All language subtitles for ER - S12E01 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:09,100 Brev fra far. Steve skrev, han arbejder i Colorado. 3 00:00:09,140 --> 00:00:13,080 Du må fortælle Alex sandheden. 4 00:00:14,100 --> 00:00:17,020 Det hele ordner sig. 5 00:00:35,120 --> 00:00:39,000 – Han er 12 år. – Hvornår så De ham sidst? 6 00:00:39,040 --> 00:00:43,150 – Ved halvnitiden. – Altså for fire en halv time siden? 7 00:00:43,190 --> 00:00:50,040 – Kan han fx være hos en ven? – Vi har ringet rundt, men intet nyt. 8 00:00:50,080 --> 00:00:52,150 Skændtes I? 9 00:00:52,190 --> 00:00:57,120 Ja, og jeg gik op for at tage et bad og gøre mig klar til at gå i seng. 10 00:00:57,160 --> 00:01:03,240 En time senere ringede VISA for at bekræfte et køb med mit kort. 11 00:01:04,030 --> 00:01:07,050 Han forsøgte at købe en busbillet. 12 00:01:07,090 --> 00:01:09,160 – Hvortil? – Colorado. 13 00:01:09,200 --> 00:01:12,160 – Hvorfor dertil? – Hans far er dér. 14 00:01:12,200 --> 00:01:17,220 – Er situationen hjemme stabil? – Alex har et godt hjem ... 15 00:01:18,010 --> 00:01:23,120 – Underrettede I faderen om det her? – Han er svær at få fat i. 16 00:01:23,160 --> 00:01:25,220 Hvorfor? 17 00:01:27,190 --> 00:01:32,060 – Han sidder i fængsel. – Alex ved ikke noget om det. 18 00:01:32,100 --> 00:01:35,130 Han har spurgt mig, om han må bo hos ham ... 19 00:01:35,170 --> 00:01:41,010 – Kontakter man ikke flyselskaberne? – De lader ikke et barn gå om bord. 20 00:01:41,050 --> 00:01:47,210 – Har De et nyt billede af ham? – Typisk er de tilbage inden et døgn. 21 00:01:48,000 --> 00:01:54,180 Han kan ikke vente et døgn. Han går i koma uden sin insulin. 22 00:01:54,220 --> 00:01:57,190 – Sam! – Vi må lede alle steder! 23 00:01:57,230 --> 00:02:01,060 – Bilen ... – Han er måske på Navy Pier. 24 00:02:01,100 --> 00:02:05,070 Bagefter kigger vi på skolen og i spillehallen ... 25 00:02:05,110 --> 00:02:10,060 – De sagde, vi skulle vente hjemme. – Derpå tager vi fastfood–stederne. 26 00:02:10,100 --> 00:02:13,030 Vær sød at åbne døren! 27 00:02:16,090 --> 00:02:21,100 Hvis han ringer, ringer han hjem. De sagde, vi skal vente dér. 28 00:02:21,140 --> 00:02:25,150 Han ved, hvordan han skal passe på sit blodsukker. 29 00:02:25,190 --> 00:02:28,070 Han er for kvik. 30 00:02:29,060 --> 00:02:32,110 Han er stædig, opfindsom og kvik! 31 00:02:35,190 --> 00:02:39,010 Han kommer ikke tilbage. 32 00:04:31,240 --> 00:04:34,110 Dagpersonalet! 33 00:04:35,100 --> 00:04:38,080 – Der findes en gud! – Hård nat? 34 00:04:38,120 --> 00:04:42,140 Alle er her. Klokken er 08.02. Tid til runden. 35 00:04:42,180 --> 00:04:47,080 – Vent lidt ... – De nye R1–læger tager sig af den. 36 00:04:48,070 --> 00:04:54,160 – Bås ét. Fremmedlegeme i øjet ... – Fik et glasskår under øjenlåget. 37 00:04:54,200 --> 00:04:58,030 – Sår på hornhinden? – Har endnu ikke set efter. 38 00:04:58,070 --> 00:05:03,020 Undersøg med spaltelampe. Bås tre. En påvirket 19–årig ... 39 00:05:03,060 --> 00:05:08,150 Drak kølervæske. Fik Fomepizol. Venter på psykisk vurdering. 40 00:05:08,190 --> 00:05:13,160 – Godt undervisningseksempel. – Fortæl om Fomepizol. 41 00:05:13,200 --> 00:05:16,130 Det er ret nyt ... 42 00:05:16,170 --> 00:05:22,020 – Ja, men hvordan virker det? – Det sænker etylenglykolniveauet ... 43 00:05:22,060 --> 00:05:26,150 – Fortæl hvordan. – Øget udskillelse via nyrerne. 44 00:05:26,190 --> 00:05:30,230 – Vil andre sige noget? – Hvad med alkoholdehydrogenasen? 45 00:05:31,020 --> 00:05:35,090 Det forhindrer dannelsen af sure metabolitter. 46 00:05:35,130 --> 00:05:39,220 – Det vil jeg læse på. – Det skal du gøre inden runden. 47 00:05:40,010 --> 00:05:44,000 – Hvordan? Jeg er jo lige kommet! – Kom tidligere. 48 00:05:44,040 --> 00:05:48,150 Er der et sted, hvor jeg kan amme i fred og ro? 49 00:05:48,190 --> 00:05:54,030 – Vi har en ... familiestue dérovre. – Jeg er sulten, mor! 50 00:05:55,020 --> 00:05:58,000 – Længst væk! – Hvor gammel var han? 51 00:05:58,040 --> 00:06:01,010 – Mindst seks år! – Det var lidt sært. 52 00:06:01,050 --> 00:06:03,090 Sam? 53 00:06:05,020 --> 00:06:08,240 – Har han ringet? – Nej, de viser et billede i tv. 54 00:06:16,180 --> 00:06:20,090 – Hvor længe har jeg sovet? – En time. 55 00:06:21,080 --> 00:06:27,000 – Vi må ringe til alle igen. – De ringer, hvis der sker noget ... 