All language subtitles for ER - S12E03 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:09,240 – Chefen er tilbage! Jeg er jo chef. – Chefidiot ... 3 00:00:10,030 --> 00:00:14,130 – Velkommen, Inez. – Jeg behøver ingenting fra dig! 4 00:00:14,170 --> 00:00:18,200 Jeg kunne ikke rejse uden at have talt med dig. 5 00:00:20,030 --> 00:00:25,210 – Jeg må tænke det her igennem. – Kan vi ikke tale om det? 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,040 – Sam flytter. – Jaså ... 7 00:00:30,030 --> 00:00:33,140 – Hvorfor? – Kommunikationsproblemer. 8 00:00:43,040 --> 00:00:47,170 – Hvad sagde du, dit navn var? – Det sagde jeg ikke. 9 00:00:48,230 --> 00:00:52,100 Nej, det gjorde du vist ikke ... 10 00:01:02,220 --> 00:01:07,130 – Godmorgen ... – Jeg troede, du var på arbejde. 11 00:01:07,170 --> 00:01:11,210 – Samantha bad mig gøre rent i dag. – Det behøver du ikke. 12 00:01:12,000 --> 00:01:15,180 – Samantha sagde ... – Hun bor her ikke mere. 13 00:01:17,070 --> 00:01:20,090 Jeg beder hende ringe til dig. 14 00:01:22,110 --> 00:01:25,080 De her breve lå nede i forhallen. 15 00:01:26,120 --> 00:01:30,010 Opvasken ... Der kommer kakerlakker! 16 00:01:32,010 --> 00:01:36,140 Lige nu ligger patientomsætningen på 8,7 per time. 17 00:01:36,180 --> 00:01:38,230 – Dr. Weaver ... – Ikke nu! 18 00:01:39,020 --> 00:01:43,010 En indlæggelse kan tage op til 19 timer. 19 00:01:43,050 --> 00:01:46,030 Det er her, systematikken kommer ind. 20 00:01:46,070 --> 00:01:51,120 – Houston, vi har et problem! – Kast et blik på de her imens. 21 00:01:51,160 --> 00:01:55,220 Dæmp dig lige. Jeg har bevillingsnævnet på besøg. 22 00:01:56,010 --> 00:02:00,050 – Penge? – Måske får vi den pilotundersøgelse. 23 00:02:00,090 --> 00:02:05,080 Godt, men hvad stiller vi op med hende "sygeplejersken" Eve ...? 24 00:02:05,120 --> 00:02:09,090 Peyton? Lægevagtudvalget elskede hende. 25 00:02:09,130 --> 00:02:13,130 – Skal hun sænke tempoet her? – Er det ikke dit job? 26 00:02:13,170 --> 00:02:16,210 – De knævrer løs! – De holder måske møde ... 27 00:02:17,000 --> 00:02:21,130 Kun hvis jeg tillader det! Jeg mener, hvis vi tillader det ... 28 00:02:21,170 --> 00:02:25,210 – Dr. Weaver bestemmer. – Hvilken specialist er på i dag? 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,140 – Susan. – Det sker ikke ... 30 00:02:28,180 --> 00:02:32,020 – Skal hun holde op? – Hun har jobsamtaler. 31 00:02:32,060 --> 00:02:34,220 – Kovac, så? – Han er sent på den. 32 00:02:35,010 --> 00:02:38,080 Som sædvanlig. Kør bare videre. 33 00:02:38,120 --> 00:02:44,070 – Har nogen set en sygeplejerske? – Lad dem holde deres møde. 34 00:02:44,110 --> 00:02:47,140 Chef sige, møde slut! 35 00:02:47,180 --> 00:02:51,140 Han har ikke mødt den nye chefsygeplejerske endnu. 36 00:02:51,180 --> 00:02:56,140 – ... ved besøg af en psykiater ... – Kommer du lige med? 37 00:02:56,180 --> 00:03:00,200 ... får alle specifikke spørgsmål af den tilsynsførende. 38 00:03:00,240 --> 00:03:04,060 – Ti stille! – Jeg skal bruge en sygeplejerske! 39 00:03:04,100 --> 00:03:07,050 Dr. Morris, ikke sandt? 40 00:03:07,090 --> 00:03:13,060 Jo. En patient med en tandbyld skal have intravenøst penicillin. 41 00:03:13,100 --> 00:03:19,070 – Skal en af os give antibiotika? – Det plejer sygeplejersker at gøre. 42 00:03:19,110 --> 00:03:25,160 Det er altså en fordel med intravenøs antibiotika ved tandinfektioner? 43 00:03:25,200 --> 00:03:30,160 – Tabletter er vel standard? – Det ved jeg godt ... 44 00:03:30,200 --> 00:03:36,000 Så kan du måske fortælle lidt om intravenøs tandbedøvelse? 45 00:03:36,040 --> 00:03:37,230 Hvad? 46 00:03:38,020 --> 00:03:43,070 Patienterne følges, så vi kan afgøre, hvordan vi skal forbedre ... 47 00:03:43,110 --> 00:03:48,120 – Kan du vise ambulancen, Tony? – Gerne, dr. Weaver. 48 00:03:48,160 --> 00:03:52,220 Du kommer 40 minutter for sent! Der er ingen specialist deroppe. 49 00:03:53,010 --> 00:03:56,230 Vi er vist for få. Kan vi tale om det senere? 50 00:03:57,020 --> 00:03:59,230 Nej, jeg må vide ... 51 00:04:07,110 --> 00:04:10,080 Kom med en båre! 52 00:04:59,210 --> 00:05:06,000 – Fik sygeplejerskerne en opsang? – De har ret til at holde et møde. 53 00:05:06,040 --> 00:05:10,150 – Hun satte dig på plads, hvad? – Der er ingen femoralpuls. 54 00:05:10,190 --> 00:05:15,200 – Han har carotispuls. – Kigger du til mine skræmte gæster. 55 00:05:15,240 --> 00:05:18,220 Sam, vi skal bruge en sygeplejerske. 56 00:05:19,010 --> 00:05:25,120 – Uidentifieret brandsårsoffer. – Drop, eller tjek af blodtryk først? 57 00:05:25,160 --> 00:05:29,030 – Det er fint ... – Adgang, prøver, væske! Af sted. 58 00:05:31,110 --> 00:05:34,090 – Hvad gør du med kameraet? – Sender det til Michael. 