Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
SKADESTUEN
2
00:00:04,200 --> 00:00:09,210
– Lod du Frank tjekke min eks?
– Han plyndrede et supermarked.
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,060
Åndedrætsprincipper, umbilikal
adgang og en dødelig luftemboli!
4
00:00:16,100 --> 00:00:20,070
Skriv ikke under på kontrakten,
medmindre du er helt sikker.
5
00:00:20,110 --> 00:00:24,200
– Er du i familie med Charlie Pratt?
– Ham kender jeg ikke.
6
00:00:24,240 --> 00:00:30,190
Jeg tager tilbage til Afrika.
Jeg rejser og lever ikke uden dig.
7
00:00:30,230 --> 00:00:33,150
Jeg elsker dig.
8
00:00:38,230 --> 00:00:43,230
– Jeg har lejet en ninja–film.
– Alex har matematikprøve i morgen.
9
00:00:44,020 --> 00:00:47,150
Det svært at følge med.
Han fortæller ikke ret meget.
10
00:00:47,190 --> 00:00:51,150
Alex spørger hele tiden,
hvornår han kan besøge sin far.
11
00:00:51,190 --> 00:00:58,080
– Synes du, det er en god idé?
– Steve siger, han har fået nyt job.
12
00:00:59,110 --> 00:01:02,230
Du må fortælle Alex sandheden.
13
00:01:03,220 --> 00:01:09,070
– Det lovede Steve at gøre.
– Skal jeg fortælle ham det?
14
00:01:09,110 --> 00:01:12,090
Hallo! Giver I en hånd med?
15
00:01:12,130 --> 00:01:16,190
– Afskedsfest?
– Pizzaer. Jeg slap billigt fra det.
16
00:01:16,230 --> 00:01:20,060
– Afrika, hva'?
– Det er der, hun er.
17
00:01:20,100 --> 00:01:24,110
Jeg har ingen babysitter.
Jeg går desværre glip af din fest.
18
00:01:24,150 --> 00:01:27,120
Pas godt på dig selv, dr. Carter.
19
00:01:31,030 --> 00:01:35,100
– En fest?
– Ti stille. Det er en overraskelse?
20
00:01:37,000 --> 00:01:42,100
– Tænk, at det er din sidste vagt.
– De sidste 72 minutter ...
21
00:01:42,140 --> 00:01:47,050
Så er der mad!
Kødædere og planteædere.
22
00:01:47,090 --> 00:01:51,060
– Kun pizzaer efter 11 år?
– Jeg skulle til at efterlyse dig.
23
00:01:51,100 --> 00:01:56,200
– Jeg tog en lille omvej.
– Efter at du hentede pizzaerne.
24
00:01:56,240 --> 00:02:00,120
– Den her er kold.
– Pizza er måske ikke lige sagen.
25
00:02:00,160 --> 00:02:04,220
– Hun faldt på sin udstrakte hånd.
– Den tager jeg.
26
00:02:05,010 --> 00:02:09,070
– Det her er Janell.
– Hvordan gik det til, Janell?
27
00:02:09,110 --> 00:02:12,240
Jeg ville smashe
og blev fanget i nettet.
28
00:02:13,030 --> 00:02:15,110
Hun er meget energisk.
29
00:02:15,150 --> 00:02:19,210
– Er reservelæger en slags reserver?
– Og meget nysgerrig.
30
00:02:20,000 --> 00:02:26,140
– Kan man transplantere ansigter?
– Ja, jeg er faktisk 80 år.
31
00:02:26,180 --> 00:02:31,240
– En baby med feberkramper ...
– Giv det til Abby eller Neela.
32
00:02:32,030 --> 00:02:36,090
– Postiktal, men feberen falder.
– CT? LP?
33
00:02:36,130 --> 00:02:41,230
– Det er ikke en meningismus.
– Nå, det kan du godt udelukke?
34
00:02:42,020 --> 00:02:47,170
Hvis ikke babyen har det bedre om
en time, laver vi en lumbalpunktur.
35
00:02:47,210 --> 00:02:53,210
– Det næste hold ofre på vej.
– Fire herfra og to udefra.
36
00:02:54,000 --> 00:03:00,090
En hacker med paronychion i U2 ...
men jeg slutter først om 6 minutter.
37
00:03:00,130 --> 00:03:04,070
I må lære at aflaste hinanden.
38
00:03:04,110 --> 00:03:09,150
– Neglebetændelsen i U2.
– Jeg tager den næste rektumprolaps.
39
00:03:09,190 --> 00:03:14,190
– Skal vi tage en øl inden kampen?
– Nej, jeg skal til en fest, chef.
40
00:03:14,230 --> 00:03:19,000
Det lyder godt. Vi stopper
på vejen, så jeg kan skifte.
41
00:03:19,040 --> 00:03:24,240
Det her er modtagelsen. Se på
disse triste og trætte ansigter.
42
00:03:25,030 --> 00:03:29,140
– I er "før", og de er "efter".
– Prøver du at skræmme dem?
43
00:03:29,180 --> 00:03:33,100
– Tillykke, Jane.
– Jeg havde satset på Bellevue.
44
00:03:33,140 --> 00:03:37,060
– Dejligt at se dig igen, Abby.
– En gang til?
45
00:03:37,100 --> 00:03:41,160
– På tredje år. Jim Babinski.
– Ligesom i Babinski–refleksen?
46
00:03:41,200 --> 00:03:44,040
– Er I i familie?
– Nej.
47
00:03:44,080 --> 00:03:47,120
Jeg viser dem skabene,
og så får I dem.
48
00:03:47,160 --> 00:03:52,100
– Lange hvide kitler omsider.
– Enormt spændende.