56 00:06:29,140 --> 00:06:31,220 Hej, Debbie ... 57 00:06:32,200 --> 00:06:35,180 Ja ... Nå, ikke? 58 00:06:37,120 --> 00:06:42,030 Ingenting? Selvfølgelig ... Så snart jeg hører noget. 59 00:06:42,070 --> 00:06:45,080 Det er Luka Kovac ... igen. 60 00:06:49,120 --> 00:06:51,060 Hallo? 61 00:06:51,100 --> 00:06:54,220 – Trafikulykke. – GCS 8, øvre tryk 100. 62 00:06:55,010 --> 00:06:59,120 – Hvad vil du gøre, Ray? – Intubering og hoved–CT. 63 00:06:59,160 --> 00:07:04,210 – Jeg er i bås to. Du kalder bare. – Hun ser ud til at stole på dig. 64 00:07:05,000 --> 00:07:10,060 Giv Etomidate og SUX. Røntgen af rygraden og klargør ultralyd! 65 00:07:10,100 --> 00:07:14,020 – Må jeg intubere? – Du må hellere se på første gang. 66 00:07:14,060 --> 00:07:21,000 Hvorfor Etomidate? Ketamin giver vel mindre åndedrætsdepression? 67 00:07:21,040 --> 00:07:25,100 – Måske ... – Har det bedre hemodynamisk profil? 68 00:07:25,140 --> 00:07:28,140 Hvad angår blødningsrisikoen ... 69 00:07:28,180 --> 00:07:33,070 – Etomidate er et godt lægemiddel. – Iltmætning 92%. 70 00:07:33,110 --> 00:07:38,070 Træk håndtaget mod dig i en 45 graders vinkel. Pas på tænderne. 71 00:07:38,110 --> 00:07:41,080 – Giver I nogen sinde Pavulon? – Det hænder ... 72 00:07:41,120 --> 00:07:44,100 – Virker SUX ved kontusionsskader? – Ja ... 73 00:07:44,140 --> 00:07:48,010 – Hvad med hyperkalemi? – Det er usædvanligt. 74 00:07:48,050 --> 00:07:51,200 Røret går ikke igennem. Giv mig et mindre. 75 00:07:51,240 --> 00:07:55,130 – Men så ved brandskader? – Nøjes med at se på! 76 00:07:55,170 --> 00:07:59,100 – Intubering først, snak bagefter! – Okay. 77 00:08:00,130 --> 00:08:02,160 Tak. 78 00:08:02,200 --> 00:08:07,060 – Hvad drejer det sig om? – Vi har endnu ikke fundet jeres søn. 79 00:08:07,100 --> 00:08:14,040 Vi har udsendt flyveblade. Vi har underrettet Colorado og er med i tv. 80 00:08:14,080 --> 00:08:16,120 Sæt jer ned. 81 00:08:16,160 --> 00:08:22,010 Vi har gennemtjekket flyselskaber, billetsalg, tog, busser ... 82 00:08:22,050 --> 00:08:25,080 Ingen genkender jeres søn. 83 00:08:25,120 --> 00:08:28,080 Tak, fordi I kom tilbage. 84 00:08:28,120 --> 00:08:31,060 – I har ikke hørt fra ham? – Nej. 85 00:08:31,100 --> 00:08:37,200 Hvorfor ringede I ikke og sagde det? Hvorfor skulle vi komme herned? 86 00:08:37,240 --> 00:08:43,090 Vi fik rapport om en uidentificeret, sukkersyg dreng i koma. 87 00:08:43,130 --> 00:08:46,110 – Hvor er han? – Det er nok ikke ham. 88 00:08:46,150 --> 00:08:52,000 Vi venter på at få faxet et foto, men de behandler ham lige nu. 89 00:08:52,040 --> 00:08:55,060 – Hvor er han? – Davenport i Iowa. 90 00:08:55,100 --> 00:09:00,010 Det er 320 km væk! De ved, om det er ham, inden vi er der. 91 00:09:00,050 --> 00:09:02,230 Så er vi i hvert fald nærmere. 92 00:09:03,020 --> 00:09:08,130 Jeg kan ikke bare sidde og vente på, at nogen skal finde ham! 93 00:09:08,170 --> 00:09:11,090 Det kan jeg ikke! 94 00:09:13,240 --> 00:09:19,170 – Blodprocenten er 12,1. – Skal hun op til operation? 95 00:09:19,210 --> 00:09:23,030 – Hvordan gik det, Haleh? – Det var hårdt. 96 00:09:23,070 --> 00:09:29,160 – Vil du give dr. Barnett feedback? – Spørgsmålene distraherede dig. 97 00:09:29,200 --> 00:09:32,090 De ville jo ikke holde kæft. 98 00:09:32,130 --> 00:09:38,230 Det forhindrede samarbejde og kunne have påvirket undersøgelsen. 99 00:09:39,020 --> 00:09:41,140 – Helt ærligt ... – Tak, Haleh. 100 00:09:41,180 --> 00:09:43,120 Tak. 101 00:09:43,160 --> 00:09:47,060 – Hvad handlede det om? – At gøre dig bedre. 102 00:09:47,100 --> 00:09:52,080 – Og sygeplejerskerne evaluerer os? – Haleh er erfaren. 103 00:09:52,120 --> 00:09:57,170 Du skal også skabe et positivt uddannelsesklima. 