Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:09,100
Brev fra far.
Steve skrev, han arbejder i Colorado.
3
00:00:09,140 --> 00:00:13,080
Du må fortælle Alex sandheden.
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,020
Det hele ordner sig.
5
00:00:35,120 --> 00:00:39,000
– Han er 12 år.
– Hvornår så De ham sidst?
6
00:00:39,040 --> 00:00:43,150
– Ved halvnitiden.
– Altså for fire en halv time siden?
7
00:00:43,190 --> 00:00:50,040
– Kan han fx være hos en ven?
– Vi har ringet rundt, men intet nyt.
8
00:00:50,080 --> 00:00:52,150
Skændtes I?
9
00:00:52,190 --> 00:00:57,120
Ja, og jeg gik op for at tage et bad
og gøre mig klar til at gå i seng.
10
00:00:57,160 --> 00:01:03,240
En time senere ringede VISA
for at bekræfte et køb med mit kort.
11
00:01:04,030 --> 00:01:07,050
Han forsøgte at købe en busbillet.
12
00:01:07,090 --> 00:01:09,160
– Hvortil?
– Colorado.
13
00:01:09,200 --> 00:01:12,160
– Hvorfor dertil?
– Hans far er dér.
14
00:01:12,200 --> 00:01:17,220
– Er situationen hjemme stabil?
– Alex har et godt hjem ...
15
00:01:18,010 --> 00:01:23,120
– Underrettede I faderen om det her?
– Han er svær at få fat i.
16
00:01:23,160 --> 00:01:25,220
Hvorfor?
17
00:01:27,190 --> 00:01:32,060
– Han sidder i fængsel.
– Alex ved ikke noget om det.
18
00:01:32,100 --> 00:01:35,130
Han har spurgt mig,
om han må bo hos ham ...
19
00:01:35,170 --> 00:01:41,010
– Kontakter man ikke flyselskaberne?
– De lader ikke et barn gå om bord.
20
00:01:41,050 --> 00:01:47,210
– Har De et nyt billede af ham?
– Typisk er de tilbage inden et døgn.
21
00:01:48,000 --> 00:01:54,180
Han kan ikke vente et døgn.
Han går i koma uden sin insulin.
22
00:01:54,220 --> 00:01:57,190
– Sam!
– Vi må lede alle steder!
23
00:01:57,230 --> 00:02:01,060
– Bilen ...
– Han er måske på Navy Pier.
24
00:02:01,100 --> 00:02:05,070
Bagefter kigger vi på skolen
og i spillehallen ...
25
00:02:05,110 --> 00:02:10,060
– De sagde, vi skulle vente hjemme.
– Derpå tager vi fastfood–stederne.
26
00:02:10,100 --> 00:02:13,030
Vær sød at åbne døren!
27
00:02:16,090 --> 00:02:21,100
Hvis han ringer, ringer han hjem.
De sagde, vi skal vente dér.
28
00:02:21,140 --> 00:02:25,150
Han ved, hvordan han
skal passe på sit blodsukker.
29
00:02:25,190 --> 00:02:28,070
Han er for kvik.
30
00:02:29,060 --> 00:02:32,110
Han er stædig, opfindsom og kvik!
31
00:02:35,190 --> 00:02:39,010
Han kommer ikke tilbage.
32
00:04:31,240 --> 00:04:34,110
Dagpersonalet!
33
00:04:35,100 --> 00:04:38,080
– Der findes en gud!
– Hård nat?
34
00:04:38,120 --> 00:04:42,140
Alle er her. Klokken er 08.02.
Tid til runden.
35
00:04:42,180 --> 00:04:47,080
– Vent lidt ...
– De nye R1–læger tager sig af den.
36
00:04:48,070 --> 00:04:54,160
– Bås ét. Fremmedlegeme i øjet ...
– Fik et glasskår under øjenlåget.
37
00:04:54,200 --> 00:04:58,030
– Sår på hornhinden?
– Har endnu ikke set efter.
38
00:04:58,070 --> 00:05:03,020
Undersøg med spaltelampe.
Bås tre. En påvirket 19–årig ...
39
00:05:03,060 --> 00:05:08,150
Drak kølervæske. Fik Fomepizol.
Venter på psykisk vurdering.
40
00:05:08,190 --> 00:05:13,160
– Godt undervisningseksempel.
– Fortæl om Fomepizol.
41
00:05:13,200 --> 00:05:16,130
Det er ret nyt ...
42
00:05:16,170 --> 00:05:22,020
– Ja, men hvordan virker det?
– Det sænker etylenglykolniveauet ...
43
00:05:22,060 --> 00:05:26,150
– Fortæl hvordan.
– Øget udskillelse via nyrerne.
44
00:05:26,190 --> 00:05:30,230
– Vil andre sige noget?
– Hvad med alkoholdehydrogenasen?
45
00:05:31,020 --> 00:05:35,090
Det forhindrer dannelsen
af sure metabolitter.
46
00:05:35,130 --> 00:05:39,220
– Det vil jeg læse på.
– Det skal du gøre inden runden.
47
00:05:40,010 --> 00:05:44,000
– Hvordan? Jeg er jo lige kommet!
– Kom tidligere.
48
00:05:44,040 --> 00:05:48,150
Er der et sted,
hvor jeg kan amme i fred og ro?
49
00:05:48,190 --> 00:05:54,030
– Vi har en ... familiestue dérovre.
– Jeg er sulten, mor!
50
00:05:55,020 --> 00:05:58,000
– Længst væk!
– Hvor gammel var han?
51
00:05:58,040 --> 00:06:01,010
– Mindst seks år!
– Det var lidt sært.
52
00:06:01,050 --> 00:06:03,090
Sam?
53
00:06:05,020 --> 00:06:08,240
– Har han ringet?