49
00:03:53,100 --> 00:03:56,080
Lektion 1: Gulv–kontrol.
50
00:03:56,120 --> 00:03:58,200
De må lægge Dem på båren.
51
00:03:58,240 --> 00:04:05,080
– Bliver vi virkelig R2–læger nu?
– Lewis har min kontrakt.
52
00:04:05,120 --> 00:04:07,130
Også min.
53
00:04:07,170 --> 00:04:11,070
Jeg har lige lidt,
jeg skal tænke over.
54
00:04:11,110 --> 00:04:17,060
– Susan ville bare puffe til dig.
– Hun har måske ret.
55
00:04:17,100 --> 00:04:22,130
Tiden er måske inde
til at skabe forandringer.
56
00:04:22,170 --> 00:04:25,120
– Nej!
– De må tage det roligt.
57
00:04:29,090 --> 00:04:32,190
Heldigvis springer
reservelæger op igen.
58
00:05:20,120 --> 00:05:24,030
– Hvorfor skulle jeg ikke more mig?
– Du kender ingen.
59
00:05:24,070 --> 00:05:28,040
Jeg kender musikbranchen.
Gigs, demoer, alt det der.
60
00:05:28,080 --> 00:05:32,230
– Hejsa. Er Nick her et sted?
– Prøv tagetagen.
61
00:05:36,240 --> 00:05:42,090
Det er skønt at komme ud
og slippe ansvaret som helere –
62
00:05:42,130 --> 00:05:45,160
– og bare omgås
almindelige mennesker.
63
00:05:45,200 --> 00:05:49,020
Snak ikke sådan.
Du lyder som en idiot.
64
00:05:49,060 --> 00:05:54,150
Jeg gider ikke se mine kammerater
smide dig ned ad trappen.
65
00:05:55,140 --> 00:05:58,170
– Hvad så, Riles?
– Føl dig som hjemme.
66
00:05:58,210 --> 00:06:01,140
– Er øllet ovenpå?
– Ja. Vi snakkes.
67
00:06:01,180 --> 00:06:06,040
– Er du bitter over, at jeg er chef?
– Jeg er hamrende ligeglad.
68
00:06:06,080 --> 00:06:11,230
Jeg har villet tale med dig
om din mangel på initiativ.
69
00:06:12,020 --> 00:06:15,220
– Hey, Barnett!
– Hej, bror!
70
00:06:16,010 --> 00:06:20,090
– Hvad så?
– Archie og jeg er kolleger.
71
00:06:20,130 --> 00:06:26,070
– Du ville jo tage din bofælle med.
– Neela har vagt. Er Jessica her?
72
00:06:28,100 --> 00:06:31,070
– Så du er læge?
– Chefreservelæge.
73
00:06:32,110 --> 00:06:35,030
Det siger mig ikke en skid.
74
00:06:36,020 --> 00:06:38,010
Vanessa!
75
00:06:38,050 --> 00:06:40,170
Hyggeligt at møde dig ...
76
00:06:48,040 --> 00:06:51,030
– Okay ...
– Vil du skære brystkassen op?
77
00:06:51,070 --> 00:06:55,140
– Det føles som en gangliecyste.
– Hvad er 'ganglie' for noget?
78
00:06:55,180 --> 00:07:02,020
– Har I fundet hendes forældre?
– Hun skulle have været hos en ven.
79
00:07:02,060 --> 00:07:06,220
De ville have en romantisk aften
sammen. Kun de to.
80
00:07:07,010 --> 00:07:10,140
– Det tror jeg.
– Kan du fikse det?
81
00:07:10,180 --> 00:07:14,240
Hvis den ikke generer dig,
vil jeg helst undgå en operation.
82
00:07:15,030 --> 00:07:18,200
– De er som regel godartede.
– Hvis De siger det.
83
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
– Hvad vil 'godartet' sige?
– Lad nu doktoren i fred.
84
00:07:22,200 --> 00:07:27,010
– Hvem siger, jeg forstyrrer ham?
– De har lige ringet.
85
00:07:27,050 --> 00:07:30,030
– Afløbsrørene ...
– Er i stykker igen?
86
00:07:30,070 --> 00:07:35,220
– Vi har kun én ledig operationsstue.
– Vi må prøve at tage det roligt.
87
00:07:36,010 --> 00:07:39,230
– Frem med spandene.
– Er bås 2 ledig?
88
00:07:40,020 --> 00:07:44,180
– 32–årig fik kulisse i hovedet.
– Er du en malkeko eller hvad?
89
00:07:44,220 --> 00:07:48,230
– Det bliver ved at bløde.
– Du skulle have beholdt hovedet på.
90
00:07:49,020 --> 00:07:52,240
– Klar i hovedet.
– Det er godt, jeg ikke er hindu.
91
00:07:53,030 --> 00:07:56,020
37–årig mand.
Skrammer og brandsår.
92
00:07:56,060 --> 00:08:00,210
– Hvad er alt det her?
– En ulykke på et amatørteater.
93
00:08:01,000 --> 00:08:07,040
Vi opfører en musical om branden
i Chicago. Jeg skændtes med koen!
94
00:08:07,080 --> 00:08:10,160
– Lær scenografien!
– Lyt til dit stikord!
95
00:08:10,200 --> 00:08:14,210
– Den her må du hellere tage.
– Jeg elsker teatret ...
96
00:08:15,000 --> 00:08:18,030
– Hvor skal I to hen?
– Vi henter kaffe.
97
00:08:18,070 --> 00:08:22,230
– Astmatikeren er ved at vågne.
– Har du set KJ? Volontøren.
98
00:08:23,020 --> 00:08:26,040
Han sidder ved sygeplejerskebordet.
99
00:08:26,080 --> 00:08:31,230
– Det bliver ikke det samme uden dig.