104 00:09:57,210 --> 00:10:01,080 – Et forbigående TIA, Ray. – Gå! 105 00:10:10,230 --> 00:10:15,180 – Vi må være kørt forbi. – De sagde godt 1 km fra landevejen. 106 00:10:15,220 --> 00:10:18,100 Der er det! 107 00:10:44,030 --> 00:10:47,190 Hallo? Er der nogen? Undskyld! 108 00:10:48,180 --> 00:10:52,030 Der er en knap ... derovre. 109 00:10:55,110 --> 00:11:01,110 – Tag det roligt! Jeg kommer! – Dreng med diabetisk ketoacidose? 110 00:11:01,150 --> 00:11:05,070 En vagt fandt ham i indkøbscentret. 111 00:11:05,110 --> 00:11:12,050 Blodsukkeret var 42 mmol/L, pH 7,1, GCS 8. Positivt for ketoner. 112 00:11:12,090 --> 00:11:17,000 Han får væske, insulin og kalium. Han er så småt ved at vågne. 113 00:11:17,040 --> 00:11:22,200 Dr. Hahn henter et kamera, så vi kan sende et foto til Chicago. 114 00:11:24,140 --> 00:11:27,070 Nej, det var ikke ham. 115 00:11:27,110 --> 00:11:29,140 Tak. 116 00:11:29,180 --> 00:11:32,200 – Har de hørt noget? – Endnu ikke. 117 00:11:34,090 --> 00:11:37,100 Hvorfor? For helvede! 118 00:11:50,170 --> 00:11:55,080 Erica bliver i lejligheden, til vi kommer hjem. 119 00:11:55,120 --> 00:11:58,090 Han kommer ikke hjem, Luka. 120 00:12:16,240 --> 00:12:19,160 Giv mig nøglerne ... 121 00:12:20,150 --> 00:12:24,020 – Hvor skal vi hen? – Til Colorado. 122 00:12:33,030 --> 00:12:37,190 – Ingen infiltrationer. – Feber uden kendt årsag. 123 00:12:37,230 --> 00:12:41,050 Han har ikke lungebetændelse. 124 00:12:41,090 --> 00:12:45,160 – Hurtig test for streptokokker? – Symptomfri. 125 00:12:45,200 --> 00:12:48,220 – Kan du gabe? – Jeg kan ikke lide det. 126 00:12:49,010 --> 00:12:52,190 – Jeg har allerede gjort det. – Vi gør det hurtigt. 127 00:12:54,150 --> 00:12:56,190 Lidt mere ... 128 00:12:56,230 --> 00:12:59,160 – Noget udslæt? – Nej. 129 00:12:59,200 --> 00:13:04,230 – Kan De tage pyjamassen af ham? – Dr. Babinski har allerede kigget. 130 00:13:05,020 --> 00:13:11,090 – Undskyld, men det er vigtigt. – Du sagde, vi kunne gå hjem! 131 00:13:11,130 --> 00:13:15,000 – Jeg vil hjem nu! – Hold lige op, Mason ... 132 00:13:15,040 --> 00:13:17,240 – Ray? – Jeg er straks tilbage. 133 00:13:18,030 --> 00:13:20,130 Nej! Nej! 134 00:13:21,170 --> 00:13:25,090 – Hvordan går det? – Jeg leder efter en feberårsag. 135 00:13:25,130 --> 00:13:30,050 – Babinski sagde, der ikke er nogen. – Man må kontrollere turnuslægerne. 136 00:13:30,090 --> 00:13:34,190 Ikke i 20 minutter ... Du må stole på turnuslægerne. 137 00:13:34,230 --> 00:13:40,030 – De var jo studerende for nylig! – Det her påvirker patientstrømmen. 138 00:13:40,070 --> 00:13:44,130 – Nu er vi bagud. – Er det min skyld? 139 00:13:44,170 --> 00:13:49,080 Jeg syntes bedre om dig, da du fik patienter fra hånden. 140 00:13:54,130 --> 00:13:59,130 – Stadig ingen modtagelse. – Vi burde snart få det. 141 00:14:00,120 --> 00:14:03,190 – Hvor i Colorado? – Hvad? 142 00:14:03,230 --> 00:14:07,150 – Hvor er Steve? – I Canon City. 143 00:14:07,190 --> 00:14:12,010 – Hvor ligger det? – Et sted i bjergene, tror jeg. 144 00:14:12,050 --> 00:14:15,170 – Jeg har aldrig været der. – Hvad? 145 00:14:15,210 --> 00:14:22,040 I Colorado. Jeg har altid villet dertil. Det skulle være smukt. 146 00:14:25,180 --> 00:14:30,190 Hvad skændtes du og Alex om? I går aftes ... før han stak af. 147 00:14:30,230 --> 00:14:33,000 Det sædvanlige. 148 00:14:34,090 --> 00:14:37,210 – Om mig? – Om os. 149 00:14:42,060 --> 00:14:47,160 – Jeg burde have sagt sandheden. – Han kendte til vores problemer. 150 00:14:47,200 --> 00:14:51,160 Nej, jeg mener sandheden om hans far. 151 00:15:00,170 --> 00:15:07,160 Først en akut patient alene, dernæst kritik af en sygeplejerske. 152 00:15:07,200 --> 00:15:11,220 – Må Mackenzie få 4 mg morfin? – Er det nødvendigt? 153 00:15:12,010 --> 00:15:15,030 Nej, jeg vil bare tage livet af ham ... 154 00:15:15,070 --> 00:15:20,220 Du har ansvar for alt, turnuslægerne gør, men må ikke betvivle det. 155 00:15:21,010 --> 00:15:26,010 – Klar, Neela? I aften er det os to. – Teddy Marsh, ny turnuslæge. 