– Nej, de viser et billede i tv.
54
00:06:16,180 --> 00:06:20,090
– Hvor længe har jeg sovet?
– En time.
55
00:06:21,080 --> 00:06:27,000
– Vi må ringe til alle igen.
– De ringer, hvis der sker noget ...
56
00:06:29,140 --> 00:06:31,220
Hej, Debbie ...
57
00:06:32,200 --> 00:06:35,180
Ja ... Nå, ikke?
58
00:06:37,120 --> 00:06:42,030
Ingenting? Selvfølgelig ...
Så snart jeg hører noget.
59
00:06:42,070 --> 00:06:45,080
Det er Luka Kovac ... igen.
60
00:06:49,120 --> 00:06:51,060
Hallo?
61
00:06:51,100 --> 00:06:54,220
– Trafikulykke.
– GCS 8, øvre tryk 100.
62
00:06:55,010 --> 00:06:59,120
– Hvad vil du gøre, Ray?
– Intubering og hoved–CT.
63
00:06:59,160 --> 00:07:04,210
– Jeg er i bås to. Du kalder bare.
– Hun ser ud til at stole på dig.
64
00:07:05,000 --> 00:07:10,060
Giv Etomidate og SUX. Røntgen
af rygraden og klargør ultralyd!
65
00:07:10,100 --> 00:07:14,020
– Må jeg intubere?
– Du må hellere se på første gang.
66
00:07:14,060 --> 00:07:21,000
Hvorfor Etomidate? Ketamin giver
vel mindre åndedrætsdepression?
67
00:07:21,040 --> 00:07:25,100
– Måske ...
– Har det bedre hemodynamisk profil?
68
00:07:25,140 --> 00:07:28,140
Hvad angår blødningsrisikoen ...
69
00:07:28,180 --> 00:07:33,070
– Etomidate er et godt lægemiddel.
– Iltmætning 92%.
70
00:07:33,110 --> 00:07:38,070
Træk håndtaget mod dig i en
45 graders vinkel. Pas på tænderne.
71
00:07:38,110 --> 00:07:41,080
– Giver I nogen sinde Pavulon?
– Det hænder ...
72
00:07:41,120 --> 00:07:44,100
– Virker SUX ved kontusionsskader?
– Ja ...
73
00:07:44,140 --> 00:07:48,010
– Hvad med hyperkalemi?
– Det er usædvanligt.
74
00:07:48,050 --> 00:07:51,200
Røret går ikke igennem.
Giv mig et mindre.
75
00:07:51,240 --> 00:07:55,130
– Men så ved brandskader?
– Nøjes med at se på!
76
00:07:55,170 --> 00:07:59,100
– Intubering først, snak bagefter!
– Okay.
77
00:08:00,130 --> 00:08:02,160
Tak.
78
00:08:02,200 --> 00:08:07,060
– Hvad drejer det sig om?
– Vi har endnu ikke fundet jeres søn.
79
00:08:07,100 --> 00:08:14,040
Vi har udsendt flyveblade. Vi har
underrettet Colorado og er med i tv.
80
00:08:14,080 --> 00:08:16,120
Sæt jer ned.
81
00:08:16,160 --> 00:08:22,010
Vi har gennemtjekket flyselskaber,
billetsalg, tog, busser ...
82
00:08:22,050 --> 00:08:25,080
Ingen genkender jeres søn.
83
00:08:25,120 --> 00:08:28,080
Tak, fordi I kom tilbage.
84
00:08:28,120 --> 00:08:31,060
– I har ikke hørt fra ham?
– Nej.
85
00:08:31,100 --> 00:08:37,200
Hvorfor ringede I ikke og sagde det?
Hvorfor skulle vi komme herned?
86
00:08:37,240 --> 00:08:43,090
Vi fik rapport om en uidentificeret,
sukkersyg dreng i koma.
87
00:08:43,130 --> 00:08:46,110
– Hvor er han?
– Det er nok ikke ham.
88
00:08:46,150 --> 00:08:52,000
Vi venter på at få faxet et foto,
men de behandler ham lige nu.
89
00:08:52,040 --> 00:08:55,060
– Hvor er han?
– Davenport i Iowa.
90
00:08:55,100 --> 00:09:00,010
Det er 320 km væk! De ved,
om det er ham, inden vi er der.
91
00:09:00,050 --> 00:09:02,230
Så er vi i hvert fald nærmere.
92
00:09:03,020 --> 00:09:08,130
Jeg kan ikke bare sidde og vente på,
at nogen skal finde ham!
93
00:09:08,170 --> 00:09:11,090
Det kan jeg ikke!
94
00:09:13,240 --> 00:09:19,170
– Blodprocenten er 12,1.
– Skal hun op til operation?
95
00:09:19,210 --> 00:09:23,030
– Hvordan gik det, Haleh?
– Det var hårdt.
96
00:09:23,070 --> 00:09:29,160
– Vil du give dr. Barnett feedback?
– Spørgsmålene distraherede dig.
97
00:09:29,200 --> 00:09:32,090
De ville jo ikke holde kæft.
98
00:09:32,130 --> 00:09:38,230
Det forhindrede samarbejde og
kunne have påvirket undersøgelsen.
99
00:09:39,020 --> 00:09:41,140
– Helt ærligt ...
– Tak, Haleh.
100
00:09:41,180 --> 00:09:43,120
Tak.
101
00:09:43,160 --> 00:09:47,060
– Hvad handlede det om?
– At gøre dig bedre.
102
00:09:47,100 --> 00:09:52,080
– Og sygeplejerskerne evaluerer os?
– Haleh er erfaren.
103
00:09:52,120 --> 00:09:57,170
Du skal også skabe
et positivt uddannelsesklima.
104
00:09:57,210 --> 00:10:01,080
– Et forbigående TIA, Ray.
