All language subtitles for ER - S12E02 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:07,170
– Vær ikke vred, når du går derind.
– Men gå ...
3
00:00:07,210 --> 00:00:13,050
Jeg vil ikke have flere børn!
Jeg er færdig med det.
4
00:00:13,090 --> 00:00:18,230
Du har ansvar for alt, reservelægen
gør, men må ikke stille spørgsmål.
5
00:00:19,020 --> 00:00:23,200
– Jeg skulle jo skynde mig!
– Ja, men nu er du 1. reservelæge.
6
00:00:23,240 --> 00:00:29,180
– Hedder du Charlie Pratt?
– Hvem er det? Er der et problem?
7
00:00:29,220 --> 00:00:33,140
– Er du Charlie?
– Ja ...
8
00:00:45,220 --> 00:00:50,170
– Er Alex her endnu?
– Nej, han er lige gået. Hvorfor?
9
00:00:51,160 --> 00:00:54,030
Du er tidligt oppe.
10
00:00:55,020 --> 00:00:57,060
Ja.
11
00:00:57,100 --> 00:01:01,200
– Er alt i orden?
– Jeg kunne bare ikke sove.
12
00:01:04,170 --> 00:01:07,050
Jeg har tænkt på ...
13
00:01:07,090 --> 00:01:11,010
Hallo? Ja, det er Sam.
14
00:01:11,050 --> 00:01:14,070
Ja, det gjorde jeg.
15
00:01:15,160 --> 00:01:17,240
HvornĂĄr?
16
00:01:18,030 --> 00:01:21,210
Ja.
Er der nogen om 20 minutter?
17
00:01:22,000 --> 00:01:25,060
Fint! Mange tak.
18
00:01:28,150 --> 00:01:30,230
Hvad sagde du?
19
00:01:31,020 --> 00:01:35,040
Min far har bedt mig
besøge sig.
20
00:01:35,080 --> 00:01:40,060
Jeg har mere ferie, sĂĄ jeg
tænkte på at tage til Kroatien.
21
00:01:40,100 --> 00:01:46,210
Det bliver kun nogle uger. Vi har
nok brug for lidt tid hver for sig.
22
00:01:47,000 --> 00:01:49,240
Alex og du kan se hinanden ...
23
00:01:50,030 --> 00:01:53,200
Jeg er begyndt
at lede efter et nyt sted at bo.
24
00:01:53,240 --> 00:01:56,210
– Nyt sted at bo?
– Til mig og Alex.
25
00:01:57,000 --> 00:02:01,040
– Flytter du?
– Vi har brug for tid hver for sig.
26
00:02:01,080 --> 00:02:07,110
– Det var ikke sådan ment!
– Jeg skal selv finde ud af det her.
27
00:02:07,150 --> 00:02:11,080
– Hvor skal du hen?
– Jeg skal se på en lejlighed.
28
00:02:11,120 --> 00:02:17,000
– Kan vi ikke tale om det?
– Det har aldrig hjulpet før ...
29
00:02:18,030 --> 00:02:23,030
Gjorde han det?!
Fortæl alt senere. Jeg skal gå.
30
00:02:27,010 --> 00:02:30,110
Kan I holde dørene?
31
00:02:34,160 --> 00:02:36,140
Tak ...
32
00:02:38,150 --> 00:02:40,230
– Hej!
– Godmorgen.
33
00:02:41,020 --> 00:02:45,190
Jeg skrev en artikel
om paintballskader den halve nat.
34
00:02:45,230 --> 00:02:50,030
– Se de sko ...
– Taler de om os?
35
00:02:54,090 --> 00:02:58,050
– Kan vi hjælpe?
– Vi snakkede om dine sko.
36
00:02:58,090 --> 00:03:01,060
De ser meget behagelige ud ...
37
00:03:02,050 --> 00:03:05,070
De matcher også din rygsæk ...
38
00:03:09,080 --> 00:03:14,230
Ignorer dem bare.
Det er bulimien, der gør dem høje ...
39
00:03:15,020 --> 00:03:19,230
– Jeg forstod ikke, hvad han mente.
– Min fod!
40
00:03:20,020 --> 00:03:23,240
– Kan du støtte på den?
– Nej! Ring efter en ambulance.
41
00:03:24,030 --> 00:03:27,040
– Skal vi ikke tjekke hende?
– Nej.
42
00:03:30,090 --> 00:03:34,240
– Rør mig ikke!
– Jeg er læge. Foden er brækket.
43
00:03:35,030 --> 00:03:39,010
Jeg vil også høre
en anden læges mening!
44
00:03:39,050 --> 00:03:42,070
Hvad er din mening, dr. Lockhart?
45
00:03:42,110 --> 00:03:45,100
Anklen er brækket,
og du er en kælling ...
46
00:04:33,170 --> 00:04:39,120
Alle tre er en belastning.
Er de virkelig de bedste, vi kan fĂĄ?
47
00:04:39,160 --> 00:04:45,010
Jeg burde være blevet chef tidligere.
Jeg havde været mere kræsen.
48
00:04:45,050 --> 00:04:50,150
– Hvad snakker du om?
– Abby, Ray og Neela er håbløse.
49
00:04:50,190 --> 00:04:54,020
– Skal du lære dem op?
– Ja.
50
00:04:54,060 --> 00:04:56,140
Officer pĂĄ broen!
51
00:04:56,180 --> 00:04:59,160
– Jeg er jo chef.
– Ja, chefidiot.
52
00:04:59,200 --> 00:05:04,210
– Hvis du så også var dygtig.
– Jeg er i hvert fald morsom ...
53
00:05:05,000 --> 00:05:11,090
Kan du lide vitser om minoriteter?
Jeg er faktisk 1/16 choctawindianer.
54
00:05:11,130 --> 00:05:14,150
Postkort fra Jake i San Francisco!
55
00:05:14,190 --> 00:05:18,100
– Hvordan går det ham, Abby?
– Godt.
56
00:05:18,140 --> 00:05:21,170
– Han trives.
– Ikke ifølge det her ...
57
00:05:21,210 --> 00:05:26,030
Vores nye reservelæger:
Clemons, Munson og Babinski.
58
00:05:26,070 --> 00:05:32,020
– Abby, Neela og Ray tager over.
– Dr. Morris. Oså kaldet chefen.
59
00:05:32,060 --> 00:05:36,030
I går til 1. reservelægerne,
som gĂĄr til os.
60
00:05:36,070 --> 00:05:39,050
Og de gĂĄr til en specialist ...
61
00:05:39,090 --> 00:05:44,090
Har du nogen i hjertekateterisering?
Han er nok død.
