil?
– En jeep. Blå eller sort.
97
00:08:36,070 --> 00:08:39,040
– Vi rejser dig op.
– Mit bryst!
98
00:08:39,080 --> 00:08:45,120
– Så De føreren eller passagererne?
– De var mindst to. Føreren var ung.
99
00:08:45,160 --> 00:08:50,030
– Hvid, sort, latinamerikaner, asiat?
– Føreren var hvid.
100
00:08:50,070 --> 00:08:54,050
– Lungerne er i orden.
– Det gør ondt, når jeg ånder.
101
00:08:56,030 --> 00:08:59,010
– Stop!
– Brystbenet er brækket.
102
00:08:59,050 --> 00:09:03,010
Lav en CT af hoved,
mave og bækken.
103
00:09:03,050 --> 00:09:09,230
– Kan De fortælle mere om bilen?
– Der sad et cykelstel på taget.
104
00:09:11,020 --> 00:09:14,240
– Bløder jeg? Skal jeg sys?
– Ja.
105
00:09:15,030 --> 00:09:20,180
– Var nogen af dem bevæbnet?
– Aner det ikke. Det gik så hurtigt.
106
00:09:20,220 --> 00:09:25,070
Det er nok. Hun skal hvile,
inden hun skal til CT.
107
00:09:26,210 --> 00:09:31,120
– Vi arbejder herinde!
– Et traume. Vi skal bruge stuen.
108
00:09:31,160 --> 00:09:34,140
Vær forsigtige.
109
00:09:34,180 --> 00:09:40,120
Jeg stabiliserer nakken.
Kom igen. En, to, tre, løft ...
110
00:09:41,110 --> 00:09:46,010
– Har vi nakkekraver til børn?
– Hold fast så længe.
111
00:09:47,000 --> 00:09:49,220
Jeg spørger Peyton.
112
00:09:52,040 --> 00:09:56,240
– Jeg hører åndelyd. Iltmætning?
– Hun er jo lyserød.
113
00:09:57,030 --> 00:10:00,120
Jeg har lagt drop i højre arm.
114
00:10:00,160 --> 00:10:05,130
– Skal jeg tage mig af det?
– Tror du ikke, jeg kan klare det?
115
00:10:05,170 --> 00:10:10,050
Ingen hævelse.
Blødning på venstre side af issen.
116
00:10:10,090 --> 00:10:15,160
– Ring og arranger en hoved–CT.
– Nu falder hun endelig til ro.
117
00:10:15,200 --> 00:10:19,210
Hun stopper med at ånde ...
Kom nu. Vågn nu!
118
00:10:21,140 --> 00:10:24,160
Jeg må intubere hende, Inez.
119
00:10:24,200 --> 00:10:28,220
Ungen skriger.
Altså er luftvejene fri.
120
00:10:29,010 --> 00:10:32,140
Vi må foretage en hoved–CT.
121
00:10:32,180 --> 00:10:37,010
Risikerer du det for
at gøre det lettere for radiologen?
122
00:10:37,050 --> 00:10:41,230
– Hun falder snart til ro.
– Skrigene kan tyde på hjerneskade.
123
00:10:42,020 --> 00:10:46,050
Eller også er det
en normal reaktion på stress!
124
00:10:46,090 --> 00:10:52,090
Hendes bevidsthedsgrad varierer.
Hun kan få åndenød under CT'en.
125
00:10:52,130 --> 00:10:55,230
– Så ventilerer man hende!
– Bedøv hende.
126
00:10:56,020 --> 00:11:01,240
– Observer hende i stedet.
– Og se hende få en hjerneblødning?
127
00:11:02,030 --> 00:11:05,170
– Bedøv hende!
– Hun er vågen og har tonus.
128
00:11:05,210 --> 00:11:09,020
– Bedøv hende nu!
– Jeg giver 25 mg Versed.
129
00:11:09,060 --> 00:11:15,190
– Vi burde begge have instinkter.
– Mine siger, jeg skal intubere!
130
00:11:16,150 --> 00:11:19,100
Sug rent. Så kører vi ...
131
00:11:26,100 --> 00:11:29,070
– Hvor kører de hende hen?
– Til CT.
132
00:11:29,110 --> 00:11:34,020
– Hvorfor har hun slanger på?
– De hjælper hende med at ånde.
133
00:11:34,060 --> 00:11:39,210
Af og til må børn bedøves ved CT.
Det betyder ikke, der er noget galt.
134
00:11:41,090 --> 00:11:46,090
– Har politiet fundet ud af noget?
– Det skal de nok gøre.
135
00:11:48,020 --> 00:11:53,070
– Jeg skulle have ventet på ophold.
– Ingen er herre over vejret.
136
00:11:53,110 --> 00:12:00,050
Hjerne og mave er okay, men vi må
sikre os, at hjertet ikke tog skade.
137
00:12:00,090 --> 00:12:05,190
Jeg behøvede ikke at køre.
Jeg kunne have ventet.
138
00:12:05,230 --> 00:12:10,100
Grace græd hele aftnen.
Af og til falder hun til ro i bilen.
139
00:12:10,140 --> 00:12:13,160
Jeg bedøver sårene, inden jeg syr.
140
00:12:13,200 --> 00:12:18,210
– Hvad skal jeg sige til min mand?
– At I har brug for en ny bil?
141
00:12:19,000 --> 00:12:24,190
Du vil mærke et lille stik og
lidt svigen, inden bedøvelsen virker.
142
00:12:29,040 --> 00:12:34,000
– Du har en masse meddelelser.
– Nej, nej, nej.
143
00:12:34,040 --> 00:12:39,190
Sig til Kayson, han ikke skal ringe.
Anspaugh ringer ... Sikke noget lort!