– I overlever. Ses vi til festen?
100
00:08:32,020 --> 00:08:35,150
Jeg ved ikke noget om nogen fest.
101
00:08:35,190 --> 00:08:41,040
– Er du færdig med journalerne?
– Ja, jeg lagde dem på arkivet.
102
00:08:41,080 --> 00:08:45,180
– Hvorfor er du så stadig her?
– Jeg venter på min far.
103
00:08:45,220 --> 00:08:48,210
Sagde han, hvor forsinket han blev?
104
00:08:50,000 --> 00:08:55,190
– Kan nogen køre dig hjem?
– Nej, men han skal nok komme.
105
00:08:56,180 --> 00:09:02,070
Okay, jeg kører dig hjem. Men
først skal jeg lige hitte en fest.
106
00:09:02,110 --> 00:09:05,010
– Dyrk lige det her!
– Noter?
107
00:09:05,050 --> 00:09:10,000
Nej! Det er åbningssoloen
i "Freebird"!
108
00:09:13,110 --> 00:09:15,220
Vi har forstået, Benny.
109
00:09:16,010 --> 00:09:21,070
Er du vaccineret mod hepatitis–B?
Tatoveringen er meget rød.
110
00:09:21,110 --> 00:09:26,070
Hold da op! Doktor Barnett
snakker som en læge.
111
00:09:26,110 --> 00:09:29,130
– Er du læge?
– Det er jeg vel.
112
00:09:29,170 --> 00:09:34,210
– Det er ret sejt.
– Synes du det? Så er jeg læge.
113
00:09:35,000 --> 00:09:38,190
Barnet sparker vildt meget.
Har du noget mod halsbrand?
114
00:09:38,230 --> 00:09:44,030
– Har du noget "afslappende"?
– Det er der nok af her.
115
00:09:44,070 --> 00:09:48,170
Det er varmt herinde.
Skal vi få noget at drikke?
116
00:09:58,220 --> 00:10:05,000
– Jeg troede, du var musiker.
– Musikken betales af lægelønnen.
117
00:10:06,040 --> 00:10:09,010
Hallo, deroppe!
Øl, tak.
118
00:10:09,050 --> 00:10:12,110
– Hvad er der?
– Smid et par øller ned!
119
00:10:12,150 --> 00:10:14,050
Okay.
120
00:10:18,050 --> 00:10:20,190
– Er I parate?
– Ja!
121
00:10:29,240 --> 00:10:35,100
– Hvordan fungerer dobbeltlivet så?
– Nogle dage bedre end andre.
122
00:10:35,140 --> 00:10:40,050
– Er der mere Jägermeister?
– Prøv at kigge derinde.
123
00:10:40,090 --> 00:10:45,040
– Jeg hedder Archie.
– I blev præsenteret for lidt siden.
124
00:10:49,140 --> 00:10:54,050
Er han virkelig din chef?
Det påstår han.
125
00:10:54,090 --> 00:10:58,060
– Jeg havde ikke væltet lygten!
– Du missede dit stikord!
126
00:10:58,100 --> 00:11:02,020
– Lidokain og 5–0–tråd.
– Jeg spiller to roller.
127
00:11:02,060 --> 00:11:05,080
Og giver en halvdårlig forestilling!
128
00:11:05,120 --> 00:11:08,100
Hold hovedet i ro,
hvis du ikke vil bruses.
129
00:11:08,140 --> 00:11:13,000
– Hvordan blev du forbrændt?
– Jeg får vel ingen ar?
130
00:11:13,040 --> 00:11:15,180
Det er ikke så slemt.
131
00:11:15,220 --> 00:11:20,130
– Har du tid et øjeblik?
– Jeg spiller normalt hovedroller.
132
00:11:20,170 --> 00:11:23,190
Jeg bruger min krop meget
som skuespiller.
133
00:11:23,230 --> 00:11:27,240
– Pornofilm?
– Har du set nogen af dem?
134
00:11:29,000 --> 00:11:31,040
Jeg er straks tilbage.
135
00:11:31,080 --> 00:11:36,130
– Hvad er der?
– Jeg tager Carter over til Ike's.
136
00:11:36,170 --> 00:11:40,230
– Tager vi imod traumetilfælde?
– Først når rørene er lavet.
137
00:11:41,020 --> 00:11:45,090
– Jeg vil også gerne derhen.
– Vi skiftes til at være der.
138
00:11:45,130 --> 00:11:48,120
Er du klar til min overraskelsesfest?
139
00:11:48,160 --> 00:11:53,150
– Hej. Tjekkede du dit blodsukker?
– Det var 5,1.
140
00:11:53,190 --> 00:11:55,220
Godt.
141
00:11:56,210 --> 00:12:00,130
– Hjalp Erica dig med matematikken?
– Ja.
142
00:12:00,170 --> 00:12:04,180
– Bad du hende hente dig i morgen?
– Nej.
143
00:12:07,000 --> 00:12:10,030
– Er du færdig med lektierne?
– Jeg er i gang.
144
00:12:10,070 --> 00:12:14,070
Det ser mere ud,
som om du glor fjernsyn.
145
00:12:18,240 --> 00:12:22,000
Du har fået brev fra far.
146
00:12:26,100 --> 00:12:29,220
– Når du er færdig med lektierne.
– Mor!
147
00:12:30,010 --> 00:12:33,090
– Det er min post.
– Og mine regler.
148
00:12:33,130 --> 00:12:36,190
– Du er sådan en ...
– Hvabehar?
149
00:12:38,080 --> 00:12:41,090
– Hvor er Luka?
– På arbejde.
150
00:12:43,070 --> 00:12:46,090
– Er I stadig uvenner?
– Nej.