62
00:05:44,130 --> 00:05:47,210
Jeg skal vise jer,
hvordan tavlen fungerer.
63
00:05:48,000 --> 00:05:52,160
– Også jer. Jeg ændrer lidt.
– Jeg ville gerne stikke den ...
64
00:05:52,200 --> 00:05:57,010
– Vælg et nummer mellem et og ti.
– Syv.
65
00:05:57,050 --> 00:05:59,140
– Fire.
– Nej, seks!
66
00:05:59,180 --> 00:06:03,060
– Neela må vælge først.
– Babinski!
67
00:06:03,100 --> 00:06:07,180
Clemons er med mig!
Svigt mig ikke.
68
00:06:07,220 --> 00:06:12,130
Claire Jansen, 24 ĂĄr.
Blev påkørt bagfra. Gravid.
69
00:06:12,170 --> 00:06:16,160
Hun har veer.
Fostrets puls 160.
70
00:06:16,200 --> 00:06:20,060
– Gør det ondt, når jeg trykker?
– Nej.
71
00:06:20,100 --> 00:06:24,050
– Er alt normalt?
– Ingen indre blødninger.
72
00:06:24,090 --> 00:06:27,240
– Vandet gik nok.
– Membranen brast.
73
00:06:28,030 --> 00:06:32,150
– Du føder nok i dag.
– Jeg ville føde hjemme igen.
74
00:06:32,190 --> 00:06:37,040
– Er det din anden graviditet?
– Det her er en dreng.
75
00:06:37,080 --> 00:06:42,140
– Skal jeg ringe til din mand?
– Har ingen, men Toni Stillman.
76
00:06:42,180 --> 00:06:45,060
Hun bør være her.
77
00:06:45,100 --> 00:06:50,060
Gravid 24–årig i 39. uge.
Kom ind efter trafikulykke.
78
00:06:50,100 --> 00:06:55,100
Lav en ultralyd
og så til gynækologisk undersøgelse.
79
00:06:55,140 --> 00:06:59,150
– Har du et øjeblik?
– Nej, egentlig ikke.
80
00:06:59,190 --> 00:07:04,140
Jeg skal sende prøver,
tage urinprøve og finde ultralyd.
81
00:07:04,180 --> 00:07:07,190
– Kan du gøre noget af det?
– Jeg?
82
00:07:07,230 --> 00:07:13,240
Nej, det kan hun ikke.
Det her er dr. Kovac, Inez.
83
00:07:14,030 --> 00:07:19,000
– Når du er færdig?
– Ja, men det kan vare lidt.
84
00:07:19,040 --> 00:07:22,030
– Velkommen til County, Inez.
– Tak.
85
00:07:22,070 --> 00:07:28,200
– Du kommer snart op, Claire.
– Det varer nok timer, før jeg ...
86
00:07:28,240 --> 00:07:33,030
– Hvad gør vi nu, Clemons?
– Manuel undersøgelse?
87
00:07:33,070 --> 00:07:39,160
Udeluk først placenta praevia. Hvis
du ikke forstĂĄr det: Lad som om !
88
00:07:39,200 --> 00:07:43,160
Du kan ikke nĂĄ
at stille alle spørgsmålene.
89
00:07:43,200 --> 00:07:48,110
Henter du lakmuspapir imens?
Skynd dig!
90
00:07:50,240 --> 00:07:55,000
Undskyld!
Jeg ved ikke, hvad lakmuspapir er.
91
00:07:55,040 --> 00:07:58,000
– Spurgte du ikke?
– Han sagde ...
92
00:07:58,040 --> 00:08:02,070
Regel nummer et: Spørg,
hvis der er noget, du ikke forstĂĄr.
93
00:08:02,110 --> 00:08:07,070
Du lærer det ikke selv.
Det er derfor, vi er her.
94
00:08:07,110 --> 00:08:13,010
– Hvad gør jeg med lakmuspapiret?
– Jeg skal sy en 6–årig nu.
95
00:08:13,050 --> 00:08:16,180
– Hvis du ikke ved ...
– ... skal jeg lade som om.
96
00:08:16,220 --> 00:08:19,120
– Nej!
– Jeg har spurgt ...
97
00:08:19,160 --> 00:08:24,170
Slå det selv op! Hvis du læser det,
sætter det sig fast.
98
00:08:24,210 --> 00:08:30,170
Det er dit ansvar at uddanne dig.
Ingen gør det for dig.
99
00:08:33,030 --> 00:08:35,130
– Hvordan går det?
– Godt.
100
00:08:35,170 --> 00:08:37,070
Godt ...
101
00:08:41,230 --> 00:08:45,150
– Har du spørgsmål?
– Nej.
102
00:08:45,190 --> 00:08:49,020
– Er der noget, du vil forelægge?
– Nej.
103
00:08:49,060 --> 00:08:55,200
MĂĄ jeg foreslĂĄ noget? Patientens
hjerte sidder oftest i venstre side.
104
00:08:55,240 --> 00:08:58,170
– Pigen på stue fire?
– Ja.
105
00:08:58,210 --> 00:09:03,210
– Hun skal have Amfotericin B.
– Det er histoplasmose?
106
00:09:04,000 --> 00:09:07,130
– Hvordan går det?
– Han kan nok ikke lide mig.
107
00:09:07,170 --> 00:09:11,040
– Alle kan lide dig.
– Ikke denne fyr.
108
00:09:11,080 --> 00:09:15,090
– Han er nok nervøs.
– Jeg er ingen god lærer.
109
00:09:15,130 --> 00:09:20,040
Jo, du var god med Jake.
Synd, han ikke søgte hertil.
110
00:09:20,080 --> 00:09:26,220
Ambulancefolkene vil have
en dødserklæring på stedet.
111
00:09:29,110 --> 00:09:32,050
Patient pĂĄ vej, Abby!
112
00:09:32,090 --> 00:09:34,230
Kom, Munson!
113
00:09:35,020 --> 00:09:38,240
10–årig dreng.
Fundet i et shoppingcenter.
114
00:09:39,030 --> 00:09:42,240
Hypertensiv
og skiftende grad af bevidsthed.
115
00:09:43,030 --> 00:09:46,030
Jeg er dr. Lockhart. Hvad hedder du?
116
00:09:46,070 --> 00:09:49,070
– Var han alene?
– Kammeraterne forsvandt.
117
00:09:49,110 --> 00:09:52,220
– Hvad gør du?
– Blodstatus og toksikologi?
118
00:09:53,010 --> 00:09:57,090
– Hovedskanning? Finde pårørende?
– Blodgas og leverprøver.
119
00:09:57,130 --> 00:10:00,100
Ilt, væske og aktivt kul.
