All language subtitles for ER - S12E04 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:09,060 – Jeg hedder Eve Peyton, dr. Kovak. – Kovac ... 3 00:00:09,100 --> 00:00:13,100 Så kan du måske fortælle lidt om tandbedøvelse? 4 00:00:13,140 --> 00:00:16,220 Er det noget mellem dig og dr. Kovac? 5 00:00:19,050 --> 00:00:24,230 – I to bør ikke arbejde sammen. – Jamen, jeg har brug for pengene! 6 00:00:34,150 --> 00:00:38,120 Et tusind, to tusind, tre tusind, fire tusind ... 7 00:00:38,160 --> 00:00:42,030 – Hvad laver du? – Jeg tæller! 8 00:00:42,070 --> 00:00:48,110 Tiden mellem lynene og tordenen fortæller, hvor langt væk uvejret er. 9 00:00:49,100 --> 00:00:52,220 – Skal du ud? – Jeg tabte lodtrækningen ... 10 00:00:53,010 --> 00:00:58,020 – Hvor skal du hen? Vi har fyldt op! – Jeg skal købe kaffe til alle. 11 00:00:58,060 --> 00:01:01,230 Køb et stykke wienerbrød til mig. Jeg betaler senere. 12 00:01:02,020 --> 00:01:07,120 – Jeg er dr. Morris. Hvad skete der? – En fyr påkørte mig bagfra. 13 00:01:07,160 --> 00:01:12,210 – Jeg håber, du kørte i bil ... – Kan vi få afviklet nogle nakker? 14 00:01:13,000 --> 00:01:18,120 – Vi læger beslutter den slags. – Opfylder de NEXUS–kriterierne ... 15 00:01:18,160 --> 00:01:24,090 – Hvad ved du om NEXUS? – Jeg deltog i første undersøgelse. 16 00:01:24,130 --> 00:01:29,240 Meget interessant, Eve. Tag det op på næste nazimøde. 17 00:01:30,030 --> 00:01:34,140 – Jeg kan dræbe dig med en finger. – Det tror jeg ikke ... 18 00:01:34,180 --> 00:01:36,110 Av! 19 00:01:37,100 --> 00:01:42,110 Jeg reddede dit liv. Måske er det på tide at fyre rengøringspersonalet! 20 00:01:42,150 --> 00:01:46,160 Du skulle hellere se at få nogle patienter fra hånden. 21 00:01:46,200 --> 00:01:50,070 – Hvad sker der her? – En masse ambulancer ... 22 00:01:50,110 --> 00:01:56,160 Kun vi holder åbent. Skal alle, der er kommet ind, absolut til røngten? 23 00:01:56,200 --> 00:02:02,100 Selvfølgelig ikke! Halvdelen af dem behøver det ikke. Få dem afviklet. 24 00:02:11,000 --> 00:02:16,020 – Hvad helvede laver du? – Se dig for! 25 00:03:05,100 --> 00:03:12,040 Divertikulit til medicin, fraktur til operation og mr KcKay hjem! 26 00:03:12,080 --> 00:03:16,190 – Nu går jeg hjem. – Du skulle jo afvikle nakkeskader. 27 00:03:16,230 --> 00:03:21,000 – Ray er her jo. – Jeg er på toksikologisk i dag. 28 00:03:21,040 --> 00:03:26,000 – Jeg fik ikke lov at vælge. – Du mangler uddannelsesmoduler. 29 00:03:26,040 --> 00:03:31,090 Du tog dem ikke som turnuslæge. Du har ambulancetjeneste tilbage. 30 00:03:31,130 --> 00:03:34,110 Derefter kan vi diskutere dine valg. 31 00:03:34,150 --> 00:03:37,130 Købte du kaffen i Milwaukee? 32 00:03:37,170 --> 00:03:42,030 – De her doughnuts er våde! – Intet morgenfedt i dag? 33 00:03:42,070 --> 00:03:45,100 Jeg kan tørre dem i mikroovnen. 34 00:03:45,140 --> 00:03:50,090 – Er du okay? – En uge på Bahamas ville være fint. 35 00:03:50,130 --> 00:03:56,090 Jeg har nattevagt nu. Mindre søvn, færre penge og ser aldrig Alex. 36 00:03:56,130 --> 00:04:00,090 Hvorfor gør regn alle mennesker til idioter? 37 00:04:00,130 --> 00:04:03,110 – Hvad laver du her? – Connie er syg. 38 00:04:03,150 --> 00:04:08,150 Jeg advarede dig om din overtid. Hun må få fat på en anden. 39 00:04:08,190 --> 00:04:14,050 – Skal jeg gå hjem igen? – Vil du måske have en advarsel til? 40 00:04:14,090 --> 00:04:18,200 – Hav en god dag! – Dækker du mig et øjeblik, Sam? 41 00:04:18,240 --> 00:04:21,120 – Sam? – Hvorfor ikke? 42 00:04:21,160 --> 00:04:25,040 Jeg når alligevel ikke at se Alex. 43 00:04:26,210 --> 00:04:32,170 – Hvad har vi her? – Blair Colins. Skal have ny sonde. 44 00:04:33,180 --> 00:04:37,060 – Gør det her ondt? – Hun ligger i koma. 45 00:04:37,100 --> 00:04:40,120 – Hvor længe har hun gjort det? – Seks år. 46 00:04:40,160 --> 00:04:46,010 Ikke tale om! Vi har ikke plads. De kan give drop og antibiotika – 47 00:04:46,050 --> 00:04:50,210 – og sygehjemmet kan skifte sonde! Kør hende tilbage! 48 00:04:51,000 --> 00:04:55,070 – De betaler os ikke for hjemturen. – Hør, drenge! 49 00:04:55,110 --> 00:04:58,230 – Hvad er der galt? – Sygehjemsaflevering. 50 00:04:59,020 --> 00:05:03,230 – Traumeværelse to er ledigt. – Hjælp lige i modtagelsen, Sam! 51 00:05:04,020 --> 00:05:07,040 – Du laver vel sjov? – Det gør ikke noget. 52 00:05:07,080 --> 00:05:11,240 Det her er latterligt! Har du tænkt at gøre noget, Kerry? 53 00:05:12,030 --> 00:05:18,130 – Ved måden hun styrer personalet. – Sygeplejerskerne er Eves ansvar. 54 00:05:18,170 --> 00:05:22,230 – Morgenrunden starter kl. ti. – Det lyder godt. 55 00:05:23,020 --> 00:05:28,070 Vi diskuterer konsultationer i hele amtet. Du har bipperen hver 3. dag. 56 00:05:28,110 --> 00:05:32,120 Forskningskonferencer afholdes om torsdagen. 57 00:05:35,140 --> 00:05:39,110 – Se! Er den giftig? – Ja, det er den. 58 00:05:39,150 --> 00:05:43,160 Jeg studerer neurotoksiske faktorer i gift. 59 00:05:45,180 --> 00:05:49,010 – Sejt! – Gør ikke ... sådan der! 60 00:05:49,050 --> 00:05:54,100 Du sidder i giftcentralen. Offentligheden og læger ringer ind. 61 00:05:54,140 --> 00:06:01,030 Du har adgang til en international giftdatabase. Vi er her som støtte. 