Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,240
– Chefen er tilbage! Jeg er jo chef.
– Chefidiot ...
3
00:00:10,030 --> 00:00:14,130
– Velkommen, Inez.
– Jeg behøver ingenting fra dig!
4
00:00:14,170 --> 00:00:18,200
Jeg kunne ikke rejse
uden at have talt med dig.
5
00:00:20,030 --> 00:00:25,210
– Jeg må tænke det her igennem.
– Kan vi ikke tale om det?
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,040
– Sam flytter.
– Jaså ...
7
00:00:30,030 --> 00:00:33,140
– Hvorfor?
– Kommunikationsproblemer.
8
00:00:43,040 --> 00:00:47,170
– Hvad sagde du, dit navn var?
– Det sagde jeg ikke.
9
00:00:48,230 --> 00:00:52,100
Nej, det gjorde du vist ikke ...
10
00:01:02,220 --> 00:01:07,130
– Godmorgen ...
– Jeg troede, du var på arbejde.
11
00:01:07,170 --> 00:01:11,210
– Samantha bad mig gøre rent i dag.
– Det behøver du ikke.
12
00:01:12,000 --> 00:01:15,180
– Samantha sagde ...
– Hun bor her ikke mere.
13
00:01:17,070 --> 00:01:20,090
Jeg beder hende ringe til dig.
14
00:01:22,110 --> 00:01:25,080
De her breve lå nede i forhallen.
15
00:01:26,120 --> 00:01:30,010
Opvasken ...
Der kommer kakerlakker!
16
00:01:32,010 --> 00:01:36,140
Lige nu ligger patientomsætningen
på 8,7 per time.
17
00:01:36,180 --> 00:01:38,230
– Dr. Weaver ...
– Ikke nu!
18
00:01:39,020 --> 00:01:43,010
En indlæggelse
kan tage op til 19 timer.
19
00:01:43,050 --> 00:01:46,030
Det er her,
systematikken kommer ind.
20
00:01:46,070 --> 00:01:51,120
– Houston, vi har et problem!
– Kast et blik på de her imens.
21
00:01:51,160 --> 00:01:55,220
Dæmp dig lige.
Jeg har bevillingsnævnet på besøg.
22
00:01:56,010 --> 00:02:00,050
– Penge?
– Måske får vi den pilotundersøgelse.
23
00:02:00,090 --> 00:02:05,080
Godt, men hvad stiller vi op
med hende "sygeplejersken" Eve ...?
24
00:02:05,120 --> 00:02:09,090
Peyton?
Lægevagtudvalget elskede hende.
25
00:02:09,130 --> 00:02:13,130
– Skal hun sænke tempoet her?
– Er det ikke dit job?
26
00:02:13,170 --> 00:02:16,210
– De knævrer løs!
– De holder måske møde ...
27
00:02:17,000 --> 00:02:21,130
Kun hvis jeg tillader det!
Jeg mener, hvis vi tillader det ...
28
00:02:21,170 --> 00:02:25,210
– Dr. Weaver bestemmer.
– Hvilken specialist er på i dag?
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,140
– Susan.
– Det sker ikke ...
30
00:02:28,180 --> 00:02:32,020
– Skal hun holde op?
– Hun har jobsamtaler.
31
00:02:32,060 --> 00:02:34,220
– Kovac, så?
– Han er sent på den.
32
00:02:35,010 --> 00:02:38,080
Som sædvanlig. Kør bare videre.
33
00:02:38,120 --> 00:02:44,070
– Har nogen set en sygeplejerske?
– Lad dem holde deres møde.
34
00:02:44,110 --> 00:02:47,140
Chef sige, møde slut!
35
00:02:47,180 --> 00:02:51,140
Han har ikke mødt
den nye chefsygeplejerske endnu.
36
00:02:51,180 --> 00:02:56,140
– ... ved besøg af en psykiater ...
– Kommer du lige med?
37
00:02:56,180 --> 00:03:00,200
... får alle specifikke spørgsmål
af den tilsynsførende.
38
00:03:00,240 --> 00:03:04,060
– Ti stille!
– Jeg skal bruge en sygeplejerske!
39
00:03:04,100 --> 00:03:07,050
Dr. Morris, ikke sandt?
40
00:03:07,090 --> 00:03:13,060
Jo. En patient med en tandbyld
skal have intravenøst penicillin.
41
00:03:13,100 --> 00:03:19,070
– Skal en af os give antibiotika?
– Det plejer sygeplejersker at gøre.
42
00:03:19,110 --> 00:03:25,160
Det er altså en fordel med intravenøs
antibiotika ved tandinfektioner?
43
00:03:25,200 --> 00:03:30,160
– Tabletter er vel standard?
– Det ved jeg godt ...
44
00:03:30,200 --> 00:03:36,000
Så kan du måske fortælle lidt
om intravenøs tandbedøvelse?
45
00:03:36,040 --> 00:03:37,230
Hvad?
46
00:03:38,020 --> 00:03:43,070
Patienterne følges, så vi kan
afgøre, hvordan vi skal forbedre ...
47
00:03:43,110 --> 00:03:48,120
– Kan du vise ambulancen, Tony?
– Gerne, dr. Weaver.
48
00:03:48,160 --> 00:03:52,220
Du kommer 40 minutter for sent!
Der er ingen specialist deroppe.
49
00:03:53,010 --> 00:03:56,230
Vi er vist for få.
Kan vi tale om det senere?
50
00:03:57,020 --> 00:03:59,230
Nej, jeg må vide ...
51
00:04:07,110 --> 00:04:10,080
Kom med en båre!
52
00:04:59,210 --> 00:05:06,000
– Fik sygeplejerskerne en opsang?
– De har ret til at holde et møde.
53
00:05:06,040 --> 00:05:10,150
– Hun satte dig på plads, hvad?
– Der er ingen femoralpuls.
54
00:05:10,190 --> 00:05:15,200
– Han har carotispuls.
– Kigger du til mine skræmte gæster.
55
00:05:15,240 --> 00:05:18,220
Sam, vi skal bruge en sygeplejerske.
56
00:05:19,010 --> 00:05:25,120
– Uidentifieret brandsårsoffer.
– Drop, eller tjek af blodtryk først?
57
00:05:25,160 --> 00:05:29,030
– Det er fint ...
– Adgang, prøver, væske! Af sted.
58
00:05:31,110 --> 00:05:34,090
– Hvad gør du med kameraet?
– Sender det til Michael.
59
00:05:34,130 --> 00:05:38,240
– Til Irak?
– Vil du sende noget med?
60
00:05:39,030 --> 00:05:44,030
– Såsom?
– Noget, han måtte savne hjemmefra.