– Gå!
105
00:10:10,230 --> 00:10:15,180
– Vi må være kørt forbi.
– De sagde godt 1 km fra landevejen.
106
00:10:15,220 --> 00:10:18,100
Der er det!
107
00:10:44,030 --> 00:10:47,190
Hallo? Er der nogen? Undskyld!
108
00:10:48,180 --> 00:10:52,030
Der er en knap ... derovre.
109
00:10:55,110 --> 00:11:01,110
– Tag det roligt! Jeg kommer!
– Dreng med diabetisk ketoacidose?
110
00:11:01,150 --> 00:11:05,070
En vagt fandt ham i indkøbscentret.
111
00:11:05,110 --> 00:11:12,050
Blodsukkeret var 42 mmol/L,
pH 7,1, GCS 8. Positivt for ketoner.
112
00:11:12,090 --> 00:11:17,000
Han får væske, insulin og kalium.
Han er så småt ved at vågne.
113
00:11:17,040 --> 00:11:22,200
Dr. Hahn henter et kamera,
så vi kan sende et foto til Chicago.
114
00:11:24,140 --> 00:11:27,070
Nej, det var ikke ham.
115
00:11:27,110 --> 00:11:29,140
Tak.
116
00:11:29,180 --> 00:11:32,200
– Har de hørt noget?
– Endnu ikke.
117
00:11:34,090 --> 00:11:37,100
Hvorfor? For helvede!
118
00:11:50,170 --> 00:11:55,080
Erica bliver i lejligheden,
til vi kommer hjem.
119
00:11:55,120 --> 00:11:58,090
Han kommer ikke hjem, Luka.
120
00:12:16,240 --> 00:12:19,160
Giv mig nøglerne ...
121
00:12:20,150 --> 00:12:24,020
– Hvor skal vi hen?
– Til Colorado.
122
00:12:33,030 --> 00:12:37,190
– Ingen infiltrationer.
– Feber uden kendt årsag.
123
00:12:37,230 --> 00:12:41,050
Han har ikke lungebetændelse.
124
00:12:41,090 --> 00:12:45,160
– Hurtig test for streptokokker?
– Symptomfri.
125
00:12:45,200 --> 00:12:48,220
– Kan du gabe?
– Jeg kan ikke lide det.
126
00:12:49,010 --> 00:12:52,190
– Jeg har allerede gjort det.
– Vi gør det hurtigt.
127
00:12:54,150 --> 00:12:56,190
Lidt mere ...
128
00:12:56,230 --> 00:12:59,160
– Noget udslæt?
– Nej.
129
00:12:59,200 --> 00:13:04,230
– Kan De tage pyjamassen af ham?
– Dr. Babinski har allerede kigget.
130
00:13:05,020 --> 00:13:11,090
– Undskyld, men det er vigtigt.
– Du sagde, vi kunne gå hjem!
131
00:13:11,130 --> 00:13:15,000
– Jeg vil hjem nu!
– Hold lige op, Mason ...
132
00:13:15,040 --> 00:13:17,240
– Ray?
– Jeg er straks tilbage.
133
00:13:18,030 --> 00:13:20,130
Nej! Nej!
134
00:13:21,170 --> 00:13:25,090
– Hvordan går det?
– Jeg leder efter en feberårsag.
135
00:13:25,130 --> 00:13:30,050
– Babinski sagde, der ikke er nogen.
– Man må kontrollere turnuslægerne.
136
00:13:30,090 --> 00:13:34,190
Ikke i 20 minutter ...
Du må stole på turnuslægerne.
137
00:13:34,230 --> 00:13:40,030
– De var jo studerende for nylig!
– Det her påvirker patientstrømmen.
138
00:13:40,070 --> 00:13:44,130
– Nu er vi bagud.
– Er det min skyld?
139
00:13:44,170 --> 00:13:49,080
Jeg syntes bedre om dig,
da du fik patienter fra hånden.
140
00:13:54,130 --> 00:13:59,130
– Stadig ingen modtagelse.
– Vi burde snart få det.
141
00:14:00,120 --> 00:14:03,190
– Hvor i Colorado?
– Hvad?
142
00:14:03,230 --> 00:14:07,150
– Hvor er Steve?
– I Canon City.
143
00:14:07,190 --> 00:14:12,010
– Hvor ligger det?
– Et sted i bjergene, tror jeg.
144
00:14:12,050 --> 00:14:15,170
– Jeg har aldrig været der.
– Hvad?
145
00:14:15,210 --> 00:14:22,040
I Colorado. Jeg har altid villet
dertil. Det skulle være smukt.
146
00:14:25,180 --> 00:14:30,190
Hvad skændtes du og Alex om?
I går aftes ... før han stak af.
147
00:14:30,230 --> 00:14:33,000
Det sædvanlige.
148
00:14:34,090 --> 00:14:37,210
– Om mig?
– Om os.
149
00:14:42,060 --> 00:14:47,160
– Jeg burde have sagt sandheden.
– Han kendte til vores problemer.
150
00:14:47,200 --> 00:14:51,160
Nej, jeg mener sandheden
om hans far.
151
00:15:00,170 --> 00:15:07,160
Først en akut patient alene,
dernæst kritik af en sygeplejerske.
152
00:15:07,200 --> 00:15:11,220
– Må Mackenzie få 4 mg morfin?
– Er det nødvendigt?
153
00:15:12,010 --> 00:15:15,030
Nej, jeg vil bare
tage livet af ham ...
154
00:15:15,070 --> 00:15:20,220
Du har ansvar for alt, turnuslægerne
gør, men må ikke betvivle det.
155
00:15:21,010 --> 00:15:26,010
– Klar, Neela? I aften er det os to.
– Teddy Marsh, ny turnuslæge.
156
00:15:26,050 --> 00:15:30,210
– Min første vagt!