62 00:06:01,070 --> 00:06:03,150 Du er nummer to ... 63 00:06:04,140 --> 00:06:07,120 Judy Anderson. Sammenstød mod betonmur. 64 00:06:07,160 --> 00:06:11,030 – Hvor er mit barn? – I ambulancen bagved! 65 00:06:11,070 --> 00:06:16,120 – Det gør ondt, når jeg ånder. – Brystsmerter. Gode værdier. 66 00:06:16,160 --> 00:06:21,020 De tvang mig af vejen! De kørte som idioter! 67 00:06:21,060 --> 00:06:24,190 – Puls 73. – Jeg tager hende. Tag du barnet. 68 00:06:24,230 --> 00:06:27,010 Selvfølgelig. 69 00:06:27,140 --> 00:06:30,180 – Flot. Er den speciallavet? – Ja. 70 00:06:30,220 --> 00:06:34,000 – Jeg har givet antibiotika. – Forsigtig! 71 00:06:34,040 --> 00:06:39,140 – Den ramte ved siden af femur. – Ikke lårarterien. Vi opererer. 72 00:06:39,180 --> 00:06:41,210 Kommer straks. 73 00:06:44,080 --> 00:06:49,180 – Dr. Dubenko? Er alt andet okay? – Han kan nok snart arbejde igen ... 74 00:06:49,220 --> 00:06:52,240 Jeg mente faktisk med Dem. 75 00:06:54,130 --> 00:07:00,030 Det er ikke min sag, men jeg var på onkologisk med en patient ... 76 00:07:00,070 --> 00:07:04,200 – Det var tid til min PSA–screening. – Selvfølgelig! 77 00:07:04,240 --> 00:07:08,240 – PSA var 6,5. – Det er lidt højt. 78 00:07:09,030 --> 00:07:14,120 Nålebiopsien viste moderat differentieret prostatacancer. 79 00:07:14,160 --> 00:07:20,030 Vi fandt den tidligt. Stadie T1. Prognosen er god med kirurgi. 80 00:07:21,240 --> 00:07:25,210 Jeg skal have fyren med iskæmisk fod op ovenpå. 81 00:07:26,000 --> 00:07:28,100 Lucien! 82 00:07:28,140 --> 00:07:33,060 Hvis du vil tale med nogen, eller drikke en kop kaffe ... 83 00:07:35,050 --> 00:07:38,150 – Det kunne være dejligt. – Okay. 84 00:07:39,200 --> 00:07:46,050 – Har vi andet end trafikulykker? – En fyr blev skoldet i bilen. 85 00:07:46,090 --> 00:07:51,040 En gal pige kastede med kaffe. En sygeplejerske, mente han. 86 00:07:51,080 --> 00:07:56,040 – De ansatte på intensiv er gale. – Abby! En med brystsmerte! 87 00:07:56,080 --> 00:07:59,200 – Hvornår startede det? – For 10–15 minutter siden. 88 00:07:59,240 --> 00:08:02,220 – Hvordan føles det? – Tungt! Her! 89 00:08:03,010 --> 00:08:06,040 – Tager De noget medicin? – Lipitor. 90 00:08:06,080 --> 00:08:09,060 Hjerteenzymer, EKG og nitro. 91 00:08:09,100 --> 00:08:12,130 – Er det et hjertetilfælde? – Det skal jeg undersøge. 92 00:08:12,170 --> 00:08:17,120 3 måneder gammel. Sår i hoved, ansigt og på bryst. 93 00:08:17,160 --> 00:08:22,170 – Var barnestolen ikke spændt fast? – Åbenbart ikke. Puls omkring 160. 94 00:08:22,210 --> 00:08:26,080 Er du god til at sætte nåle i små vener? 95 00:08:26,120 --> 00:08:29,190 Intet på røntgenbilledet. Fjern rygstøtten. 96 00:08:29,230 --> 00:08:36,030 – Var det en jeep eller en lastbil? – En jeep. Blå eller sort. 97 00:08:36,070 --> 00:08:39,040 – Vi rejser dig op. – Mit bryst! 98 00:08:39,080 --> 00:08:45,120 – Så De føreren eller passagererne? – De var mindst to. Føreren var ung. 99 00:08:45,160 --> 00:08:50,030 – Hvid, sort, latinamerikaner, asiat? – Føreren var hvid. 100 00:08:50,070 --> 00:08:54,050 – Lungerne er i orden. – Det gør ondt, når jeg ånder. 101 00:08:56,030 --> 00:08:59,010 – Stop! – Brystbenet er brækket. 102 00:08:59,050 --> 00:09:03,010 Lav en CT af hoved, mave og bækken. 103 00:09:03,050 --> 00:09:09,230 – Kan De fortælle mere om bilen? – Der sad et cykelstel på taget. 104 00:09:11,020 --> 00:09:14,240 – Bløder jeg? Skal jeg sys? – Ja. 105 00:09:15,030 --> 00:09:20,180 – Var nogen af dem bevæbnet? – Aner det ikke. Det gik så hurtigt. 106 00:09:20,220 --> 00:09:25,070 Det er nok. Hun skal hvile, inden hun skal til CT. 107 00:09:26,210 --> 00:09:31,120 – Vi arbejder herinde! – Et traume. Vi skal bruge stuen. 108 00:09:31,160 --> 00:09:34,140 Vær forsigtige. 109 00:09:34,180 --> 00:09:40,120 Jeg stabiliserer nakken. Kom igen. En, to, tre, løft ... 110 00:09:41,110 --> 00:09:46,010 – Har vi nakkekraver til børn? – Hold fast så længe. 111 00:09:47,000 --> 00:09:49,220 Jeg spørger Peyton. 112 00:09:52,040 --> 00:09:56,240 – Jeg hører åndelyd. Iltmætning? – Hun er jo lyserød. 113 00:09:57,030 --> 00:10:00,120 Jeg har lagt drop i højre arm. 114 00:10:00,160 --> 00:10:05,130 – Skal jeg tage mig af det? – Tror du ikke, jeg kan klare det? 115 00:10:05,170 --> 00:10:10,050 Ingen hævelse. Blødning på venstre side af issen. 116 00:10:10,090 --> 00:10:15,160 – Ring og arranger en hoved–CT. – Nu falder hun endelig til ro. 117 00:10:15,200 --> 00:10:19,210 Hun stopper med at ånde ... Kom nu. Vågn nu! 118 00:10:21,140 --> 00:10:24,160 Jeg må intubere hende, Inez. 119 00:10:24,200 --> 00:10:28,220 Ungen skriger. Altså er luftvejene fri. 120 00:10:29,010 --> 00:10:32,140 Vi må foretage en hoved–CT. 121 00:10:32,180 --> 00:10:37,010 Risikerer du det for at gøre det lettere for radiologen? 122 00:10:37,050 --> 00:10:41,230 – Hun falder snart til ro. – Skrigene kan tyde på hjerneskade. 