61
00:05:44,070 --> 00:05:47,150
– Præcis!
– En film? Det var en god ide.
62
00:05:47,190 --> 00:05:51,200
– Det er ikke ligefrem Disney.
– Vel ikke en pornofilm?
63
00:05:51,240 --> 00:05:55,070
– Ikke noget smudsigt.
– Det kan jeg lide!
64
00:05:55,110 --> 00:05:58,130
Den kommer ikke med.
Både han og jeg får problemer.
65
00:05:58,170 --> 00:06:02,240
Det er skjult i en naturfilm.
Det finder de ikke!
66
00:06:03,030 --> 00:06:06,200
– Det er ingen god ide.
– Jeg ved, hvor liderlige ...
67
00:06:06,240 --> 00:06:11,050
– Tak, Frank! Så er det nok.
– Køb lige en ting til mig.
68
00:06:11,090 --> 00:06:16,150
– Igen? Jeg har lige hentet kameraet.
– Nu ingen brok!
69
00:06:16,190 --> 00:06:20,110
– Tag 20 dollar.
– Den gavmilde dr. Pratt.
70
00:06:20,150 --> 00:06:23,080
Fang mig om et øjeblik.
71
00:06:23,120 --> 00:06:28,220
– Hvad laver du her?
– Jeg havde et tilfælde her.
72
00:06:29,010 --> 00:06:32,230
En 11–årig pige med knivstik,
en hårsbredde fra hjertet.
73
00:06:33,020 --> 00:06:36,190
– Hvordan har hun det?
– Hun er ked af, hun ikke stak først.
74
00:06:36,230 --> 00:06:40,240
– De er søde i den alder.
– Har du noget til mig?
75
00:06:41,030 --> 00:06:44,150
– Det har jeg altid ...
– Jeg mente arbejde.
76
00:06:44,190 --> 00:06:50,240
– Dagen er stadig ung.
– Så Charlie Pratt har været forbi?
77
00:06:51,030 --> 00:06:53,160
– Hvordan gik det?
– Hurtigt.
78
00:06:53,200 --> 00:06:57,170
Vi havde virkelig intet at tale om.
79
00:06:57,210 --> 00:07:01,120
– Ses vi til frokost?
– Helt sikkert.
80
00:07:05,110 --> 00:07:08,140
Raslen i lungerne og høj puls!
81
00:07:08,180 --> 00:07:11,130
– Få nålen i!
– Jeg arbejder på det.
82
00:07:16,230 --> 00:07:21,090
– Jeg skal bruge nogle tal!
– Han har ingen legitimation.
83
00:07:21,130 --> 00:07:26,170
Glem det, indtil vi har tilkoblet
monitoren og tjekket nyrefunktionen.
84
00:07:26,210 --> 00:07:30,180
– Så har jeg venstre arm!
– Giv en liter væske.
85
00:07:30,220 --> 00:07:33,070
Forbrændinger i skridtet.
86
00:07:33,110 --> 00:07:36,040
– Hvad laver du, Sam?
– Giver væske.
87
00:07:36,080 --> 00:07:40,190
– Hvorfor?
– Væskebehovet er 4 ml per kilo.
88
00:07:40,230 --> 00:07:44,080
– Så du kender til Parklandformlen?
– Ja.
89
00:07:44,120 --> 00:07:49,000
– Så ved du, Ringerlaktat er bedst?
– Undskyld?
90
00:07:49,040 --> 00:07:52,240
– Dr. Kovak, jeg hedder Eve Peyton.
– Kovac ...
91
00:07:54,040 --> 00:07:58,010
– Iltmætningen er nede på 78 %.
– Dårligt tidspunkt til et forhør.
92
00:07:58,050 --> 00:08:01,070
Sådanne tidspunkter
er ofte de bedste.
93
00:08:01,110 --> 00:08:03,150
– Sug.
– Sug.
94
00:08:03,190 --> 00:08:09,230
Nu har du set det her, Eve. Lad mig
præsentere dig for bønnetællerne.
95
00:08:11,220 --> 00:08:15,130
– Ringede du til hende?
– Deres datter er på vej.
96
00:08:15,170 --> 00:08:18,190
– Du bør nok tjekke op på Penny.
– Nicholson?
97
00:08:18,230 --> 00:08:22,040
Hvis man ikke har heldet
med sig første gang ...
98
00:08:23,110 --> 00:08:26,040
– Det må være min nyre.
– Hej.
99
00:08:26,080 --> 00:08:29,110
– Jeg er dr. Rasgotra, Mr ...
– ... Krop.
100
00:08:29,150 --> 00:08:36,080
Mit kunstnernavn. "Åndedrætsrumba",
"Hygiejne". "Farvel, kropslugt."
101
00:08:36,120 --> 00:08:39,080
– Vi forstår.
– Han faldt.
102
00:08:39,120 --> 00:08:45,210
Jeg gled i cafeteriaet under mit
nummer om forplantningssystemet.
103
00:08:46,000 --> 00:08:51,070
Åndedrættet er fint bilateralt.
Mærk efter ømhed ved milten.
104
00:08:52,060 --> 00:08:54,190
Træk vejret dybt ind.
105
00:08:56,120 --> 00:09:00,230
– Hun mærkede på leveren, ikke?
– Du går sgu da ikke i femte klasse!
106
00:09:01,020 --> 00:09:04,160
– Milten sidder her!
– Du behøver ikke hidse dig op.
107
00:09:04,200 --> 00:09:10,110
– Hele anatomien er malet på mig!
– Nej, det er den ikke!
108
00:09:11,170 --> 00:09:14,090
Du har ingen genitalier.
109
00:09:19,240 --> 00:09:21,230
Er du klar?
110
00:09:22,220 --> 00:09:29,110
Du holdt for! Jeg sender fotos
af alle, og folk kan sende ting med.
111
00:09:29,150 --> 00:09:34,160
– Frank giver ham porno.
– Gaven, der giver videre ...
112
00:09:34,200 --> 00:09:41,080
– Hvad giver du ham?
– Jeg har lavet en blandet cd.
113
00:09:42,070 --> 00:09:45,150
"Weekend in New England"
og "Mandy"?
114
00:09:45,190 --> 00:09:49,010
Michael er syg med Barry Manilow.
115
00:09:49,050 --> 00:09:55,090
Jeg kan sende et menukort fra
Gibson's eller pressede blomster ...
116
00:09:56,080 --> 00:10:00,180
– Du kommer på noget.
– Ja. Skriv dit navn på billedet.
117
00:10:02,210 --> 00:10:05,140
Lyset herinde er brutalt!