151
00:12:50,000 --> 00:12:52,180
Vi skal vel flytte igen?
152
00:12:56,230 --> 00:13:00,100
Jeg kommer med ham nu. Okay.
153
00:13:01,180 --> 00:13:06,000
– Hvad var det?
– Jeg bad dem være klare.
154
00:13:06,040 --> 00:13:09,010
– Spil overrasket nu.
– Ja.
155
00:13:11,130 --> 00:13:15,220
– Overraskelse!
– Der fik I mig!
156
00:13:19,170 --> 00:13:21,160
Ray!
157
00:13:21,200 --> 00:13:25,070
Ray, din makker
brækker sig derinde.
158
00:13:27,050 --> 00:13:30,060
– Du bliver der, okay?
– Jeg går ingen steder.
159
00:13:33,030 --> 00:13:37,000
– Han nåede næsten til toilettet.
– Er du okay, pusser?
160
00:13:37,040 --> 00:13:41,190
– Kommer du herud?
– Jeg skal lige snakke med dem.
161
00:13:46,100 --> 00:13:50,120
– Dum, dum, dum ...
– Tag det nu bare roligt.
162
00:13:55,150 --> 00:13:58,180
Jeg beundrer dig, Ray.
163
00:13:58,220 --> 00:14:04,170
Du er sådan en, som bare glider
over fartbumpene. Du har det så let.
164
00:14:04,210 --> 00:14:10,240
Ingen forventer noget af mig.
Som regel lever jeg også op til det.
165
00:14:12,030 --> 00:14:18,020
Det var derfor, jeg ville være chef.
For at vise, at jeg godt kunne.
166
00:14:18,060 --> 00:14:24,000
Det er nu heller ikke så let for mig.
Jeg er bare god til at lade som om.
167
00:14:25,040 --> 00:14:28,160
– Åh gud ...
– Jeg henter noget vand.
168
00:14:28,200 --> 00:14:32,080
– Det sagde hun altså!
– Gider du lige.
169
00:14:32,120 --> 00:14:36,130
– Klarer han den?
– Han bliver så ophidset.
170
00:14:36,170 --> 00:14:41,170
Ray! Skaf mig også
nogle hovedpinepiller.
171
00:14:52,130 --> 00:14:54,110
Molly!
172
00:14:55,140 --> 00:14:58,220
– Åh gud ...
– Ray!
173
00:14:59,010 --> 00:15:01,160
– Ray!
– Jess!
174
00:15:03,060 --> 00:15:05,200
Nej!
175
00:15:06,180 --> 00:15:08,210
Du godeste!
176
00:15:11,200 --> 00:15:15,070
Åbn øjnene, Jeremy!
Åbn øjnene!
177
00:15:15,110 --> 00:15:19,020
Ring efter en ambulance!
Der er mindst 20 kvæstede her.
178
00:15:19,060 --> 00:15:22,040
Molly! Molly, hvor er du?
179
00:15:27,180 --> 00:15:30,120
Jess! Jeg har dig!
180
00:15:30,160 --> 00:15:34,110
– Kan du trække vejret?
– Ja.
181
00:15:39,020 --> 00:15:41,150
I to! Kom herhen!
182
00:15:41,190 --> 00:15:46,200
– Bliv hos hende.
– Kan nogen hjælpe mig?
183
00:15:46,240 --> 00:15:51,190
– Ambulancerne er på vej.
– Hent mig, hvis hun besvimer.
184
00:15:51,230 --> 00:15:55,070
– Du må ikke gå!
– Jeg kommer tilbage.
185
00:16:04,020 --> 00:16:06,180
Stille, alle sammen!
186
00:16:07,220 --> 00:16:11,000
Jeg er læge.
Ambulancerne er på vej.
187
00:16:11,040 --> 00:16:17,030
Imens fjerner vi alle brokkerne,
men ingen må flyttes.
188
00:16:17,070 --> 00:16:21,000
Jeg skal undersøge dem først.
189
00:16:21,040 --> 00:16:24,010
– Er koen lavet nu?
– Må de gå nu?
190
00:16:24,050 --> 00:16:26,220
Jeg er der lige om lidt.
191
00:16:27,240 --> 00:16:31,010
Han er her
for at hente skuespillerne.
192
00:16:31,050 --> 00:16:36,140
Min assistent tog over, men jeg
kan måske stadig redde 2. akt.
193
00:16:36,180 --> 00:16:40,120
– De er næppe i stødet.
– De er proffer.
194
00:16:40,160 --> 00:16:43,230
– Forestillingen må fortsætte.
– Jovist ...
195
00:16:44,020 --> 00:16:49,240
Hvorfor egentlig? Hvorfor kan
en forestilling ikke afbrydes?
196
00:16:51,150 --> 00:16:56,150
– Bliv her og rør dig ikke.
– Puls 120. Svag og trådfin.
197
00:16:56,190 --> 00:16:59,120
Det gør ondt at trække vejret.
198
00:16:59,160 --> 00:17:04,160
Jeg hører åndedrætslyde.
Redderne må give ham væske.
199
00:17:04,200 --> 00:17:09,140
– Ray ...!
– Vent lidt. Du klarer den, Jess.
200
00:17:09,180 --> 00:17:12,110
De er på vej.
201
00:17:12,150 --> 00:17:16,090
Kom her, Ray.
Hun har vist skåret sit øre.
202
00:17:16,130 --> 00:17:20,030
Det er en mulighed ...
Følg min finger, Molly.
203
00:17:20,070 --> 00:17:23,090
– Har du hovedpine?
– Jeg er okay.
204
00:17:23,130 --> 00:17:27,170
– Hvor mange uger henne?
– 38. Er barnet i god behold?
205
00:17:32,130 --> 00:17:34,200
Benny?