123 00:10:42,020 --> 00:10:46,050 Eller også er det en normal reaktion på stress! 124 00:10:46,090 --> 00:10:52,090 Hendes bevidsthedsgrad varierer. Hun kan få åndenød under CT'en. 125 00:10:52,130 --> 00:10:55,230 – Så ventilerer man hende! – Bedøv hende. 126 00:10:56,020 --> 00:11:01,240 – Observer hende i stedet. – Og se hende få en hjerneblødning? 127 00:11:02,030 --> 00:11:05,170 – Bedøv hende! – Hun er vågen og har tonus. 128 00:11:05,210 --> 00:11:09,020 – Bedøv hende nu! – Jeg giver 25 mg Versed. 129 00:11:09,060 --> 00:11:15,190 – Vi burde begge have instinkter. – Mine siger, jeg skal intubere! 130 00:11:16,150 --> 00:11:19,100 Sug rent. Så kører vi ... 131 00:11:26,100 --> 00:11:29,070 – Hvor kører de hende hen? – Til CT. 132 00:11:29,110 --> 00:11:34,020 – Hvorfor har hun slanger på? – De hjælper hende med at ånde. 133 00:11:34,060 --> 00:11:39,210 Af og til må børn bedøves ved CT. Det betyder ikke, der er noget galt. 134 00:11:41,090 --> 00:11:46,090 – Har politiet fundet ud af noget? – Det skal de nok gøre. 135 00:11:48,020 --> 00:11:53,070 – Jeg skulle have ventet på ophold. – Ingen er herre over vejret. 136 00:11:53,110 --> 00:12:00,050 Hjerne og mave er okay, men vi må sikre os, at hjertet ikke tog skade. 137 00:12:00,090 --> 00:12:05,190 Jeg behøvede ikke at køre. Jeg kunne have ventet. 138 00:12:05,230 --> 00:12:10,100 Grace græd hele aftnen. Af og til falder hun til ro i bilen. 139 00:12:10,140 --> 00:12:13,160 Jeg bedøver sårene, inden jeg syr. 140 00:12:13,200 --> 00:12:18,210 – Hvad skal jeg sige til min mand? – At I har brug for en ny bil? 141 00:12:19,000 --> 00:12:24,190 Du vil mærke et lille stik og lidt svigen, inden bedøvelsen virker. 142 00:12:29,040 --> 00:12:34,000 – Du har en masse meddelelser. – Nej, nej, nej. 143 00:12:34,040 --> 00:12:39,190 Sig til Kayson, han ikke skal ringe. Anspaugh ringer ... Sikke noget lort! 144 00:12:39,230 --> 00:12:42,160 Henry har fødselsdag i morgen. 145 00:12:42,200 --> 00:12:47,010 Kan du gå ned til legetøjsbutikken på Michigan Avenue? 146 00:12:47,050 --> 00:12:49,030 Skal jeg gå ud nu? 147 00:12:49,070 --> 00:12:53,190 Jeg vil have en King Funshinebamse. 148 00:12:53,230 --> 00:12:56,210 – I stormen? – Tror du, du smelter? 149 00:12:57,000 --> 00:13:02,190 – Og lynene? Jeg er et stort mål. – Løb i zigzag ... 150 00:13:03,180 --> 00:13:08,140 – CT–billederne af den lille pige. – Er hun vågnet? 151 00:13:08,180 --> 00:13:11,150 Jeg kigger lige efter igen. 152 00:13:16,000 --> 00:13:20,020 CT'en er negativ. Bare lidt hævelser i blødt væv. 153 00:13:20,060 --> 00:13:22,190 – Er hun vågnet? – Nej. 154 00:13:22,230 --> 00:13:27,050 – Så kan du ikke tjekke neurostatus. – Vi ekstuberer. 155 00:13:27,090 --> 00:13:31,150 – Hans kone og datter er indlagt her. – En bilulykke? 156 00:13:31,190 --> 00:13:35,060 De har det fint. Jeg skal vise Dem, hvor de er. 157 00:13:35,100 --> 00:13:39,170 – Skal I ikke være adskilt? – Hold kæft. 158 00:13:39,210 --> 00:13:43,090 – Du er heldig. – Jeg bad ikke om din mening. 159 00:13:43,130 --> 00:13:49,030 – EKG okay. Troponin okay. – Smertefri med nitro og metoprolol. 160 00:13:49,070 --> 00:13:55,010 – Så han er okay? – Ingen blodprop, men ustabil angina. 161 00:13:55,050 --> 00:14:00,060 En af hjertearterierne kan være forsnævret. Vi skal undersøge det. 162 00:14:00,100 --> 00:14:03,040 – Hvor lang tid tager det? – Nogle dage. 163 00:14:03,080 --> 00:14:06,140 – Er det okay? – Har jeg noget valg? 164 00:14:06,180 --> 00:14:09,020 Hold ud! 165 00:14:09,060 --> 00:14:12,040 Jeg kigger forbi senere, hvis jeg kan. 166 00:14:12,080 --> 00:14:14,210 Undskyld! 167 00:14:15,000 --> 00:14:18,120 Det er nok bedre, hvis du bliver her. 168 00:14:18,160 --> 00:14:24,100 – Kardiologen har nogle instrukser. – Jeg er Lees terapeut. 169 00:14:24,140 --> 00:14:30,190 – Er du læge? – Jeg arbejder med tilfredsstillelse. 170 00:14:30,230 --> 00:14:33,210 Hvad indebærer det mere præcist? 171 00:14:34,000 --> 00:14:40,090 Jeg har et antal klienter, som har brug for noget, de ikke får hjemme. 172 00:14:40,130 --> 00:14:43,070 Noget ... seksuelt? 173 00:14:44,140 --> 00:14:49,240 Jeg giver dem det, der savnes, for at de kan leve lykkeligt med konen. 174 00:14:50,030 --> 00:14:53,040 Jeg hjælper også kvinder! 175 00:14:54,180 --> 00:14:57,110 Ring til mig, hvis han behøver noget. 176 00:14:57,150 --> 00:15:02,060 60 ml Gastrografin. Røntgen af nyrer, urinledere og blære. 177 00:15:02,100 --> 00:15:07,110 Hun er fra et sygehjem. Vi skifter sonde på komapatienter nu. 178 00:15:07,150 --> 00:15:11,020 – Hvad med fyren med hjertetilfælde? – Ustabil angina. 179 00:15:11,060 --> 00:15:14,180 Hvem betaler for at blive tilfredsstillet? 180 00:15:14,220 --> 00:15:19,130 – Det kalder prostituerede det. – Smart. 181 00:15:19,170 --> 00:15:24,080 I Kroatien har de en talemåde: Hvis det flyder, flyver ... 182 00:15:24,120 --> 00:15:27,100 – Eller boller? – Lej det ... 183 00:15:27,140 --> 00:15:32,100 Hej, dr. Kovac ... Abby, skal vi drikke en kop kaffe? Hvis du har tid? 184 00:15:32,140 --> 00:15:35,210 Selvfølgelig. Find mig, hvis der er noget. 