118
00:10:05,180 --> 00:10:09,100
– Noget familie eller en adresse?
– Han havde ondt.
119
00:10:09,140 --> 00:10:12,110
Vent med spørgsmålene,
til han vågner.
120
00:10:18,120 --> 00:10:23,030
Hold PEEP på omkring 10, og han
skal være under konstant opsyn.
121
00:10:23,070 --> 00:10:27,030
– Du fik ikke noget navn?
– Han kunne ikke tale.
122
00:10:36,140 --> 00:10:39,020
Herlig start på dagen.
123
00:10:39,060 --> 00:10:43,120
– Hvordan er den nye lejlighed?
– Den er okay.
124
00:10:43,160 --> 00:10:46,090
Jeg vænner mig til den.
125
00:10:46,130 --> 00:10:50,000
– De er kun et par dage gamle.
– Tak.
126
00:10:50,040 --> 00:10:54,240
Har du stadig lyst til at gå
med Alex til fodbold på lørdag?
127
00:10:55,230 --> 00:10:59,070
– Hvis du stadig synes?
– Ja, jeg ...
128
00:10:59,110 --> 00:11:02,220
– Jeg vidste ikke, om ...
– Det synes jeg.
129
00:11:03,010 --> 00:11:06,120
– Det ville være godt for alle.
– Okay.
130
00:11:12,160 --> 00:11:15,030
Jeg tænkte på ...
131
00:11:18,240 --> 00:11:24,230
Vi lod os glide fra hinanden,
men sådan behøver det ikke være.
132
00:11:25,240 --> 00:11:29,190
– Luka ...
– Der skete en masse på kort tid.
133
00:11:29,230 --> 00:11:32,110
Det gik for hurtigt.
134
00:11:32,150 --> 00:11:37,150
Vi skulle måske give det lidt tid,
så vi ved, hvad vi gør.
135
00:11:38,190 --> 00:11:44,080
Jeg ser nødig, at det her bliver
endnu en ting, jeg får ødelagt.
136
00:11:45,070 --> 00:11:50,070
Vi forstiller os, Luka.
Jeg vil ikke forstille mig længere.
137
00:11:51,150 --> 00:11:55,220
– Sam! Har du ...
– Jeg har dit drop her.
138
00:12:11,050 --> 00:12:14,120
– Hvor meget tog du?
– Slip mig!
139
00:12:14,160 --> 00:12:16,150
Læg dig ned og slap af!
140
00:12:16,190 --> 00:12:19,110
– Hvor gammel er du?
– 16 år.
141
00:12:19,150 --> 00:12:24,220
Jeg fik 2.200 point til eksamen.
I arbejder for kommunen, I er dumme!
142
00:12:25,010 --> 00:12:30,200
To liter væske, bestil maveskylning
og tænd ingen tændstikker her.
143
00:12:36,140 --> 00:12:40,240
Det er derfor,
de kalder mig vidunderbarnet.
144
00:12:41,030 --> 00:12:45,050
– Held og lykke ...
– Ja! Se lige her!
145
00:12:46,040 --> 00:12:49,110
Det her er et Foleykateter, Eric.
146
00:12:49,150 --> 00:12:53,210
– Hvad bruges det til?
– Tag bukserne af.
147
00:12:54,000 --> 00:12:57,130
– Svaret på urinvejsundersøgelsen.
– Tak.
148
00:12:57,170 --> 00:13:02,120
– Hvordan har brandsårsfyren det?
– Han er på intensiven.
149
00:13:03,200 --> 00:13:08,100
– Kom han virkelig bare gående?
– Høj smertetærskel.
150
00:13:09,190 --> 00:13:13,010
Sig til, hvis du hører noget ...
151
00:13:13,050 --> 00:13:18,110
– 11–årig med hovedskade.
– Han ramte en dame på sin knallert.
152
00:13:18,150 --> 00:13:21,220
– Jeg tager den.
– Kan du klemme min hånd?
153
00:13:22,010 --> 00:13:24,220
– Jeg burde tage den.
– Bevidstløs.
154
00:13:25,010 --> 00:13:29,050
– Hvor er Pratt?
– Han tager sig af et krampeanfald.
155
00:13:29,090 --> 00:13:32,140
– Så bliver det os to.
– Ja.
156
00:13:32,180 --> 00:13:38,030
Akutprøver, røntgen af nakke, ryg
og bækken. Derefter CT–skanning.
157
00:13:38,070 --> 00:13:41,170
– Min mor skal komme.
– Hun er på vej.
158
00:13:41,210 --> 00:13:46,040
– Brug altid hjelm fremover.
– Altid.
159
00:13:46,080 --> 00:13:49,090
– Har du brug for noget?
– Vi skal intubere.
160
00:13:49,130 --> 00:13:54,080
– Jeg ringer efter en respirator.
– Det behøver vi måske ikke.
161
00:13:54,120 --> 00:13:59,090
Jeg har tre sygeplejersker her.
Jeg kan godt få fat i en fjerde.
162
00:14:05,140 --> 00:14:08,140
Det bløder fra næsesvælget.
163
00:14:08,180 --> 00:14:12,140
– Jeg kan ikke finde kilden.
– Han begynder at hvæse.
164
00:14:12,180 --> 00:14:16,200
– Han kan ikke trække vejret selv!
– Det sagde jeg jo.
165
00:14:16,240 --> 00:14:20,200
– Jeg hjælper Abby med mavesmerte.
– Vis hellere en intubering.
166
00:14:20,240 --> 00:14:24,020
– Skal jeg?
– Jeg er inde ved siden af.
167
00:14:24,060 --> 00:14:28,180
– Giv mig en endotrakealtube.
– Herligt!
168
00:14:28,220 --> 00:14:32,090
– Iltmætning 99 %.
– Pupillerne er okay.
169
00:14:32,130 --> 00:14:38,070
Vi løb på rulleskøjter. Hun blev
svimmel og ramte en fyr på knallert.
170
00:14:38,110 --> 00:14:42,180
– Hvorfor har du rulleskøjterne på?
– Vi glemte skoene ved udlejningen.
171
00:14:42,220 --> 00:14:47,130
– God vejrtrækning.
– Nogen anfald eller hjerteproblemer?
172
00:14:47,170 --> 00:14:53,030
– Jeg er rask. Jeg tager vitaminer.
– Hendes hæmoglobin er lav.
173
00:14:53,070 --> 00:14:56,010
– Har du lidt af blodmangel?
– Nej.
174
00:14:56,050 --> 00:14:59,120
– Brandsår?
– Fra knallertens udstødningsrør.
175
00:14:59,160 --> 00:15:04,120
Maveskanning, ultralyd og giv blod.