144
00:12:39,230 --> 00:12:42,160
Henry har fødselsdag i morgen.
145
00:12:42,200 --> 00:12:47,010
Kan du gå ned til legetøjsbutikken
på Michigan Avenue?
146
00:12:47,050 --> 00:12:49,030
Skal jeg gå ud nu?
147
00:12:49,070 --> 00:12:53,190
Jeg vil have en King Funshinebamse.
148
00:12:53,230 --> 00:12:56,210
– I stormen?
– Tror du, du smelter?
149
00:12:57,000 --> 00:13:02,190
– Og lynene? Jeg er et stort mål.
– Løb i zigzag ...
150
00:13:03,180 --> 00:13:08,140
– CT–billederne af den lille pige.
– Er hun vågnet?
151
00:13:08,180 --> 00:13:11,150
Jeg kigger lige efter igen.
152
00:13:16,000 --> 00:13:20,020
CT'en er negativ.
Bare lidt hævelser i blødt væv.
153
00:13:20,060 --> 00:13:22,190
– Er hun vågnet?
– Nej.
154
00:13:22,230 --> 00:13:27,050
– Så kan du ikke tjekke neurostatus.
– Vi ekstuberer.
155
00:13:27,090 --> 00:13:31,150
– Hans kone og datter er indlagt her.
– En bilulykke?
156
00:13:31,190 --> 00:13:35,060
De har det fint.
Jeg skal vise Dem, hvor de er.
157
00:13:35,100 --> 00:13:39,170
– Skal I ikke være adskilt?
– Hold kæft.
158
00:13:39,210 --> 00:13:43,090
– Du er heldig.
– Jeg bad ikke om din mening.
159
00:13:43,130 --> 00:13:49,030
– EKG okay. Troponin okay.
– Smertefri med nitro og metoprolol.
160
00:13:49,070 --> 00:13:55,010
– Så han er okay?
– Ingen blodprop, men ustabil angina.
161
00:13:55,050 --> 00:14:00,060
En af hjertearterierne kan være
forsnævret. Vi skal undersøge det.
162
00:14:00,100 --> 00:14:03,040
– Hvor lang tid tager det?
– Nogle dage.
163
00:14:03,080 --> 00:14:06,140
– Er det okay?
– Har jeg noget valg?
164
00:14:06,180 --> 00:14:09,020
Hold ud!
165
00:14:09,060 --> 00:14:12,040
Jeg kigger forbi senere,
hvis jeg kan.
166
00:14:12,080 --> 00:14:14,210
Undskyld!
167
00:14:15,000 --> 00:14:18,120
Det er nok bedre, hvis du bliver her.
168
00:14:18,160 --> 00:14:24,100
– Kardiologen har nogle instrukser.
– Jeg er Lees terapeut.
169
00:14:24,140 --> 00:14:30,190
– Er du læge?
– Jeg arbejder med tilfredsstillelse.
170
00:14:30,230 --> 00:14:33,210
Hvad indebærer det mere præcist?
171
00:14:34,000 --> 00:14:40,090
Jeg har et antal klienter, som har
brug for noget, de ikke får hjemme.
172
00:14:40,130 --> 00:14:43,070
Noget ... seksuelt?
173
00:14:44,140 --> 00:14:49,240
Jeg giver dem det, der savnes, for
at de kan leve lykkeligt med konen.
174
00:14:50,030 --> 00:14:53,040
Jeg hjælper også kvinder!
175
00:14:54,180 --> 00:14:57,110
Ring til mig, hvis han behøver noget.
176
00:14:57,150 --> 00:15:02,060
60 ml Gastrografin. Røntgen
af nyrer, urinledere og blære.
177
00:15:02,100 --> 00:15:07,110
Hun er fra et sygehjem.
Vi skifter sonde på komapatienter nu.
178
00:15:07,150 --> 00:15:11,020
– Hvad med fyren med hjertetilfælde?
– Ustabil angina.
179
00:15:11,060 --> 00:15:14,180
Hvem betaler for
at blive tilfredsstillet?
180
00:15:14,220 --> 00:15:19,130
– Det kalder prostituerede det.
– Smart.
181
00:15:19,170 --> 00:15:24,080
I Kroatien har de en talemåde:
Hvis det flyder, flyver ...
182
00:15:24,120 --> 00:15:27,100
– Eller boller?
– Lej det ...
183
00:15:27,140 --> 00:15:32,100
Hej, dr. Kovac ... Abby, skal vi
drikke en kop kaffe? Hvis du har tid?
184
00:15:32,140 --> 00:15:35,210
Selvfølgelig.
Find mig, hvis der er noget.
185
00:15:37,090 --> 00:15:40,040
Hvor mange sting?
186
00:15:40,080 --> 00:15:45,180
Syv i panden og fem på kinden.
Det bliver tolv i alt.
187
00:15:45,220 --> 00:15:49,080
Neela? Det her er Brad. Judys mand.
188
00:15:51,160 --> 00:15:55,030
– Hej, skat.
– Jeg er så ked af det!
189
00:15:55,070 --> 00:16:00,210
Hold nu op! Det var ikke din skyld.
De, der gjorde det, skulle skydes!
190
00:16:01,000 --> 00:16:04,240
– Jeg prøvede at komme væk.
– Du gjorde alt, hvad du kunne!
191
00:16:05,030 --> 00:16:08,050
Men bare rolig.
Politiet får fat i dem.
192
00:16:08,090 --> 00:16:11,160
– Har du set Grace?
– Hun har det vist fint.
193
00:16:11,200 --> 00:16:16,210
– De tror, hun klarer den.
– Vi skal stadig lave nogle prøver.
194
00:16:17,000 --> 00:16:21,060
– Du får hende ned hurtigst muligt.
– Tak.