59 00:05:34,130 --> 00:05:38,240 – Til Irak? – Vil du sende noget med? 60 00:05:39,030 --> 00:05:44,030 – Såsom? – Noget, han måtte savne hjemmefra. 61 00:05:44,070 --> 00:05:47,150 – Præcis! – En film? Det var en god ide. 62 00:05:47,190 --> 00:05:51,200 – Det er ikke ligefrem Disney. – Vel ikke en pornofilm? 63 00:05:51,240 --> 00:05:55,070 – Ikke noget smudsigt. – Det kan jeg lide! 64 00:05:55,110 --> 00:05:58,130 Den kommer ikke med. Både han og jeg får problemer. 65 00:05:58,170 --> 00:06:02,240 Det er skjult i en naturfilm. Det finder de ikke! 66 00:06:03,030 --> 00:06:06,200 – Det er ingen god ide. – Jeg ved, hvor liderlige ... 67 00:06:06,240 --> 00:06:11,050 – Tak, Frank! Så er det nok. – Køb lige en ting til mig. 68 00:06:11,090 --> 00:06:16,150 – Igen? Jeg har lige hentet kameraet. – Nu ingen brok! 69 00:06:16,190 --> 00:06:20,110 – Tag 20 dollar. – Den gavmilde dr. Pratt. 70 00:06:20,150 --> 00:06:23,080 Fang mig om et øjeblik. 71 00:06:23,120 --> 00:06:28,220 – Hvad laver du her? – Jeg havde et tilfælde her. 72 00:06:29,010 --> 00:06:32,230 En 11–årig pige med knivstik, en hårsbredde fra hjertet. 73 00:06:33,020 --> 00:06:36,190 – Hvordan har hun det? – Hun er ked af, hun ikke stak først. 74 00:06:36,230 --> 00:06:40,240 – De er søde i den alder. – Har du noget til mig? 75 00:06:41,030 --> 00:06:44,150 – Det har jeg altid ... – Jeg mente arbejde. 76 00:06:44,190 --> 00:06:50,240 – Dagen er stadig ung. – Så Charlie Pratt har været forbi? 77 00:06:51,030 --> 00:06:53,160 – Hvordan gik det? – Hurtigt. 78 00:06:53,200 --> 00:06:57,170 Vi havde virkelig intet at tale om. 79 00:06:57,210 --> 00:07:01,120 – Ses vi til frokost? – Helt sikkert. 80 00:07:05,110 --> 00:07:08,140 Raslen i lungerne og høj puls! 81 00:07:08,180 --> 00:07:11,130 – Få nålen i! – Jeg arbejder på det. 82 00:07:16,230 --> 00:07:21,090 – Jeg skal bruge nogle tal! – Han har ingen legitimation. 83 00:07:21,130 --> 00:07:26,170 Glem det, indtil vi har tilkoblet monitoren og tjekket nyrefunktionen. 84 00:07:26,210 --> 00:07:30,180 – Så har jeg venstre arm! – Giv en liter væske. 85 00:07:30,220 --> 00:07:33,070 Forbrændinger i skridtet. 86 00:07:33,110 --> 00:07:36,040 – Hvad laver du, Sam? – Giver væske. 87 00:07:36,080 --> 00:07:40,190 – Hvorfor? – Væskebehovet er 4 ml per kilo. 88 00:07:40,230 --> 00:07:44,080 – Så du kender til Parklandformlen? – Ja. 89 00:07:44,120 --> 00:07:49,000 – Så ved du, Ringerlaktat er bedst? – Undskyld? 90 00:07:49,040 --> 00:07:52,240 – Dr. Kovak, jeg hedder Eve Peyton. – Kovac ... 91 00:07:54,040 --> 00:07:58,010 – Iltmætningen er nede på 78 %. – Dårligt tidspunkt til et forhør. 92 00:07:58,050 --> 00:08:01,070 Sådanne tidspunkter er ofte de bedste. 93 00:08:01,110 --> 00:08:03,150 – Sug. – Sug. 94 00:08:03,190 --> 00:08:09,230 Nu har du set det her, Eve. Lad mig præsentere dig for bønnetællerne. 95 00:08:11,220 --> 00:08:15,130 – Ringede du til hende? – Deres datter er på vej. 96 00:08:15,170 --> 00:08:18,190 – Du bør nok tjekke op på Penny. – Nicholson? 97 00:08:18,230 --> 00:08:22,040 Hvis man ikke har heldet med sig første gang ... 98 00:08:23,110 --> 00:08:26,040 – Det må være min nyre. – Hej. 99 00:08:26,080 --> 00:08:29,110 – Jeg er dr. Rasgotra, Mr ... – ... Krop. 100 00:08:29,150 --> 00:08:36,080 Mit kunstnernavn. "Åndedrætsrumba", "Hygiejne". "Farvel, kropslugt." 101 00:08:36,120 --> 00:08:39,080 – Vi forstår. – Han faldt. 102 00:08:39,120 --> 00:08:45,210 Jeg gled i cafeteriaet under mit nummer om forplantningssystemet. 103 00:08:46,000 --> 00:08:51,070 Åndedrættet er fint bilateralt. Mærk efter ømhed ved milten. 104 00:08:52,060 --> 00:08:54,190 Træk vejret dybt ind. 105 00:08:56,120 --> 00:09:00,230 – Hun mærkede på leveren, ikke? – Du går sgu da ikke i femte klasse! 106 00:09:01,020 --> 00:09:04,160 – Milten sidder her! – Du behøver ikke hidse dig op. 107 00:09:04,200 --> 00:09:10,110 – Hele anatomien er malet på mig! – Nej, det er den ikke! 108 00:09:11,170 --> 00:09:14,090 Du har ingen genitalier. 109 00:09:19,240 --> 00:09:21,230 Er du klar? 110 00:09:22,220 --> 00:09:29,110 Du holdt for! Jeg sender fotos af alle, og folk kan sende ting med. 111 00:09:29,150 --> 00:09:34,160 – Frank giver ham porno. – Gaven, der giver videre ... 112 00:09:34,200 --> 00:09:41,080 – Hvad giver du ham? – Jeg har lavet en blandet cd. 113 00:09:42,070 --> 00:09:45,150 "Weekend in New England" og "Mandy"? 114 00:09:45,190 --> 00:09:49,010 Michael er syg med Barry Manilow. 115 00:09:49,050 --> 00:09:55,090 Jeg kan sende et menukort fra Gibson's eller pressede blomster ... 116 00:09:56,080 --> 00:10:00,180 – Du kommer på noget. – Ja. Skriv dit navn på billedet. 