120
00:10:00,140 --> 00:10:03,120
– Du lærer med tiden.
– Jeg ved det!
121
00:10:03,160 --> 00:10:07,170
Jeg er enig.
Hvad med den anden tilskadekomne?
122
00:10:10,040 --> 00:10:13,020
Det lyder godt. Vi venter pĂĄ jer.
123
00:10:13,060 --> 00:10:16,180
Ham derude siger, han kender dig.
124
00:10:16,220 --> 00:10:20,230
– Hvem?
– Ham ved siden af damen.
125
00:10:23,200 --> 00:10:28,000
– Er han en ven?
– Egentlig ikke.
126
00:10:28,040 --> 00:10:31,150
– Må han komme ind?
– Nej, han må vente.
127
00:10:38,000 --> 00:10:42,110
– Det her er dr. Pratt.
– Jeg behøver snart en stue.
128
00:10:42,150 --> 00:10:48,240
– Jeg har veer.
– Positiv lakmustest. Vandet gik.
129
00:10:49,030 --> 00:10:52,230
– Følg navlestrengen.
– Er alt, som det skal være?
130
00:10:55,200 --> 00:10:58,100
Sædestilling.
131
00:10:58,140 --> 00:11:03,010
– Kan du komme her, dr. Barnett?
– Det føles som sidst.
132
00:11:04,070 --> 00:11:07,240
– Barnet har været aktivt.
– Pulsen er fin.
133
00:11:08,030 --> 00:11:12,020
Kan du komme og se her, dr. Pratt?
134
00:11:12,060 --> 00:11:14,170
Dr. Pratt!
135
00:11:15,190 --> 00:11:18,030
Hvad er der?
136
00:11:19,070 --> 00:11:25,200
– Det ser ud til, at fødderne er ...
– Men det kan vel gå godt alligevel?
137
00:11:25,240 --> 00:11:30,210
– Bed gynækologen komme nu.
– Vi passer på dig.
138
00:11:31,000 --> 00:11:36,050
Toni Stillman vil høre om Claire.
Den gravide trafikulykke.
139
00:11:36,090 --> 00:11:39,210
– Hun var ude for en ulykke?
– Hun har det fint.
140
00:11:40,000 --> 00:11:45,200
Barnet? Claire er surrogatmor.
Hun har boet hos mig og min mand.
141
00:11:45,240 --> 00:11:51,000
– Venter hun jeres barn?
– Hun fik vores foster implanteret.
142
00:11:51,040 --> 00:11:56,070
– Jeg kan desværre ikke sige noget.
– Hun venter jo mit barn.
143
00:11:56,110 --> 00:12:00,190
– Jeg behøver patientens tilladelse.
– Vi er venner.
144
00:12:00,230 --> 00:12:05,050
– Det her er Toni Stillman.
– Vi talte sammen tidligere.
145
00:12:05,090 --> 00:12:08,000
Hun har spurgt efter dig.
146
00:12:08,040 --> 00:12:11,120
– Hvordan går det med hende?
– Det går fint.
147
00:12:11,160 --> 00:12:14,150
NĂĄr jeg fĂĄr tid ...
148
00:12:14,190 --> 00:12:21,030
– Vi var så bekymrede! Kør ikke.
– Det var kun en lille påkørsel.
149
00:12:21,070 --> 00:12:24,150
– Har I aktivt kul?
– Nederste hylde.
150
00:12:24,190 --> 00:12:28,110
– Der er en fyr i venteværelset ...
– Jeg ved det!
151
00:12:28,150 --> 00:12:31,170
– Hvad foregår der?
– En ve.
152
00:12:31,210 --> 00:12:34,190
– Føder hun nu?
– Ja.
153
00:12:34,230 --> 00:12:40,070
– Det skal først være om en uge.
– Fødderne er på vej.
154
00:12:40,110 --> 00:12:44,130
– Sædestilling? Udfører I kejsersnit?
– Gynækologens afgørelse.
155
00:12:44,170 --> 00:12:50,010
– Skudsåret er her om to min.
– Du følger med mig.
156
00:12:50,050 --> 00:12:54,010
– Har du set skudsår?
– Jeg voksede op i Bronx ...
157
00:12:54,050 --> 00:12:57,220
– Kan vi tage nogle patienter?
– Ikke nu.
158
00:12:58,010 --> 00:13:01,130
– Hvad så?
– Mulig talusfraktur.
159
00:13:01,170 --> 00:13:06,120
Hun er sur over
at have ventet så længe ...
160
00:13:07,160 --> 00:13:10,090
Kan dagen blive værre?
161
00:13:10,130 --> 00:13:14,070
– Det her er Drew Filmore.
– Vi har truffet hinanden.
162
00:13:17,200 --> 00:13:20,230
– Greg ...
– Du fandt ud af, hvem jeg er?
163
00:13:21,020 --> 00:13:25,200
– Ja ... efter at du var gået.
– Jeg har ikke tid.
164
00:13:27,050 --> 00:13:30,240
– Hvad vil du?
– Det ved jeg ikke.
165
00:13:32,060 --> 00:13:36,120
Hvad var det, du ledte efter,
da du opsøgte mig?
166
00:13:36,160 --> 00:13:42,140
Jeg var vel nødt til at se det
med egne øjne. Nu har jeg.
167
00:13:44,220 --> 00:13:48,000
– Hvad gør vi nu?
– Vi gør ingenting.
168
00:13:48,040 --> 00:13:53,130
Jeg troede, du stadig var i Detroit.
169
00:13:53,170 --> 00:13:58,170
Jeg ved, hvad du mener.
Du vil nok have en forklaring.
170
00:13:58,210 --> 00:14:03,180
Jeg vil ikke have noget af dig!
Jeg burde ikke have besøgt dig.
171
00:14:03,220 --> 00:14:07,090
– Kom ikke her igen.
– Vent!
172
00:14:07,130 --> 00:14:11,200
– Jeg påtager mig en del af skylden.
– En del?
173
00:14:11,240 --> 00:14:16,190
– Du har en bror og en søster.
– Nu er familien vigtig?
174
00:14:16,230 --> 00:14:19,160
SkudsĂĄr i brystet!
175
00:14:19,200 --> 00:14:25,080
– Jocelyn læser på universitetet.
– Tryk 100. Svagt åndedræt.
176
00:14:25,120 --> 00:14:30,170
Chas fĂĄr stipendium, hvis han
vinder svømmekonkurrencen i aften.
177
00:14:30,210 --> 00:14:36,050
– Intuberer og informerer kirurgen!
– Undskyld, at jeg forsvandt.
178
00:14:36,090 --> 00:14:39,220
BegĂĄ ikke samme fejl,
som jeg gjorde!