– Neela er R1–læge og din chef.
157
00:15:31,000 --> 00:15:34,220
– Tavlen skal viskes ren i nat.
– Jeg er virkelig på den ...
158
00:15:35,010 --> 00:15:39,220
– Kølervæskeoverdosen er her.
– Dagpersonalet vil hjem!
159
00:15:40,010 --> 00:15:43,180
Fomepizol hæmmer
alkoholdehydrogenase ...
160
00:15:43,220 --> 00:15:46,230
Du står for runden. Vi begynder nu.
161
00:16:08,130 --> 00:16:11,210
Vi når til Denver før daggry.
162
00:16:12,000 --> 00:16:16,200
Sov du bare, så kører jeg. Jeg er
vågen nu, men måske ikke senere.
163
00:16:16,240 --> 00:16:22,040
Fandens! Mobilen er næsten død.
Jeg skulle have taget opladeren med.
164
00:16:29,160 --> 00:16:32,040
Luka ...
165
00:16:34,020 --> 00:16:36,090
Tak.
166
00:16:41,140 --> 00:16:44,070
Osmolalitet beregnes ved –
167
00:16:44,110 --> 00:16:49,150
– natriumkoncentration x 2 +
glukose/18 og urea over 1 mmol/L.
168
00:16:49,190 --> 00:16:55,100
Har nogen tallene? Nej? Så finder vi
på nogen. Lad os sige, de angivne ...
169
00:16:55,140 --> 00:16:59,030
– Har det noget med bruddet at gøre?
– Nej, intet.
170
00:16:59,070 --> 00:17:03,110
– Jeg skal ud med en ...
– Gå bare. Det her kan tage tid.
171
00:17:03,150 --> 00:17:09,220
– To patienter på 20 minutter.
– Nøjes med klinisk relevante ting.
172
00:17:10,010 --> 00:17:13,210
– Turnuslæger skal vide det her.
– Ikke lige nu ...
173
00:17:14,000 --> 00:17:18,210
– Knivsår! Jeg behøver hjælp.
– Tag det med Marsh, Neela.
174
00:17:19,000 --> 00:17:22,120
– Er du klar?
– Mit første traumetilfælde!
175
00:17:22,160 --> 00:17:28,240
Et stik i brystet. Agonalt åndedræt,
iltmætning 84% med 15 liter ilt.
176
00:17:31,020 --> 00:17:34,140
Ind i brysthulen
gennem interkostalrummet.
177
00:17:34,180 --> 00:17:38,060
– Er inde.
– Find lungevævet med fingeren.
178
00:17:38,100 --> 00:17:43,200
– Før røret ind med klemmen.
– Anlægger thoraxdræn første vagt!
179
00:17:43,240 --> 00:17:48,000
Sørg for at undgå
det neurovaskulære bundt.
180
00:17:48,040 --> 00:17:51,160
– Røret kan ikke komme igennem.
– Lad mig prøve.
181
00:17:53,190 --> 00:17:56,070
Jeg kan ikke finde hullet.
182
00:17:56,110 --> 00:17:59,220
Af og til må man tjekke igen
med fingeren.
183
00:18:00,210 --> 00:18:05,120
– Intet hul. Kom du ind i brysthulen?
– Det troede jeg.
184
00:18:05,160 --> 00:18:08,190
– Mærkede du lungevæv?
– Det var blødt ...
185
00:18:08,230 --> 00:18:13,070
Lungevævet bevæger sig
i takt med åndedrættet.
186
00:18:14,040 --> 00:18:19,010
– Nu er vi inde i lungehinden.
– Undskyld. Jeg troede, jeg var inde.
187
00:18:19,050 --> 00:18:22,100
– Hvordan går det?
– Kan du anlægge et CVK?
188
00:18:22,140 --> 00:18:26,220
– Jeg skal sy en kind sammen.
– Traume kommer i første række.
189
00:18:27,010 --> 00:18:32,100
Puls 98, blodtryk stabilt.
Min patient har et kompliceret sår!
190
00:18:32,140 --> 00:18:37,110
Det kan tage to timer!
Nogen må holde øje med tavlen.
191
00:18:37,150 --> 00:18:41,210
Sygeplejerskerne sender
alle prøverne op. Du klarer dig.
192
00:18:42,000 --> 00:18:45,180
– Er det en vertikal madrassutur?
– Nej, horisontal!
193
00:19:09,240 --> 00:19:12,160
Insekter. Jeg kunne ikke se.
194
00:19:13,150 --> 00:19:18,100
– Hvor er vi?
– Vi passerede Grand Island lige før.
195
00:19:19,190 --> 00:19:23,200
Vi må finde en telefon
og ringe til Chicago.
196
00:19:23,240 --> 00:19:27,010
– Hvad er klokken?
– 01.30.
197
00:19:29,230 --> 00:19:32,110
Jeg drømte om Alex.
198
00:19:32,150 --> 00:19:38,200
Han var to eller tre år gammel
og havde brug for badebukser.
199
00:19:38,240 --> 00:19:43,010
Jeg ledte på nogle hylder i en butik.
200
00:19:43,050 --> 00:19:47,010
Da jeg vendte mig om, var han væk.
201
00:19:47,050 --> 00:19:49,130
Han forsvandt bare.
202
00:19:50,120 --> 00:19:54,080
Man behøver ikke være Freud
for at tyde den.
203
00:20:00,160 --> 00:20:03,180
Min søn blev væk ved havet.
204
00:20:07,190 --> 00:20:13,220
Danijela ville ikke have, jeg tog
ham med, men jeg insisterede.
205
00:20:15,090 --> 00:20:18,050
Vi skændtes, men hun lod os gå.
206
00:20:18,090 --> 00:20:24,050
– Hvad skete der?