185 00:15:37,090 --> 00:15:40,040 Hvor mange sting? 186 00:15:40,080 --> 00:15:45,180 Syv i panden og fem på kinden. Det bliver tolv i alt. 187 00:15:45,220 --> 00:15:49,080 Neela? Det her er Brad. Judys mand. 188 00:15:51,160 --> 00:15:55,030 – Hej, skat. – Jeg er så ked af det! 189 00:15:55,070 --> 00:16:00,210 Hold nu op! Det var ikke din skyld. De, der gjorde det, skulle skydes! 190 00:16:01,000 --> 00:16:04,240 – Jeg prøvede at komme væk. – Du gjorde alt, hvad du kunne! 191 00:16:05,030 --> 00:16:08,050 Men bare rolig. Politiet får fat i dem. 192 00:16:08,090 --> 00:16:11,160 – Har du set Grace? – Hun har det vist fint. 193 00:16:11,200 --> 00:16:16,210 – De tror, hun klarer den. – Vi skal stadig lave nogle prøver. 194 00:16:17,000 --> 00:16:21,060 – Du får hende ned hurtigst muligt. – Tak. 195 00:16:23,030 --> 00:16:27,240 Jeg bliver hos Grace, til de kan flytte hende herind. 196 00:16:28,030 --> 00:16:31,190 – Jeg elsker dig! – Jeg elsker også dig. 197 00:16:39,060 --> 00:16:42,230 Din mand ser ud til at være en fantastisk fyr. 198 00:16:44,210 --> 00:16:50,000 – Det hele ordner sig, Judy. – Normalt er jeg ikke sådan her. 199 00:16:51,220 --> 00:16:58,120 Venus–fluefangeren er ikke giftig, så det er ikke farligt at spise den. 200 00:16:58,160 --> 00:17:05,000 Men de store er farlige. De kan faktisk æde husdyr og små børn ... 201 00:17:05,040 --> 00:17:10,140 – Virkelig? Du godeste Gud! – Nej, jeg fandt på det sidste. 202 00:17:12,210 --> 00:17:15,090 Undskyld! 203 00:17:16,080 --> 00:17:20,140 Nej, De har ret. Man skal ikke lave sjov her ... 204 00:17:20,180 --> 00:17:24,190 Jeg forstår. Jeg undskylder meget. 205 00:17:25,230 --> 00:17:27,210 I lige måde. 206 00:17:31,030 --> 00:17:34,020 Skal I have hjælp med slangerne? 207 00:17:39,160 --> 00:17:44,070 – Vi kunne have taget cafeteriet. – Deres kaffe er elendig. 208 00:17:52,080 --> 00:17:56,230 – Du har vel ikke sagt det til andre? – Nej! 209 00:17:57,240 --> 00:18:03,040 Jeg skulle ikke have sagt noget, men jeg tænkte, at du ... 210 00:18:03,080 --> 00:18:06,040 Jeg sætter pris på din gestus. 211 00:18:10,090 --> 00:18:13,070 Hvad er behandlingsalternativerne? 212 00:18:13,110 --> 00:18:16,230 Jeg vælger en radikal prostatektomi. 213 00:18:17,020 --> 00:18:20,240 – Kender du urologen Peter Singh? – Nej. 214 00:18:21,030 --> 00:18:27,200 Han foretager nervebeskyttende operationer, når kræftvolumen er lav. 215 00:18:27,240 --> 00:18:34,100 I bedste fald er der en risiko på 25 % for at miste erektionsevnen. 216 00:18:35,080 --> 00:18:41,120 Så bliver der tale om indsprøjtninger i penis, medicin i urinrøret – 217 00:18:41,160 --> 00:18:46,210 – vakuumpumpe eller en penisprotese for at kunne få erektion. 218 00:18:48,080 --> 00:18:53,090 Men der er jo 75 % chance for, at alt går godt. 219 00:18:53,130 --> 00:18:57,190 Operationen ødelægger også evnen til at ejakulere – 220 00:18:57,230 --> 00:19:03,050 – men risikoen for urininkontinens er lav, så jeg slipper for ble. 221 00:19:03,090 --> 00:19:05,200 Det er jo godt ... 222 00:19:07,080 --> 00:19:09,090 – Ja. – Ja ... 223 00:19:12,170 --> 00:19:18,200 Det er ganske skræmmende måske aldrig at kunne have sex igen. 224 00:19:19,200 --> 00:19:23,110 – Du lader til at være i gode hænder. – Ja. 225 00:19:23,150 --> 00:19:28,070 Jeg ved, at det her er ret ukonventionelt. 226 00:19:28,110 --> 00:19:34,150 Under andre omstændigheder havde jeg været mere traditionel – 227 00:19:34,190 --> 00:19:40,170 – når det gælder bejlen, og jeg havde nydt den del af ritualet. 228 00:19:40,210 --> 00:19:44,150 Men taget i betragtning hvad jeg står overfor ... 229 00:19:44,190 --> 00:19:48,200 – Du skal måske ... – Lyt til mig. 230 00:19:50,180 --> 00:19:54,240 Hvis jeg går under, vil jeg gøre det med fuld musik. 231 00:19:55,030 --> 00:19:58,100 Og jeg vil gøre det med dig. 232 00:19:59,180 --> 00:20:03,050 Du vil have, jeg skal gå i seng med dig? 233 00:20:05,220 --> 00:20:07,210 Ja. 234 00:20:08,000 --> 00:20:10,070 Det var ... 235 00:20:14,030 --> 00:20:18,090 Jeg er smigret ... tror jeg. Men jeg ... 236 00:20:19,190 --> 00:20:23,080 – Jeg kan ikke gøre det. – Jeg forstår. 237 00:20:23,120 --> 00:20:26,230 – Det er ikke personligt. – Jeg forstår. 238 00:20:27,020 --> 00:20:32,020 At jeg spurgte er bare min videnskabelige vinkel. 239 00:20:32,060 --> 00:20:35,090 Hvad så med bagefter? 240 00:20:35,130 --> 00:20:38,000 – Efter hvad? – Operationen. 241 00:20:38,040 --> 00:20:42,080 – Dét må jeg nok også springe over. – Okay. 242 00:20:42,120 --> 00:20:47,070 – Abby! Et skudsår i brystet! – Jeg må hellere ... 243 00:20:47,110 --> 00:20:52,010 Hopper du på? Jeg mener ... Kommer du med? 244 00:20:52,050 --> 00:20:57,200 Anlæg toraxdræn, og tilkald mig, hvis der kommer mere end 500 ml blod. 245 00:21:01,210 --> 00:21:05,220 – Hvordan har Grace det? – Vi kører dig hen til hende nu. 246 00:21:06,010 --> 00:21:09,130 Jeg har nogle fotos, som De kan kigge igennem. 