Få fat i kirurgen.
176
00:15:04,160 --> 00:15:08,080
– Hvad sker der?
– Hun har en indre blødning.
177
00:15:08,120 --> 00:15:12,040
– Går det godt herinde?
– Kig på hans sår.
178
00:15:12,080 --> 00:15:15,110
– Følg med mig.
– Jeg kommer snart!
179
00:15:15,150 --> 00:15:18,220
Får du ondt i knæene af dem der?
180
00:15:19,010 --> 00:15:22,180
– Hvad laver ham dér Morris?
– Han er afdelingschef.
181
00:15:22,220 --> 00:15:25,140
Nej, jeg mener det alvorligt.
182
00:15:27,220 --> 00:15:33,020
Stemmebåndet er hævet!
Plan B. Find et endoskop.
183
00:15:33,060 --> 00:15:36,140
– Hvor længe har han sovet?
– Kig i journalen.
184
00:15:36,180 --> 00:15:41,040
– Jeg henter en lyskilde.
– Ingen væske i maven.
185
00:15:41,080 --> 00:15:44,020
– Har I en lyskilde?
– Prøv rum tre.
186
00:15:44,060 --> 00:15:46,240
– Hvordan går det?
– Det går ...
187
00:15:47,030 --> 00:15:53,110
Ingen hæmothorax. Det er godt,
men det forklarer ikke blodtabet.
188
00:15:53,150 --> 00:15:56,230
– Jeg er her.
– Mavelæsion og svær blodmangel.
189
00:15:57,020 --> 00:16:01,030
– Blodtryk?
– Er ikke faldet. Øvre tryk 110.
190
00:16:01,070 --> 00:16:03,150
– Gør det ondt?
– Nej.
191
00:16:03,190 --> 00:16:05,230
– Vakuumrør!
– Her.
192
00:16:06,020 --> 00:16:09,100
– Mikroskop?
– Det er en skjult blødning.
193
00:16:09,140 --> 00:16:14,050
Normalt ville vi diskutere,
om du tilkaldte mig unødigt.
194
00:16:14,090 --> 00:16:20,180
Jeg drager din dømmekraft i tvivl, og
så prøver vi at bestyrke hinanden –
195
00:16:20,220 --> 00:16:25,030
– men i dag er jeg ikke i humør.
Ved ikke hvorfor.
196
00:16:25,070 --> 00:16:31,030
Mangel på søvn, stress eller I har
slidt mig ned. Men uanset hvad ...
197
00:16:32,050 --> 00:16:35,070
Hvad ser du her, dr. Lockhart?
198
00:16:43,130 --> 00:16:49,130
– Mikrocytær hypokrom anæmi.
– Er det akut? Nej, det er kronisk.
199
00:16:49,170 --> 00:16:54,190
Differentialdiagnoser? Jernmangel,
thalassemi, cideroblastose.
200
00:16:54,230 --> 00:16:57,240
Er noget af det kirurgisk?
201
00:16:58,030 --> 00:17:01,040
Kan nogen svare på det?
202
00:17:01,080 --> 00:17:03,100
Den nye sygeplejerske?
203
00:17:04,190 --> 00:17:11,120
Tag dine egne færdigheder i brug,
før du tilkalder mig næste gang, tak!
204
00:17:13,240 --> 00:17:16,120
Held og lykke, venner ...
205
00:17:19,180 --> 00:17:22,110
Var det noget, du sagde?
206
00:17:23,100 --> 00:17:26,120
– Lyset er på maksimum.
– Iltmætning 92 %.
207
00:17:27,150 --> 00:17:30,180
Jeg har forklaret situationen
for Robbies mor.
208
00:17:30,220 --> 00:17:33,040
– Er han i koma?
– Nej.
209
00:17:33,080 --> 00:17:37,110
– Jeg bad ham være forsigtig.
– Sug rent!
210
00:17:37,150 --> 00:17:41,220
– Har dr. Kovac været her?
– Han arbejder med den dame.
211
00:17:44,170 --> 00:17:46,240
Ringbrusk–tryk, Sam.
212
00:17:48,120 --> 00:17:52,050
– Kommer han tilbage?
– Jeg henter ham.
213
00:17:54,010 --> 00:17:57,080
– Har du aldrig lidt af blodmangel?
– Nej.
214
00:17:57,120 --> 00:18:01,090
– Du bør nok se til drengen.
– Ikke lige nu.
215
00:18:01,130 --> 00:18:05,050
– PVC på skærmen.
– Droppet er tømt.
216
00:18:05,090 --> 00:18:08,070
Hun har kun fået 50 ml blod.
217
00:18:08,110 --> 00:18:13,110
– Er der andet, vi bør vide?
– Ikke noget af betydning.
218
00:18:13,150 --> 00:18:18,010
Jeg har BRCA1–mutationer,
men har ingen svulster.
219
00:18:18,050 --> 00:18:22,210
– Hvad er det?
– En arvelig risiko for brystkræft.
220
00:18:23,000 --> 00:18:26,050
85 % risiko,
men jeg har ikke kræft endnu.
221
00:18:26,090 --> 00:18:31,080
– Jeg kan ikke finde en åre!
– Forbered centralt venekateter.
222
00:18:31,120 --> 00:18:34,190
– Iltmætning 80 %.
– Hvornår kommer Kovac?
223
00:18:34,230 --> 00:18:38,150
– Han sagde ingenting.
– Hold iltmætningen oppe!
224
00:18:38,190 --> 00:18:43,200
– Skal vi lave en trakeotomi?
– Ikke på børn under 12 år!
225
00:18:43,240 --> 00:18:48,150
Dr. Kovac! Dr. Pratt har brug
for en erfaren læge.
226
00:18:48,190 --> 00:18:53,100
Ledere og 100 mg Lidocain.
Pratt er erfaren.
227
00:18:53,140 --> 00:18:57,200
– Har du spist noget usædvanligt?
– Han har brug for dig!
228
00:18:57,240 --> 00:19:02,030
– Hun dekompenserer!
– Barnet kan ikke ånde!
229
00:19:02,070 --> 00:19:05,200
– Vi må vide, hvad det er.
– Jeg har ikke taget noget.
230
00:19:05,240 --> 00:19:11,160
– Der bør være en specialist derinde!
– Jeg kommer så hurtigt, jeg kan.
231
00:19:11,200 --> 00:19:14,070
– Hvor er luftvejsgrejet?
– Derhenne.
232
00:19:14,110 --> 00:19:18,180
Arbejder du med noget,
der indeholder tungmetaller?
233
00:19:18,220 --> 00:19:23,080
– Miss Peyton!
– Jeg har faktisk en doktorgrad!