195
00:16:23,030 --> 00:16:27,240
Jeg bliver hos Grace,
til de kan flytte hende herind.
196
00:16:28,030 --> 00:16:31,190
– Jeg elsker dig!
– Jeg elsker også dig.
197
00:16:39,060 --> 00:16:42,230
Din mand ser ud til
at være en fantastisk fyr.
198
00:16:44,210 --> 00:16:50,000
– Det hele ordner sig, Judy.
– Normalt er jeg ikke sådan her.
199
00:16:51,220 --> 00:16:58,120
Venus–fluefangeren er ikke giftig,
så det er ikke farligt at spise den.
200
00:16:58,160 --> 00:17:05,000
Men de store er farlige. De kan
faktisk æde husdyr og små børn ...
201
00:17:05,040 --> 00:17:10,140
– Virkelig? Du godeste Gud!
– Nej, jeg fandt på det sidste.
202
00:17:12,210 --> 00:17:15,090
Undskyld!
203
00:17:16,080 --> 00:17:20,140
Nej, De har ret.
Man skal ikke lave sjov her ...
204
00:17:20,180 --> 00:17:24,190
Jeg forstår.
Jeg undskylder meget.
205
00:17:25,230 --> 00:17:27,210
I lige måde.
206
00:17:31,030 --> 00:17:34,020
Skal I have hjælp med slangerne?
207
00:17:39,160 --> 00:17:44,070
– Vi kunne have taget cafeteriet.
– Deres kaffe er elendig.
208
00:17:52,080 --> 00:17:56,230
– Du har vel ikke sagt det til andre?
– Nej!
209
00:17:57,240 --> 00:18:03,040
Jeg skulle ikke have sagt noget,
men jeg tænkte, at du ...
210
00:18:03,080 --> 00:18:06,040
Jeg sætter pris på din gestus.
211
00:18:10,090 --> 00:18:13,070
Hvad er behandlingsalternativerne?
212
00:18:13,110 --> 00:18:16,230
Jeg vælger en radikal prostatektomi.
213
00:18:17,020 --> 00:18:20,240
– Kender du urologen Peter Singh?
– Nej.
214
00:18:21,030 --> 00:18:27,200
Han foretager nervebeskyttende
operationer, når kræftvolumen er lav.
215
00:18:27,240 --> 00:18:34,100
I bedste fald er der en risiko
på 25 % for at miste erektionsevnen.
216
00:18:35,080 --> 00:18:41,120
Så bliver der tale om indsprøjtninger
i penis, medicin i urinrøret –
217
00:18:41,160 --> 00:18:46,210
– vakuumpumpe eller en penisprotese
for at kunne få erektion.
218
00:18:48,080 --> 00:18:53,090
Men der er jo 75 % chance for,
at alt går godt.
219
00:18:53,130 --> 00:18:57,190
Operationen ødelægger også evnen
til at ejakulere –
220
00:18:57,230 --> 00:19:03,050
– men risikoen for urininkontinens
er lav, så jeg slipper for ble.
221
00:19:03,090 --> 00:19:05,200
Det er jo godt ...
222
00:19:07,080 --> 00:19:09,090
– Ja.
– Ja ...
223
00:19:12,170 --> 00:19:18,200
Det er ganske skræmmende måske
aldrig at kunne have sex igen.
224
00:19:19,200 --> 00:19:23,110
– Du lader til at være i gode hænder.
– Ja.
225
00:19:23,150 --> 00:19:28,070
Jeg ved, at det her
er ret ukonventionelt.
226
00:19:28,110 --> 00:19:34,150
Under andre omstændigheder
havde jeg været mere traditionel –
227
00:19:34,190 --> 00:19:40,170
– når det gælder bejlen, og jeg
havde nydt den del af ritualet.
228
00:19:40,210 --> 00:19:44,150
Men taget i betragtning
hvad jeg står overfor ...
229
00:19:44,190 --> 00:19:48,200
– Du skal måske ...
– Lyt til mig.
230
00:19:50,180 --> 00:19:54,240
Hvis jeg går under,
vil jeg gøre det med fuld musik.
231
00:19:55,030 --> 00:19:58,100
Og jeg vil gøre det med dig.
232
00:19:59,180 --> 00:20:03,050
Du vil have,
jeg skal gå i seng med dig?
233
00:20:05,220 --> 00:20:07,210
Ja.
234
00:20:08,000 --> 00:20:10,070
Det var ...
235
00:20:14,030 --> 00:20:18,090
Jeg er smigret ... tror jeg.
Men jeg ...
236
00:20:19,190 --> 00:20:23,080
– Jeg kan ikke gøre det.
– Jeg forstår.
237
00:20:23,120 --> 00:20:26,230
– Det er ikke personligt.
– Jeg forstår.
238
00:20:27,020 --> 00:20:32,020
At jeg spurgte
er bare min videnskabelige vinkel.
239
00:20:32,060 --> 00:20:35,090
Hvad så med bagefter?
240
00:20:35,130 --> 00:20:38,000
– Efter hvad?
– Operationen.
241
00:20:38,040 --> 00:20:42,080
– Dét må jeg nok også springe over.
– Okay.
242
00:20:42,120 --> 00:20:47,070
– Abby! Et skudsår i brystet!
– Jeg må hellere ...
243
00:20:47,110 --> 00:20:52,010
Hopper du på?
Jeg mener ... Kommer du med?
244
00:20:52,050 --> 00:20:57,200
Anlæg toraxdræn, og tilkald mig, hvis
der kommer mere end 500 ml blod.
245
00:21:01,210 --> 00:21:05,220
– Hvordan har Grace det?
– Vi kører dig hen til hende nu.
246
00:21:06,010 --> 00:21:09,130
Jeg har nogle fotos,
som De kan kigge igennem.