117 00:10:02,210 --> 00:10:05,140 Lyset herinde er brutalt! 118 00:10:05,180 --> 00:10:09,100 – Noget familie eller en adresse? – Han havde ondt. 119 00:10:09,140 --> 00:10:12,110 Vent med spørgsmålene, til han vågner. 120 00:10:18,120 --> 00:10:23,030 Hold PEEP på omkring 10, og han skal være under konstant opsyn. 121 00:10:23,070 --> 00:10:27,030 – Du fik ikke noget navn? – Han kunne ikke tale. 122 00:10:36,140 --> 00:10:39,020 Herlig start på dagen. 123 00:10:39,060 --> 00:10:43,120 – Hvordan er den nye lejlighed? – Den er okay. 124 00:10:43,160 --> 00:10:46,090 Jeg vænner mig til den. 125 00:10:46,130 --> 00:10:50,000 – De er kun et par dage gamle. – Tak. 126 00:10:50,040 --> 00:10:54,240 Har du stadig lyst til at gå med Alex til fodbold på lørdag? 127 00:10:55,230 --> 00:10:59,070 – Hvis du stadig synes? – Ja, jeg ... 128 00:10:59,110 --> 00:11:02,220 – Jeg vidste ikke, om ... – Det synes jeg. 129 00:11:03,010 --> 00:11:06,120 – Det ville være godt for alle. – Okay. 130 00:11:12,160 --> 00:11:15,030 Jeg tænkte på ... 131 00:11:18,240 --> 00:11:24,230 Vi lod os glide fra hinanden, men sådan behøver det ikke være. 132 00:11:25,240 --> 00:11:29,190 – Luka ... – Der skete en masse på kort tid. 133 00:11:29,230 --> 00:11:32,110 Det gik for hurtigt. 134 00:11:32,150 --> 00:11:37,150 Vi skulle måske give det lidt tid, så vi ved, hvad vi gør. 135 00:11:38,190 --> 00:11:44,080 Jeg ser nødig, at det her bliver endnu en ting, jeg får ødelagt. 136 00:11:45,070 --> 00:11:50,070 Vi forstiller os, Luka. Jeg vil ikke forstille mig længere. 137 00:11:51,150 --> 00:11:55,220 – Sam! Har du ... – Jeg har dit drop her. 138 00:12:11,050 --> 00:12:14,120 – Hvor meget tog du? – Slip mig! 139 00:12:14,160 --> 00:12:16,150 Læg dig ned og slap af! 140 00:12:16,190 --> 00:12:19,110 – Hvor gammel er du? – 16 år. 141 00:12:19,150 --> 00:12:24,220 Jeg fik 2.200 point til eksamen. I arbejder for kommunen, I er dumme! 142 00:12:25,010 --> 00:12:30,200 To liter væske, bestil maveskylning og tænd ingen tændstikker her. 143 00:12:36,140 --> 00:12:40,240 Det er derfor, de kalder mig vidunderbarnet. 144 00:12:41,030 --> 00:12:45,050 – Held og lykke ... – Ja! Se lige her! 145 00:12:46,040 --> 00:12:49,110 Det her er et Foleykateter, Eric. 146 00:12:49,150 --> 00:12:53,210 – Hvad bruges det til? – Tag bukserne af. 147 00:12:54,000 --> 00:12:57,130 – Svaret på urinvejsundersøgelsen. – Tak. 148 00:12:57,170 --> 00:13:02,120 – Hvordan har brandsårsfyren det? – Han er på intensiven. 149 00:13:03,200 --> 00:13:08,100 – Kom han virkelig bare gående? – Høj smertetærskel. 150 00:13:09,190 --> 00:13:13,010 Sig til, hvis du hører noget ... 151 00:13:13,050 --> 00:13:18,110 – 11–årig med hovedskade. – Han ramte en dame på sin knallert. 152 00:13:18,150 --> 00:13:21,220 – Jeg tager den. – Kan du klemme min hånd? 153 00:13:22,010 --> 00:13:24,220 – Jeg burde tage den. – Bevidstløs. 154 00:13:25,010 --> 00:13:29,050 – Hvor er Pratt? – Han tager sig af et krampeanfald. 155 00:13:29,090 --> 00:13:32,140 – Så bliver det os to. – Ja. 156 00:13:32,180 --> 00:13:38,030 Akutprøver, røntgen af nakke, ryg og bækken. Derefter CT–skanning. 157 00:13:38,070 --> 00:13:41,170 – Min mor skal komme. – Hun er på vej. 158 00:13:41,210 --> 00:13:46,040 – Brug altid hjelm fremover. – Altid. 159 00:13:46,080 --> 00:13:49,090 – Har du brug for noget? – Vi skal intubere. 160 00:13:49,130 --> 00:13:54,080 – Jeg ringer efter en respirator. – Det behøver vi måske ikke. 161 00:13:54,120 --> 00:13:59,090 Jeg har tre sygeplejersker her. Jeg kan godt få fat i en fjerde. 162 00:14:05,140 --> 00:14:08,140 Det bløder fra næsesvælget. 163 00:14:08,180 --> 00:14:12,140 – Jeg kan ikke finde kilden. – Han begynder at hvæse. 164 00:14:12,180 --> 00:14:16,200 – Han kan ikke trække vejret selv! – Det sagde jeg jo. 165 00:14:16,240 --> 00:14:20,200 – Jeg hjælper Abby med mavesmerte. – Vis hellere en intubering. 166 00:14:20,240 --> 00:14:24,020 – Skal jeg? – Jeg er inde ved siden af. 167 00:14:24,060 --> 00:14:28,180 – Giv mig en endotrakealtube. – Herligt! 168 00:14:28,220 --> 00:14:32,090 – Iltmætning 99 %. – Pupillerne er okay. 169 00:14:32,130 --> 00:14:38,070 Vi løb på rulleskøjter. Hun blev svimmel og ramte en fyr på knallert. 170 00:14:38,110 --> 00:14:42,180 – Hvorfor har du rulleskøjterne på? – Vi glemte skoene ved udlejningen. 171 00:14:42,220 --> 00:14:47,130 – God vejrtrækning. – Nogen anfald eller hjerteproblemer? 172 00:14:47,170 --> 00:14:53,030 – Jeg er rask. Jeg tager vitaminer. – Hendes hæmoglobin er lav. 173 00:14:53,070 --> 00:14:56,010 – Har du lidt af blodmangel? – Nej. 174 00:14:56,050 --> 00:14:59,120 – Brandsår? – Fra knallertens udstødningsrør. 