179
00:14:40,210 --> 00:14:46,110
– Intet blod eller masseffekt.
– Jeg har givet aktivt kul.
180
00:14:46,150 --> 00:14:50,100
– Åndedræt 14.
– Giv Narcanti i droppet.
181
00:14:50,140 --> 00:14:55,130
Vil du gentage det sidste?
Var det 140 eller 114?
182
00:14:55,170 --> 00:14:59,020
Hvis du gør sådan,
skal du spændes fast!
183
00:14:59,060 --> 00:15:05,200
– Giv ham 2 mg Ativan, Malik.
– Påvirker det mon neurologibilledet?
184
00:15:05,240 --> 00:15:10,040
– Jo, brug blød fastspænding.
– Har givet Narcanti.
185
00:15:10,080 --> 00:15:13,010
– Tal til os!
– Hvide 12,3 ...
186
00:15:13,050 --> 00:15:18,030
– Jeg skal have denne stue nu!
– Han skal op på intensiv.
187
00:15:18,070 --> 00:15:23,100
– Nej, han bliver dårligere!
– Prøverne var jo okay.
188
00:15:23,140 --> 00:15:26,160
– Han kunne have encephilitis.
– De tjekker på intensiv.
189
00:15:26,200 --> 00:15:30,100
– Det lyder godt!
– Læg ham i suturrummet.
190
00:15:30,140 --> 00:15:33,240
– Behøver du hjælp?
– Jeg siger til.
191
00:15:36,170 --> 00:15:39,150
– Gjorde jeg noget galt?
– Nej.
192
00:15:39,190 --> 00:15:43,060
– Behandler jeg patienten forkert?
– Nej.
193
00:15:45,130 --> 00:15:48,190
– Er du okay?
– Sam flytter ...
194
00:15:50,080 --> 00:15:52,070
NĂĄ ...
195
00:15:52,110 --> 00:15:56,100
– Hvorfor?
– Sikkert kommunikationsproblemer.
196
00:15:57,200 --> 00:16:02,060
Hvis du ikke ved det, er det nok det.
Beklager.
197
00:16:03,030 --> 00:16:05,240
– Hvis du vil tale om det?
– Nej.
198
00:16:06,030 --> 00:16:10,050
Hvis jeg ville,
ville Sam nok ikke flytte.
199
00:16:13,120 --> 00:16:15,230
Tak, Luka.
200
00:16:17,080 --> 00:16:23,160
Jeg troede, det var min fejl,
at det ikke fungerede mellem os ...
201
00:16:24,200 --> 00:16:27,080
Ingen problemer.
202
00:16:30,040 --> 00:16:35,240
– Vi skal foretage kejsersnit.
– Min ven fødte med sædestilling.
203
00:16:36,030 --> 00:16:40,240
Du har en fodstilling.
Hovedet trykker mod navlestrengen –
204
00:16:41,030 --> 00:16:44,070
– så ilttilførslen kan hæmmes.
205
00:16:44,110 --> 00:16:49,010
– Du må tænke på barnet.
– Hvad sker der ellers?
206
00:16:49,050 --> 00:16:55,060
Vi giver livmoderen tid til at
udvide sig, og så bruger vi manøvrer.
207
00:16:55,100 --> 00:16:58,130
– Så gør vi det!
– Det er ingen god ide.
208
00:16:58,170 --> 00:17:04,100
Fodstilling giver 25 % risiko for
komplikationer. Kejsersnit giver 2 %.
209
00:17:04,140 --> 00:17:09,080
Men der er 75 % chance for,
at barnet fødes uden problemer!
210
00:17:09,120 --> 00:17:11,080
Okay ...
211
00:17:11,120 --> 00:17:16,200
Vi venter, men falder barnets puls,
mĂĄ vi foretage kejsersnit.
212
00:17:16,240 --> 00:17:20,030
Jeg vil ikke opereres.
213
00:17:20,070 --> 00:17:24,040
Der er nogen, der henter dig,
nĂĄr vi har en ledig stue.
214
00:17:24,080 --> 00:17:28,190
– Kan du hente Toni?
– Jeg henter hende.
215
00:17:31,200 --> 00:17:36,160
– Vil du virkelig ikke operere?
– Ikke mod hendes vilje.
216
00:17:36,200 --> 00:17:41,020
– Barnet risikerer at få problemer!
– Jeg kan ikke!
217
00:17:41,060 --> 00:17:46,180
– Det her er vel Tonis barn?
– Hun er barnets biologiske mor.
218
00:17:46,220 --> 00:17:51,210
Det er stadig Claires krop.
Hun kan nægte operation.
219
00:18:01,190 --> 00:18:04,170
Abby! Intensiv pĂĄ linje tre.
220
00:18:04,210 --> 00:18:09,220
– Hvad med drengen fra centret?
– Intensiv ringer netop nu.
221
00:18:10,010 --> 00:18:15,010
– Hans kammerater spørger til ham.
– Lad dem ikke gå.
222
00:18:15,050 --> 00:18:18,170
Godt. Vi sender ham op
med det samme.
223
00:18:18,210 --> 00:18:22,130
– Har han det godt?
– Nej, det har han ikke.
224
00:18:22,170 --> 00:18:25,050
Har han taget noget?
225
00:18:26,020 --> 00:18:30,200
– I må fortælle, om han tog noget.
– Jeg skal gå ...
226
00:18:30,240 --> 00:18:34,160
– Chuny!
– Vent lidt! Ikke så hurtigt.
227
00:18:35,150 --> 00:18:38,120
– Slip mig!
– Sæt dig her.
228
00:18:39,110 --> 00:18:42,120
Jeres ven er syg. Hvad hedder han?
229
00:18:45,000 --> 00:18:46,240
Liam.
230
00:18:47,030 --> 00:18:51,070
– Hvad tog han? Tog han narko?
– Nej.
231
00:18:51,110 --> 00:18:56,080
– Hvorfor løb I, da ambulancen kom?
– Vi skulkede.
232
00:18:56,120 --> 00:19:00,000
– Er Liam syg?
– Han er sjældent i skole.
233
00:19:00,040 --> 00:19:04,200
– Hans forældre skal skilles.
– Vi ville være sammen med ham.
234
00:19:04,240 --> 00:19:08,070
Lider han af nogle sygdomme?
235
00:19:08,110 --> 00:19:11,130
– Såsom hvad?
– Hvad som helst.
236
00:19:11,170 --> 00:19:14,140
Hans familie er vegetarianere ...
237
00:19:17,020 --> 00:19:21,220
– Opførte han sig anderledes i dag?
– Nej. Var måske lidt nede.