156 00:15:26,050 --> 00:15:30,210 – Min første vagt! – Neela er R1–læge og din chef. 157 00:15:31,000 --> 00:15:34,220 – Tavlen skal viskes ren i nat. – Jeg er virkelig på den ... 158 00:15:35,010 --> 00:15:39,220 – Kølervæskeoverdosen er her. – Dagpersonalet vil hjem! 159 00:15:40,010 --> 00:15:43,180 Fomepizol hæmmer alkoholdehydrogenase ... 160 00:15:43,220 --> 00:15:46,230 Du står for runden. Vi begynder nu. 161 00:16:08,130 --> 00:16:11,210 Vi når til Denver før daggry. 162 00:16:12,000 --> 00:16:16,200 Sov du bare, så kører jeg. Jeg er vågen nu, men måske ikke senere. 163 00:16:16,240 --> 00:16:22,040 Fandens! Mobilen er næsten død. Jeg skulle have taget opladeren med. 164 00:16:29,160 --> 00:16:32,040 Luka ... 165 00:16:34,020 --> 00:16:36,090 Tak. 166 00:16:41,140 --> 00:16:44,070 Osmolalitet beregnes ved – 167 00:16:44,110 --> 00:16:49,150 – natriumkoncentration x 2 + glukose/18 og urea over 1 mmol/L. 168 00:16:49,190 --> 00:16:55,100 Har nogen tallene? Nej? Så finder vi på nogen. Lad os sige, de angivne ... 169 00:16:55,140 --> 00:16:59,030 – Har det noget med bruddet at gøre? – Nej, intet. 170 00:16:59,070 --> 00:17:03,110 – Jeg skal ud med en ... – Gå bare. Det her kan tage tid. 171 00:17:03,150 --> 00:17:09,220 – To patienter på 20 minutter. – Nøjes med klinisk relevante ting. 172 00:17:10,010 --> 00:17:13,210 – Turnuslæger skal vide det her. – Ikke lige nu ... 173 00:17:14,000 --> 00:17:18,210 – Knivsår! Jeg behøver hjælp. – Tag det med Marsh, Neela. 174 00:17:19,000 --> 00:17:22,120 – Er du klar? – Mit første traumetilfælde! 175 00:17:22,160 --> 00:17:28,240 Et stik i brystet. Agonalt åndedræt, iltmætning 84% med 15 liter ilt. 176 00:17:31,020 --> 00:17:34,140 Ind i brysthulen gennem interkostalrummet. 177 00:17:34,180 --> 00:17:38,060 – Er inde. – Find lungevævet med fingeren. 178 00:17:38,100 --> 00:17:43,200 – Før røret ind med klemmen. – Anlægger thoraxdræn første vagt! 179 00:17:43,240 --> 00:17:48,000 Sørg for at undgå det neurovaskulære bundt. 180 00:17:48,040 --> 00:17:51,160 – Røret kan ikke komme igennem. – Lad mig prøve. 181 00:17:53,190 --> 00:17:56,070 Jeg kan ikke finde hullet. 182 00:17:56,110 --> 00:17:59,220 Af og til må man tjekke igen med fingeren. 183 00:18:00,210 --> 00:18:05,120 – Intet hul. Kom du ind i brysthulen? – Det troede jeg. 184 00:18:05,160 --> 00:18:08,190 – Mærkede du lungevæv? – Det var blødt ... 185 00:18:08,230 --> 00:18:13,070 Lungevævet bevæger sig i takt med åndedrættet. 186 00:18:14,040 --> 00:18:19,010 – Nu er vi inde i lungehinden. – Undskyld. Jeg troede, jeg var inde. 187 00:18:19,050 --> 00:18:22,100 – Hvordan går det? – Kan du anlægge et CVK? 188 00:18:22,140 --> 00:18:26,220 – Jeg skal sy en kind sammen. – Traume kommer i første række. 189 00:18:27,010 --> 00:18:32,100 Puls 98, blodtryk stabilt. Min patient har et kompliceret sår! 190 00:18:32,140 --> 00:18:37,110 Det kan tage to timer! Nogen må holde øje med tavlen. 191 00:18:37,150 --> 00:18:41,210 Sygeplejerskerne sender alle prøverne op. Du klarer dig. 192 00:18:42,000 --> 00:18:45,180 – Er det en vertikal madrassutur? – Nej, horisontal! 193 00:19:09,240 --> 00:19:12,160 Insekter. Jeg kunne ikke se. 194 00:19:13,150 --> 00:19:18,100 – Hvor er vi? – Vi passerede Grand Island lige før. 195 00:19:19,190 --> 00:19:23,200 Vi må finde en telefon og ringe til Chicago. 196 00:19:23,240 --> 00:19:27,010 – Hvad er klokken? – 01.30. 197 00:19:29,230 --> 00:19:32,110 Jeg drømte om Alex. 198 00:19:32,150 --> 00:19:38,200 Han var to eller tre år gammel og havde brug for badebukser. 199 00:19:38,240 --> 00:19:43,010 Jeg ledte på nogle hylder i en butik. 200 00:19:43,050 --> 00:19:47,010 Da jeg vendte mig om, var han væk. 201 00:19:47,050 --> 00:19:49,130 Han forsvandt bare. 202 00:19:50,120 --> 00:19:54,080 Man behøver ikke være Freud for at tyde den. 203 00:20:00,160 --> 00:20:03,180 Min søn blev væk ved havet. 204 00:20:07,190 --> 00:20:13,220 Danijela ville ikke have, jeg tog ham med, men jeg insisterede. 205 00:20:15,090 --> 00:20:18,050 Vi skændtes, men hun lod os gå. 206 00:20:18,090 --> 00:20:24,050 – Hvad skete der? – Det var varmt. Stranden var fyldt. 