175 00:14:59,160 --> 00:15:04,120 Maveskanning, ultralyd og giv blod. Få fat i kirurgen. 176 00:15:04,160 --> 00:15:08,080 – Hvad sker der? – Hun har en indre blødning. 177 00:15:08,120 --> 00:15:12,040 – Går det godt herinde? – Kig på hans sår. 178 00:15:12,080 --> 00:15:15,110 – Følg med mig. – Jeg kommer snart! 179 00:15:15,150 --> 00:15:18,220 Får du ondt i knæene af dem der? 180 00:15:19,010 --> 00:15:22,180 – Hvad laver ham dér Morris? – Han er afdelingschef. 181 00:15:22,220 --> 00:15:25,140 Nej, jeg mener det alvorligt. 182 00:15:27,220 --> 00:15:33,020 Stemmebåndet er hævet! Plan B. Find et endoskop. 183 00:15:33,060 --> 00:15:36,140 – Hvor længe har han sovet? – Kig i journalen. 184 00:15:36,180 --> 00:15:41,040 – Jeg henter en lyskilde. – Ingen væske i maven. 185 00:15:41,080 --> 00:15:44,020 – Har I en lyskilde? – Prøv rum tre. 186 00:15:44,060 --> 00:15:46,240 – Hvordan går det? – Det går ... 187 00:15:47,030 --> 00:15:53,110 Ingen hæmothorax. Det er godt, men det forklarer ikke blodtabet. 188 00:15:53,150 --> 00:15:56,230 – Jeg er her. – Mavelæsion og svær blodmangel. 189 00:15:57,020 --> 00:16:01,030 – Blodtryk? – Er ikke faldet. Øvre tryk 110. 190 00:16:01,070 --> 00:16:03,150 – Gør det ondt? – Nej. 191 00:16:03,190 --> 00:16:05,230 – Vakuumrør! – Her. 192 00:16:06,020 --> 00:16:09,100 – Mikroskop? – Det er en skjult blødning. 193 00:16:09,140 --> 00:16:14,050 Normalt ville vi diskutere, om du tilkaldte mig unødigt. 194 00:16:14,090 --> 00:16:20,180 Jeg drager din dømmekraft i tvivl, og så prøver vi at bestyrke hinanden – 195 00:16:20,220 --> 00:16:25,030 – men i dag er jeg ikke i humør. Ved ikke hvorfor. 196 00:16:25,070 --> 00:16:31,030 Mangel på søvn, stress eller I har slidt mig ned. Men uanset hvad ... 197 00:16:32,050 --> 00:16:35,070 Hvad ser du her, dr. Lockhart? 198 00:16:43,130 --> 00:16:49,130 – Mikrocytær hypokrom anæmi. – Er det akut? Nej, det er kronisk. 199 00:16:49,170 --> 00:16:54,190 Differentialdiagnoser? Jernmangel, thalassemi, cideroblastose. 200 00:16:54,230 --> 00:16:57,240 Er noget af det kirurgisk? 201 00:16:58,030 --> 00:17:01,040 Kan nogen svare på det? 202 00:17:01,080 --> 00:17:03,100 Den nye sygeplejerske? 203 00:17:04,190 --> 00:17:11,120 Tag dine egne færdigheder i brug, før du tilkalder mig næste gang, tak! 204 00:17:13,240 --> 00:17:16,120 Held og lykke, venner ... 205 00:17:19,180 --> 00:17:22,110 Var det noget, du sagde? 206 00:17:23,100 --> 00:17:26,120 – Lyset er på maksimum. – Iltmætning 92 %. 207 00:17:27,150 --> 00:17:30,180 Jeg har forklaret situationen for Robbies mor. 208 00:17:30,220 --> 00:17:33,040 – Er han i koma? – Nej. 209 00:17:33,080 --> 00:17:37,110 – Jeg bad ham være forsigtig. – Sug rent! 210 00:17:37,150 --> 00:17:41,220 – Har dr. Kovac været her? – Han arbejder med den dame. 211 00:17:44,170 --> 00:17:46,240 Ringbrusk–tryk, Sam. 212 00:17:48,120 --> 00:17:52,050 – Kommer han tilbage? – Jeg henter ham. 213 00:17:54,010 --> 00:17:57,080 – Har du aldrig lidt af blodmangel? – Nej. 214 00:17:57,120 --> 00:18:01,090 – Du bør nok se til drengen. – Ikke lige nu. 215 00:18:01,130 --> 00:18:05,050 – PVC på skærmen. – Droppet er tømt. 216 00:18:05,090 --> 00:18:08,070 Hun har kun fået 50 ml blod. 217 00:18:08,110 --> 00:18:13,110 – Er der andet, vi bør vide? – Ikke noget af betydning. 218 00:18:13,150 --> 00:18:18,010 Jeg har BRCA1–mutationer, men har ingen svulster. 219 00:18:18,050 --> 00:18:22,210 – Hvad er det? – En arvelig risiko for brystkræft. 220 00:18:23,000 --> 00:18:26,050 85 % risiko, men jeg har ikke kræft endnu. 221 00:18:26,090 --> 00:18:31,080 – Jeg kan ikke finde en åre! – Forbered centralt venekateter. 222 00:18:31,120 --> 00:18:34,190 – Iltmætning 80 %. – Hvornår kommer Kovac? 223 00:18:34,230 --> 00:18:38,150 – Han sagde ingenting. – Hold iltmætningen oppe! 224 00:18:38,190 --> 00:18:43,200 – Skal vi lave en trakeotomi? – Ikke på børn under 12 år! 225 00:18:43,240 --> 00:18:48,150 Dr. Kovac! Dr. Pratt har brug for en erfaren læge. 226 00:18:48,190 --> 00:18:53,100 Ledere og 100 mg Lidocain. Pratt er erfaren. 227 00:18:53,140 --> 00:18:57,200 – Har du spist noget usædvanligt? – Han har brug for dig! 228 00:18:57,240 --> 00:19:02,030 – Hun dekompenserer! – Barnet kan ikke ånde! 229 00:19:02,070 --> 00:19:05,200 – Vi må vide, hvad det er. – Jeg har ikke taget noget. 230 00:19:05,240 --> 00:19:11,160 – Der bør være en specialist derinde! – Jeg kommer så hurtigt, jeg kan. 231 00:19:11,200 --> 00:19:14,070 – Hvor er luftvejsgrejet? – Derhenne. 232 00:19:14,110 --> 00:19:18,180 Arbejder du med noget, der indeholder tungmetaller? 233 00:19:18,220 --> 00:19:23,080 – Miss Peyton! – Jeg har faktisk en doktorgrad! 