247 00:21:09,170 --> 00:21:13,180 Det gik så hurtigt. Jeg ved ikke, hvad jeg så. 248 00:21:13,220 --> 00:21:18,080 – Et ansigt kan opfriske hukommelsen. – Jeg kan ikke ... 249 00:21:19,070 --> 00:21:22,190 – Kan du give os et par minutter? – Selvfølgelig. 250 00:21:24,120 --> 00:21:27,240 – Jeg vil ikke kigge. – Måske kan du ... 251 00:21:28,030 --> 00:21:30,120 Jeg kan ikke! 252 00:21:30,160 --> 00:21:36,190 – Hvorfor ikke? – Det øsregnede. Jeg så knap nok ud. 253 00:21:39,110 --> 00:21:45,060 Bilen begyndte at skride. Jeg så muren, men jeg kørte bare videre. 254 00:21:45,100 --> 00:21:47,230 Hvad skete der, Judy? 255 00:21:50,000 --> 00:21:53,220 Jeg vidste ikke, at Grace ikke var spændt fast. 256 00:21:54,010 --> 00:21:57,030 Jeg ville aldrig gøre skade på mit barn. 257 00:21:59,110 --> 00:22:02,120 Gjorde du det her med vilje? 258 00:22:07,120 --> 00:22:09,200 Nogen gange ... 259 00:22:10,170 --> 00:22:16,070 Nogen gange ved jeg ikke, hvordan jeg skal komme ud af det. 260 00:22:16,110 --> 00:22:23,040 Det er, som om alt kommer over mig, og jeg vil bare gøre ende på det! 261 00:22:26,010 --> 00:22:31,100 – Prøvede du at skade dig selv? – Jeg ville bare gøre en ende på det! 262 00:22:35,140 --> 00:22:40,000 Har I tid? Moderen lider af post partum–depression. 263 00:22:40,040 --> 00:22:45,000 Dr. Weaver? Det er Grace Anderson. Hun vågner nu. 264 00:22:45,040 --> 00:22:48,200 – Vil du ekstubere? – Ja, jeg kommer nu. 265 00:22:50,040 --> 00:22:56,040 – Hvilke symptomer har hun? – Hun kørte ind i en mur med vilje. 266 00:22:56,080 --> 00:22:59,010 – Dr. Rasgotra! – Det er hendes mand. 267 00:22:59,050 --> 00:23:02,070 – Tilkald psykiater. – Kan min kone tage hjem nu? 268 00:23:02,110 --> 00:23:06,160 – Ikke endnu. – Hun blev flyttet fra traumestuen. 269 00:23:06,200 --> 00:23:12,170 Vi skulle bruge stuen. Vi må kontrollere, hendes hjerte er okay. 270 00:23:12,210 --> 00:23:16,130 – Hvor lang tid tager det? – Det kan trække ud. 271 00:23:19,040 --> 00:23:21,030 Mr Anderson! 272 00:23:21,070 --> 00:23:24,100 – Drikker Judy alkohol? – Nej. 273 00:23:24,140 --> 00:23:28,070 Et glas vin i ny og næ. Hvorfor? 274 00:23:28,110 --> 00:23:31,160 – Tager hun stoffer? – Nej. 275 00:23:31,200 --> 00:23:36,110 – Hvad drejer det her sig om? – Rutinespørgsmål til journalen. 276 00:23:36,150 --> 00:23:40,070 For at undgå lægemiddelinteraktion. 277 00:23:40,110 --> 00:23:44,020 – Nogen humørforandringer? – Som for eksempel? 278 00:23:44,060 --> 00:23:47,150 – Har hun virket deprimeret? – Nej. 279 00:23:47,190 --> 00:23:52,050 – Appetitløshed? Søvnbesvær? – Du laver sjov, ikke? 280 00:23:52,090 --> 00:23:57,050 Vi har et lille barn! Ingen sover, når hun er vågen. 281 00:23:57,090 --> 00:24:03,190 – Når de er hjemme, får de det bedre. – Jeg må først vide, at de er okay. 282 00:24:03,230 --> 00:24:07,040 Selvfølgelig. Du har ret. Tak. 283 00:24:10,200 --> 00:24:14,120 Kan du hjælpe mig med at gøre nogle senge ledige? 284 00:24:14,160 --> 00:24:19,020 – Hvad sker der på stue to? – Hun venter på ultralyd. 285 00:24:19,060 --> 00:24:25,150 – Kan det ikke ordnes polyklinisk? – Hvis hun får en tid i denne uge. 286 00:24:25,190 --> 00:24:30,100 – Buster Freeman? – Sår i foden. Skal have antibiotika. 287 00:24:30,140 --> 00:24:33,130 Kan han vente i en stol i stedet? 288 00:24:33,170 --> 00:24:38,170 Crystal Maranachio. Ortopædspecialisten har været her. 289 00:24:38,210 --> 00:24:44,200 R1–lægerne har 60 minutter til det. Ellers ringer vi efter specialisten. 290 00:24:44,240 --> 00:24:50,050 Alle afdelingerne er med på det. Undtagen psykiaterne. Gale svin ... 291 00:24:50,090 --> 00:24:56,080 – Blair Colins har været her længe. – Sygehjemmet skulle sende en bil. 292 00:24:56,120 --> 00:25:00,190 – Jeg ringer snart efter en taxi. – Hun ligger i koma. 293 00:25:00,230 --> 00:25:03,050 Jeg lavede bare sjov. 294 00:25:06,170 --> 00:25:12,080 Frank! Ring til sygehjemmet. Fortæl idioterne, hun har ventet i 4 timer! 295 00:25:12,120 --> 00:25:15,010 Jeg har ikke tid. 296 00:25:15,050 --> 00:25:17,180 Jeg er én af idioterne. 297 00:25:17,220 --> 00:25:21,230 – Vicechef for Blairs sygehjem. – Jeg ville ikke ... 298 00:25:22,020 --> 00:25:27,220 – Vi vil tilse patienterne først. – Hun er herovre. 299 00:25:28,010 --> 00:25:33,110 Hun skal bare have antibiotika, og sonden kunne I have skiftet. 300 00:25:33,150 --> 00:25:40,000 Vi har ikke personale. Jeg havde ikke fået det gjort før om to uger. 301 00:25:40,040 --> 00:25:44,200 – Har hun nogen familie? – Moderen døde i en trafikulykke. 302 00:25:44,240 --> 00:25:49,090 Kæresten holdt op med at besøge hende for flere år siden. 303 00:25:49,130 --> 00:25:54,050 – Han prøvede end ikke at standse! – Påkørt 47–årig. 304 00:25:54,090 --> 00:25:58,010 Jeg hentede pizza. Han satte ikke engang farten ned! 305 00:25:58,050 --> 00:26:03,150 – Øvre tryk 80. Bleg og svedig. – Blåt mærke over mave og bækken. 306 00:26:03,190 --> 00:26:07,060 – Giv fire poser blod. – Skal jeg dø? 307 00:26:07,100 --> 00:26:12,000 Nej, men De kan have indre blødninger. Vi intuberer! 