206
00:17:34,240 --> 00:17:37,170
– Åh gud!
– Du klarer dig.
207
00:17:44,040 --> 00:17:48,100
– Må jeg se brevet nu?
– Det ligger på bordet.
208
00:17:53,240 --> 00:17:56,030
– Mor?
– Ja ...
209
00:17:56,070 --> 00:17:59,090
Kommer vi til at bo
sammen med far igen?
210
00:17:59,130 --> 00:18:04,040
Han har et godt job nu.
Han er flodguide.
211
00:18:04,080 --> 00:18:08,000
Vi kommer ikke til at bo
sammen med din far.
212
00:18:08,240 --> 00:18:12,060
Jeg købte
marshmallow–kager til dig.
213
00:18:12,100 --> 00:18:15,070
Jeg går ind og læser brevet.
214
00:18:19,130 --> 00:18:23,050
4 mg morfinsulfat
og tjek fodpulsene.
215
00:18:23,090 --> 00:18:29,130
– Fire kritiske og måske flere.
– Den gravide og brystsmerterne.
216
00:18:29,170 --> 00:18:35,020
Vi har seks døde og 15 ikke–kritiske.
Frakturer og kontusioner.
217
00:18:35,060 --> 00:18:40,020
Det er 8 minutter siden. Har du
bedømt 25 patienter på 8 minutter?
218
00:18:40,060 --> 00:18:45,020
Her slipper man for papirarbejde.
Send Morris til St. Rafes.
219
00:18:45,060 --> 00:18:48,180
– Der sender vi akuttilfældene hen.
– Ikke til County?
220
00:18:48,220 --> 00:18:54,170
– De tager ikke imod traumetilfælde.
– Rafes kan ikke gøre det så godt.
221
00:18:54,210 --> 00:18:59,020
Få gerne County til at åbne,
det ligger nærmere.
222
00:18:59,060 --> 00:19:02,110
County General på kanal 2–B.
223
00:19:02,150 --> 00:19:06,210
– Ray? Er du med ambulance 56?
– Vores Ray?
224
00:19:07,000 --> 00:19:11,020
Hun er her ikke.
Heller ikke han, men Abby er her.
225
00:19:11,100 --> 00:19:13,080
Tak.
226
00:19:14,170 --> 00:19:19,100
– Hvad sker der, Ray?
– Mange sårede. I må åbne.
227
00:19:19,140 --> 00:19:23,180
– Vi har kun én operationsstue.
– Den er ikke så nødvendig.
228
00:19:23,220 --> 00:19:27,160
– Vi kan tage ét akuttilfælde.
– Tag nu dem alle fem!
229
00:19:27,200 --> 00:19:33,000
Nej, vi er underbemandende.
Vi har ingen bagvagter.
230
00:19:33,040 --> 00:19:37,030
– Du kan klare det her.
– Nej. Jeg må drøfte det med Kovac.
231
00:19:37,070 --> 00:19:40,210
– Det når du ikke.
– Ham her er død.
232
00:19:41,000 --> 00:19:45,180
– Nu har vi kun fire kritiske.
– Jeg kan ikke, Ray.
233
00:19:45,220 --> 00:19:50,030
– Vil I tage imod disse patienter?
– Det her bliver optaget.
234
00:19:50,070 --> 00:19:52,110
Det ved jeg ...
235
00:19:58,070 --> 00:20:04,160
Vi tager imod fire traumepatienter.
I klarer drop, halskraver og ilt.
236
00:20:04,200 --> 00:20:07,110
Vi er der om fire minutter.
237
00:20:08,210 --> 00:20:15,000
Tøm traumerum, suturrum og bås 2.
Bed OP gøre en stue til klar.
238
00:20:15,040 --> 00:20:18,020
Du søger Kovac, Chuny.
239
00:20:18,060 --> 00:20:20,130
Hør efter!
240
00:20:23,040 --> 00:20:28,030
Først og fremmest skal I gå til den,
for Weaver giver festen.
241
00:20:28,070 --> 00:20:32,090
– Dét var en overraskelse.
– Ingen, der har vagt, drikker.
242
00:20:32,130 --> 00:20:36,190
Kunne vi ikke have disket op
med lidt kaviar efter 11 år?
243
00:20:38,030 --> 00:20:43,240
Der var noget, min far ofte sagde,
når en ven rejste bort.
244
00:20:45,200 --> 00:20:50,050
Han sagde det til mig,
da jeg rejste til USA.
245
00:20:52,130 --> 00:20:58,030
Så da jeg indså, at han og jeg ikke
kom til at arbejde sammen mere ...
246
00:20:58,070 --> 00:21:02,030
Ikke i meget lang tid i hvert fald.
247
00:21:05,100 --> 00:21:11,080
Min far greb
denne persons hånd og sagde ...
248
00:21:14,150 --> 00:21:18,210
"Vi skilles kun ad
for at kunne mødes igen."
249
00:21:29,100 --> 00:21:32,070
– Skål, alle sammen.
– Skål for Carter!
250
00:21:33,180 --> 00:21:37,050
– Hvornår skulle hun føde?
– Den 29. maj.
251
00:21:37,090 --> 00:21:40,070
– Puls 128.
– Systolisk tryk kun 84!
252
00:21:40,110 --> 00:21:43,130
– Vend hende om på siden.
– Hvad gør I?
253
00:21:43,170 --> 00:21:48,040
Livmoderen trykker på vena cava
og hæmmer blodgennemstrømningen.
254
00:21:48,080 --> 00:21:51,200
– Vi øger hendes blodtryk.
– Det er okay, Molly.
255
00:21:51,240 --> 00:21:54,110
Min ryg!
256
00:21:55,100 --> 00:21:58,020
– Gør det ondt her?