238
00:19:22,010 --> 00:19:25,160
– Han spiste to osteburgere.
– En vegetarianer?
239
00:19:25,200 --> 00:19:29,210
– Han får det værre!
– Tjek hans rygsæk.
240
00:19:30,000 --> 00:19:33,100
– Hvad sker der?
– Han svarer ikke længere.
241
00:19:33,140 --> 00:19:36,170
Liam? Liam? Liam?!
242
00:19:36,210 --> 00:19:40,130
– Du skal vågne op!
– Han bevægede hånden.
243
00:19:40,170 --> 00:19:43,150
– Trækker næsten ikke vejret.
– Denne vej.
244
00:19:43,190 --> 00:19:47,010
VITAMIN–remsen
ved bevidstløshed.
245
00:19:47,050 --> 00:19:50,170
V står for vaskulær.
Det tjekkes med skanning.
246
00:19:50,210 --> 00:19:55,180
– I står for ...?
– Infektion. Kun for reservelæger?
247
00:19:55,220 --> 00:20:01,220
Ingen lungebetændelse, urinen
er okay, og vi venter pĂĄ resultater.
248
00:20:02,010 --> 00:20:06,160
– T er traume!
– Eller toksiner. Negativ.
249
00:20:06,200 --> 00:20:11,060
– Hvad leder jeg efter?
– Narko eller medicin ...
250
00:20:11,100 --> 00:20:14,030
Det er M! Undskyld ...
251
00:20:14,070 --> 00:20:18,180
M i VITAMIN–remsen
stĂĄr for metabol.
252
00:20:18,220 --> 00:20:23,230
Han kan have en metabolforstyrrelse,
der kræver en særlig diæt.
253
00:20:24,020 --> 00:20:29,070
Hans kammerat sagde,
han var vegetarianer.
254
00:20:29,110 --> 00:20:32,070
I dag spiste han to osteburgere.
255
00:20:32,110 --> 00:20:35,060
– Jeg forstår det ikke.
– Han skal ovenpå!
256
00:20:35,100 --> 00:20:40,220
Nej, vi skal finde ammoniakniveauet.
Skaf noget is!
257
00:20:41,010 --> 00:20:44,020
– Det er min!
– De kan gøre det ovenpå.
258
00:20:44,060 --> 00:20:48,030
Ja, efter vurdering,
nye prøver og røntgen ...
259
00:20:48,070 --> 00:20:53,040
Samtidig pĂĄvirkes hjernen
af den her metabolit.
260
00:20:53,080 --> 00:20:58,140
Tag det der til laboratoriet. Nu.
Hold ud, Liam.
261
00:20:58,180 --> 00:21:02,080
– Fostrets puls er 158.
– Det er vel okay?
262
00:21:02,120 --> 00:21:07,170
Ja, men hvis barnet fĂĄr problemer,
er hvert sekund dyrebart.
263
00:21:07,210 --> 00:21:10,060
– Det sker ikke.
– Endnu ...
264
00:21:10,100 --> 00:21:15,010
– Forsøger du at gøre mig bange?
– Nej, jeg forbereder dig.
265
00:21:15,050 --> 00:21:19,190
Der udføres tusinder
af kejsersnit i landet hver dag.
266
00:21:19,230 --> 00:21:26,080
– Jeg vil kunne føde flere børn.
– Det gør mange efter kejsersnit.
267
00:21:26,120 --> 00:21:29,160
God variabilitet i fostrets puls.
268
00:21:29,200 --> 00:21:33,220
Kan jeg give tilladelse,
men som sidste udvej?
269
00:21:34,010 --> 00:21:38,220
– Selvfølgelig! Sam har blanketten.
– Kun som sidste udvej!
270
00:21:39,010 --> 00:21:42,200
– Du skal kende risiciene.
– Hvilke?
271
00:21:42,240 --> 00:21:47,060
– Blødning, infektion, lammelse ...
– Sam!
272
00:21:47,100 --> 00:21:50,050
Risikoen er yderst lille.
273
00:21:50,090 --> 00:21:53,160
– Må jeg tale med dig?
– Jeg vil ikke.
274
00:21:53,200 --> 00:21:56,080
Tænk over det.
275
00:21:59,190 --> 00:22:04,050
– Hvad foregår der?
– Hun skal kende risiciene.
276
00:22:04,090 --> 00:22:08,060
Det er ikke dit job
at forklare indgrebet!
277
00:22:08,100 --> 00:22:11,080
– Du gør det jo ikke!
– Pas på!
278
00:22:11,120 --> 00:22:14,050
– Hvad sker der?
– Aner det ikke ...
279
00:22:14,090 --> 00:22:17,070
– Blodceller?
– Giver pose fem og seks.
280
00:22:17,110 --> 00:22:20,190
– Skal jeg hente Kovac?
– Jeg klarer det.
281
00:22:20,230 --> 00:22:24,140
– Stød på 30 joule.
– Er der asystoli?
282
00:22:24,180 --> 00:22:28,180
– Væk!
– Hvor længe har det stået på?
283
00:22:28,220 --> 00:22:33,170
– Hæng en pose blod til!
– Skal vi ikke gemme blodet?
284
00:22:33,210 --> 00:22:37,180
– Der er gået for lang tid.
– Er I nu eksperter?
285
00:22:37,220 --> 00:22:40,220
Det er på tide at erklære hende død!
286
00:22:44,150 --> 00:22:46,200
Okay.
287
00:22:48,210 --> 00:22:52,030
Døden indtraf kl. 14.40 ...
288
00:22:54,100 --> 00:23:00,170
Hvor mange af dem, der kommer her
med penetreret bryst, overlever?
289
00:23:02,010 --> 00:23:05,000
NĂĄr I ved det, kan I begynde
at stille spørgsmål!
290
00:23:05,040 --> 00:23:08,100
Du kan underrette hendes pårørende!
291
00:23:09,220 --> 00:23:14,240
– Iltmætning nede i 76 %!
– Jeg er nødt til at intubere ham.
292
00:23:15,030 --> 00:23:18,090
– Hvad er der?
– Hvad foregår der?
293
00:23:18,130 --> 00:23:24,140
– Hyperventilering. Jeg intuberer.
– Han skulle jo på intensiv!
294
00:23:24,180 --> 00:23:27,180
Sugning.
Jeg vil tjekke en ting til.
295
00:23:27,220 --> 00:23:32,050
– Så han kan nå at dø hernede?
– Giv mig kanylen.
296
00:23:32,090 --> 00:23:38,100
– Ny information krævede kontrol.
– Det kunne de have gjort ovenpå!
297
00:23:43,070 --> 00:23:46,240
– Brystet bevæger sig.
– God åndelyd.