234 00:19:23,120 --> 00:19:26,010 En udledningslange! 235 00:19:26,050 --> 00:19:30,230 – Hvad er det? – Jeg bliver behandlet i Mexico. 236 00:19:31,020 --> 00:19:36,040 – For at forebygge kræft? – Faste og urtelavement. 237 00:19:36,080 --> 00:19:40,230 – Naturmedicin til immunsystemet. – Blodforgiftning. 238 00:19:41,020 --> 00:19:45,230 – Højt niveau. – Maveskylning og kelatering. 239 00:19:46,020 --> 00:19:50,080 – Hvorfor sagde du det ikke straks? – Jeg var bange. 240 00:19:50,120 --> 00:19:54,090 – Hvad sker der? – Luftvej gennem larynxmaske. 241 00:19:54,130 --> 00:20:00,040 Led med pegefingeren, indtil I mærker, at hypofarynx tager imod. 242 00:20:00,080 --> 00:20:03,240 Pust op. Og ventilér. 243 00:20:04,030 --> 00:20:08,190 Du bør uddanne dine reservelæger i brugen af en larynxmaske. 244 00:20:08,230 --> 00:20:13,000 – Iltmætningen stiger. Det virker! – Tak. 245 00:20:13,040 --> 00:20:18,220 Overtag bare, doktor. Jeg finder nogle bækner, jeg kan tømme ... 246 00:20:27,110 --> 00:20:31,220 – Anede ikke, vi havde den maske. – Kom i fredags. 247 00:20:32,010 --> 00:20:35,040 Jeg gennemgik systematisk al inventaret. 248 00:20:35,080 --> 00:20:40,030 – Lyder som en ordre fra dr. Weaver. – Det var faktisk min ide. 249 00:20:40,070 --> 00:20:45,120 – Hvad er der med dig og dr. Kovac? – Ikke noget at bekymre sig om. 250 00:20:45,160 --> 00:20:52,150 – Hvem skal så bekymre sig om det? – Det vil ikke give problemer igen. 251 00:20:52,190 --> 00:20:56,070 – Er fyren på oppe på CT? – Ja, sammen med moderen. 252 00:20:56,110 --> 00:21:00,030 – Siden hvornår har vi larynxmasker? – Siden i fredags. 253 00:21:00,070 --> 00:21:05,120 – Håber ikke, jeg dummede mig. – Kovac skulle ikke være gået. 254 00:21:05,160 --> 00:21:08,140 – Værsgo! – Så lad os finde Neela. 255 00:21:08,180 --> 00:21:12,150 – Den nye chef er en kælling! – Hun er overalt! 256 00:21:12,190 --> 00:21:15,210 – Skal vi evaluere hende, Sam? – Det vil jeg tro. 257 00:21:16,000 --> 00:21:18,180 Pas på blodgrevinden! 258 00:21:18,220 --> 00:21:23,020 En pizza? Vil du sende en pizza til Irak? 259 00:21:23,060 --> 00:21:26,160 – Han elsker den! – Det forstår jeg ... 260 00:21:26,200 --> 00:21:31,240 – Vi har tøris og vandtætte poser. – Den skal ligge i transit i en uge. 261 00:21:32,030 --> 00:21:37,000 – Jeg kan lynfryse den ... – Det dur ikke. Bare tag billedet! 262 00:21:37,040 --> 00:21:40,100 Okay. Sig "cheese"! 263 00:21:40,140 --> 00:21:43,120 – Cheddar! – Cheddar! 264 00:21:43,160 --> 00:21:48,180 – Skal jeg ...? – Jeg skal nok tage mig af den. 265 00:21:48,220 --> 00:21:51,180 Jeg klarer det. 266 00:21:55,240 --> 00:21:59,160 Den kan ikke holde til Bagdad! Hvad tænkte du på? 267 00:21:59,200 --> 00:22:04,210 CT er i telefonen. Knallertfyrens hjertefrekvens er faldet. 268 00:22:06,200 --> 00:22:10,220 Har Stephanie det godt? Jeg må ikke tale med hende. 269 00:22:11,010 --> 00:22:13,240 Hvor alvorligt er det? 270 00:22:14,030 --> 00:22:16,170 Hvilket? Nåh jo! 271 00:22:16,210 --> 00:22:21,110 Vi mødtes for nogle dage siden til en J–speed–date. 272 00:22:21,150 --> 00:22:24,120 – En J–hvadfornoget? – For jødiske singler. 273 00:22:24,160 --> 00:22:30,210 Man skifter mellem flere borde, taler lidt med alle og ser, om der er kemi. 274 00:22:31,000 --> 00:22:32,230 Jaså? 275 00:22:37,180 --> 00:22:42,180 – Er du jøde? – Nej, jeg gik ud med en jødisk pige. 276 00:22:43,170 --> 00:22:49,010 – Du sagde lige en hellig bøn. – Jeg var tit med i synagoge. 277 00:22:49,050 --> 00:22:54,190 Man kan sige, at jeg "forfulgte" hende. Rabbinere kan slå hårdt ... 278 00:22:56,180 --> 00:22:59,230 Jeg kan virkelig godt lide hende. 279 00:23:00,020 --> 00:23:02,220 – Av! – Det må du undskylde. 280 00:23:05,040 --> 00:23:11,090 – Diffust hjerneødem og frakturer. – Hans ansigt skal opereres. 281 00:23:11,130 --> 00:23:15,190 – Jeg tilkobler ham en monitor. – Gør klar til trakeotomi. 282 00:23:15,230 --> 00:23:21,180 – Vi laver en luftvej i halsen. – Giv Decadron og Mannitol. 283 00:23:21,220 --> 00:23:25,000 – Sterile handsker. – Rengør halsen. 284 00:23:25,040 --> 00:23:29,050 – Lidokain med 1% adrenalin. – CT–svar. 285 00:23:29,090 --> 00:23:34,050 – Har du brug for noget, Norma? – Min mand ... 286 00:23:34,090 --> 00:23:38,110 – Vi er separeret. Vil du ...? – Vi har ringet. 287 00:23:38,150 --> 00:23:41,190 Har I et toilet? 288 00:23:41,230 --> 00:23:46,020 Jeg tager over, Chuny. Vil du vise, hvor det er? 289 00:23:46,060 --> 00:23:50,130 – Følg med mig. – Ringbrusken er forstørret. 290 00:23:50,170 --> 00:23:55,180 – Godt, at du vejleder reservelægen. – Det er før hæmostasen. 291 00:23:55,220 --> 00:24:00,080 Der er ingen undskyldning. Kvinden var mindre kritisk. 