308 00:26:12,040 --> 00:26:15,030 – Hvor ofte er du ked af det? – Ikke ofte. 309 00:26:15,070 --> 00:26:19,130 – Hvad gør dig glad, Judy? – At være sammen med familien. 310 00:26:19,170 --> 00:26:26,060 – Hvorfor spørger I om det her? – For at bedømme din mentale status. 311 00:26:26,100 --> 00:26:30,060 Min mentale status er faktisk god. 312 00:26:31,100 --> 00:26:35,010 Tænker du på at skade dig selv? 313 00:26:37,090 --> 00:26:41,150 Kun hvis man medregner at ville bortskære fedt ... 314 00:26:41,190 --> 00:26:46,100 – Tænker du på at skade dit barn? – Selvfølgelig ikke! 315 00:26:47,090 --> 00:26:50,020 Hvad har du sagt til ham? 316 00:26:50,060 --> 00:26:54,030 Du sagde, du var oprevet og ikke kunne komme ud af det. 317 00:26:54,070 --> 00:26:59,170 – Hvad taler du om? – Og at du ville gøre en ende på det. 318 00:26:59,210 --> 00:27:05,030 Nej, jeg sagde, at jeg mistede kontrollen over bilen. 319 00:27:05,070 --> 00:27:11,050 – Du lægger ord i munden på mig. – Nye mødre bliver tit deprimerede. 320 00:27:11,090 --> 00:27:15,220 Jeg er ikke deprimeret, men jeg bliver det snart! 321 00:27:16,010 --> 00:27:21,100 – Anklag mig ikke for at være gal! – Ingen anklager dig. 322 00:27:21,140 --> 00:27:26,050 Vi må være ekstra omhyggelige, når der er et barn indblandet. 323 00:27:27,180 --> 00:27:31,150 Jeg forstår, at I er urolige. Det gør jeg. 324 00:27:31,190 --> 00:27:34,120 Der er ikke noget i vejen med mig. 325 00:27:34,160 --> 00:27:39,150 Jeg har haft en hård dag og vil bare hjem og hvile mig. 326 00:27:42,180 --> 00:27:47,030 Jeg håber, at De kommer Dem hurtigt. 327 00:27:50,090 --> 00:27:55,140 – Kan vi tage hjem nu? – Ikke endnu, men du kan gå derind. 328 00:27:58,070 --> 00:28:02,240 – Hun ændrede sin beretning! – Hun udviser ingen symptomer. 329 00:28:03,030 --> 00:28:08,020 – Hun ser ud til at have det fint. – Hun sagde, ulykken var med vilje. 330 00:28:08,060 --> 00:28:12,130 – Det siger hun ikke nu. – Hun lyver! Hun kan have ... 331 00:28:12,170 --> 00:28:18,020 Jeg vil også være sikker, men diagnosen er svær at stille. 332 00:28:18,060 --> 00:28:23,160 Hvis patienten benægter det eller lyver, kan jeg ikke gøre noget! 333 00:28:23,200 --> 00:28:28,150 Hun havde alle muligheder for at sige noget. Jeg er ked af det. 334 00:28:33,000 --> 00:28:35,230 – Skal du have hjælp? – Det gør ondt! 335 00:28:36,020 --> 00:28:39,100 – Hvad er det? – Han påkørte en fyr. 336 00:28:39,140 --> 00:28:44,190 – Han løb ud foran mig! – Ingen nakke– eller brystsmerte. 337 00:28:44,230 --> 00:28:49,130 – Har bilateral tommelfingersmerte. – Jeg kan ikke knytte hænderne! 338 00:28:49,170 --> 00:28:52,210 – Vi har ingen senge. – Jeg undersøger det. 339 00:28:53,000 --> 00:28:59,040 – Judy Anderson indlægges ikke. – Mistænkt post partum–depression? 340 00:28:59,080 --> 00:29:06,010 – Erkendte hun det? – Hun har tydeligvis problemer. 341 00:29:06,050 --> 00:29:10,030 Skadestuen, vent venligst. Vent venligst ... 342 00:29:10,070 --> 00:29:14,030 – Har nogen set Jerry? – Han går et ærinde. 343 00:29:14,070 --> 00:29:17,100 Sendte du ham ud i stormen? 344 00:29:17,140 --> 00:29:24,030 – Skal jeg kontakte socialforsorgen? – Manden kan måske overtale hende. 345 00:29:24,070 --> 00:29:27,190 – Jeg vil prøve. – Hvor er Jerry? 346 00:29:27,230 --> 00:29:32,000 – Dr. Weaver sendte ham ud ... – Og hvad så? 347 00:29:32,040 --> 00:29:36,010 – Han kan ikke lide uvejr. – Hvad mener du? 348 00:29:36,050 --> 00:29:41,050 – Undskyld! Vores far blev påkørt. – Lægerne behandler ham. 349 00:29:41,090 --> 00:29:47,140 – Han blev påkørt, da han gik over. – Ja. Fyren, der kørte, så ham ikke. 350 00:29:47,180 --> 00:29:51,130 – Jeg skal vise jer, hvor han er. – Du kan gå hjem nu, Sam. 351 00:29:51,170 --> 00:29:57,090 – Jeg hjælper lige fyrens børn. – Så er det uden for din arbejdstid. 352 00:29:57,130 --> 00:30:02,240 – Kan jeg tage hende med hjem nu? – Hun skal blive natten over. 353 00:30:03,030 --> 00:30:06,200 – Hvorfor? – Jeg tror, hun behøver hjælp. 354 00:30:06,240 --> 00:30:13,230 Jeg prøvede at skaffe en barnepige, men hun vil selv passe sin datter. 355 00:30:14,020 --> 00:30:19,030 Jeg mener ikke den slags hjælp. Hun behøver nok en psykiater. 356 00:30:19,070 --> 00:30:22,090 – Hvad? – Mr Anderson ... 357 00:30:22,130 --> 00:30:25,100 Lad os sætte os ned, Brad. 358 00:30:29,010 --> 00:30:35,150 Det er normalt, at nye mødre føler sig overvældet det første år. 359 00:30:35,190 --> 00:30:39,130 – Hvad er så problemet? – For det meste går det over. 360 00:30:39,170 --> 00:30:44,100 Når barnet får rutiner, stabiliseres moderens hormoner. 361 00:30:44,140 --> 00:30:47,130 Af og til tager det længere tid. 362 00:30:47,170 --> 00:30:52,030 Det forværres og kan blive til en post partum–depression. 363 00:30:52,070 --> 00:30:55,190 Men Judy er ikke deprimeret! Ikke på den måde. 364 00:30:55,230 --> 00:31:00,240 Hun vil gerne arbejde igen, og kan blive lidt nedtrykt over det. 365 00:31:01,030 --> 00:31:06,110 – Men det er normalt! – Ikke at skade sig selv og barnet. 366 00:31:06,150 --> 00:31:10,120 Hvad taler du om? Nogen tvang hende af vejen! 