247
00:21:09,170 --> 00:21:13,180
Det gik så hurtigt.
Jeg ved ikke, hvad jeg så.
248
00:21:13,220 --> 00:21:18,080
– Et ansigt kan opfriske hukommelsen.
– Jeg kan ikke ...
249
00:21:19,070 --> 00:21:22,190
– Kan du give os et par minutter?
– Selvfølgelig.
250
00:21:24,120 --> 00:21:27,240
– Jeg vil ikke kigge.
– Måske kan du ...
251
00:21:28,030 --> 00:21:30,120
Jeg kan ikke!
252
00:21:30,160 --> 00:21:36,190
– Hvorfor ikke?
– Det øsregnede. Jeg så knap nok ud.
253
00:21:39,110 --> 00:21:45,060
Bilen begyndte at skride. Jeg så
muren, men jeg kørte bare videre.
254
00:21:45,100 --> 00:21:47,230
Hvad skete der, Judy?
255
00:21:50,000 --> 00:21:53,220
Jeg vidste ikke,
at Grace ikke var spændt fast.
256
00:21:54,010 --> 00:21:57,030
Jeg ville aldrig
gøre skade på mit barn.
257
00:21:59,110 --> 00:22:02,120
Gjorde du det her med vilje?
258
00:22:07,120 --> 00:22:09,200
Nogen gange ...
259
00:22:10,170 --> 00:22:16,070
Nogen gange ved jeg ikke,
hvordan jeg skal komme ud af det.
260
00:22:16,110 --> 00:22:23,040
Det er, som om alt kommer over mig,
og jeg vil bare gøre ende på det!
261
00:22:26,010 --> 00:22:31,100
– Prøvede du at skade dig selv?
– Jeg ville bare gøre en ende på det!
262
00:22:35,140 --> 00:22:40,000
Har I tid? Moderen lider
af post partum–depression.
263
00:22:40,040 --> 00:22:45,000
Dr. Weaver? Det er Grace Anderson.
Hun vågner nu.
264
00:22:45,040 --> 00:22:48,200
– Vil du ekstubere?
– Ja, jeg kommer nu.
265
00:22:50,040 --> 00:22:56,040
– Hvilke symptomer har hun?
– Hun kørte ind i en mur med vilje.
266
00:22:56,080 --> 00:22:59,010
– Dr. Rasgotra!
– Det er hendes mand.
267
00:22:59,050 --> 00:23:02,070
– Tilkald psykiater.
– Kan min kone tage hjem nu?
268
00:23:02,110 --> 00:23:06,160
– Ikke endnu.
– Hun blev flyttet fra traumestuen.
269
00:23:06,200 --> 00:23:12,170
Vi skulle bruge stuen. Vi må
kontrollere, hendes hjerte er okay.
270
00:23:12,210 --> 00:23:16,130
– Hvor lang tid tager det?
– Det kan trække ud.
271
00:23:19,040 --> 00:23:21,030
Mr Anderson!
272
00:23:21,070 --> 00:23:24,100
– Drikker Judy alkohol?
– Nej.
273
00:23:24,140 --> 00:23:28,070
Et glas vin i ny og næ. Hvorfor?
274
00:23:28,110 --> 00:23:31,160
– Tager hun stoffer?
– Nej.
275
00:23:31,200 --> 00:23:36,110
– Hvad drejer det her sig om?
– Rutinespørgsmål til journalen.
276
00:23:36,150 --> 00:23:40,070
For at undgå
lægemiddelinteraktion.
277
00:23:40,110 --> 00:23:44,020
– Nogen humørforandringer?
– Som for eksempel?
278
00:23:44,060 --> 00:23:47,150
– Har hun virket deprimeret?
– Nej.
279
00:23:47,190 --> 00:23:52,050
– Appetitløshed? Søvnbesvær?
– Du laver sjov, ikke?
280
00:23:52,090 --> 00:23:57,050
Vi har et lille barn!
Ingen sover, når hun er vågen.
281
00:23:57,090 --> 00:24:03,190
– Når de er hjemme, får de det bedre.
– Jeg må først vide, at de er okay.
282
00:24:03,230 --> 00:24:07,040
Selvfølgelig. Du har ret. Tak.
283
00:24:10,200 --> 00:24:14,120
Kan du hjælpe mig med
at gøre nogle senge ledige?
284
00:24:14,160 --> 00:24:19,020
– Hvad sker der på stue to?
– Hun venter på ultralyd.
285
00:24:19,060 --> 00:24:25,150
– Kan det ikke ordnes polyklinisk?
– Hvis hun får en tid i denne uge.
286
00:24:25,190 --> 00:24:30,100
– Buster Freeman?
– Sår i foden. Skal have antibiotika.
287
00:24:30,140 --> 00:24:33,130
Kan han vente i en stol i stedet?
288
00:24:33,170 --> 00:24:38,170
Crystal Maranachio.
Ortopædspecialisten har været her.
289
00:24:38,210 --> 00:24:44,200
R1–lægerne har 60 minutter til det.
Ellers ringer vi efter specialisten.
290
00:24:44,240 --> 00:24:50,050
Alle afdelingerne er med på det.
Undtagen psykiaterne. Gale svin ...
291
00:24:50,090 --> 00:24:56,080
– Blair Colins har været her længe.
– Sygehjemmet skulle sende en bil.
292
00:24:56,120 --> 00:25:00,190
– Jeg ringer snart efter en taxi.
– Hun ligger i koma.
293
00:25:00,230 --> 00:25:03,050
Jeg lavede bare sjov.
294
00:25:06,170 --> 00:25:12,080
Frank! Ring til sygehjemmet. Fortæl
idioterne, hun har ventet i 4 timer!
295
00:25:12,120 --> 00:25:15,010
Jeg har ikke tid.