207 00:20:24,090 --> 00:20:30,230 – Er der strande i Kroatien? – Kilometerlange, smukke strande! 208 00:20:31,020 --> 00:20:37,020 Nå, men vi fandt nogle centimeter sand, hvor der ikke lå nogen – 209 00:20:37,060 --> 00:20:41,040 – og så løb vi ned til vandet. 210 00:20:41,080 --> 00:20:48,000 Han ville bygge et sandslot, så jeg gik op og hentede hans lille skovl. 211 00:20:49,230 --> 00:20:53,050 Da jeg kom tilbage, var han væk. 212 00:20:53,090 --> 00:20:58,150 Jeg ledte overalt. På stranden, i butikkerne – 213 00:20:58,190 --> 00:21:02,060 – og i vandet, men jeg kunne ikke finde ham. 214 00:21:02,100 --> 00:21:05,020 Hvor længe var han væk? 215 00:21:06,010 --> 00:21:08,040 To timer ... 216 00:21:13,040 --> 00:21:17,000 – Hvor havde han været? – En dreng havde en hund. 217 00:21:17,040 --> 00:21:20,120 Politiet fandt dem. De vandrede omkring. 218 00:21:20,160 --> 00:21:25,200 Han kunne sit navn, så de ringede. Danijela tog telefonen ... 219 00:21:27,140 --> 00:21:33,120 Da jeg kom hjem, sad han og hans søster i badekarret og hyggede sig. 220 00:21:37,080 --> 00:21:43,060 Jeg gik ud i køknet og græd ved vasken ... mens vandet løb. 221 00:21:46,190 --> 00:21:49,160 – Hvad hed han? – Marko. 222 00:21:54,010 --> 00:22:00,000 Alex skal nok klare den, Sam. Og vi skal nok finde ham. 223 00:22:07,010 --> 00:22:12,060 – Burde det ikke stilne af kl. 03.00? – Du har ikke heldet med dig. 224 00:22:12,100 --> 00:22:16,210 – Vi får 12 til. – Subdural blødning skal indlægges. 225 00:22:17,000 --> 00:22:21,070 – Jeg lægger mig et par timer. – Vi har tre intuberede patienter! 226 00:22:21,110 --> 00:22:25,010 Du kan klare alt, hvad der dukker op. 227 00:22:25,050 --> 00:22:29,080 Som R1–læge skal du være natholdets dronning! 228 00:22:29,120 --> 00:22:35,020 – Jeg vil bare viske tavlen ren! – Jeg vil undgå dine nætter ... 229 00:22:35,060 --> 00:22:38,230 – Efterlader du mig alene her? – Du har jo ham. 230 00:22:39,020 --> 00:22:43,090 – Min patient ... – Væk mig kun, hvis det er vigtigt! 231 00:22:43,130 --> 00:22:47,000 – Skal han sove? – Ja, nu er der kun dig og mig. 232 00:22:47,040 --> 00:22:52,000 Din Fentanylordination var forkert. Mikrogram ikke milligram. 233 00:22:52,040 --> 00:22:55,020 Det kunne være blevet en slem fejl ... 234 00:22:55,060 --> 00:22:59,070 – Undskyld. Tak for hjælpen. – Sådan lærer man ... 235 00:22:59,110 --> 00:23:04,020 37–årig med byld i skulderen. Jeg har aldrig drænet en. 236 00:23:04,060 --> 00:23:07,140 – Noget andet? – Kronisk stiknarkoman. 237 00:23:07,180 --> 00:23:12,090 – Undersøgelsesfund? – 4 x 5 cm byld på overarmen. 238 00:23:12,130 --> 00:23:17,030 – Ellers var alt normalt. – Skal du snitte i den nu? 239 00:23:17,070 --> 00:23:21,030 – Det her er dr. Rasgotra. – Jeg skal lige lytte lidt. 240 00:23:21,070 --> 00:23:25,090 Det bliver skønt at se pusset vælte ud af den. 241 00:23:25,130 --> 00:23:32,040 Skalpel, saltopløsning, vatpinde og gazebind ... Noget andet? 242 00:23:32,080 --> 00:23:34,200 – Mr ...? – ... Kingsley. 243 00:23:34,240 --> 00:23:37,160 Vi kommer straks tilbage. 244 00:23:42,140 --> 00:23:45,120 – Lyttede du til hans hjerte? – Ja. 245 00:23:45,160 --> 00:23:50,000 Du sagde, alt var normalt. Glemte du mislyden? 246 00:23:50,040 --> 00:23:55,070 – Har han en mislyd? – Ja, og man føler snurren. 247 00:23:55,110 --> 00:23:58,030 Stor fejl. Jeg lytter igen ... 248 00:23:58,070 --> 00:24:04,170 På en stiknarkoman må det ikke overses! Det kan være endokardit. 249 00:24:04,210 --> 00:24:09,090 Jeg hørte, du var kvik, men anede ikke, du var en så fantastisk lærer! 250 00:24:09,130 --> 00:24:12,130 Tak, fordi du reddede mig! 251 00:25:00,180 --> 00:25:03,050 Hvad var det? 252 00:25:05,130 --> 00:25:07,200 Det ved jeg ikke. 253 00:25:18,240 --> 00:25:20,220 Åh gud! 254 00:25:29,080 --> 00:25:31,100 Vent her. 255 00:25:35,070 --> 00:25:38,150 – Hvad er det? – En hjort, tror jeg. 256 00:25:41,010 --> 00:25:43,130 Er den død? 257 00:25:46,010 --> 00:25:48,130 Det tror jeg ikke. 258 00:25:51,050 --> 00:25:53,140 Jeg ved det ikke. 259 00:25:53,180 --> 00:25:57,180 – Har I brug for hjælp? – Jeg så den ikke. 260 00:25:57,220 --> 00:26:02,040 En antilope. Den fik godt nok ødelagt jeres bil. 261 00:26:03,000 --> 00:26:05,200 – Er I begge uskadte? – Ja. 262 00:26:07,010 --> 00:26:09,180 Jeg har et gevær i bilen. 