292 00:24:00,120 --> 00:24:04,180 – Ikke ifølge min vurdering. – Så var den forkert. 293 00:24:04,220 --> 00:24:09,030 Et barn med svære hovedlæsioner går forud. Det burde du vide. 294 00:24:09,070 --> 00:24:12,220 Og du bør vide, at det ikke altid er tilfældet! 295 00:24:13,010 --> 00:24:18,110 – Så få fat i en mere erfaren læge! – Jeg er på fjerde år! 296 00:24:18,150 --> 00:24:25,030 Vi bør tale om, hvilke sygeplejersker du ikke vil arbejde sammen med! 297 00:24:29,040 --> 00:24:31,210 Trakeostomitube. 298 00:24:33,090 --> 00:24:37,010 – Det er svært at finde på noget. – Sender folk dumme ting til ham? 299 00:24:37,050 --> 00:24:41,170 Pratt ville sende en pizza. Jeg mener fra mig. 300 00:24:41,210 --> 00:24:46,210 – Har du noget i tankerne? – Jeg har skrevet et digt. 301 00:24:47,000 --> 00:24:49,180 Er du sikker på, at jeg ...? 302 00:24:49,220 --> 00:24:52,100 Parfumeret papir! 303 00:24:57,240 --> 00:25:00,070 Det rimer ... 304 00:25:00,110 --> 00:25:04,030 – For barnligt? – Lidt fjollet, måske. 305 00:25:04,070 --> 00:25:09,130 – Du er hans kæreste, ikke? – Det vil jeg mene ... 306 00:25:09,170 --> 00:25:12,240 En mand i krig har visse behov. 307 00:25:13,030 --> 00:25:18,170 – Du lyder som Frank. – I familierummet om 10 minutter! 308 00:25:20,100 --> 00:25:24,020 Dr. Kovac! Hvis der er et problem mellem jer ... 309 00:25:24,060 --> 00:25:27,040 – Jeg afgør, hvor jeg bør være. – Ja. 310 00:25:27,080 --> 00:25:31,050 Sam og jeg er makkere. Det er ikke noget problem. 311 00:25:31,090 --> 00:25:33,080 Så siger vi det. 312 00:25:33,120 --> 00:25:38,220 Normalt prøver jeg at løse interne uoverensstemmelser stille og roligt. 313 00:25:39,010 --> 00:25:44,020 Det synes du sikkert ikke, for det gjorde jeg ikke denne gang. 314 00:25:44,060 --> 00:25:50,050 Fra nu af vil jeg koncentrere mig om, hvor sygeplejerskerne skal assistere. 315 00:25:50,090 --> 00:25:53,080 Det lyder godt. 316 00:25:58,020 --> 00:26:02,240 Flot! Men vær ikke så alvorlig. Slap af og mor dig. 317 00:26:03,030 --> 00:26:06,240 – Skal vi ikke lade være! – Det skal nok gå. 318 00:26:11,000 --> 00:26:13,050 Tag de slikkepinde! 319 00:26:13,090 --> 00:26:16,000 – Det må være din spøg? – Nej. 320 00:26:16,040 --> 00:26:18,070 Kom nu! 321 00:26:22,080 --> 00:26:26,050 – Han spørger efter dig. – De skal længes ... 322 00:26:26,090 --> 00:26:31,080 Færdig, færdig, død. Og færdig. 323 00:26:32,070 --> 00:26:35,200 – Den bh er i vejen. Tag den af. – Nej! 324 00:26:35,240 --> 00:26:38,170 Det skal nok gå. 325 00:26:38,210 --> 00:26:41,180 – Sådan her? – Flot! 326 00:26:47,110 --> 00:26:51,030 – Er mine ben pæne nok? – En patriots ben ... 327 00:26:51,070 --> 00:26:54,060 Flirt med kameraet! 328 00:26:54,100 --> 00:26:57,070 Fantastisk! Super! 329 00:26:59,040 --> 00:27:01,020 Smil! 330 00:27:04,230 --> 00:27:07,110 Hej. Tak. 331 00:27:08,100 --> 00:27:13,100 – Hvor er din rulleskøjtekæreste? – Han gik efter pizza. 332 00:27:13,140 --> 00:27:16,070 Han lyder som en sød fyr. 333 00:27:16,110 --> 00:27:20,080 Prøvesvaret viste forhøjet blyniveau. 334 00:27:20,120 --> 00:27:24,040 – Skyldes det behandlingen? – Urterne. 335 00:27:24,080 --> 00:27:29,090 Du får nogle indsprøjtninger, men blodmanglen burde gå i sig selv. 336 00:27:29,130 --> 00:27:33,240 Men det vigtigste er, hvad du gør ved BRAC1–mutationen. 337 00:27:34,030 --> 00:27:38,230 – Hvad jeg gør ved den? – Ja. Kan du holde denne her? 338 00:27:39,220 --> 00:27:43,190 Jeg kan få en onkolog til at komme og tale med dig. 339 00:27:43,230 --> 00:27:46,200 Nej, det skal du ikke. 340 00:27:47,190 --> 00:27:52,090 – Går det? – Jeg gik til en onkolog i starten. 341 00:27:54,020 --> 00:27:57,100 Hvorfor lod du dig teste? 342 00:27:57,140 --> 00:28:00,110 Min læge anbefalede det på grund af min mor. 343 00:28:00,150 --> 00:28:05,160 – Havde hun også mutationen? – Hun havde kræft, da jeg var lille. 344 00:28:05,200 --> 00:28:08,180 Den vendte tilbage, og så døde hun. 345 00:28:08,220 --> 00:28:14,210 Jeg så hende sygne hen om vinteren, og da løvet sprang ud, døde hun. 346 00:28:15,000 --> 00:28:20,010 Det var lige inden studenterfesten. Hun var kun 44 år. 347 00:28:20,050 --> 00:28:22,130 Det gør mig ondt. 348 00:28:23,090 --> 00:28:27,220 Nævnte onkologen noget om profylaktisk kirurgi? 349 00:28:28,010 --> 00:28:31,010 – At fjerne min bryster? – Og æggestokkene. 350 00:28:31,050 --> 00:28:35,050 Det vil jeg ikke. Derfor rejste jeg til Mexico. 351 00:28:36,100 --> 00:28:42,240 Jeg vil blive forelsket og stifte familie, mens jeg endnu kan. 352 00:28:43,030 --> 00:28:47,190 Så skulle du måske overveje kun at få fjernet brysterne? 