234
00:19:23,120 --> 00:19:26,010
En udledningslange!
235
00:19:26,050 --> 00:19:30,230
– Hvad er det?
– Jeg bliver behandlet i Mexico.
236
00:19:31,020 --> 00:19:36,040
– For at forebygge kræft?
– Faste og urtelavement.
237
00:19:36,080 --> 00:19:40,230
– Naturmedicin til immunsystemet.
– Blodforgiftning.
238
00:19:41,020 --> 00:19:45,230
– Højt niveau.
– Maveskylning og kelatering.
239
00:19:46,020 --> 00:19:50,080
– Hvorfor sagde du det ikke straks?
– Jeg var bange.
240
00:19:50,120 --> 00:19:54,090
– Hvad sker der?
– Luftvej gennem larynxmaske.
241
00:19:54,130 --> 00:20:00,040
Led med pegefingeren, indtil I
mærker, at hypofarynx tager imod.
242
00:20:00,080 --> 00:20:03,240
Pust op. Og ventilér.
243
00:20:04,030 --> 00:20:08,190
Du bør uddanne dine reservelæger
i brugen af en larynxmaske.
244
00:20:08,230 --> 00:20:13,000
– Iltmætningen stiger. Det virker!
– Tak.
245
00:20:13,040 --> 00:20:18,220
Overtag bare, doktor. Jeg finder
nogle bækner, jeg kan tømme ...
246
00:20:27,110 --> 00:20:31,220
– Anede ikke, vi havde den maske.
– Kom i fredags.
247
00:20:32,010 --> 00:20:35,040
Jeg gennemgik systematisk
al inventaret.
248
00:20:35,080 --> 00:20:40,030
– Lyder som en ordre fra dr. Weaver.
– Det var faktisk min ide.
249
00:20:40,070 --> 00:20:45,120
– Hvad er der med dig og dr. Kovac?
– Ikke noget at bekymre sig om.
250
00:20:45,160 --> 00:20:52,150
– Hvem skal så bekymre sig om det?
– Det vil ikke give problemer igen.
251
00:20:52,190 --> 00:20:56,070
– Er fyren på oppe på CT?
– Ja, sammen med moderen.
252
00:20:56,110 --> 00:21:00,030
– Siden hvornår har vi larynxmasker?
– Siden i fredags.
253
00:21:00,070 --> 00:21:05,120
– Håber ikke, jeg dummede mig.
– Kovac skulle ikke være gået.
254
00:21:05,160 --> 00:21:08,140
– Værsgo!
– Så lad os finde Neela.
255
00:21:08,180 --> 00:21:12,150
– Den nye chef er en kælling!
– Hun er overalt!
256
00:21:12,190 --> 00:21:15,210
– Skal vi evaluere hende, Sam?
– Det vil jeg tro.
257
00:21:16,000 --> 00:21:18,180
Pas på blodgrevinden!
258
00:21:18,220 --> 00:21:23,020
En pizza?
Vil du sende en pizza til Irak?
259
00:21:23,060 --> 00:21:26,160
– Han elsker den!
– Det forstår jeg ...
260
00:21:26,200 --> 00:21:31,240
– Vi har tøris og vandtætte poser.
– Den skal ligge i transit i en uge.
261
00:21:32,030 --> 00:21:37,000
– Jeg kan lynfryse den ...
– Det dur ikke. Bare tag billedet!
262
00:21:37,040 --> 00:21:40,100
Okay. Sig "cheese"!
263
00:21:40,140 --> 00:21:43,120
– Cheddar!
– Cheddar!
264
00:21:43,160 --> 00:21:48,180
– Skal jeg ...?
– Jeg skal nok tage mig af den.
265
00:21:48,220 --> 00:21:51,180
Jeg klarer det.
266
00:21:55,240 --> 00:21:59,160
Den kan ikke holde til Bagdad!
Hvad tænkte du på?
267
00:21:59,200 --> 00:22:04,210
CT er i telefonen. Knallertfyrens
hjertefrekvens er faldet.
268
00:22:06,200 --> 00:22:10,220
Har Stephanie det godt?
Jeg må ikke tale med hende.
269
00:22:11,010 --> 00:22:13,240
Hvor alvorligt er det?
270
00:22:14,030 --> 00:22:16,170
Hvilket? Nåh jo!
271
00:22:16,210 --> 00:22:21,110
Vi mødtes for nogle dage siden
til en J–speed–date.
272
00:22:21,150 --> 00:22:24,120
– En J–hvadfornoget?
– For jødiske singler.
273
00:22:24,160 --> 00:22:30,210
Man skifter mellem flere borde, taler
lidt med alle og ser, om der er kemi.
274
00:22:31,000 --> 00:22:32,230
Jaså?
275
00:22:37,180 --> 00:22:42,180
– Er du jøde?
– Nej, jeg gik ud med en jødisk pige.
276
00:22:43,170 --> 00:22:49,010
– Du sagde lige en hellig bøn.
– Jeg var tit med i synagoge.
277
00:22:49,050 --> 00:22:54,190
Man kan sige, at jeg "forfulgte"
hende. Rabbinere kan slå hårdt ...
278
00:22:56,180 --> 00:22:59,230
Jeg kan virkelig godt lide hende.
279
00:23:00,020 --> 00:23:02,220
– Av!
– Det må du undskylde.
280
00:23:05,040 --> 00:23:11,090
– Diffust hjerneødem og frakturer.
– Hans ansigt skal opereres.
281
00:23:11,130 --> 00:23:15,190
– Jeg tilkobler ham en monitor.
– Gør klar til trakeotomi.
282
00:23:15,230 --> 00:23:21,180
– Vi laver en luftvej i halsen.
– Giv Decadron og Mannitol.
283
00:23:21,220 --> 00:23:25,000
– Sterile handsker.
– Rengør halsen.
284
00:23:25,040 --> 00:23:29,050
– Lidokain med 1% adrenalin.
– CT–svar.
285
00:23:29,090 --> 00:23:34,050
– Har du brug for noget, Norma?
– Min mand ...
286
00:23:34,090 --> 00:23:38,110
– Vi er separeret. Vil du ...?
– Vi har ringet.
287
00:23:38,150 --> 00:23:41,190
Har I et toilet?
288
00:23:41,230 --> 00:23:46,020
Jeg tager over, Chuny.
Vil du vise, hvor det er?
289
00:23:46,060 --> 00:23:50,130
– Følg med mig.
– Ringbrusken er forstørret.
290
00:23:50,170 --> 00:23:55,180
– Godt, at du vejleder reservelægen.
– Det er før hæmostasen.
291
00:23:55,220 --> 00:24:00,080
Der er ingen undskyldning.