296
00:25:15,050 --> 00:25:17,180
Jeg er én af idioterne.
297
00:25:17,220 --> 00:25:21,230
– Vicechef for Blairs sygehjem.
– Jeg ville ikke ...
298
00:25:22,020 --> 00:25:27,220
– Vi vil tilse patienterne først.
– Hun er herovre.
299
00:25:28,010 --> 00:25:33,110
Hun skal bare have antibiotika,
og sonden kunne I have skiftet.
300
00:25:33,150 --> 00:25:40,000
Vi har ikke personale. Jeg havde ikke
fået det gjort før om to uger.
301
00:25:40,040 --> 00:25:44,200
– Har hun nogen familie?
– Moderen døde i en trafikulykke.
302
00:25:44,240 --> 00:25:49,090
Kæresten holdt op med
at besøge hende for flere år siden.
303
00:25:49,130 --> 00:25:54,050
– Han prøvede end ikke at standse!
– Påkørt 47–årig.
304
00:25:54,090 --> 00:25:58,010
Jeg hentede pizza.
Han satte ikke engang farten ned!
305
00:25:58,050 --> 00:26:03,150
– Øvre tryk 80. Bleg og svedig.
– Blåt mærke over mave og bækken.
306
00:26:03,190 --> 00:26:07,060
– Giv fire poser blod.
– Skal jeg dø?
307
00:26:07,100 --> 00:26:12,000
Nej, men De kan have
indre blødninger. Vi intuberer!
308
00:26:12,040 --> 00:26:15,030
– Hvor ofte er du ked af det?
– Ikke ofte.
309
00:26:15,070 --> 00:26:19,130
– Hvad gør dig glad, Judy?
– At være sammen med familien.
310
00:26:19,170 --> 00:26:26,060
– Hvorfor spørger I om det her?
– For at bedømme din mentale status.
311
00:26:26,100 --> 00:26:30,060
Min mentale status er faktisk god.
312
00:26:31,100 --> 00:26:35,010
Tænker du på at skade dig selv?
313
00:26:37,090 --> 00:26:41,150
Kun hvis man medregner
at ville bortskære fedt ...
314
00:26:41,190 --> 00:26:46,100
– Tænker du på at skade dit barn?
– Selvfølgelig ikke!
315
00:26:47,090 --> 00:26:50,020
Hvad har du sagt til ham?
316
00:26:50,060 --> 00:26:54,030
Du sagde, du var oprevet
og ikke kunne komme ud af det.
317
00:26:54,070 --> 00:26:59,170
– Hvad taler du om?
– Og at du ville gøre en ende på det.
318
00:26:59,210 --> 00:27:05,030
Nej, jeg sagde,
at jeg mistede kontrollen over bilen.
319
00:27:05,070 --> 00:27:11,050
– Du lægger ord i munden på mig.
– Nye mødre bliver tit deprimerede.
320
00:27:11,090 --> 00:27:15,220
Jeg er ikke deprimeret,
men jeg bliver det snart!
321
00:27:16,010 --> 00:27:21,100
– Anklag mig ikke for at være gal!
– Ingen anklager dig.
322
00:27:21,140 --> 00:27:26,050
Vi må være ekstra omhyggelige,
når der er et barn indblandet.
323
00:27:27,180 --> 00:27:31,150
Jeg forstår, at I er urolige.
Det gør jeg.
324
00:27:31,190 --> 00:27:34,120
Der er ikke noget i vejen med mig.
325
00:27:34,160 --> 00:27:39,150
Jeg har haft en hård dag
og vil bare hjem og hvile mig.
326
00:27:42,180 --> 00:27:47,030
Jeg håber,
at De kommer Dem hurtigt.
327
00:27:50,090 --> 00:27:55,140
– Kan vi tage hjem nu?
– Ikke endnu, men du kan gå derind.
328
00:27:58,070 --> 00:28:02,240
– Hun ændrede sin beretning!
– Hun udviser ingen symptomer.
329
00:28:03,030 --> 00:28:08,020
– Hun ser ud til at have det fint.
– Hun sagde, ulykken var med vilje.
330
00:28:08,060 --> 00:28:12,130
– Det siger hun ikke nu.
– Hun lyver! Hun kan have ...
331
00:28:12,170 --> 00:28:18,020
Jeg vil også være sikker,
men diagnosen er svær at stille.
332
00:28:18,060 --> 00:28:23,160
Hvis patienten benægter det
eller lyver, kan jeg ikke gøre noget!
333
00:28:23,200 --> 00:28:28,150
Hun havde alle muligheder for
at sige noget. Jeg er ked af det.
334
00:28:33,000 --> 00:28:35,230
– Skal du have hjælp?
– Det gør ondt!
335
00:28:36,020 --> 00:28:39,100
– Hvad er det?
– Han påkørte en fyr.
336
00:28:39,140 --> 00:28:44,190
– Han løb ud foran mig!
– Ingen nakke– eller brystsmerte.
337
00:28:44,230 --> 00:28:49,130
– Har bilateral tommelfingersmerte.
– Jeg kan ikke knytte hænderne!
338
00:28:49,170 --> 00:28:52,210
– Vi har ingen senge.
– Jeg undersøger det.
339
00:28:53,000 --> 00:28:59,040
– Judy Anderson indlægges ikke.
– Mistænkt post partum–depression?
340
00:28:59,080 --> 00:29:06,010
– Erkendte hun det?
– Hun har tydeligvis problemer.
341
00:29:06,050 --> 00:29:10,030
Skadestuen, vent venligst.
Vent venligst ...
342
00:29:10,070 --> 00:29:14,030
– Har nogen set Jerry?
– Han går et ærinde.
343
00:29:14,070 --> 00:29:17,100
Sendte du ham ud i stormen?