367 00:31:10,160 --> 00:31:16,030 – Det tror jeg ikke. – En med næseblod på Coumadin. 368 00:31:16,070 --> 00:31:21,100 Tal med hende, og bed hende om at fortælle, hvad der faktisk skete. 369 00:31:24,090 --> 00:31:29,110 – Han har fået SUX. – Han får blod i højre arm. 370 00:31:29,150 --> 00:31:33,220 – Jeg må foretage en hurtig–infusion. – Jeg henter pumpen. 371 00:31:34,010 --> 00:31:36,230 – Jeg kigger. – Iltmætning 92 %. 372 00:31:37,020 --> 00:31:40,180 – Tilslut sugningen. – Den er indstillet på "høj". 373 00:31:40,220 --> 00:31:45,190 – Den suger ikke! – Hjælp dr. Lockhart i stedet, Inez. 374 00:31:45,230 --> 00:31:52,170 Må jeg ikke arbejde med nogen? Jeg ser ikke stemmebåndene og må suge! 375 00:31:52,210 --> 00:31:56,070 Beholderen var ikke lukket ordentligt til. 376 00:31:58,050 --> 00:32:00,170 – Det var så lidt ... – Rør! 377 00:32:00,210 --> 00:32:06,170 – Jeg har fundet den! – Giv 2 poser! Jeg skal anlægge CVK. 378 00:32:08,000 --> 00:32:12,110 – Kuldioxidmåleren viser gult. – Det er godt. 379 00:32:12,150 --> 00:32:15,080 Kobl mig til! 380 00:32:16,160 --> 00:32:19,040 Nu syr jeg. 381 00:32:19,080 --> 00:32:22,110 – Giv mig en sutur! – Værsgo. 382 00:32:22,150 --> 00:32:27,010 – Jeg vil have en autotransfusion. – Okay ... 383 00:32:27,050 --> 00:32:31,110 Hjælp dr. Kovac med hurtig–infusionen i stedet. 384 00:32:33,090 --> 00:32:37,200 – Hvad skal du bruge? – CVK og et bækkenkorset. 385 00:32:37,240 --> 00:32:41,160 – Bækkenkorset? – Jeg henter det ... igen. 386 00:32:41,200 --> 00:32:46,110 – Hvad skal jeg gøre først? – Hæng en pose blod til op. 387 00:32:46,150 --> 00:32:50,210 – Skaf fire poser blod til. – Når jeg har hængt den her op. 388 00:32:51,000 --> 00:32:52,230 Sam! 389 00:32:53,190 --> 00:32:57,240 – Hypotensiv bækkenfraktur. – Hans børn er udenfor. 390 00:32:58,030 --> 00:33:02,150 – Før dem til familiestuen, Frank! – Selvfølgelig. 391 00:33:02,190 --> 00:33:05,150 – Jeg kommer straks. – Fantastisk. 392 00:33:06,200 --> 00:33:11,080 – Jeg får et fejlsignal! – For lidt vand i varmeren. 393 00:33:14,180 --> 00:33:17,030 Sting ... 394 00:33:20,220 --> 00:33:26,020 – Hvor er bækkenkorsettet? – Det ligger på nederste hylde. 395 00:33:27,150 --> 00:33:30,100 Infusionspumpen er tændt. Et kat ... 396 00:33:30,140 --> 00:33:33,040 Trykket er 95. 397 00:33:37,040 --> 00:33:40,220 – Intet synligt blod ... – Vi er færdige her. 398 00:33:41,010 --> 00:33:44,080 – Hun er god. – Vi tager over nu, Sam. 399 00:33:45,160 --> 00:33:47,240 Jeg kigger til børnene. 400 00:33:48,030 --> 00:33:51,160 Hun er ikke sikker på, hvad der skete. 401 00:33:51,200 --> 00:33:57,000 – Hun må identificere angriberne! – Hun husker ikke præcis det skete. 402 00:33:57,040 --> 00:34:03,200 – Ikke engang om det var med vilje. – Sig til, hvis hun skifter mening. 403 00:34:03,240 --> 00:34:08,090 – Nu skal din kone have hjælp. – Nej, hun skal hjem. 404 00:34:08,130 --> 00:34:11,200 – Mr Anderson. – Min kone er ikke gal! 405 00:34:11,240 --> 00:34:15,160 Jeg vil helst undgå at tvinge hende til at blive her ... 406 00:34:15,200 --> 00:34:21,000 Hun skal være sammen med mig. Lad os være. Jeg mener det! 407 00:34:22,110 --> 00:34:26,080 – Øvre tryk 100. – Send fire poser blod til. 408 00:34:26,120 --> 00:34:30,130 – Far? – Han har brækket bækkenet. 409 00:34:30,170 --> 00:34:34,190 Benene i taljen. Blodkarrene er også beskadiget. 410 00:34:34,230 --> 00:34:37,210 Han har indre blødninger. 411 00:34:38,000 --> 00:34:43,070 – Kan I ordne det? – Han har allerede mistet meget blod. 412 00:34:43,110 --> 00:34:46,120 Det er meget alvorligt. 413 00:34:46,160 --> 00:34:51,070 Jeg skulle hente pizzaen, men jeg ville ikke ud i regnen. 414 00:34:51,110 --> 00:34:55,120 – Det er ikke din skyld. – Dit store svin! 415 00:34:55,160 --> 00:34:58,040 – Jason ... – Jason! 416 00:35:01,100 --> 00:35:05,170 Hvad var så vigtigt, at du måtte tale, mens du kørte? 417 00:35:05,210 --> 00:35:08,140 – Så er det nok! – Få ham væk! 418 00:35:08,180 --> 00:35:14,200 Jeg ved, at du er vred, men dine søskende har brug for dig nu. 419 00:35:17,090 --> 00:35:20,060 Jeg følger dig hen til familiestuen. 420 00:35:23,010 --> 00:35:28,010 Én af jeres patienter er ophidset. Pigen fra sygehjemmet. 421 00:35:28,050 --> 00:35:31,220 – Hun ligger i koma, Inez. – Ikke længere. 422 00:35:35,080 --> 00:35:37,100 Blair? 423 00:35:37,140 --> 00:35:42,220 – Jeg er dr. Kovac. – Hvor er mor? 424 00:35:45,210 --> 00:35:49,170 Hold hænderne op, som om du holdt en bakke. 425 00:35:57,000 --> 00:36:00,020 Hvad er der i vejen med mig? 426 00:36:02,000 --> 00:36:05,010 Hvad er det sidste, du husker? 427 00:36:08,180 --> 00:36:12,100 Mor og jeg var på vej til indkøbscenteret. 428 00:36:12,140 --> 00:36:14,210 Det sneede. 429 00:36:18,090 --> 00:36:21,160 Vi kom ud for en ulykke. 430 00:36:22,150 --> 00:36:24,230 Har hun det godt? 431 00:36:27,150 --> 00:36:30,120 Jeg behandlede hende ikke ... 432 00:36:31,110 --> 00:36:34,170 Jeg skal se, hvad jeg kan finde ud af. 433 00:36:42,160 --> 00:36:45,150 – Hvordan har hun det? – Hun husker intet. 