– Det var varmt. Stranden var fyldt.
207
00:20:24,090 --> 00:20:30,230
– Er der strande i Kroatien?
– Kilometerlange, smukke strande!
208
00:20:31,020 --> 00:20:37,020
Nå, men vi fandt nogle centimeter
sand, hvor der ikke lå nogen –
209
00:20:37,060 --> 00:20:41,040
– og så løb vi ned til vandet.
210
00:20:41,080 --> 00:20:48,000
Han ville bygge et sandslot, så jeg
gik op og hentede hans lille skovl.
211
00:20:49,230 --> 00:20:53,050
Da jeg kom tilbage, var han væk.
212
00:20:53,090 --> 00:20:58,150
Jeg ledte overalt.
På stranden, i butikkerne –
213
00:20:58,190 --> 00:21:02,060
– og i vandet,
men jeg kunne ikke finde ham.
214
00:21:02,100 --> 00:21:05,020
Hvor længe var han væk?
215
00:21:06,010 --> 00:21:08,040
To timer ...
216
00:21:13,040 --> 00:21:17,000
– Hvor havde han været?
– En dreng havde en hund.
217
00:21:17,040 --> 00:21:20,120
Politiet fandt dem.
De vandrede omkring.
218
00:21:20,160 --> 00:21:25,200
Han kunne sit navn, så de ringede.
Danijela tog telefonen ...
219
00:21:27,140 --> 00:21:33,120
Da jeg kom hjem, sad han og hans
søster i badekarret og hyggede sig.
220
00:21:37,080 --> 00:21:43,060
Jeg gik ud i køknet og græd
ved vasken ... mens vandet løb.
221
00:21:46,190 --> 00:21:49,160
– Hvad hed han?
– Marko.
222
00:21:54,010 --> 00:22:00,000
Alex skal nok klare den, Sam.
Og vi skal nok finde ham.
223
00:22:07,010 --> 00:22:12,060
– Burde det ikke stilne af kl. 03.00?
– Du har ikke heldet med dig.
224
00:22:12,100 --> 00:22:16,210
– Vi får 12 til.
– Subdural blødning skal indlægges.
225
00:22:17,000 --> 00:22:21,070
– Jeg lægger mig et par timer.
– Vi har tre intuberede patienter!
226
00:22:21,110 --> 00:22:25,010
Du kan klare alt, hvad der dukker op.
227
00:22:25,050 --> 00:22:29,080
Som R1–læge
skal du være natholdets dronning!
228
00:22:29,120 --> 00:22:35,020
– Jeg vil bare viske tavlen ren!
– Jeg vil undgå dine nætter ...
229
00:22:35,060 --> 00:22:38,230
– Efterlader du mig alene her?
– Du har jo ham.
230
00:22:39,020 --> 00:22:43,090
– Min patient ...
– Væk mig kun, hvis det er vigtigt!
231
00:22:43,130 --> 00:22:47,000
– Skal han sove?
– Ja, nu er der kun dig og mig.
232
00:22:47,040 --> 00:22:52,000
Din Fentanylordination var forkert.
Mikrogram ikke milligram.
233
00:22:52,040 --> 00:22:55,020
Det kunne være blevet
en slem fejl ...
234
00:22:55,060 --> 00:22:59,070
– Undskyld. Tak for hjælpen.
– Sådan lærer man ...
235
00:22:59,110 --> 00:23:04,020
37–årig med byld i skulderen.
Jeg har aldrig drænet en.
236
00:23:04,060 --> 00:23:07,140
– Noget andet?
– Kronisk stiknarkoman.
237
00:23:07,180 --> 00:23:12,090
– Undersøgelsesfund?
– 4 x 5 cm byld på overarmen.
238
00:23:12,130 --> 00:23:17,030
– Ellers var alt normalt.
– Skal du snitte i den nu?
239
00:23:17,070 --> 00:23:21,030
– Det her er dr. Rasgotra.
– Jeg skal lige lytte lidt.
240
00:23:21,070 --> 00:23:25,090
Det bliver skønt
at se pusset vælte ud af den.
241
00:23:25,130 --> 00:23:32,040
Skalpel, saltopløsning, vatpinde
og gazebind ... Noget andet?
242
00:23:32,080 --> 00:23:34,200
– Mr ...?
– ... Kingsley.
243
00:23:34,240 --> 00:23:37,160
Vi kommer straks tilbage.
244
00:23:42,140 --> 00:23:45,120
– Lyttede du til hans hjerte?
– Ja.
245
00:23:45,160 --> 00:23:50,000
Du sagde, alt var normalt.
Glemte du mislyden?
246
00:23:50,040 --> 00:23:55,070
– Har han en mislyd?
– Ja, og man føler snurren.
247
00:23:55,110 --> 00:23:58,030
Stor fejl. Jeg lytter igen ...
248
00:23:58,070 --> 00:24:04,170
På en stiknarkoman må det ikke
overses! Det kan være endokardit.
249
00:24:04,210 --> 00:24:09,090
Jeg hørte, du var kvik, men anede
ikke, du var en så fantastisk lærer!
250
00:24:09,130 --> 00:24:12,130
Tak, fordi du reddede mig!
251
00:25:00,180 --> 00:25:03,050
Hvad var det?
252
00:25:05,130 --> 00:25:07,200
Det ved jeg ikke.
253
00:25:18,240 --> 00:25:20,220
Åh gud!
254
00:25:29,080 --> 00:25:31,100
Vent her.
255
00:25:35,070 --> 00:25:38,150
– Hvad er det?
– En hjort, tror jeg.
256
00:25:41,010 --> 00:25:43,130
Er den død?
257
00:25:46,010 --> 00:25:48,130
Det tror jeg ikke.
258
00:25:51,050 --> 00:25:53,140
Jeg ved det ikke.