344
00:29:17,140 --> 00:29:24,030
– Skal jeg kontakte socialforsorgen?
– Manden kan måske overtale hende.
345
00:29:24,070 --> 00:29:27,190
– Jeg vil prøve.
– Hvor er Jerry?
346
00:29:27,230 --> 00:29:32,000
– Dr. Weaver sendte ham ud ...
– Og hvad så?
347
00:29:32,040 --> 00:29:36,010
– Han kan ikke lide uvejr.
– Hvad mener du?
348
00:29:36,050 --> 00:29:41,050
– Undskyld! Vores far blev påkørt.
– Lægerne behandler ham.
349
00:29:41,090 --> 00:29:47,140
– Han blev påkørt, da han gik over.
– Ja. Fyren, der kørte, så ham ikke.
350
00:29:47,180 --> 00:29:51,130
– Jeg skal vise jer, hvor han er.
– Du kan gå hjem nu, Sam.
351
00:29:51,170 --> 00:29:57,090
– Jeg hjælper lige fyrens børn.
– Så er det uden for din arbejdstid.
352
00:29:57,130 --> 00:30:02,240
– Kan jeg tage hende med hjem nu?
– Hun skal blive natten over.
353
00:30:03,030 --> 00:30:06,200
– Hvorfor?
– Jeg tror, hun behøver hjælp.
354
00:30:06,240 --> 00:30:13,230
Jeg prøvede at skaffe en barnepige,
men hun vil selv passe sin datter.
355
00:30:14,020 --> 00:30:19,030
Jeg mener ikke den slags hjælp.
Hun behøver nok en psykiater.
356
00:30:19,070 --> 00:30:22,090
– Hvad?
– Mr Anderson ...
357
00:30:22,130 --> 00:30:25,100
Lad os sætte os ned, Brad.
358
00:30:29,010 --> 00:30:35,150
Det er normalt, at nye mødre
føler sig overvældet det første år.
359
00:30:35,190 --> 00:30:39,130
– Hvad er så problemet?
– For det meste går det over.
360
00:30:39,170 --> 00:30:44,100
Når barnet får rutiner,
stabiliseres moderens hormoner.
361
00:30:44,140 --> 00:30:47,130
Af og til tager det længere tid.
362
00:30:47,170 --> 00:30:52,030
Det forværres og kan blive
til en post partum–depression.
363
00:30:52,070 --> 00:30:55,190
Men Judy er ikke deprimeret!
Ikke på den måde.
364
00:30:55,230 --> 00:31:00,240
Hun vil gerne arbejde igen,
og kan blive lidt nedtrykt over det.
365
00:31:01,030 --> 00:31:06,110
– Men det er normalt!
– Ikke at skade sig selv og barnet.
366
00:31:06,150 --> 00:31:10,120
Hvad taler du om?
Nogen tvang hende af vejen!
367
00:31:10,160 --> 00:31:16,030
– Det tror jeg ikke.
– En med næseblod på Coumadin.
368
00:31:16,070 --> 00:31:21,100
Tal med hende, og bed hende om
at fortælle, hvad der faktisk skete.
369
00:31:24,090 --> 00:31:29,110
– Han har fået SUX.
– Han får blod i højre arm.
370
00:31:29,150 --> 00:31:33,220
– Jeg må foretage en hurtig–infusion.
– Jeg henter pumpen.
371
00:31:34,010 --> 00:31:36,230
– Jeg kigger.
– Iltmætning 92 %.
372
00:31:37,020 --> 00:31:40,180
– Tilslut sugningen.
– Den er indstillet på "høj".
373
00:31:40,220 --> 00:31:45,190
– Den suger ikke!
– Hjælp dr. Lockhart i stedet, Inez.
374
00:31:45,230 --> 00:31:52,170
Må jeg ikke arbejde med nogen? Jeg
ser ikke stemmebåndene og må suge!
375
00:31:52,210 --> 00:31:56,070
Beholderen var ikke
lukket ordentligt til.
376
00:31:58,050 --> 00:32:00,170
– Det var så lidt ...
– Rør!
377
00:32:00,210 --> 00:32:06,170
– Jeg har fundet den!
– Giv 2 poser! Jeg skal anlægge CVK.
378
00:32:08,000 --> 00:32:12,110
– Kuldioxidmåleren viser gult.
– Det er godt.
379
00:32:12,150 --> 00:32:15,080
Kobl mig til!
380
00:32:16,160 --> 00:32:19,040
Nu syr jeg.
381
00:32:19,080 --> 00:32:22,110
– Giv mig en sutur!
– Værsgo.
382
00:32:22,150 --> 00:32:27,010
– Jeg vil have en autotransfusion.
– Okay ...
383
00:32:27,050 --> 00:32:31,110
Hjælp dr. Kovac
med hurtig–infusionen i stedet.
384
00:32:33,090 --> 00:32:37,200
– Hvad skal du bruge?
– CVK og et bækkenkorset.
385
00:32:37,240 --> 00:32:41,160
– Bækkenkorset?
– Jeg henter det ... igen.
386
00:32:41,200 --> 00:32:46,110
– Hvad skal jeg gøre først?
– Hæng en pose blod til op.
387
00:32:46,150 --> 00:32:50,210
– Skaf fire poser blod til.
– Når jeg har hængt den her op.
388
00:32:51,000 --> 00:32:52,230
Sam!
389
00:32:53,190 --> 00:32:57,240
– Hypotensiv bækkenfraktur.
– Hans børn er udenfor.
390
00:32:58,030 --> 00:33:02,150
– Før dem til familiestuen, Frank!
– Selvfølgelig.
391
00:33:02,190 --> 00:33:05,150
– Jeg kommer straks.
– Fantastisk.