298
00:23:47,030 --> 00:23:50,110
Ammoniakniveauet er 125!
Du havde ret.
299
00:23:50,150 --> 00:23:56,050
Han har proteinintolerance.
Hent natriumfenylbutyrat!
300
00:23:56,090 --> 00:24:01,090
Det er en nitrogenscavenger.
Det sænker ammoniakniveauet.
301
00:24:02,120 --> 00:24:06,140
Familien er vegetarianere,
men han spiste osteburgere.
302
00:24:06,180 --> 00:24:11,090
Han var deprimeret,
fordi forældrene skal skilles.
303
00:24:11,130 --> 00:24:16,120
Det var nok et fastfoodoprør,
men han tĂĄler ikke proteiner.
304
00:24:16,160 --> 00:24:20,000
– Har familien bekræftet det?
– Ikke endnu.
305
00:24:20,040 --> 00:24:23,160
Skift til dextrodrop.
306
00:24:23,200 --> 00:24:27,120
– Vi har en hjerteinfarkt på vej!
– Kommer.
307
00:24:27,160 --> 00:24:32,070
Sænk ammoniakniveauet
og vend den katabole proces?
308
00:24:32,110 --> 00:24:35,040
God redning ...
309
00:24:35,080 --> 00:24:38,120
Lockhart redder dagen!
310
00:24:46,240 --> 00:24:50,060
– Kalder du det et hopskud?
– Hej, Luka.
311
00:24:51,050 --> 00:24:56,230
Din mor ser pĂĄ lejligheder.
I ender måske i nærheden af mig.
312
00:24:57,020 --> 00:25:00,240
Nej, det ligger kun
et par gader herfra.
313
00:25:03,070 --> 00:25:06,120
Det var ikke min ide ...
314
00:25:09,010 --> 00:25:11,180
Jeg mĂĄ tilbage til arbejdet.
315
00:25:12,170 --> 00:25:15,230
– Vi camperer på din fødselsdag!
– Gør vi?
316
00:25:16,020 --> 00:25:18,060
Selvfølgelig!
317
00:25:23,060 --> 00:25:26,200
– Dr. Rasgota?
– Rasgotra.
318
00:25:26,240 --> 00:25:30,240
– Kald mig Neela.
– Mrs Filmore klager over ventetiden.
319
00:25:31,030 --> 00:25:34,000
Du kan måske hjælpe til?
320
00:25:35,180 --> 00:25:40,000
– Hvordan går det, Drew?
– Jeg har ventet i seks timer!
321
00:25:40,040 --> 00:25:43,170
– Ved nogen her, hvad de laver?
– Ja.
322
00:25:43,210 --> 00:25:48,090
Hvad venter I pĂĄ?
Jeg skal til en salgskonference!
323
00:25:48,130 --> 00:25:53,200
Undskyld, men man glemmer tiden,
nĂĄr man redder liv ...
324
00:25:53,240 --> 00:25:58,120
Er du sarkastisk?
Jeg er faktisk kunde her!
325
00:25:58,160 --> 00:26:04,160
Hvis jeg ikke er tilfreds med
servicen, gĂĄr jeg til jeres chefer!
326
00:26:04,200 --> 00:26:08,050
– Vi skrev kontrakt!
– Ikke om operation!
327
00:26:08,090 --> 00:26:12,010
Du gik med til alt nødvendigt
vedrørende graviditeten!
328
00:26:12,050 --> 00:26:16,020
– Hvad sker der her?
– Er du fødselslæge?
329
00:26:16,060 --> 00:26:21,050
– Jeg har et dokument, der ...
– Kan vi tale udenfor?
330
00:26:21,090 --> 00:26:24,180
Hvis du ikke gør det,
fĂĄr du ingen betaling!
331
00:26:24,220 --> 00:26:30,070
– Jeg vil bare føde naturligt!
– Jeg skaffer en dommerkendelse.
332
00:26:30,110 --> 00:26:35,170
– Hun udsætter vores barn for fare.
– Jeg kan ikke tvinge hende.
333
00:26:35,210 --> 00:26:40,100
Hun venter vores barn. Vi har
forsøgt at få et barn i fem år.
334
00:26:40,140 --> 00:26:44,100
Vi har forsøgt
med reagensglas.
335
00:26:44,140 --> 00:26:49,200
– Claire har mit sidste foster!
– Jeg forsøger at tale med hende.
336
00:26:49,240 --> 00:26:54,180
– Jeg får en dommerkendelse.
– Fosterpulsen er 108.
337
00:26:54,220 --> 00:26:58,110
– Hvad betyder det?
– Vi tager hende ovenpå!
338
00:26:58,150 --> 00:27:01,170
Vi tager hende til fødestuen.
339
00:27:01,210 --> 00:27:05,130
– Flytter I mig?
– Ja, du skal ovenpå.
340
00:27:08,000 --> 00:27:13,200
Barnets puls sank ved den sidste ve.
Det kan betyde problemer.
341
00:27:13,240 --> 00:27:16,020
– Og nu?
– 112.
342
00:27:16,060 --> 00:27:19,010
– Det er vel okay?
– Claire?
343
00:27:19,050 --> 00:27:22,200
– Ingen fare.
– Giv 15 liter ilt med maske!
344
00:27:22,240 --> 00:27:27,200
– Det skal ske ved kejsersnit!
– Jeg kender min egen krop!
345
00:27:27,240 --> 00:27:31,100
– Vi vil med!
– Vi vil være der!
346
00:27:31,140 --> 00:27:34,140
Jeg vil ikke have dem der!
347
00:27:35,190 --> 00:27:41,140
Det her er Karen Simms. Du tog
dig af hendes mor. SkudsĂĄret.
348
00:27:41,180 --> 00:27:43,210
Ja.
349
00:27:44,000 --> 00:27:49,240
– Ingen siger, hvad der er hændt.
– Vil du sidde ned?
350
00:27:51,080 --> 00:27:55,170
Okay ... Din mor blev skudt.
351
00:27:55,210 --> 00:27:59,200
– Hun blev skudt ved et røveriforsøg.
– Skudt?
352
00:27:59,240 --> 00:28:01,180
Ja.
353
00:28:01,220 --> 00:28:07,170
Vi gav hende blodtransfusioner
og opererede akut. Vi gjorde alt.
354
00:28:07,210 --> 00:28:10,030
Er hun død?
355
00:28:11,120 --> 00:28:16,030
Hendes kvæstelser var for svære.
Jeg er virkelig ked af det.
356
00:28:18,000 --> 00:28:22,110
– Hvordan fandt I mig?
– Du stod i adressebogen.
357
00:28:22,150 --> 00:28:27,010
– Sagde hun noget?