Kvinden var mindre kritisk.
292
00:24:00,120 --> 00:24:04,180
– Ikke ifølge min vurdering.
– Så var den forkert.
293
00:24:04,220 --> 00:24:09,030
Et barn med svære hovedlæsioner
går forud. Det burde du vide.
294
00:24:09,070 --> 00:24:12,220
Og du bør vide,
at det ikke altid er tilfældet!
295
00:24:13,010 --> 00:24:18,110
– Så få fat i en mere erfaren læge!
– Jeg er på fjerde år!
296
00:24:18,150 --> 00:24:25,030
Vi bør tale om, hvilke sygeplejersker
du ikke vil arbejde sammen med!
297
00:24:29,040 --> 00:24:31,210
Trakeostomitube.
298
00:24:33,090 --> 00:24:37,010
– Det er svært at finde på noget.
– Sender folk dumme ting til ham?
299
00:24:37,050 --> 00:24:41,170
Pratt ville sende en pizza.
Jeg mener fra mig.
300
00:24:41,210 --> 00:24:46,210
– Har du noget i tankerne?
– Jeg har skrevet et digt.
301
00:24:47,000 --> 00:24:49,180
Er du sikker på, at jeg ...?
302
00:24:49,220 --> 00:24:52,100
Parfumeret papir!
303
00:24:57,240 --> 00:25:00,070
Det rimer ...
304
00:25:00,110 --> 00:25:04,030
– For barnligt?
– Lidt fjollet, måske.
305
00:25:04,070 --> 00:25:09,130
– Du er hans kæreste, ikke?
– Det vil jeg mene ...
306
00:25:09,170 --> 00:25:12,240
En mand i krig har visse behov.
307
00:25:13,030 --> 00:25:18,170
– Du lyder som Frank.
– I familierummet om 10 minutter!
308
00:25:20,100 --> 00:25:24,020
Dr. Kovac!
Hvis der er et problem mellem jer ...
309
00:25:24,060 --> 00:25:27,040
– Jeg afgør, hvor jeg bør være.
– Ja.
310
00:25:27,080 --> 00:25:31,050
Sam og jeg er makkere.
Det er ikke noget problem.
311
00:25:31,090 --> 00:25:33,080
Så siger vi det.
312
00:25:33,120 --> 00:25:38,220
Normalt prøver jeg at løse interne
uoverensstemmelser stille og roligt.
313
00:25:39,010 --> 00:25:44,020
Det synes du sikkert ikke,
for det gjorde jeg ikke denne gang.
314
00:25:44,060 --> 00:25:50,050
Fra nu af vil jeg koncentrere mig om,
hvor sygeplejerskerne skal assistere.
315
00:25:50,090 --> 00:25:53,080
Det lyder godt.
316
00:25:58,020 --> 00:26:02,240
Flot! Men vær ikke så alvorlig.
Slap af og mor dig.
317
00:26:03,030 --> 00:26:06,240
– Skal vi ikke lade være!
– Det skal nok gå.
318
00:26:11,000 --> 00:26:13,050
Tag de slikkepinde!
319
00:26:13,090 --> 00:26:16,000
– Det må være din spøg?
– Nej.
320
00:26:16,040 --> 00:26:18,070
Kom nu!
321
00:26:22,080 --> 00:26:26,050
– Han spørger efter dig.
– De skal længes ...
322
00:26:26,090 --> 00:26:31,080
Færdig, færdig, død. Og færdig.
323
00:26:32,070 --> 00:26:35,200
– Den bh er i vejen. Tag den af.
– Nej!
324
00:26:35,240 --> 00:26:38,170
Det skal nok gå.
325
00:26:38,210 --> 00:26:41,180
– Sådan her?
– Flot!
326
00:26:47,110 --> 00:26:51,030
– Er mine ben pæne nok?
– En patriots ben ...
327
00:26:51,070 --> 00:26:54,060
Flirt med kameraet!
328
00:26:54,100 --> 00:26:57,070
Fantastisk! Super!
329
00:26:59,040 --> 00:27:01,020
Smil!
330
00:27:04,230 --> 00:27:07,110
Hej. Tak.
331
00:27:08,100 --> 00:27:13,100
– Hvor er din rulleskøjtekæreste?
– Han gik efter pizza.
332
00:27:13,140 --> 00:27:16,070
Han lyder som en sød fyr.
333
00:27:16,110 --> 00:27:20,080
Prøvesvaret viste forhøjet blyniveau.
334
00:27:20,120 --> 00:27:24,040
– Skyldes det behandlingen?
– Urterne.
335
00:27:24,080 --> 00:27:29,090
Du får nogle indsprøjtninger,
men blodmanglen burde gå i sig selv.
336
00:27:29,130 --> 00:27:33,240
Men det vigtigste er, hvad du
gør ved BRAC1–mutationen.
337
00:27:34,030 --> 00:27:38,230
– Hvad jeg gør ved den?
– Ja. Kan du holde denne her?
338
00:27:39,220 --> 00:27:43,190
Jeg kan få en onkolog
til at komme og tale med dig.
339
00:27:43,230 --> 00:27:46,200
Nej, det skal du ikke.
340
00:27:47,190 --> 00:27:52,090
– Går det?
– Jeg gik til en onkolog i starten.
341
00:27:54,020 --> 00:27:57,100
Hvorfor lod du dig teste?
342
00:27:57,140 --> 00:28:00,110
Min læge anbefalede det
på grund af min mor.
343
00:28:00,150 --> 00:28:05,160
– Havde hun også mutationen?
– Hun havde kræft, da jeg var lille.
344
00:28:05,200 --> 00:28:08,180
Den vendte tilbage, og så døde hun.
345
00:28:08,220 --> 00:28:14,210
Jeg så hende sygne hen om vinteren,
og da løvet sprang ud, døde hun.
346
00:28:15,000 --> 00:28:20,010
Det var lige inden studenterfesten.
Hun var kun 44 år.
347
00:28:20,050 --> 00:28:22,130
Det gør mig ondt.
348
00:28:23,090 --> 00:28:27,220
Nævnte onkologen
noget om profylaktisk kirurgi?
349
00:28:28,010 --> 00:28:31,010
– At fjerne min bryster?
– Og æggestokkene.
350
00:28:31,050 --> 00:28:35,050
Det vil jeg ikke.
Derfor rejste jeg til Mexico.
351
00:28:36,100 --> 00:28:42,240
Jeg vil blive forelsket og
stifte familie, mens jeg endnu kan.
352
00:28:43,030 --> 00:28:47,190
Så skulle du måske overveje
kun at få fjernet brysterne?