392
00:33:06,200 --> 00:33:11,080
– Jeg får et fejlsignal!
– For lidt vand i varmeren.
393
00:33:14,180 --> 00:33:17,030
Sting ...
394
00:33:20,220 --> 00:33:26,020
– Hvor er bækkenkorsettet?
– Det ligger på nederste hylde.
395
00:33:27,150 --> 00:33:30,100
Infusionspumpen er tændt.
Et kat ...
396
00:33:30,140 --> 00:33:33,040
Trykket er 95.
397
00:33:37,040 --> 00:33:40,220
– Intet synligt blod ...
– Vi er færdige her.
398
00:33:41,010 --> 00:33:44,080
– Hun er god.
– Vi tager over nu, Sam.
399
00:33:45,160 --> 00:33:47,240
Jeg kigger til børnene.
400
00:33:48,030 --> 00:33:51,160
Hun er ikke sikker på,
hvad der skete.
401
00:33:51,200 --> 00:33:57,000
– Hun må identificere angriberne!
– Hun husker ikke præcis det skete.
402
00:33:57,040 --> 00:34:03,200
– Ikke engang om det var med vilje.
– Sig til, hvis hun skifter mening.
403
00:34:03,240 --> 00:34:08,090
– Nu skal din kone have hjælp.
– Nej, hun skal hjem.
404
00:34:08,130 --> 00:34:11,200
– Mr Anderson.
– Min kone er ikke gal!
405
00:34:11,240 --> 00:34:15,160
Jeg vil helst undgå at tvinge hende
til at blive her ...
406
00:34:15,200 --> 00:34:21,000
Hun skal være sammen med mig.
Lad os være. Jeg mener det!
407
00:34:22,110 --> 00:34:26,080
– Øvre tryk 100.
– Send fire poser blod til.
408
00:34:26,120 --> 00:34:30,130
– Far?
– Han har brækket bækkenet.
409
00:34:30,170 --> 00:34:34,190
Benene i taljen.
Blodkarrene er også beskadiget.
410
00:34:34,230 --> 00:34:37,210
Han har indre blødninger.
411
00:34:38,000 --> 00:34:43,070
– Kan I ordne det?
– Han har allerede mistet meget blod.
412
00:34:43,110 --> 00:34:46,120
Det er meget alvorligt.
413
00:34:46,160 --> 00:34:51,070
Jeg skulle hente pizzaen,
men jeg ville ikke ud i regnen.
414
00:34:51,110 --> 00:34:55,120
– Det er ikke din skyld.
– Dit store svin!
415
00:34:55,160 --> 00:34:58,040
– Jason ...
– Jason!
416
00:35:01,100 --> 00:35:05,170
Hvad var så vigtigt,
at du måtte tale, mens du kørte?
417
00:35:05,210 --> 00:35:08,140
– Så er det nok!
– Få ham væk!
418
00:35:08,180 --> 00:35:14,200
Jeg ved, at du er vred, men
dine søskende har brug for dig nu.
419
00:35:17,090 --> 00:35:20,060
Jeg følger dig hen til familiestuen.
420
00:35:23,010 --> 00:35:28,010
Én af jeres patienter er ophidset.
Pigen fra sygehjemmet.
421
00:35:28,050 --> 00:35:31,220
– Hun ligger i koma, Inez.
– Ikke længere.
422
00:35:35,080 --> 00:35:37,100
Blair?
423
00:35:37,140 --> 00:35:42,220
– Jeg er dr. Kovac.
– Hvor er mor?
424
00:35:45,210 --> 00:35:49,170
Hold hænderne op,
som om du holdt en bakke.
425
00:35:57,000 --> 00:36:00,020
Hvad er der i vejen med mig?
426
00:36:02,000 --> 00:36:05,010
Hvad er det sidste, du husker?
427
00:36:08,180 --> 00:36:12,100
Mor og jeg var på vej
til indkøbscenteret.
428
00:36:12,140 --> 00:36:14,210
Det sneede.
429
00:36:18,090 --> 00:36:21,160
Vi kom ud for en ulykke.
430
00:36:22,150 --> 00:36:24,230
Har hun det godt?
431
00:36:27,150 --> 00:36:30,120
Jeg behandlede hende ikke ...
432
00:36:31,110 --> 00:36:34,170
Jeg skal se,
hvad jeg kan finde ud af.
433
00:36:42,160 --> 00:36:45,150
– Hvordan har hun det?
– Hun husker intet.
434
00:36:46,170 --> 00:36:49,150
– Hvad vil du sige?
– Det ved jeg ikke.
435
00:36:49,190 --> 00:36:53,170
Din mor er død,
og du har ligget i koma i seks år?
436
00:36:53,210 --> 00:36:57,210
– Hvordan går det med børnene?
– De holder modet oppe.
437
00:36:58,000 --> 00:37:02,060
– Fik fat i en faster og en farbror.
– Kom, Inez.
438
00:37:02,100 --> 00:37:04,100
Skal jeg absolut?
439
00:37:04,140 --> 00:37:10,130
– Jeg må tage mig af det her.
– Du må afpudse dine færdigheder.
440
00:37:10,170 --> 00:37:16,210
Skal der effektivisere her, bør de,
der arbejder godt sammen, gøre det.
441
00:37:17,000 --> 00:37:20,230
– Hvis du hentyder til ...
– Behandl os som fagfolk.
442
00:37:21,020 --> 00:37:27,070
Du så mig med dr. Kovac. Beviser
det ikke, vi kan arbejde sammen?
443
00:37:29,170 --> 00:37:32,010
Har du det bedre nu?
444
00:37:32,050 --> 00:37:37,100
Jeg har allerede ændret vagtplanen,
så du arbejder som førhen igen.