259
00:25:53,180 --> 00:25:57,180
– Har I brug for hjælp?
– Jeg så den ikke.
260
00:25:57,220 --> 00:26:02,040
En antilope.
Den fik godt nok ødelagt jeres bil.
261
00:26:03,000 --> 00:26:05,200
– Er I begge uskadte?
– Ja.
262
00:26:07,010 --> 00:26:09,180
Jeg har et gevær i bilen.
263
00:26:18,090 --> 00:26:23,090
– Vi må videre!
– Bilen er smadret. Køleren lækker!
264
00:26:24,120 --> 00:26:27,200
Forruden er ødelagt.
Du kan ikke se noget.
265
00:26:27,240 --> 00:26:30,020
Kom nu ...
266
00:26:30,060 --> 00:26:32,190
Kom nu!
267
00:26:50,060 --> 00:26:55,060
Syfilisfyren har haft 50 partnere.
Kan vi behandle dem?
268
00:26:55,100 --> 00:26:59,120
Hvis de kommer i morgen ...
Giv ham penicillin.
269
00:26:59,160 --> 00:27:05,060
Din KOL–patients tilstand forværres,
Neela! Iltmætning er nede på 87 %.
270
00:27:05,100 --> 00:27:10,020
– Jeg kan næsten ikke trække vejret.
– Han var okay, da jeg tilså ham.
271
00:27:10,060 --> 00:27:14,030
Du får noget medicin.
Giv ham Salbutamol og Atrovent.
272
00:27:14,070 --> 00:27:18,190
Er du sikker?
Med teofyllinniveau på 53 og VES?
273
00:27:18,230 --> 00:27:25,080
– Du nævnte ikke teofyllinniveauet?
– Jeg vidste det ikke. Tjekkede ikke.
274
00:27:25,120 --> 00:27:30,000
Jeg har haft svært ved at trække
vejret, så jeg tog ekstra piller.
275
00:27:30,040 --> 00:27:36,150
Giv 100 mg Lidokain og vent med
Salbutamol, til arytmien er stabil.
276
00:27:36,190 --> 00:27:39,210
Vi er straks tilbage, mr Canberra.
277
00:27:43,080 --> 00:27:48,170
Du var fantastisk! Undskyld det med
teofyllinen. Jeg skal takke Chuny ...
278
00:27:48,210 --> 00:27:51,030
Bare lyt!
279
00:27:52,080 --> 00:27:56,090
Man behøver ikke være klog
for at blive god.
280
00:27:56,130 --> 00:28:00,080
– Bare vær systematisk og grundig!
– Jeg forsøger.
281
00:28:00,120 --> 00:28:07,020
Ikke nok! Du har overset tydelige
undersøgelsesfund og prøvesvar.
282
00:28:08,110 --> 00:28:13,070
– Det er min første vagt.
– Ja, men du har et ansvar for folk!
283
00:28:13,110 --> 00:28:19,150
– Jeg kan ikke overvåge dig konstant.
– Jeg ved det, og jeg vil takke dig.
284
00:28:19,190 --> 00:28:22,030
Og din holdning ...
285
00:28:22,070 --> 00:28:27,010
... er bare så angerfuld
og påskønnende ...
286
00:28:29,050 --> 00:28:32,110
... at det bliver ubehageligt.
287
00:28:39,020 --> 00:28:42,240
– Jeg forstår det nok bare ikke.
– Vent ...
288
00:28:43,030 --> 00:28:46,200
– Jeg henter kaffe. Vil du også have?
– Vent!
289
00:28:46,240 --> 00:28:53,170
Vi foretager en grundig undersøgelse
sammen. Så kan vi finde dine brister!
290
00:28:58,020 --> 00:29:00,000
Lort!
291
00:29:12,120 --> 00:29:15,200
De sender et fejeblad efter bilen.
292
00:29:15,240 --> 00:29:18,210
Ringede du til Chicago?
293
00:29:24,100 --> 00:29:29,150
Fyren stopper klokken syv. Han
giver os et lift til North Platte.
294
00:29:29,190 --> 00:29:33,110
Derfra kan vi tage en bus
til Denver og leje en bil.
295
00:29:33,150 --> 00:29:36,230
Tror du, han er dér?
296
00:29:44,140 --> 00:29:47,010
Hvad laver du?
297
00:29:50,080 --> 00:29:52,060
Sam?
298
00:29:54,130 --> 00:29:56,110
Sam!
299
00:30:03,000 --> 00:30:07,110
– Har du tænkt dig at tomle?
– Han har ikke fået insulin i 2 dage!
300
00:30:07,150 --> 00:30:10,070
Han er ved at dø!
301
00:30:11,090 --> 00:30:13,040
Hallo!
302
00:30:13,080 --> 00:30:15,200
– Hvordan gik det?
– Ikke godt.
303
00:30:15,240 --> 00:30:19,020
Se på tavlen! Dagen starter dårligt!
304
00:30:19,060 --> 00:30:23,220
Du skulle have ringet! Jeg kan
ikke efterlade dette til dagholdet.
305
00:30:24,010 --> 00:30:29,190
– De fleste venter på sengeplads.
– Er kølervæskeoverdosen her?
306
00:30:29,230 --> 00:30:31,180
Ja, lige netop!
307
00:30:31,220 --> 00:30:37,030
– Hvad har du lavet hele natten?
– Været i boblebad og spist slik!
308
00:30:37,070 --> 00:30:42,030
Du tager runden. Fomepizol
hæmmer alkoholdehydrogenase ...
309
00:30:42,070 --> 00:30:47,020
– Kom nu i gang!
– Så sender vi natpersonalet hjem.
310
00:30:47,060 --> 00:30:52,050
– Og hvem er du?
– Lana Clemons, ny turnuslæge.