353
00:28:47,230 --> 00:28:51,200
Hvilken mand ville så have mig?
354
00:28:51,240 --> 00:28:57,130
Rekonstruktiv kirurgi virker fint,
og du må passe på dig selv.
355
00:28:58,120 --> 00:29:03,030
Vil du love, at jeg klarer den,
hvis jeg får fjernet brysterne?
356
00:29:03,070 --> 00:29:06,190
Det mindsker
risikoen for kræft med 90 %.
357
00:29:06,230 --> 00:29:11,240
Jeg vil miste flere måneder på
at komme mig. Uden nogen garantier.
358
00:29:12,030 --> 00:29:15,140
Uret tikker. Jeg bliver ikke yngre.
359
00:29:16,150 --> 00:29:20,090
Ud af to onder,
hvad skal jeg så vælge?
360
00:29:20,130 --> 00:29:23,220
Risiko for kræft eller operation?
361
00:29:26,030 --> 00:29:31,220
Jeg kan ikke vælge for dig,
men det kan en onkolog måske?
362
00:29:36,200 --> 00:29:39,180
– Mr Beckwith?
– Er De dr. Kovac?
363
00:29:39,220 --> 00:29:43,190
– Hvor er han?
– Jeg må fortælle om hans tilstand.
364
00:29:43,230 --> 00:29:48,230
– Er min kone her? Jeg vil se ham?
– Det skal De nok få lov til.
365
00:29:49,020 --> 00:29:53,180
Jeg sagde til hende,
han ikke skulle have den knallert.
366
00:29:53,220 --> 00:29:57,240
Lad os gå herind,
så kan jeg forklare, hvad status er.
367
00:29:58,030 --> 00:30:01,010
Nej, jeg ved godt,
hvorfor du vil have mig derind.
368
00:30:01,050 --> 00:30:04,020
Min søn er ikke død! Robbie?
369
00:30:05,100 --> 00:30:07,040
Mr Beckwith!
370
00:30:07,080 --> 00:30:09,210
– Hvor er han?
– Tag det roligt.
371
00:30:10,000 --> 00:30:13,040
Robbie? Robbie?
372
00:30:13,080 --> 00:30:15,140
Mr Beckwith!
373
00:30:24,010 --> 00:30:29,010
Han har en hævelse i hjernen.
Vi håber, den snart falder.
374
00:30:31,180 --> 00:30:36,080
Vi var nødt til at lave
en kirurgisk luftvej i halsen.
375
00:30:38,110 --> 00:30:40,080
Min dreng ...
376
00:30:40,120 --> 00:30:43,010
Hvad har du gjort?
377
00:30:46,100 --> 00:30:49,070
Jeg er så ked af det, Jack!
378
00:30:56,240 --> 00:30:59,070
Vagter!
379
00:31:13,030 --> 00:31:15,040
Stop!
380
00:31:23,190 --> 00:31:25,150
Stop!
381
00:31:41,010 --> 00:31:45,210
– Det går ikke uden en specialist.
– Min vagt begynder alligevel snart.
382
00:31:46,000 --> 00:31:50,210
Indtil vi får nogle nye, er her kun
dig, mig og måneskinsarbejderne.
383
00:31:51,000 --> 00:31:57,070
– Konen lægger ikke sag an. Gør I?
– Nej, lad ham gå ind, når hun går.
384
00:31:57,110 --> 00:32:00,210
Hvordan går det med
den forbrændte fyr på intensiv?
385
00:32:01,000 --> 00:32:04,220
Som før. Han er så slemt tilredt,
at han ikke kan sige sit navn.
386
00:32:05,010 --> 00:32:08,130
– Hvordan går det?
– Gulvet overraskede mig.
387
00:32:08,170 --> 00:32:13,030
Jeg afrapporterede til Morris.
Han er jo en slags chef ...
388
00:32:13,070 --> 00:32:17,170
Skal du med toget, Neela?
Vi kan følges ad om lidt.
389
00:32:19,080 --> 00:32:23,030
– Hvad laver du?
– Den lå i suturrummet.
390
00:32:23,070 --> 00:32:26,040
– Den er blød.
– Den var til Gallant.
391
00:32:26,080 --> 00:32:29,110
Lumonatis pizzaer
kan holde natten over.
392
00:32:29,150 --> 00:32:34,110
– Neela, jeg er en dygtig fotograf.
– Klap i, Morris!
393
00:32:34,150 --> 00:32:37,080
– Hvad taler han om?
– Ikke noget.
394
00:32:37,120 --> 00:32:43,070
Som chef her bør jeg vide, hvad
du og Abby lavede i familieværelset.
395
00:32:43,110 --> 00:32:47,040
Kun fordi du er så sød ...
396
00:32:50,110 --> 00:32:54,030
– En væskende byld.
– På nogens mås!
397
00:32:54,070 --> 00:32:59,030
– Det er den fede fyr i aflukke to!
– Han vejer mindst 180 kg.
398
00:32:59,070 --> 00:33:02,230
Det siver, Morris.
Du må hellere tjekke det.
399
00:33:06,190 --> 00:33:12,230
– Jeg behøver vel ikke sove heroppe?
– Du får en seng på tredje sal.
400
00:33:13,220 --> 00:33:20,030
Vi ved jo, hvad de vil sige.
Det sikreste er at fjerne brysterne.
401
00:33:20,070 --> 00:33:25,110
Det er et offer, men du
behøver ikke leve uden bryster.
402
00:33:25,150 --> 00:33:30,100
Det vil ikke være det samme.
De vil ikke føles som min krop.
403
00:33:30,140 --> 00:33:35,050
Du kan ikke opnå dét, du vil,
hvis du får kræft.
404
00:33:35,090 --> 00:33:38,110
Så du ville gøre det,
hvis du var mig?
405
00:33:43,160 --> 00:33:48,210
Nogle gange ønsker vi ikke,
at livet forandres, men det gør det.
406
00:33:49,000 --> 00:33:54,050
Jeg vil håbe, at jeg ville være
modig nok til at forandre mig med.
407
00:33:54,090 --> 00:33:57,120
– Er det miss Lowenstein?
– Ja.
408
00:33:57,160 --> 00:34:00,090
Dr. Gerry tager imod dig nu.
409
00:34:00,130 --> 00:34:03,200
– Jeg kigger ind til dig i morgen.
– Tak.
410
00:34:44,030 --> 00:34:47,230
– Bliver du hentet?
– Erica sætter Alex af.
411
00:34:49,200 --> 00:34:54,240
– Var du oppe at slås med en patient?
– Nej, det var knallertfyrens far.
412
00:34:55,230 --> 00:34:57,220
Robbie.