– Nej.
257
00:21:59,010 --> 00:22:02,230
Den der smerte i ryggen ...
det er veer.
258
00:22:03,020 --> 00:22:05,150
– Nu?!
– Jeg ser hovedet.
259
00:22:05,190 --> 00:22:11,130
Vend sengen. Hente en varmer
og et forløsningssæt og søg gyn.
260
00:22:13,160 --> 00:22:16,240
– BT 80.
– Er alt okay, Chuny?
261
00:22:17,030 --> 00:22:22,130
– Moren hypotensiv, ingen hjertelyde.
– Du kunne jo bare have sagt nej.
262
00:22:22,170 --> 00:22:26,140
– Hvor er Kovac?
– Skal han ikke have en røntgen?
263
00:22:26,180 --> 00:22:30,190
Han er instabil.
Sæt pleuradræn og spørg senere.
264
00:22:30,230 --> 00:22:35,240
– Systolisk tryk 100.
– Giv ilt og forbered CVK.
265
00:22:36,030 --> 00:22:41,110
– Er du seniorlæge?
– Reservelæge, ligesom du bliver ...
266
00:22:42,160 --> 00:22:45,230
– Hvordan har Riley det?
– Han skal have et CVK.
267
00:22:46,020 --> 00:22:49,050
– Klarer han sig?
– Ja. Hvordan har din hals det?
268
00:22:49,090 --> 00:22:51,220
Den er øm af at råbe.
269
00:22:52,010 --> 00:22:55,230
Ingen fodpuls eller puls bag knæet.
270
00:22:56,020 --> 00:23:00,080
– Det lyder ikke godt.
– Du skal til operation.
271
00:23:00,120 --> 00:23:04,040
– Operationsgangen er nok ikke klar.
– Det bliver de.
272
00:23:04,080 --> 00:23:08,100
– De skal ringe, så snart de kan.
– Væk med dig.
273
00:23:08,140 --> 00:23:12,160
– Operationsgangen!
– Gyn er i gang med et kejsersnit.
274
00:23:12,200 --> 00:23:15,170
– Sådan ...
– Hovedet er ude.
275
00:23:15,210 --> 00:23:19,130
– Du er så dygtig, elskede.
– Sug.
276
00:23:21,060 --> 00:23:26,150
Alarmer gynækologisk.
Sig, vi har en skulder.
277
00:23:26,190 --> 00:23:31,060
– Er der noget galt med vores barn?
– Han er for stor til dit bækken.
278
00:23:31,100 --> 00:23:35,120
Pres, så hårdt du kan, Molly!
Træk hendes ben tilbage.
279
00:23:35,160 --> 00:23:40,230
– Forreste skulder sidder fast.
– Tryk hårdt over skambenet.
280
00:23:41,020 --> 00:23:45,160
– Pres så hårdt du kan, Molly.
– Jeg ved, du kan.
281
00:23:45,200 --> 00:23:50,060
Nej, det kan hun ikke.
Sammentrækningen er ophørt.
282
00:23:50,100 --> 00:23:53,080
Hold hendes hoved oppe, Jane.
283
00:23:53,120 --> 00:23:56,200
– Jeg kommer straks.
– Hvorfor går hun?
284
00:23:56,240 --> 00:24:00,010
Skulder–dystoki,
og gynækologisk savnes.
285
00:24:00,050 --> 00:24:03,170
– Har du prøvet Woods manøvre?
– Hvad er det?
286
00:24:03,210 --> 00:24:08,100
– Jeg kan ikke få lederen ind.
– Du har erfaring med fødsler.
287
00:24:08,140 --> 00:24:12,040
– Giver du op?
– Det skal lykkes efter tre forsøg.
288
00:24:12,080 --> 00:24:18,170
– Står det i Tintanellis lærebog?
– Nej, i John Carters.
289
00:24:18,210 --> 00:24:22,130
– Hvad sker der?
– Barnets puls falder.
290
00:24:22,170 --> 00:24:24,200
Jeg er dr. Lockhart.
291
00:24:24,240 --> 00:24:28,070
– Er du fra gyn?
– Jeg har haft min gang der.
292
00:24:28,110 --> 00:24:32,030
Lad os så se,
om vi kan lokke ham ud.
293
00:24:32,070 --> 00:24:36,030
– Det er en pige.
– Hun hedder Janis.
294
00:24:39,090 --> 00:24:44,000
Jeg vil dreje
Janis' bageste skulder rundt.
295
00:24:44,040 --> 00:24:48,010
En ny sammentrækning.
Pres!
296
00:24:49,170 --> 00:24:54,140
Jeg bøjer armene over brystet ...
Nu presser du alt, du kan.
297
00:24:54,180 --> 00:25:00,060
– Barnets puls falder igen.
– Kom så, Molly. Pres nu.
298
00:25:00,100 --> 00:25:04,120
– Hun kører træt. Iltmætning 91 %.
– Slap af.
299
00:25:04,160 --> 00:25:07,150
– Giv hende ilt.
– Den her er til dig.
300
00:25:07,190 --> 00:25:14,060
– Har gyn ringet?
– De opererer i syv minutter til.
301
00:25:15,150 --> 00:25:18,080
– Luka?
– Skal jeg søge ham igen?
302
00:25:18,120 --> 00:25:24,160
Ved du, hvor Ike Ryan's ligger?
Få Kovac herhen i en fart.
303
00:25:24,200 --> 00:25:29,160
Vi kan ikke vente.
Desinficer og giv mig en skalpel.
304
00:25:29,200 --> 00:25:33,190
– Vil du lave et kejsersnit?
– Hvor fanden er Luka?
305
00:25:38,090 --> 00:25:42,100
– Jeg skulle kun have et stød til.