445
00:37:37,140 --> 00:37:39,120
Tak.
446
00:37:40,110 --> 00:37:45,020
I starten kunne jeg knap lægge drop.
Du skal nok lære det hele.
447
00:37:45,060 --> 00:37:50,060
– Jeg følte mig som en idiot.
– Sig til, hvis du behøver hjælp.
448
00:37:50,100 --> 00:37:52,010
Tak.
449
00:37:52,050 --> 00:37:55,210
Tilkald mig,
når han er klar til operation.
450
00:37:56,000 --> 00:37:59,020
– Du er tilbage.
– Aflyst møde.
451
00:37:59,060 --> 00:38:05,060
– Jeg prøvede at ringe. Er han ok?
– Ja, han skal til kateterisering.
452
00:38:05,100 --> 00:38:08,120
– Det lyder slemt.
– Angioplastik.
453
00:38:08,160 --> 00:38:13,170
En kateter føres op til hjertet
via et blodkar i benet.
454
00:38:13,210 --> 00:38:16,240
En ballon udvider karret indefra.
455
00:38:17,030 --> 00:38:20,240
Det er prisen for alle
de ostepinde, jeg har spist ...
456
00:38:21,030 --> 00:38:23,070
Lee?
457
00:38:23,110 --> 00:38:25,160
Hej!
458
00:38:25,200 --> 00:38:29,120
– Det her er min kone Viv.
– Hej.
459
00:38:29,160 --> 00:38:31,140
Hej.
460
00:38:32,160 --> 00:38:36,150
Dr. Lockhart.
Jeg har behandlet Deres mand.
461
00:38:36,190 --> 00:38:40,160
Alt er okay.
De skal ordne et tilstoppet kar.
462
00:38:40,200 --> 00:38:45,160
– Jeg fik ikke fat i dit navn.
– Shawna. Hej.
463
00:38:45,200 --> 00:38:48,040
– Du er ...?
– Terapeut!
464
00:38:50,020 --> 00:38:52,090
Fra kardiologisk afdeling.
465
00:38:53,160 --> 00:38:55,150
Jaså ...
466
00:38:55,190 --> 00:39:01,000
Vi udfører angioplastik. Et kateter
føres ind i et kar i benet –
467
00:39:01,040 --> 00:39:05,170
– og derpå blæser vi en ballon op,
som udvider karret.
468
00:39:08,160 --> 00:39:10,150
Okay ...
469
00:39:10,190 --> 00:39:14,060
Held og lykke, mr Rapaport.
Jeg skal gå nu.
470
00:39:14,100 --> 00:39:17,210
– Dejligt at møde Dem.
– Undskyld mig.
471
00:39:22,160 --> 00:39:27,110
Det var tæt på!
Jeg skylder dig en tjeneste.
472
00:39:28,130 --> 00:39:33,020
– Hvis du behøver en sexterapeut ...
– Jeg klarer mig.
473
00:39:35,180 --> 00:39:38,150
Arbejder du nogensinde gratis?
474
00:39:38,190 --> 00:39:44,190
R1–lægen ville ikke tvangsindlægge,
men jeg vil have en ny bedømmelse!
475
00:39:44,230 --> 00:39:47,160
Pas på!
Nej, ikke Dem ...
476
00:39:47,200 --> 00:39:53,190
Hvor har du været, Jerry? Jeg
begyndte næsten at blive urolig ...
477
00:39:56,230 --> 00:39:59,200
Er du okay?
478
00:40:04,110 --> 00:40:09,230
– Hvad skete der med King Funshine?
– Blev du ramt af et lyn igen?
479
00:40:10,020 --> 00:40:12,130
Det blev han ikke!
480
00:40:12,170 --> 00:40:15,090
Her er byttepengene ...
481
00:40:17,120 --> 00:40:23,210
Tilslut en hjertemonitor.
Tag prøver, EKG, CPK, troponin ...
482
00:40:24,000 --> 00:40:29,200
Det tror jeg gerne, men det her
handler om en mor og hendes barn!
483
00:40:29,240 --> 00:40:33,210
Gør De det? Alle tiders! Tusind tak!
484
00:40:34,000 --> 00:40:39,100
Psykiateren foretager en ny
bedømmelse! Du holder vel med min?
485
00:40:39,140 --> 00:40:41,170
Selvfølgelig!
486
00:40:45,130 --> 00:40:50,040
Mr og mrs Anderson!
En specialist kommer lige straks!
487
00:40:50,080 --> 00:40:54,190
– Jeg har mødt læger nok i dag.
– Vi tager hjem nu.
488
00:40:54,230 --> 00:41:00,230
– Det tager kun et øjeblik!
– Jeg vil bare hjem og spise og sove.
489
00:41:01,020 --> 00:41:04,230
– Jeg vil kun jeres barns bedste.
– Så lad os være i fred!
490
00:41:05,020 --> 00:41:08,190
– Hun skal bare hvile.
– Du har brug for hjælp.
491
00:41:08,230 --> 00:41:13,190
– Har du selv børn?
– Hvordan ved du, hvad du taler om?
492
00:41:13,230 --> 00:41:19,180
– Hør på mig, Judy! Gå ikke!
– Du vil jo spærre min kone inde!
493
00:41:19,220 --> 00:41:23,190
– Jeg vil bare hjælpe hende!
– Give hende medicin?
494
00:41:23,230 --> 00:41:29,130
Det forsvinder ikke, fordi man
ignorerer det. Det skal behandles!
495
00:41:29,170 --> 00:41:33,090
Det kan ske igen,
men det kan gå endnu værre!
496
00:41:33,130 --> 00:41:38,080
Judy? Judy, vær nu sød!
Du kan dø! Dit barn kan dø!
497
00:41:55,090 --> 00:41:58,210
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com
44623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.