434 00:36:46,170 --> 00:36:49,150 – Hvad vil du sige? – Det ved jeg ikke. 435 00:36:49,190 --> 00:36:53,170 Din mor er død, og du har ligget i koma i seks år? 436 00:36:53,210 --> 00:36:57,210 – Hvordan går det med børnene? – De holder modet oppe. 437 00:36:58,000 --> 00:37:02,060 – Fik fat i en faster og en farbror. – Kom, Inez. 438 00:37:02,100 --> 00:37:04,100 Skal jeg absolut? 439 00:37:04,140 --> 00:37:10,130 – Jeg må tage mig af det her. – Du må afpudse dine færdigheder. 440 00:37:10,170 --> 00:37:16,210 Skal der effektivisere her, bør de, der arbejder godt sammen, gøre det. 441 00:37:17,000 --> 00:37:20,230 – Hvis du hentyder til ... – Behandl os som fagfolk. 442 00:37:21,020 --> 00:37:27,070 Du så mig med dr. Kovac. Beviser det ikke, vi kan arbejde sammen? 443 00:37:29,170 --> 00:37:32,010 Har du det bedre nu? 444 00:37:32,050 --> 00:37:37,100 Jeg har allerede ændret vagtplanen, så du arbejder som førhen igen. 445 00:37:37,140 --> 00:37:39,120 Tak. 446 00:37:40,110 --> 00:37:45,020 I starten kunne jeg knap lægge drop. Du skal nok lære det hele. 447 00:37:45,060 --> 00:37:50,060 – Jeg følte mig som en idiot. – Sig til, hvis du behøver hjælp. 448 00:37:50,100 --> 00:37:52,010 Tak. 449 00:37:52,050 --> 00:37:55,210 Tilkald mig, når han er klar til operation. 450 00:37:56,000 --> 00:37:59,020 – Du er tilbage. – Aflyst møde. 451 00:37:59,060 --> 00:38:05,060 – Jeg prøvede at ringe. Er han ok? – Ja, han skal til kateterisering. 452 00:38:05,100 --> 00:38:08,120 – Det lyder slemt. – Angioplastik. 453 00:38:08,160 --> 00:38:13,170 En kateter føres op til hjertet via et blodkar i benet. 454 00:38:13,210 --> 00:38:16,240 En ballon udvider karret indefra. 455 00:38:17,030 --> 00:38:20,240 Det er prisen for alle de ostepinde, jeg har spist ... 456 00:38:21,030 --> 00:38:23,070 Lee? 457 00:38:23,110 --> 00:38:25,160 Hej! 458 00:38:25,200 --> 00:38:29,120 – Det her er min kone Viv. – Hej. 459 00:38:29,160 --> 00:38:31,140 Hej. 460 00:38:32,160 --> 00:38:36,150 Dr. Lockhart. Jeg har behandlet Deres mand. 461 00:38:36,190 --> 00:38:40,160 Alt er okay. De skal ordne et tilstoppet kar. 462 00:38:40,200 --> 00:38:45,160 – Jeg fik ikke fat i dit navn. – Shawna. Hej. 463 00:38:45,200 --> 00:38:48,040 – Du er ...? – Terapeut! 464 00:38:50,020 --> 00:38:52,090 Fra kardiologisk afdeling. 465 00:38:53,160 --> 00:38:55,150 Jaså ... 466 00:38:55,190 --> 00:39:01,000 Vi udfører angioplastik. Et kateter føres ind i et kar i benet – 467 00:39:01,040 --> 00:39:05,170 – og derpå blæser vi en ballon op, som udvider karret. 468 00:39:08,160 --> 00:39:10,150 Okay ... 469 00:39:10,190 --> 00:39:14,060 Held og lykke, mr Rapaport. Jeg skal gå nu. 470 00:39:14,100 --> 00:39:17,210 – Dejligt at møde Dem. – Undskyld mig. 471 00:39:22,160 --> 00:39:27,110 Det var tæt på! Jeg skylder dig en tjeneste. 472 00:39:28,130 --> 00:39:33,020 – Hvis du behøver en sexterapeut ... – Jeg klarer mig. 473 00:39:35,180 --> 00:39:38,150 Arbejder du nogensinde gratis? 474 00:39:38,190 --> 00:39:44,190 R1–lægen ville ikke tvangsindlægge, men jeg vil have en ny bedømmelse! 475 00:39:44,230 --> 00:39:47,160 Pas på! Nej, ikke Dem ... 476 00:39:47,200 --> 00:39:53,190 Hvor har du været, Jerry? Jeg begyndte næsten at blive urolig ... 477 00:39:56,230 --> 00:39:59,200 Er du okay? 478 00:40:04,110 --> 00:40:09,230 – Hvad skete der med King Funshine? – Blev du ramt af et lyn igen? 479 00:40:10,020 --> 00:40:12,130 Det blev han ikke! 480 00:40:12,170 --> 00:40:15,090 Her er byttepengene ... 481 00:40:17,120 --> 00:40:23,210 Tilslut en hjertemonitor. Tag prøver, EKG, CPK, troponin ... 482 00:40:24,000 --> 00:40:29,200 Det tror jeg gerne, men det her handler om en mor og hendes barn! 483 00:40:29,240 --> 00:40:33,210 Gør De det? Alle tiders! Tusind tak! 484 00:40:34,000 --> 00:40:39,100 Psykiateren foretager en ny bedømmelse! Du holder vel med min? 485 00:40:39,140 --> 00:40:41,170 Selvfølgelig! 486 00:40:45,130 --> 00:40:50,040 Mr og mrs Anderson! En specialist kommer lige straks! 487 00:40:50,080 --> 00:40:54,190 – Jeg har mødt læger nok i dag. – Vi tager hjem nu. 488 00:40:54,230 --> 00:41:00,230 – Det tager kun et øjeblik! – Jeg vil bare hjem og spise og sove. 489 00:41:01,020 --> 00:41:04,230 – Jeg vil kun jeres barns bedste. – Så lad os være i fred! 490 00:41:05,020 --> 00:41:08,190 – Hun skal bare hvile. – Du har brug for hjælp. 491 00:41:08,230 --> 00:41:13,190 – Har du selv børn? – Hvordan ved du, hvad du taler om? 492 00:41:13,230 --> 00:41:19,180 – Hør på mig, Judy! Gå ikke! – Du vil jo spærre min kone inde! 493 00:41:19,220 --> 00:41:23,190 – Jeg vil bare hjælpe hende! – Give hende medicin? 494 00:41:23,230 --> 00:41:29,130 Det forsvinder ikke, fordi man ignorerer det. Det skal behandles! 495 00:41:29,170 --> 00:41:33,090 Det kan ske igen, men det kan gå endnu værre! 496 00:41:33,130 --> 00:41:38,080 Judy? Judy, vær nu sød! Du kan dø! Dit barn kan dø! 497 00:41:55,090 --> 00:41:58,210 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com 44623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.