– Jeg var heldig.
306
00:25:42,140 --> 00:25:46,210
– Kovac sænkede mig totalt.
– Jeg har hørt, at han snyder.
307
00:25:47,000 --> 00:25:52,200
– Spiller man pool i Kroatien?
– Med kosteskafter og gedetestikler.
308
00:25:52,240 --> 00:25:57,150
– Gider du lige.
– Kuglerne vil ikke rulle lige.
309
00:25:57,190 --> 00:26:01,150
Jeg må se
at få den unge mand her hjem.
310
00:26:01,190 --> 00:26:06,200
– Pas på dig selv, Greg.
– Tak ... for alt.
311
00:26:06,240 --> 00:26:08,230
Det var så lidt.
312
00:26:09,020 --> 00:26:12,230
– Jeg ser jer andre nusere senere.
– Vi ses.
313
00:26:14,060 --> 00:26:18,180
Har du forberedt en tale?
Du er nødt til at sige noget.
314
00:26:18,220 --> 00:26:22,090
– Er jeg?
– Helt klart.
315
00:26:22,130 --> 00:26:27,070
Jeg skal lige slikke sårene først.
Jeg er tilbage om lidt.
316
00:26:31,090 --> 00:26:35,010
– Vi skulle vente på dr. Lewis.
– Hvornår kommer hun?
317
00:26:35,050 --> 00:26:38,220
Hun har nattevagt
og kigger ind på vejen.
318
00:26:39,010 --> 00:26:41,180
Hvem er af jer er ... Kovac?
319
00:26:43,010 --> 00:26:47,030
Fortæl, Neela.
Fortæl om patienten.
320
00:26:47,070 --> 00:26:50,230
En brystskade.
Vi prøver at finde en vene.
321
00:26:51,020 --> 00:26:54,190
Skær ned til femoralisarterien.
322
00:26:55,190 --> 00:27:00,050
Det er den hurtigste måde
at genoplive på, ikke?
323
00:27:00,090 --> 00:27:03,190
Det er rigtigt.
Det ser fint ud.
324
00:27:03,230 --> 00:27:07,110
Vidste du,
at Abby udfører en symfysiotomi?
325
00:27:09,190 --> 00:27:15,130
Ved at løsne ledbåndene kan vi
udvide bækkenåbningen 3 cm.
326
00:27:15,170 --> 00:27:18,220
Det føles,
som om vi har fået åbnet lidt.
327
00:27:19,010 --> 00:27:23,000
Ved næste sammentrækning
skal du presse hårdt.
328
00:27:23,040 --> 00:27:25,080
Så kører vi ...
329
00:27:25,120 --> 00:27:28,190
Kom så, Molly! Pres!
330
00:27:30,060 --> 00:27:33,080
– Pres!
– Her kommer hun.
331
00:27:33,120 --> 00:27:36,100
Den forreste skulder ... er ude.
332
00:27:39,010 --> 00:27:42,120
Sug og afklem.
333
00:27:43,110 --> 00:27:45,230
En saks til faren.
334
00:27:50,000 --> 00:27:52,020
Hold da op!
335
00:27:53,210 --> 00:27:56,130
Hej, min pige!
336
00:28:09,220 --> 00:28:12,220
Hej, Janis. Hej!
337
00:28:13,010 --> 00:28:16,100
Tillykke.
Hun er en skønhed.
338
00:28:27,110 --> 00:28:32,110
– Hvordan går det så i skolen?
– Det går fint.
339
00:28:32,150 --> 00:28:37,060
Jeg er god til naturvidenskab.
Ring, hvis du skal have hjælp.
340
00:28:37,100 --> 00:28:40,070
Tak ... Jeg finder selv ud af det nu.
341
00:28:44,160 --> 00:28:47,100
Far! Kom, så går vi ind.
342
00:28:52,130 --> 00:28:55,150
– Jeg hjælper dig op.
– Lav noget kaffe, KJ.
343
00:28:55,190 --> 00:28:59,010
Jeg tager mig af ham.
Gå du bare ind.
344
00:28:59,050 --> 00:29:02,020
Kom så. Op med dig.
345
00:29:04,200 --> 00:29:06,230
Sæt dig!
346
00:29:07,020 --> 00:29:10,100
– Var han besværlig?
– Lav nu noget kaffe.
347
00:29:10,140 --> 00:29:15,140
Han tror, han er så smart,
men han skal ikke være fræk.
348
00:29:15,180 --> 00:29:18,210
Hvorfor hentede du ham ikke?
349
00:29:19,000 --> 00:29:23,180
– Fandens ... Hvad er klokken?
– Han ventede. Hvor blev du af?
350
00:29:25,040 --> 00:29:29,230
Hør lige ... du er hans far.
Du er den eneste, han har.
351
00:29:42,120 --> 00:29:45,080
– Hvor er Dubenko?
– På operationsgangen.
352
00:29:45,120 --> 00:29:50,080
– Hvad med Jessicas laparotomi?
– Den spiddede? Hun er stabil.
353
00:29:50,120 --> 00:29:53,100
Han hiver efter vejret.
354
00:29:53,140 --> 00:29:58,080
– Jeg kigger til dig om lidt.
– Hent mig, hvis det bliver værre.
355
00:29:59,060 --> 00:30:03,070
– Hvordan er din vejrtrækning?
– Den knaser lidt ...
356
00:30:03,110 --> 00:30:07,130
Hej, dr. Neela.
Du gik glip af festen.
357
00:30:07,170 --> 00:30:10,100
Hvordan går det, Nick?
358
00:30:10,140 --> 00:30:15,180
– Undskyld ... Krepitationer.
– Jeg havde en drøm om det her.