413
00:34:58,010 --> 00:35:01,040
– Han havde fornuftige reaktioner.
– Ja.
414
00:35:01,080 --> 00:35:05,080
Det er mere,
end man kan sige om mig i dag.
415
00:35:08,060 --> 00:35:13,210
Jeg skulle ikke være gået. Det var
forkert gjort og af forkerte årsager.
416
00:35:14,000 --> 00:35:17,070
– Vi finder ud af det.
– Ja.
417
00:35:17,110 --> 00:35:20,140
Lad os starte på en frisk i morgen.
418
00:35:24,180 --> 00:35:28,200
Hils Alex og sig,
at vi ses til kampen i morgen.
419
00:35:28,240 --> 00:35:31,210
Det bliver han glad for.
420
00:35:38,240 --> 00:35:43,050
– Hej, skal du hjem nu?
– Nej, jeg har seks timer tilbage.
421
00:35:43,090 --> 00:35:46,110
– Lad os gå lidt.
– Okay.
422
00:35:47,150 --> 00:35:51,210
– Er der noget galt?
– Går du i seng med ham?
423
00:35:52,000 --> 00:35:56,200
– Det gjorde jeg, men det er forbi.
– Det er det aldrig.
424
00:36:01,030 --> 00:36:04,160
Det er ikke hensigtsmæssigt,
at I arbejder sammen.
425
00:36:04,200 --> 00:36:08,070
Jeg kan ikke ændre lægernes vagter,
så jeg har ændret dine.
426
00:36:08,110 --> 00:36:11,130
– Jeg kiggede på din vagtplan ...
– Hør lige!
427
00:36:11,170 --> 00:36:16,180
Det passer, hvis du arbejder
tirsdag, fredag og en weekendvagt.
428
00:36:16,220 --> 00:36:21,100
– Det har jeg ikke råd til!
– Jeg gør dig en tjeneste.
429
00:36:21,140 --> 00:36:27,070
– Det lyder ikke sådan.
– Hvad med intensiv eller geriatrisk?
430
00:36:27,110 --> 00:36:31,080
– Truer du med at forflytte mig?
– Du må foretage et valg.
431
00:36:31,120 --> 00:36:36,160
– Jeg er sygeplejerske på skadestuen.
– Så ses vi på fredag kl. 20.
432
00:36:43,030 --> 00:36:47,140
– Skal du ikke på arbejde?
– Jeg har 48 timer fri.
433
00:36:47,180 --> 00:36:50,200
– Tak.
– Der er flere i køleskabet.
434
00:36:50,240 --> 00:36:55,100
– Hvem er den anden så til?
– Jeg har besøg.
435
00:37:03,110 --> 00:37:07,220
– Jeg fik en Cæsar–salat og en vand.
– Jeg kommer straks.
436
00:37:15,040 --> 00:37:17,210
Hej sømand, er du ny i byen?
437
00:37:19,000 --> 00:37:22,160
– Tag plads.
– Nej, jeg skal videre.
438
00:37:25,230 --> 00:37:29,140
Jeg tog BRCA1–damen
op til onkologen.
439
00:37:30,180 --> 00:37:35,030
Det var lidt trist.
Hun fortalte mig –
440
00:37:36,170 --> 00:37:43,110
– at hun er bange for, at dét, hun
gerne vil have, kan hun aldrig få.
441
00:37:44,230 --> 00:37:48,240
Hun havde aldrig forestillet sig,
at hun ville få det sådan.
442
00:37:50,030 --> 00:37:52,010
Sørgeligt.
443
00:38:01,110 --> 00:38:03,230
Du må savne det ...
444
00:38:06,010 --> 00:38:08,140
At drikke.
445
00:38:09,130 --> 00:38:14,180
– Du ville være en elendig støtte!
– Jeg ville aldrig kunne lade være.
446
00:38:14,220 --> 00:38:17,190
Jeg ville savne det for meget.
447
00:38:19,220 --> 00:38:23,090
Du burde måske stoppe for i aften?
448
00:38:23,130 --> 00:38:27,140
– Skal du have et lift hjem?
– Nej, men det skal du vist.
449
00:38:29,120 --> 00:38:32,180
– Du kører ikke i den tilstand.
– Ikke?
450
00:38:54,060 --> 00:38:57,080
Ray! Jeg kan ikke koncentrere mig!
451
00:39:20,230 --> 00:39:24,000
– Tag noget, hvis du vil.
– Wow!
452
00:39:24,240 --> 00:39:28,110
Ungkarletilværelsen
vendte hurtigt tilbage.
453
00:39:28,150 --> 00:39:33,160
– Det er som at ride en hest.
– Eller at bo i en lade.
454
00:39:33,200 --> 00:39:37,160
– Jeg kan ikke få ham ud af hovedet.
– Hvem?
455
00:39:39,040 --> 00:39:41,070
En fyr.
456
00:39:42,140 --> 00:39:44,230
Hvilket rod.
457
00:39:48,190 --> 00:39:53,090
Al huden var smeltet,
men han kunne stadig gå.
458
00:39:54,200 --> 00:39:58,160
Kroppen var ødelagt,
men han ville leve.
459
00:40:01,220 --> 00:40:04,100
Og det gør han.
460
00:40:07,120 --> 00:40:09,240
Jeg spørger mig selv, om jeg ...
461
00:40:13,060 --> 00:40:16,120
Hvis jeg var så ilde tilredt ...
462
00:40:17,160 --> 00:40:23,200
– Om du så stadig kunne gå?
– Om nogen ville vide, hvem jeg var.
463
00:40:26,120 --> 00:40:29,040
Jeg ville vide det.
464
00:40:31,070 --> 00:40:33,050
Sandsynligvis.
465
00:40:39,080 --> 00:40:44,090
Du skulle måske overveje
at finde dig en rengøringshjælp –
466
00:40:44,130 --> 00:40:47,200
– for her er virkelig ulækkert.
467
00:40:47,240 --> 00:40:50,220
På en charmerende måde, naturligvis.
468
00:40:51,010 --> 00:40:53,180
Vil du have kaffe?
469
00:40:57,000 --> 00:41:02,170
Det vil du nok ikke,
men jeg købte dig en sort kaffe.
470
00:41:27,180 --> 00:41:32,200
– Sam har ret. Vi burde gøre det.
– Hvad så bagefter?
471
00:41:34,090 --> 00:41:36,210
Hvad sker der så?
472
00:41:37,000 --> 00:41:41,210
– Hvad gør vi så?
– Så må du leve med det.
473
00:41:57,090 --> 00:42:00,230
Tekster: Carsten Munk Hansen
www.sdimedia.com
41469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.