263 00:26:18,090 --> 00:26:23,090 – Vi må videre! – Bilen er smadret. Køleren lækker! 264 00:26:24,120 --> 00:26:27,200 Forruden er ødelagt. Du kan ikke se noget. 265 00:26:27,240 --> 00:26:30,020 Kom nu ... 266 00:26:30,060 --> 00:26:32,190 Kom nu! 267 00:26:50,060 --> 00:26:55,060 Syfilisfyren har haft 50 partnere. Kan vi behandle dem? 268 00:26:55,100 --> 00:26:59,120 Hvis de kommer i morgen ... Giv ham penicillin. 269 00:26:59,160 --> 00:27:05,060 Din KOL–patients tilstand forværres, Neela! Iltmætning er nede på 87 %. 270 00:27:05,100 --> 00:27:10,020 – Jeg kan næsten ikke trække vejret. – Han var okay, da jeg tilså ham. 271 00:27:10,060 --> 00:27:14,030 Du får noget medicin. Giv ham Salbutamol og Atrovent. 272 00:27:14,070 --> 00:27:18,190 Er du sikker? Med teofyllinniveau på 53 og VES? 273 00:27:18,230 --> 00:27:25,080 – Du nævnte ikke teofyllinniveauet? – Jeg vidste det ikke. Tjekkede ikke. 274 00:27:25,120 --> 00:27:30,000 Jeg har haft svært ved at trække vejret, så jeg tog ekstra piller. 275 00:27:30,040 --> 00:27:36,150 Giv 100 mg Lidokain og vent med Salbutamol, til arytmien er stabil. 276 00:27:36,190 --> 00:27:39,210 Vi er straks tilbage, mr Canberra. 277 00:27:43,080 --> 00:27:48,170 Du var fantastisk! Undskyld det med teofyllinen. Jeg skal takke Chuny ... 278 00:27:48,210 --> 00:27:51,030 Bare lyt! 279 00:27:52,080 --> 00:27:56,090 Man behøver ikke være klog for at blive god. 280 00:27:56,130 --> 00:28:00,080 – Bare vær systematisk og grundig! – Jeg forsøger. 281 00:28:00,120 --> 00:28:07,020 Ikke nok! Du har overset tydelige undersøgelsesfund og prøvesvar. 282 00:28:08,110 --> 00:28:13,070 – Det er min første vagt. – Ja, men du har et ansvar for folk! 283 00:28:13,110 --> 00:28:19,150 – Jeg kan ikke overvåge dig konstant. – Jeg ved det, og jeg vil takke dig. 284 00:28:19,190 --> 00:28:22,030 Og din holdning ... 285 00:28:22,070 --> 00:28:27,010 ... er bare så angerfuld og påskønnende ... 286 00:28:29,050 --> 00:28:32,110 ... at det bliver ubehageligt. 287 00:28:39,020 --> 00:28:42,240 – Jeg forstår det nok bare ikke. – Vent ... 288 00:28:43,030 --> 00:28:46,200 – Jeg henter kaffe. Vil du også have? – Vent! 289 00:28:46,240 --> 00:28:53,170 Vi foretager en grundig undersøgelse sammen. Så kan vi finde dine brister! 290 00:28:58,020 --> 00:29:00,000 Lort! 291 00:29:12,120 --> 00:29:15,200 De sender et fejeblad efter bilen. 292 00:29:15,240 --> 00:29:18,210 Ringede du til Chicago? 293 00:29:24,100 --> 00:29:29,150 Fyren stopper klokken syv. Han giver os et lift til North Platte. 294 00:29:29,190 --> 00:29:33,110 Derfra kan vi tage en bus til Denver og leje en bil. 295 00:29:33,150 --> 00:29:36,230 Tror du, han er dér? 296 00:29:44,140 --> 00:29:47,010 Hvad laver du? 297 00:29:50,080 --> 00:29:52,060 Sam? 298 00:29:54,130 --> 00:29:56,110 Sam! 299 00:30:03,000 --> 00:30:07,110 – Har du tænkt dig at tomle? – Han har ikke fået insulin i 2 dage! 300 00:30:07,150 --> 00:30:10,070 Han er ved at dø! 301 00:30:11,090 --> 00:30:13,040 Hallo! 302 00:30:13,080 --> 00:30:15,200 – Hvordan gik det? – Ikke godt. 303 00:30:15,240 --> 00:30:19,020 Se på tavlen! Dagen starter dårligt! 304 00:30:19,060 --> 00:30:23,220 Du skulle have ringet! Jeg kan ikke efterlade dette til dagholdet. 305 00:30:24,010 --> 00:30:29,190 – De fleste venter på sengeplads. – Er kølervæskeoverdosen her? 306 00:30:29,230 --> 00:30:31,180 Ja, lige netop! 307 00:30:31,220 --> 00:30:37,030 – Hvad har du lavet hele natten? – Været i boblebad og spist slik! 308 00:30:37,070 --> 00:30:42,030 Du tager runden. Fomepizol hæmmer alkoholdehydrogenase ... 309 00:30:42,070 --> 00:30:47,020 – Kom nu i gang! – Så sender vi natpersonalet hjem. 310 00:30:47,060 --> 00:30:52,050 – Og hvem er du? – Lana Clemons, ny turnuslæge. 