– Hun talte lidt, da hun kom her.
358
00:28:27,050 --> 00:28:33,000
Hun mistede meget blod og blev
bevidstløs, mens vi arbejdede.
359
00:28:33,040 --> 00:28:36,200
– Vil du se hende?
– Det er for sent.
360
00:28:39,060 --> 00:28:45,100
Vi har ikke talt sammen i lang tid.
Vi blev uvenner.
361
00:28:45,140 --> 00:28:51,110
Vi ventede begge to pĂĄ, at den
anden skulle indrømme sin fejl.
362
00:28:51,150 --> 00:28:53,240
Jeg vinder vel ...
363
00:29:00,090 --> 00:29:03,210
– Jeg vil presse!
– Ikke endnu! Bare træk vejret.
364
00:29:04,000 --> 00:29:07,220
– Fostrets puls er 120.
– Det var lettere sidste gang!
365
00:29:08,010 --> 00:29:10,190
Hvil dig lidt.
366
00:29:10,230 --> 00:29:14,150
Hofterne er ude!
Du skal presse næste gang.
367
00:29:14,190 --> 00:29:17,140
Jeg sagde jo, at det nok skulle gĂĄ!
368
00:29:17,180 --> 00:29:20,090
Giv mig et håndklæde.
369
00:29:20,130 --> 00:29:24,000
Hvis vi trækker lidt,
sĂĄ er vi ved armhulen.
370
00:29:24,040 --> 00:29:28,080
– Barnets puls er under 100!
– 97 ... 90 ... 85 ...
371
00:29:28,120 --> 00:29:31,220
– Giv ilt!
– Hvad sker der?
372
00:29:32,010 --> 00:29:36,110
Barnets puls er lav.
Han fĂĄr ikke nok ilt!
373
00:29:36,150 --> 00:29:40,140
– Puls 68!
– Vi kan stadig foretage kejsersnit.
374
00:29:40,180 --> 00:29:44,010
– Nej!
– Vi kan begynde om et par minutter!
375
00:29:44,050 --> 00:29:48,100
– Han er jo næsten ude!
– Hovedet kan sidde fast.
376
00:29:48,140 --> 00:29:55,030
– Nu gælder det! Pres hårdt!
– Han kan blive hjerneskadet!
377
00:29:55,070 --> 00:29:58,080
Giv tilladelse til kejsersnit!
378
00:29:59,020 --> 00:30:02,090
– Jeg forsøger!
– Hovedet sidder fast.
379
00:30:02,130 --> 00:30:07,040
– Vi skal bruge fødselstang.
– Læg et håndklæde under.
380
00:30:07,080 --> 00:30:10,100
– Hold ham op her.
– Puls 48.
381
00:30:10,140 --> 00:30:14,110
Okay, Claire! Pres sĂĄ hĂĄrdt!
382
00:30:18,220 --> 00:30:21,090
Han er cyanotisk.
383
00:30:21,130 --> 00:30:23,240
Klemmer og saks.
384
00:30:24,030 --> 00:30:27,050
Kom sĂĄ, min dreng. Skrig lidt ...
385
00:30:27,090 --> 00:30:30,020
Han behøver lidt stimulans.
386
00:30:32,170 --> 00:30:35,240
Intet ĂĄndedrag. Intuber ham.
387
00:30:36,030 --> 00:30:40,020
Ingen femoralispuls.
Starter hjertemassage.
388
00:30:42,120 --> 00:30:45,000
3,5 pĂĄ sugekoppen.
389
00:30:45,040 --> 00:30:48,050
Vil I sige til Rod og Toni,
at han er ude.
390
00:30:51,030 --> 00:30:54,150
– Jeg er inde.
– Adrenalin.
391
00:30:56,120 --> 00:31:01,060
– Hvordan har han det?
– Ingen puls. Intet åndedrag. Så ...
392
00:31:01,100 --> 00:31:04,140
Det er nok! GĂĄ ud herfra!
393
00:31:09,130 --> 00:31:12,200
Jeg troede, jeg ville klare det.
394
00:31:42,220 --> 00:31:44,230
Kom sĂĄ, Chas!
395
00:31:47,160 --> 00:31:49,240
Færdige ...
396
00:32:10,140 --> 00:32:15,010
– Har du været hos barnet?
– De tager stadig prøver.
397
00:32:16,210 --> 00:32:20,080
Det var en hård fødsel.
398
00:32:20,120 --> 00:32:23,190
Hvad er det, de ikke fortæller os?
399
00:32:28,090 --> 00:32:33,050
Din søn fik ingen ilt under fødslen.
400
00:32:33,090 --> 00:32:35,220
Han klarer sig vel?
401
00:32:36,010 --> 00:32:42,200
Vi ved mere om nogle dage, men
han har nok fĂĄet neurologiske skader.
402
00:32:46,060 --> 00:32:48,230
Gjorde han, eller gjorde han ikke?
403
00:32:52,190 --> 00:32:55,210
Jeg tror, han gjorde ...
404
00:33:00,230 --> 00:33:03,020
Vi gĂĄr!
405
00:33:03,060 --> 00:33:05,190
– Hvorhen?
– Hjem.
406
00:33:05,230 --> 00:33:10,110
– Jeg forlader ikke vores søn!
– Børnelægen ved mere.
407
00:33:10,150 --> 00:33:15,120
Vi ved jo nok! Vi betalte ikke
for et hjernedødt barn.
408
00:33:15,160 --> 00:33:18,240
– Det er han ikke.
– Han er ikke normal!
409
00:33:19,030 --> 00:33:23,240
Det havde han været,
hvis I havde foretaget kejsersnit!
410
00:33:37,150 --> 00:33:42,060
Vi ville døbe ham David
efter Rods far.
411
00:33:45,020 --> 00:33:49,040
– Det kan I stadig gøre.
– Nu går vi.
412
00:34:00,150 --> 00:34:03,210
– Hvordan går det, Liam?
– Dårligt.
413
00:34:04,000 --> 00:34:08,010
– Dine forældre var meget urolige.
– Godt.
414
00:34:09,100 --> 00:34:14,200
Jeg sender dem ovenpĂĄ.
De har videospil deroppe.
415
00:34:14,240 --> 00:34:18,120
– Min ven synes, du er en MJVG.
– Hold mund!
416
00:34:18,160 --> 00:34:22,110
– Hvabehar?
– "Mor–Jeg–Vil–Gerne ..."
417
00:34:23,100 --> 00:34:26,100
Jeg er ikke mor. Jeg er læge.
418
00:34:26,140 --> 00:34:29,140
– Så er du en LJVG ...
– Vi ses, Liam!