311
00:30:52,090 --> 00:30:56,170
– Hvor er din turnuslæge, Neela?
– Han fik lov at gå tidligt.
312
00:30:56,210 --> 00:31:00,180
22–årig med myelomeningocele
i bås 1. Hvad er det?
313
00:31:00,220 --> 00:31:05,080
– Rygmarvsbrok.
– Hyppigste medfødte misdannelse.
314
00:31:05,120 --> 00:31:11,120
– Hvordan får man det?
– Når fostrets neuralrør ikke lukkes.
315
00:31:11,160 --> 00:31:17,200
Tag folsyre, mine damer. Patienten er
her pga. tilstoppet shunt. Forslag?
316
00:31:17,240 --> 00:31:21,090
– Shuntrøntgenbilleder.
– Tømme beholderen.
317
00:31:21,130 --> 00:31:25,000
Inden I gør noget andet –
318
00:31:25,040 --> 00:31:30,230
– optager I anamnese! Symptomer:
Hovedpine, opkastning og sløvhed.
319
00:31:38,010 --> 00:31:43,200
En dårlig anhængerparkeringsversion
af mig selv er, hvad jeg er.
320
00:31:50,130 --> 00:31:53,110
Hvad laver du her, Luka?
321
00:31:55,180 --> 00:31:58,150
Jeg bekymrer mig om Alex, Sam.
322
00:31:59,140 --> 00:32:03,150
– Men du kan ikke erstatte hans far.
– Det ved jeg godt.
323
00:32:04,230 --> 00:32:11,020
Jeg er bare ikke klar til, at dette
skal være alt, som mit liv består af.
324
00:32:12,200 --> 00:32:16,030
Jeg kan ikke
give dig dine børn tilbage.
325
00:32:16,070 --> 00:32:22,240
Jeg har selv et barn. I valget mellem
dig og Alex vil jeg altid vælge Alex.
326
00:32:23,030 --> 00:32:27,200
– Jeg beder dig ikke om at vælge ...
– Det gør du da.
327
00:32:28,190 --> 00:32:34,080
Jeg vil ikke have, min families
skæbne bliver enden på min historie.
328
00:32:35,120 --> 00:32:40,100
– Jeg kan blive en god far igen.
– Hvad hvis det ikke er det, jeg vil?
329
00:32:40,140 --> 00:32:44,230
Hvorfor vil du ikke
have børn med mig?
330
00:32:45,020 --> 00:32:47,200
Det handler ikke om dig.
331
00:32:47,240 --> 00:32:50,150
Jeg vil ikke have flere børn!
332
00:32:52,090 --> 00:32:57,090
Jeg er færdig med det.
Jeg vil have mit liv tilbage!
333
00:33:08,230 --> 00:33:13,050
Det virkede én omgang,
men suppleanten er tvivlsom.
334
00:33:13,090 --> 00:33:17,150
Kommer de med i slutspillet igen,
slår Colts dem.
335
00:33:17,190 --> 00:33:21,110
Vi har billetter
til kampen mod Raiders.
336
00:33:21,150 --> 00:33:26,010
– De burde give dem bank.
– Hvad laver den idiot dér?
337
00:33:27,090 --> 00:33:30,030
Vil du give ham en bøde?
338
00:33:30,070 --> 00:33:33,170
Vent lidt.
Jeg kommer straks tilbage.
339
00:33:45,010 --> 00:33:47,030
Alex Taggart?
340
00:33:47,070 --> 00:33:50,240
Hallo? Hedder du Alex Taggart?
341
00:34:28,060 --> 00:34:32,220
Jeg hedder Samantha Taggart.
Hvordan har han det?
342
00:34:33,010 --> 00:34:39,100
Han var sløv, da han kom ind.
Hans blodsukker var 20,8 mmol/L.
343
00:34:39,140 --> 00:34:43,080
Han har det bedre nu
med insulin og væske.
344
00:34:45,130 --> 00:34:48,140
Må vi være alene et øjeblik?
345
00:34:52,180 --> 00:34:55,030
For fanden, Alex!
346
00:34:55,070 --> 00:34:58,210
– Jeg drak meget vand.
– Du var heldig!
347
00:34:59,000 --> 00:35:05,000
– Jeg kan godt passe mit blodsukker.
– Du er 12 år gammel og diabetiker!
348
00:35:10,140 --> 00:35:13,160
– Jeg fandt ham ikke.
– Hvad?
349
00:35:16,040 --> 00:35:18,020
Far.
350
00:35:18,060 --> 00:35:23,020
Jeg kiggede i telefonbogen og ringede
til forskellige rafting–firmaer.
351
00:35:23,060 --> 00:35:25,230
Han er ikke her!
352
00:35:36,170 --> 00:35:40,090
– Hvordan går det?
– Vi tabte kampen ...
353
00:35:40,130 --> 00:35:44,200
– Jeg arbejder så hurtigt, jeg kan!
– Til forskel fra dine turnuslæger.
354
00:35:44,240 --> 00:35:47,210
Send flere ...
Dr. Sackowitz.
355
00:35:48,000 --> 00:35:51,080
Et fire cm stort sår i hovedet –
356
00:35:51,120 --> 00:35:55,180
– som jeg syr med 4–0 nylon.
Sårkanterne er ...
357
00:35:55,220 --> 00:35:59,240
– Abby?
– Ar er uvæsentlige i hovedbunden.
358
00:36:00,030 --> 00:36:04,000
– Jeg har aldrig brugt hæfteklammer.
– Næste gang.
359
00:36:04,040 --> 00:36:07,010
En urolig fyr med mavesmerter.
360
00:36:07,050 --> 00:36:11,170
Har bestilt blodprøver, røntgen
af maven og kirurgisk vurdering.
361
00:36:11,210 --> 00:36:15,170
– Hvordan har du det?