311 00:30:52,090 --> 00:30:56,170 – Hvor er din turnuslæge, Neela? – Han fik lov at gå tidligt. 312 00:30:56,210 --> 00:31:00,180 22–årig med myelomeningocele i bås 1. Hvad er det? 313 00:31:00,220 --> 00:31:05,080 – Rygmarvsbrok. – Hyppigste medfødte misdannelse. 314 00:31:05,120 --> 00:31:11,120 – Hvordan får man det? – Når fostrets neuralrør ikke lukkes. 315 00:31:11,160 --> 00:31:17,200 Tag folsyre, mine damer. Patienten er her pga. tilstoppet shunt. Forslag? 316 00:31:17,240 --> 00:31:21,090 – Shuntrøntgenbilleder. – Tømme beholderen. 317 00:31:21,130 --> 00:31:25,000 Inden I gør noget andet – 318 00:31:25,040 --> 00:31:30,230 – optager I anamnese! Symptomer: Hovedpine, opkastning og sløvhed. 319 00:31:38,010 --> 00:31:43,200 En dårlig anhængerparkeringsversion af mig selv er, hvad jeg er. 320 00:31:50,130 --> 00:31:53,110 Hvad laver du her, Luka? 321 00:31:55,180 --> 00:31:58,150 Jeg bekymrer mig om Alex, Sam. 322 00:31:59,140 --> 00:32:03,150 – Men du kan ikke erstatte hans far. – Det ved jeg godt. 323 00:32:04,230 --> 00:32:11,020 Jeg er bare ikke klar til, at dette skal være alt, som mit liv består af. 324 00:32:12,200 --> 00:32:16,030 Jeg kan ikke give dig dine børn tilbage. 325 00:32:16,070 --> 00:32:22,240 Jeg har selv et barn. I valget mellem dig og Alex vil jeg altid vælge Alex. 326 00:32:23,030 --> 00:32:27,200 – Jeg beder dig ikke om at vælge ... – Det gør du da. 327 00:32:28,190 --> 00:32:34,080 Jeg vil ikke have, min families skæbne bliver enden på min historie. 328 00:32:35,120 --> 00:32:40,100 – Jeg kan blive en god far igen. – Hvad hvis det ikke er det, jeg vil? 329 00:32:40,140 --> 00:32:44,230 Hvorfor vil du ikke have børn med mig? 330 00:32:45,020 --> 00:32:47,200 Det handler ikke om dig. 331 00:32:47,240 --> 00:32:50,150 Jeg vil ikke have flere børn! 332 00:32:52,090 --> 00:32:57,090 Jeg er færdig med det. Jeg vil have mit liv tilbage! 333 00:33:08,230 --> 00:33:13,050 Det virkede én omgang, men suppleanten er tvivlsom. 334 00:33:13,090 --> 00:33:17,150 Kommer de med i slutspillet igen, slår Colts dem. 335 00:33:17,190 --> 00:33:21,110 Vi har billetter til kampen mod Raiders. 336 00:33:21,150 --> 00:33:26,010 – De burde give dem bank. – Hvad laver den idiot dér? 337 00:33:27,090 --> 00:33:30,030 Vil du give ham en bøde? 338 00:33:30,070 --> 00:33:33,170 Vent lidt. Jeg kommer straks tilbage. 339 00:33:45,010 --> 00:33:47,030 Alex Taggart? 340 00:33:47,070 --> 00:33:50,240 Hallo? Hedder du Alex Taggart? 341 00:34:28,060 --> 00:34:32,220 Jeg hedder Samantha Taggart. Hvordan har han det? 342 00:34:33,010 --> 00:34:39,100 Han var sløv, da han kom ind. Hans blodsukker var 20,8 mmol/L. 343 00:34:39,140 --> 00:34:43,080 Han har det bedre nu med insulin og væske. 344 00:34:45,130 --> 00:34:48,140 Må vi være alene et øjeblik? 345 00:34:52,180 --> 00:34:55,030 For fanden, Alex! 346 00:34:55,070 --> 00:34:58,210 – Jeg drak meget vand. – Du var heldig! 347 00:34:59,000 --> 00:35:05,000 – Jeg kan godt passe mit blodsukker. – Du er 12 år gammel og diabetiker! 348 00:35:10,140 --> 00:35:13,160 – Jeg fandt ham ikke. – Hvad? 349 00:35:16,040 --> 00:35:18,020 Far. 350 00:35:18,060 --> 00:35:23,020 Jeg kiggede i telefonbogen og ringede til forskellige rafting–firmaer. 351 00:35:23,060 --> 00:35:25,230 Han er ikke her! 352 00:35:36,170 --> 00:35:40,090 – Hvordan går det? – Vi tabte kampen ... 353 00:35:40,130 --> 00:35:44,200 – Jeg arbejder så hurtigt, jeg kan! – Til forskel fra dine turnuslæger. 354 00:35:44,240 --> 00:35:47,210 Send flere ... Dr. Sackowitz. 355 00:35:48,000 --> 00:35:51,080 Et fire cm stort sår i hovedet – 356 00:35:51,120 --> 00:35:55,180 – som jeg syr med 4–0 nylon. Sårkanterne er ... 357 00:35:55,220 --> 00:35:59,240 – Abby? – Ar er uvæsentlige i hovedbunden. 358 00:36:00,030 --> 00:36:04,000 – Jeg har aldrig brugt hæfteklammer. – Næste gang. 359 00:36:04,040 --> 00:36:07,010 En urolig fyr med mavesmerter. 360 00:36:07,050 --> 00:36:11,170 Har bestilt blodprøver, røntgen af maven og kirurgisk vurdering. 361 00:36:11,210 --> 00:36:15,170 – Hvordan har du det? – Jeg kan ikke ligge bekvemt. 