419
00:34:31,020 --> 00:34:35,130
Hold diæten og hav
dit medicinkort pĂĄ dig!
420
00:34:43,050 --> 00:34:47,000
– Lade, som om jeg intet så?
– Hvad?
421
00:34:48,000 --> 00:34:50,030
Okay ...
422
00:34:50,070 --> 00:34:56,170
– Det første, jeg hører, er et kort!
– Du jog ham jo næsten væk.
423
00:34:56,210 --> 00:35:02,050
Hvor er Pratt? Det må være skønt
med den kontortid ...
424
00:35:03,040 --> 00:35:07,150
Ufuldstændig. Mangler
neurovaskulær undersøgelse.
425
00:35:07,190 --> 00:35:13,090
Nyresten pĂĄ 10 mm. Urologen
skal vurdere ham før udskrivning.
426
00:35:13,130 --> 00:35:18,150
Den her ... ser god ud.
Skriv bare prøvesvarene ned.
427
00:35:18,190 --> 00:35:22,090
– Prøvesvarene er på bagsiden.
– Før dem over.
428
00:35:22,130 --> 00:35:25,210
– Siden hvornår?
– Ny sherif i byen!
429
00:35:30,040 --> 00:35:33,160
Kan du slå én af fire, Lockhart?
430
00:35:33,200 --> 00:35:37,070
– Skal jeg skrive på nogle journaler?
– Nej.
431
00:35:37,110 --> 00:35:40,220
– Du sagde, du havde ...
– Det var Neela.
432
00:35:41,010 --> 00:35:44,170
– Var det dine?
– Kan nogen hjælpe mig?
433
00:35:44,210 --> 00:35:47,230
– Hvor er Ray?
– På fødegangen.
434
00:35:48,020 --> 00:35:52,100
– Han hjælper vel en sygeplejerske.
– Jeg viser dig det.
435
00:36:09,080 --> 00:36:12,050
Hvordan er hans muskler?
436
00:36:13,090 --> 00:36:15,160
Ikke sĂĄ gode.
437
00:36:16,150 --> 00:36:20,060
– Trækker han selv vejret?
– Nej.
438
00:36:23,060 --> 00:36:26,140
Hjerneskade pĂĄ grund af iltmangel.
439
00:36:26,180 --> 00:36:30,180
Chancen for helbredelse er lille.
440
00:36:36,030 --> 00:36:39,050
Har hans mor været her?
441
00:36:42,020 --> 00:36:43,200
Nej.
442
00:36:44,190 --> 00:36:49,000
Claire mener ikke,
han er hendes barn ...
443
00:36:49,040 --> 00:36:54,030
... og parret Stillman
vil ikke have et barn i respirator.
444
00:36:58,100 --> 00:37:01,110
Der er ikke mere, du kan gøre.
445
00:37:05,220 --> 00:37:08,190
Han har haft en hĂĄrd dag.
446
00:37:10,020 --> 00:37:13,230
Han skal ikke
være alene sin første nat.
447
00:37:34,170 --> 00:37:36,150
Chas!
448
00:37:37,140 --> 00:37:40,060
Vi tales ved.
449
00:37:41,190 --> 00:37:46,120
– Gratulerer. Du svømmede godt.
– Ja. Tak.
450
00:37:48,080 --> 00:37:52,090
– Jeg hedder Greg.
– Ja, jeg husker dig.
451
00:37:52,130 --> 00:37:55,210
Du var hos os for nogle uger siden.
452
00:37:56,000 --> 00:37:59,230
– Sagde din far noget om mig?
– Nej.
453
00:38:01,040 --> 00:38:05,010
– Intet?
– Han er her bagved, hvis du vil ...
454
00:38:05,050 --> 00:38:08,030
Nej, det behøves ikke.
455
00:38:08,070 --> 00:38:11,100
Jeg ville bare præsentere mig.
456
00:38:16,110 --> 00:38:19,080
Din far og min mor ...
457
00:38:21,210 --> 00:38:25,160
– Jeg er din halvbror.
– Hold op!
458
00:38:25,200 --> 00:38:28,000
Det er sandt.
459
00:38:28,040 --> 00:38:32,050
Jeg er overrasket over,
at din far ikke har sagt noget.
460
00:38:35,020 --> 00:38:38,080
Jeg har hørt rygter og sådan, men ...
461
00:38:42,190 --> 00:38:45,110
Det føles lidt mærkeligt.
462
00:38:50,200 --> 00:38:54,170
– Hyggeligt at møde dig.
– I lige måde.
463
00:38:54,210 --> 00:38:58,080
Kom, Chas. Jeg er hundesulten!
464
00:39:00,200 --> 00:39:03,030
Hej ...
465
00:39:03,070 --> 00:39:05,050
Hallo.
466
00:39:06,040 --> 00:39:09,130
– I har mødt hinanden?
– Ja.
467
00:39:09,170 --> 00:39:13,210
Godt. Det er godt.
468
00:39:15,150 --> 00:39:20,100
– Vil du med ud at spise?
– Ikke i aften.
469
00:39:20,140 --> 00:39:26,030
– Jeg ville bare præsentere mig.
– Jeg er glad for, at du gjorde det.
470
00:39:28,190 --> 00:39:31,020
– Jeg skal af sted.
– Vent!
471
00:39:31,060 --> 00:39:34,030
Vi kan spise nĂĄr som helst ...
472
00:39:35,070 --> 00:39:39,170
Det her er min kone Evelyn
og min datter Jocelyn.
473
00:39:40,210 --> 00:39:43,050
Det her er Greg.
474
00:39:45,070 --> 00:39:47,190
Min søn.
475
00:39:51,130 --> 00:39:55,030
– Hyggeligt at mødes, Greg.
– I lige måde.
476
00:39:55,070 --> 00:40:01,010
– Følg med os.
– Jeg skal tilbage til hospitalet.
477
00:40:01,050 --> 00:40:04,080
En anden gang.
Hyggeligt at mødes.
478
00:40:04,120 --> 00:40:07,050
– I lige måde, Greg.
– Hej.
479
00:40:07,090 --> 00:40:10,060
– Kom, Chas.
– Vent, Greg.
480
00:40:16,140 --> 00:40:19,200
Det her er svært for os alle sammen.
481
00:40:21,230 --> 00:40:26,220
Kom nu. Giv det en chance.
Det her er din familie.
482
00:40:31,090 --> 00:40:34,060
Nej, det er din familie ...
483
00:40:43,110 --> 00:40:45,090
Sam?
484
00:40:51,170 --> 00:40:53,150
Alex?
485
00:41:57,170 --> 00:42:01,100
Tekster: Jørgen Toft
www.sdimedia.com
40683