353 00:28:47,230 --> 00:28:51,200 Hvilken mand ville så have mig? 354 00:28:51,240 --> 00:28:57,130 Rekonstruktiv kirurgi virker fint, og du må passe på dig selv. 355 00:28:58,120 --> 00:29:03,030 Vil du love, at jeg klarer den, hvis jeg får fjernet brysterne? 356 00:29:03,070 --> 00:29:06,190 Det mindsker risikoen for kræft med 90 %. 357 00:29:06,230 --> 00:29:11,240 Jeg vil miste flere måneder på at komme mig. Uden nogen garantier. 358 00:29:12,030 --> 00:29:15,140 Uret tikker. Jeg bliver ikke yngre. 359 00:29:16,150 --> 00:29:20,090 Ud af to onder, hvad skal jeg så vælge? 360 00:29:20,130 --> 00:29:23,220 Risiko for kræft eller operation? 361 00:29:26,030 --> 00:29:31,220 Jeg kan ikke vælge for dig, men det kan en onkolog måske? 362 00:29:36,200 --> 00:29:39,180 – Mr Beckwith? – Er De dr. Kovac? 363 00:29:39,220 --> 00:29:43,190 – Hvor er han? – Jeg må fortælle om hans tilstand. 364 00:29:43,230 --> 00:29:48,230 – Er min kone her? Jeg vil se ham? – Det skal De nok få lov til. 365 00:29:49,020 --> 00:29:53,180 Jeg sagde til hende, han ikke skulle have den knallert. 366 00:29:53,220 --> 00:29:57,240 Lad os gå herind, så kan jeg forklare, hvad status er. 367 00:29:58,030 --> 00:30:01,010 Nej, jeg ved godt, hvorfor du vil have mig derind. 368 00:30:01,050 --> 00:30:04,020 Min søn er ikke død! Robbie? 369 00:30:05,100 --> 00:30:07,040 Mr Beckwith! 370 00:30:07,080 --> 00:30:09,210 – Hvor er han? – Tag det roligt. 371 00:30:10,000 --> 00:30:13,040 Robbie? Robbie? 372 00:30:13,080 --> 00:30:15,140 Mr Beckwith! 373 00:30:24,010 --> 00:30:29,010 Han har en hævelse i hjernen. Vi håber, den snart falder. 374 00:30:31,180 --> 00:30:36,080 Vi var nødt til at lave en kirurgisk luftvej i halsen. 375 00:30:38,110 --> 00:30:40,080 Min dreng ... 376 00:30:40,120 --> 00:30:43,010 Hvad har du gjort? 377 00:30:46,100 --> 00:30:49,070 Jeg er så ked af det, Jack! 378 00:30:56,240 --> 00:30:59,070 Vagter! 379 00:31:13,030 --> 00:31:15,040 Stop! 380 00:31:23,190 --> 00:31:25,150 Stop! 381 00:31:41,010 --> 00:31:45,210 – Det går ikke uden en specialist. – Min vagt begynder alligevel snart. 382 00:31:46,000 --> 00:31:50,210 Indtil vi får nogle nye, er her kun dig, mig og måneskinsarbejderne. 383 00:31:51,000 --> 00:31:57,070 – Konen lægger ikke sag an. Gør I? – Nej, lad ham gå ind, når hun går. 384 00:31:57,110 --> 00:32:00,210 Hvordan går det med den forbrændte fyr på intensiv? 385 00:32:01,000 --> 00:32:04,220 Som før. Han er så slemt tilredt, at han ikke kan sige sit navn. 386 00:32:05,010 --> 00:32:08,130 – Hvordan går det? – Gulvet overraskede mig. 387 00:32:08,170 --> 00:32:13,030 Jeg afrapporterede til Morris. Han er jo en slags chef ... 388 00:32:13,070 --> 00:32:17,170 Skal du med toget, Neela? Vi kan følges ad om lidt. 389 00:32:19,080 --> 00:32:23,030 – Hvad laver du? – Den lå i suturrummet. 390 00:32:23,070 --> 00:32:26,040 – Den er blød. – Den var til Gallant. 391 00:32:26,080 --> 00:32:29,110 Lumonatis pizzaer kan holde natten over. 392 00:32:29,150 --> 00:32:34,110 – Neela, jeg er en dygtig fotograf. – Klap i, Morris! 393 00:32:34,150 --> 00:32:37,080 – Hvad taler han om? – Ikke noget. 394 00:32:37,120 --> 00:32:43,070 Som chef her bør jeg vide, hvad du og Abby lavede i familieværelset. 395 00:32:43,110 --> 00:32:47,040 Kun fordi du er så sød ... 396 00:32:50,110 --> 00:32:54,030 – En væskende byld. – På nogens mås! 397 00:32:54,070 --> 00:32:59,030 – Det er den fede fyr i aflukke to! – Han vejer mindst 180 kg. 398 00:32:59,070 --> 00:33:02,230 Det siver, Morris. Du må hellere tjekke det. 399 00:33:06,190 --> 00:33:12,230 – Jeg behøver vel ikke sove heroppe? – Du får en seng på tredje sal. 400 00:33:13,220 --> 00:33:20,030 Vi ved jo, hvad de vil sige. Det sikreste er at fjerne brysterne. 401 00:33:20,070 --> 00:33:25,110 Det er et offer, men du behøver ikke leve uden bryster. 402 00:33:25,150 --> 00:33:30,100 Det vil ikke være det samme. De vil ikke føles som min krop. 403 00:33:30,140 --> 00:33:35,050 Du kan ikke opnå dét, du vil, hvis du får kræft. 404 00:33:35,090 --> 00:33:38,110 Så du ville gøre det, hvis du var mig? 405 00:33:43,160 --> 00:33:48,210 Nogle gange ønsker vi ikke, at livet forandres, men det gør det. 406 00:33:49,000 --> 00:33:54,050 Jeg vil håbe, at jeg ville være modig nok til at forandre mig med. 407 00:33:54,090 --> 00:33:57,120 – Er det miss Lowenstein? – Ja. 408 00:33:57,160 --> 00:34:00,090 Dr. Gerry tager imod dig nu. 409 00:34:00,130 --> 00:34:03,200 – Jeg kigger ind til dig i morgen. – Tak. 410 00:34:44,030 --> 00:34:47,230 – Bliver du hentet? – Erica sætter Alex af. 411 00:34:49,200 --> 00:34:54,240 – Var du oppe at slås med en patient? – Nej, det var knallertfyrens far. 412 00:34:55,230 --> 00:34:57,220 Robbie. 