362 00:36:15,210 --> 00:36:20,020 – Føles det værre, når jeg gør sådan? – Av! 363 00:36:21,050 --> 00:36:24,010 – Nyresten. – Hvordan ved du det? 364 00:36:24,050 --> 00:36:26,130 Det ved jeg bare. 365 00:36:26,170 --> 00:36:31,030 Smertestillende, en urografi og stryg alt det andet. 366 00:36:31,070 --> 00:36:35,090 – Om ti minutter er smerterne væk. – Skal jeg vente? 367 00:36:35,130 --> 00:36:38,050 Nej, tag en ny journal! 368 00:36:52,150 --> 00:36:55,200 Er du sikker? Du behøver ikke gøre det. 369 00:37:04,220 --> 00:37:07,140 Jeg er ked af det, Alex. 370 00:37:09,080 --> 00:37:13,090 Jeg ville ønske, dit liv ikke var sådan her. 371 00:37:13,130 --> 00:37:18,040 Jeg kan ikke forklare, hvor meget jeg ville ønske det. 372 00:37:18,080 --> 00:37:21,240 Det gør ikke noget, mor. Jeg vil gerne derind. 373 00:37:39,140 --> 00:37:41,190 Her? 374 00:37:41,230 --> 00:37:44,210 – Her? Hvad med her? – Av! 375 00:37:45,000 --> 00:37:47,130 8 ml med 1% Lidokain. 376 00:37:47,170 --> 00:37:52,170 Du har en muskelknude, som denne sprøjte hjælper mod ... 377 00:37:54,100 --> 00:37:56,230 Jeg kommer straks tilbage. 378 00:37:57,020 --> 00:38:02,220 Ømhed i nedre, højre kvadrant. Lav feber og ingen hvide blodceller. 379 00:38:03,010 --> 00:38:06,220 – Kan du rejse dig op? – Er det blindtarmen? 380 00:38:07,010 --> 00:38:09,230 Okay. Kan du gøre sådan her? 381 00:38:10,220 --> 00:38:13,150 – Ja. – Lad mig se! 382 00:38:13,190 --> 00:38:16,070 Kan du gøre det igen? 383 00:38:17,090 --> 00:38:20,130 Udmærket! Det er ikke blindtarmen. 384 00:38:20,170 --> 00:38:23,100 – Hvordan føles hovedet? – Fint! 385 00:38:23,140 --> 00:38:26,140 – Jeg har næsten udvisket alt! – Har du? 386 00:38:26,180 --> 00:38:31,210 – Tager jeg selv alle, følger vi med. – Og det føles godt? 387 00:38:32,000 --> 00:38:36,240 – At jeg ikke forstod det før. – Du har ikke forstået det. 388 00:38:37,030 --> 00:38:43,150 Du hverken viste eller forklarede. Du ignorerede dine turnuslæger helt. 389 00:38:44,050 --> 00:38:48,120 – De er jo langsomme! – Du skal ikke bare tage patienter. 390 00:38:48,160 --> 00:38:53,110 – Du er R1–læge. – Damen på værelse 3 har 40 i feber. 391 00:38:55,230 --> 00:39:00,210 – Jeg må hellere gå ... – Godt arbejde med tavlen, Abby. 392 00:39:01,000 --> 00:39:04,200 – Hvad er der med hende? – Hun er ny R1–læge. 393 00:39:04,240 --> 00:39:10,000 – Hun lærer snart. – Hun gør alt selv uden at undervise. 394 00:39:10,040 --> 00:39:13,150 Det minder mig om en fyr, jeg engang kendte ... 395 00:39:30,150 --> 00:39:34,180 – Hvordan har han det? – Han er fuld af vås. 396 00:39:34,220 --> 00:39:37,080 Jeg mente Alex. 397 00:39:38,070 --> 00:39:43,170 Han er okay. Han ville være lidt alene med sin far. 398 00:39:43,210 --> 00:39:50,100 På 10 minutter kan Steve vel ikke nå at gøre så megen skade ... 399 00:39:50,140 --> 00:39:55,010 – Men han forsøger sikkert. – Alex vil forstå det. 400 00:39:55,050 --> 00:39:58,120 Det dumme svin! Han er helt ligeglad med os. 401 00:39:58,160 --> 00:40:03,210 Og alligevel elsker drengen ham. Hvordan kan det være rigtigt? 402 00:40:13,200 --> 00:40:15,190 Tak. 403 00:40:15,230 --> 00:40:18,010 For hvad? 404 00:40:19,000 --> 00:40:21,120 Fordi du tog med. 405 00:40:28,050 --> 00:40:30,220 Og hvad så nu? 406 00:40:34,140 --> 00:40:38,180 Vi tager hjem ... Du kan ikke ville have det sådan her! 407 00:40:38,220 --> 00:40:43,020 – Have det hvordan? – Sådan her! Det her rod! 408 00:40:43,060 --> 00:40:46,000 Må jeg ikke selv afgøre det? 409 00:40:47,200 --> 00:40:52,150 Nej. Måske hvis det kun drejede sig om mig. 410 00:41:01,010 --> 00:41:04,120 Jeg må hellere gå ind og kigge til ham. 411 00:41:13,130 --> 00:41:16,060 Steve sidder i fængsel! 412 00:41:16,100 --> 00:41:19,070 Du behøver ikke flygte mere. 413 00:41:21,100 --> 00:41:23,170 Jeg flygter ikke. 414 00:41:26,000 --> 00:41:30,060 Jeg vil bare ikke have det samme, som du vil. 415 00:41:57,030 --> 00:42:00,190 Tekster: Ulla Warren www.sdimedia.com 35814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.