– Jeg kan ikke ligge bekvemt.
362
00:36:15,210 --> 00:36:20,020
– Føles det værre, når jeg gør sådan?
– Av!
363
00:36:21,050 --> 00:36:24,010
– Nyresten.
– Hvordan ved du det?
364
00:36:24,050 --> 00:36:26,130
Det ved jeg bare.
365
00:36:26,170 --> 00:36:31,030
Smertestillende, en urografi
og stryg alt det andet.
366
00:36:31,070 --> 00:36:35,090
– Om ti minutter er smerterne væk.
– Skal jeg vente?
367
00:36:35,130 --> 00:36:38,050
Nej, tag en ny journal!
368
00:36:52,150 --> 00:36:55,200
Er du sikker?
Du behøver ikke gøre det.
369
00:37:04,220 --> 00:37:07,140
Jeg er ked af det, Alex.
370
00:37:09,080 --> 00:37:13,090
Jeg ville ønske,
dit liv ikke var sådan her.
371
00:37:13,130 --> 00:37:18,040
Jeg kan ikke forklare,
hvor meget jeg ville ønske det.
372
00:37:18,080 --> 00:37:21,240
Det gør ikke noget, mor.
Jeg vil gerne derind.
373
00:37:39,140 --> 00:37:41,190
Her?
374
00:37:41,230 --> 00:37:44,210
– Her? Hvad med her?
– Av!
375
00:37:45,000 --> 00:37:47,130
8 ml med 1% Lidokain.
376
00:37:47,170 --> 00:37:52,170
Du har en muskelknude,
som denne sprøjte hjælper mod ...
377
00:37:54,100 --> 00:37:56,230
Jeg kommer straks tilbage.
378
00:37:57,020 --> 00:38:02,220
Ømhed i nedre, højre kvadrant.
Lav feber og ingen hvide blodceller.
379
00:38:03,010 --> 00:38:06,220
– Kan du rejse dig op?
– Er det blindtarmen?
380
00:38:07,010 --> 00:38:09,230
Okay. Kan du gøre sådan her?
381
00:38:10,220 --> 00:38:13,150
– Ja.
– Lad mig se!
382
00:38:13,190 --> 00:38:16,070
Kan du gøre det igen?
383
00:38:17,090 --> 00:38:20,130
Udmærket!
Det er ikke blindtarmen.
384
00:38:20,170 --> 00:38:23,100
– Hvordan føles hovedet?
– Fint!
385
00:38:23,140 --> 00:38:26,140
– Jeg har næsten udvisket alt!
– Har du?
386
00:38:26,180 --> 00:38:31,210
– Tager jeg selv alle, følger vi med.
– Og det føles godt?
387
00:38:32,000 --> 00:38:36,240
– At jeg ikke forstod det før.
– Du har ikke forstået det.
388
00:38:37,030 --> 00:38:43,150
Du hverken viste eller forklarede.
Du ignorerede dine turnuslæger helt.
389
00:38:44,050 --> 00:38:48,120
– De er jo langsomme!
– Du skal ikke bare tage patienter.
390
00:38:48,160 --> 00:38:53,110
– Du er R1–læge.
– Damen på værelse 3 har 40 i feber.
391
00:38:55,230 --> 00:39:00,210
– Jeg må hellere gå ...
– Godt arbejde med tavlen, Abby.
392
00:39:01,000 --> 00:39:04,200
– Hvad er der med hende?
– Hun er ny R1–læge.
393
00:39:04,240 --> 00:39:10,000
– Hun lærer snart.
– Hun gør alt selv uden at undervise.
394
00:39:10,040 --> 00:39:13,150
Det minder mig om en fyr,
jeg engang kendte ...
395
00:39:30,150 --> 00:39:34,180
– Hvordan har han det?
– Han er fuld af vås.
396
00:39:34,220 --> 00:39:37,080
Jeg mente Alex.
397
00:39:38,070 --> 00:39:43,170
Han er okay. Han ville
være lidt alene med sin far.
398
00:39:43,210 --> 00:39:50,100
På 10 minutter kan Steve vel ikke nå
at gøre så megen skade ...
399
00:39:50,140 --> 00:39:55,010
– Men han forsøger sikkert.
– Alex vil forstå det.
400
00:39:55,050 --> 00:39:58,120
Det dumme svin!
Han er helt ligeglad med os.
401
00:39:58,160 --> 00:40:03,210
Og alligevel elsker drengen ham.
Hvordan kan det være rigtigt?
402
00:40:13,200 --> 00:40:15,190
Tak.
403
00:40:15,230 --> 00:40:18,010
For hvad?
404
00:40:19,000 --> 00:40:21,120
Fordi du tog med.
405
00:40:28,050 --> 00:40:30,220
Og hvad så nu?
406
00:40:34,140 --> 00:40:38,180
Vi tager hjem ... Du kan ikke
ville have det sådan her!
407
00:40:38,220 --> 00:40:43,020
– Have det hvordan?
– Sådan her! Det her rod!
408
00:40:43,060 --> 00:40:46,000
Må jeg ikke selv afgøre det?
409
00:40:47,200 --> 00:40:52,150
Nej. Måske hvis det kun
drejede sig om mig.
410
00:41:01,010 --> 00:41:04,120
Jeg må hellere gå ind
og kigge til ham.
411
00:41:13,130 --> 00:41:16,060
Steve sidder i fængsel!
412
00:41:16,100 --> 00:41:19,070
Du behøver ikke flygte mere.
413
00:41:21,100 --> 00:41:23,170
Jeg flygter ikke.
414
00:41:26,000 --> 00:41:30,060
Jeg vil bare ikke have det samme,
som du vil.
415
00:41:57,030 --> 00:42:00,190
Tekster: Ulla Warren
www.sdimedia.com
35814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.