413 00:34:58,010 --> 00:35:01,040 – Han havde fornuftige reaktioner. – Ja. 414 00:35:01,080 --> 00:35:05,080 Det er mere, end man kan sige om mig i dag. 415 00:35:08,060 --> 00:35:13,210 Jeg skulle ikke være gået. Det var forkert gjort og af forkerte årsager. 416 00:35:14,000 --> 00:35:17,070 – Vi finder ud af det. – Ja. 417 00:35:17,110 --> 00:35:20,140 Lad os starte på en frisk i morgen. 418 00:35:24,180 --> 00:35:28,200 Hils Alex og sig, at vi ses til kampen i morgen. 419 00:35:28,240 --> 00:35:31,210 Det bliver han glad for. 420 00:35:38,240 --> 00:35:43,050 – Hej, skal du hjem nu? – Nej, jeg har seks timer tilbage. 421 00:35:43,090 --> 00:35:46,110 – Lad os gå lidt. – Okay. 422 00:35:47,150 --> 00:35:51,210 – Er der noget galt? – Går du i seng med ham? 423 00:35:52,000 --> 00:35:56,200 – Det gjorde jeg, men det er forbi. – Det er det aldrig. 424 00:36:01,030 --> 00:36:04,160 Det er ikke hensigtsmæssigt, at I arbejder sammen. 425 00:36:04,200 --> 00:36:08,070 Jeg kan ikke ændre lægernes vagter, så jeg har ændret dine. 426 00:36:08,110 --> 00:36:11,130 – Jeg kiggede på din vagtplan ... – Hør lige! 427 00:36:11,170 --> 00:36:16,180 Det passer, hvis du arbejder tirsdag, fredag og en weekendvagt. 428 00:36:16,220 --> 00:36:21,100 – Det har jeg ikke råd til! – Jeg gør dig en tjeneste. 429 00:36:21,140 --> 00:36:27,070 – Det lyder ikke sådan. – Hvad med intensiv eller geriatrisk? 430 00:36:27,110 --> 00:36:31,080 – Truer du med at forflytte mig? – Du må foretage et valg. 431 00:36:31,120 --> 00:36:36,160 – Jeg er sygeplejerske på skadestuen. – Så ses vi på fredag kl. 20. 432 00:36:43,030 --> 00:36:47,140 – Skal du ikke på arbejde? – Jeg har 48 timer fri. 433 00:36:47,180 --> 00:36:50,200 – Tak. – Der er flere i køleskabet. 434 00:36:50,240 --> 00:36:55,100 – Hvem er den anden så til? – Jeg har besøg. 435 00:37:03,110 --> 00:37:07,220 – Jeg fik en Cæsar–salat og en vand. – Jeg kommer straks. 436 00:37:15,040 --> 00:37:17,210 Hej sømand, er du ny i byen? 437 00:37:19,000 --> 00:37:22,160 – Tag plads. – Nej, jeg skal videre. 438 00:37:25,230 --> 00:37:29,140 Jeg tog BRCA1–damen op til onkologen. 439 00:37:30,180 --> 00:37:35,030 Det var lidt trist. Hun fortalte mig – 440 00:37:36,170 --> 00:37:43,110 – at hun er bange for, at dét, hun gerne vil have, kan hun aldrig få. 441 00:37:44,230 --> 00:37:48,240 Hun havde aldrig forestillet sig, at hun ville få det sådan. 442 00:37:50,030 --> 00:37:52,010 Sørgeligt. 443 00:38:01,110 --> 00:38:03,230 Du må savne det ... 444 00:38:06,010 --> 00:38:08,140 At drikke. 445 00:38:09,130 --> 00:38:14,180 – Du ville være en elendig støtte! – Jeg ville aldrig kunne lade være. 446 00:38:14,220 --> 00:38:17,190 Jeg ville savne det for meget. 447 00:38:19,220 --> 00:38:23,090 Du burde måske stoppe for i aften? 448 00:38:23,130 --> 00:38:27,140 – Skal du have et lift hjem? – Nej, men det skal du vist. 449 00:38:29,120 --> 00:38:32,180 – Du kører ikke i den tilstand. – Ikke? 450 00:38:54,060 --> 00:38:57,080 Ray! Jeg kan ikke koncentrere mig! 451 00:39:20,230 --> 00:39:24,000 – Tag noget, hvis du vil. – Wow! 452 00:39:24,240 --> 00:39:28,110 Ungkarletilværelsen vendte hurtigt tilbage. 453 00:39:28,150 --> 00:39:33,160 – Det er som at ride en hest. – Eller at bo i en lade. 454 00:39:33,200 --> 00:39:37,160 – Jeg kan ikke få ham ud af hovedet. – Hvem? 455 00:39:39,040 --> 00:39:41,070 En fyr. 456 00:39:42,140 --> 00:39:44,230 Hvilket rod. 457 00:39:48,190 --> 00:39:53,090 Al huden var smeltet, men han kunne stadig gå. 458 00:39:54,200 --> 00:39:58,160 Kroppen var ødelagt, men han ville leve. 459 00:40:01,220 --> 00:40:04,100 Og det gør han. 460 00:40:07,120 --> 00:40:09,240 Jeg spørger mig selv, om jeg ... 461 00:40:13,060 --> 00:40:16,120 Hvis jeg var så ilde tilredt ... 462 00:40:17,160 --> 00:40:23,200 – Om du så stadig kunne gå? – Om nogen ville vide, hvem jeg var. 463 00:40:26,120 --> 00:40:29,040 Jeg ville vide det. 464 00:40:31,070 --> 00:40:33,050 Sandsynligvis. 465 00:40:39,080 --> 00:40:44,090 Du skulle måske overveje at finde dig en rengøringshjælp – 466 00:40:44,130 --> 00:40:47,200 – for her er virkelig ulækkert. 467 00:40:47,240 --> 00:40:50,220 På en charmerende måde, naturligvis. 468 00:40:51,010 --> 00:40:53,180 Vil du have kaffe? 469 00:40:57,000 --> 00:41:02,170 Det vil du nok ikke, men jeg købte dig en sort kaffe. 470 00:41:27,180 --> 00:41:32,200 – Sam har ret. Vi burde gøre det. – Hvad så bagefter? 471 00:41:34,090 --> 00:41:36,210 Hvad sker der så? 472 00:41:37,000 --> 00:41:41,210 – Hvad gør vi så? – Så må du leve med det. 473 00:41:57,090 --> 00:42:00,230 Tekster: Carsten Munk Hansen www.sdimedia.com 41469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.