359
00:30:16,180 --> 00:30:20,190
– Men Ray var ikke med i drømmen.
– Vi kan fjerne kraven.
360
00:30:20,230 --> 00:30:25,090
– Iltmætning 90 % med 5 liter.
– Etomidate og SUX.
361
00:30:27,110 --> 00:30:29,200
Hallo?
362
00:30:29,240 --> 00:30:32,220
Ja, det er mig.
363
00:30:33,010 --> 00:30:37,140
Mit kreditkort?
Nej, det er ikke blevet stjålet.
364
00:30:37,180 --> 00:30:39,190
Alex?
365
00:30:48,140 --> 00:30:50,030
Alex!
366
00:30:51,110 --> 00:30:55,070
"Jeg vil takke jer alle,
fordi I kom her i aften."
367
00:30:57,010 --> 00:31:03,150
"Jeg synes, jeg har været heldig ..."
Ja, heldig ... det lyder godt.
368
00:31:03,190 --> 00:31:06,110
Er jeg måske Lou Gehrig?
369
00:31:16,060 --> 00:31:20,060
"Der er gået ... 11 år."
370
00:31:25,060 --> 00:31:30,200
"Jeg føler, at jeg er blevet
voksen her sammen med jer alle."
371
00:31:46,040 --> 00:31:51,140
– Hvor er alle gået hen?
– På arbejde, men de kommer tilbage.
372
00:31:54,200 --> 00:31:58,120
– Er du ny på skadestuen?
– Geriatrisk afdeling.
373
00:31:58,160 --> 00:32:01,230
Jeg hørte,
man kunne få gratis ædelse.
374
00:32:06,160 --> 00:32:09,210
Jeg kan godt lide dig med skæg.
375
00:32:34,190 --> 00:32:39,060
– Tjek iltmætningen.
– Jeg tager en hæmatokrit på angio.
376
00:32:39,100 --> 00:32:43,110
– Symfysiotomi?
– Ja, en sund, lille pige.
377
00:32:43,150 --> 00:32:50,080
– Vi skulle tage din patient først.
– Tag Neelas først. Min kan vente.
378
00:32:56,120 --> 00:32:59,140
Jeg kunne ikke finde en taxa!
379
00:32:59,180 --> 00:33:02,160
– Hvad har I brug for?
– Der er styr på det.
380
00:33:02,200 --> 00:33:06,110
Er I sikre?
Så vil jeg lægge mig.
381
00:33:13,140 --> 00:33:17,060
I forlod Carter! Han sad
og krammede en monster–portør!
382
00:33:17,100 --> 00:33:21,020
– Der er styr på det nu.
– Cosmo har hylet i vilden sky.
383
00:33:21,060 --> 00:33:26,020
– Jeg vil sove mig gennem vagten.
– Volleyball–pigen venter.
384
00:33:26,060 --> 00:33:28,240
Jeg tager den her på falderebet.
385
00:33:29,030 --> 00:33:32,050
– Hvor længe er du her?
– Jeg er ved at gå.
386
00:33:32,090 --> 00:33:36,210
– Jeg går, når du er klar.
– Hvis jeg nu aldrig bliver det?
387
00:33:37,000 --> 00:33:41,230
Luka! Luka!
Har du hørt fra Alex? Er han her?
388
00:33:42,020 --> 00:33:47,100
– Hvorfor skal hånden hænge sådan?
– Så jeg kan rette på dine knogler.
389
00:33:47,140 --> 00:33:52,050
– Hej, jeg er dr. Carter.
– Clyde Parkerson. Min kone Eva.
390
00:33:52,090 --> 00:33:56,200
– I har hørt, hun har brækket hånden?
– Det vil sige Colles' fraktur.
391
00:33:56,240 --> 00:34:01,000
– Vi gav lokalbedøvelse.
– Det vil sige nerveblokering.
392
00:34:01,040 --> 00:34:04,180
– Hun kan sikkert blive læge.
– Det vil sige rig.
393
00:34:04,220 --> 00:34:10,110
– Jeg holder imod.
– Dr. Carter, mindes De os?
394
00:34:14,130 --> 00:34:17,160
Det gør jeg desværre ikke.
395
00:34:17,200 --> 00:34:21,030
– Gazebind.
– Jeg var patient her i 1994.
396
00:34:21,070 --> 00:34:24,210
– Jaså?
– Vores barn blev født for tidligt.
397
00:34:25,000 --> 00:34:29,150
Jeg kunne ikke nå op på gyn,
så jeg fødte på skadestuen.
398
00:34:29,190 --> 00:34:33,090
Det var Dem, der forløste hende.
399
00:34:38,130 --> 00:34:41,060
– Gjorde jeg?
– Ja.
400
00:34:41,100 --> 00:34:43,080
Sejt!
401
00:34:46,100 --> 00:34:48,230
5 cm–rulle ...
402
00:34:49,230 --> 00:34:54,030
– Kan jeg få lilla gips?
– Du kan får, lige hvad du vil have.
403
00:34:56,240 --> 00:35:02,050
– Han må have rodet i min håndtaske.
– Prøvede han at købe en busbillet?
404
00:35:02,090 --> 00:35:05,210
– Han er nok taget hen til en ven.
– Nej.
405
00:35:06,000 --> 00:35:09,070
– Hvad sagde politiet?
– Vent hjemme.
406
00:35:09,110 --> 00:35:13,030
– Jeg er nødt til at lede.
– Hvad så, hvis han kommer hjem?
407
00:35:13,070 --> 00:35:17,180
– Erica er der.
– Hvor mange penge hævede han?
408
00:35:17,220 --> 00:35:21,140
– 80 ... 100 dollar.
– Han er bare vred.
409
00:35:21,180 --> 00:35:26,050
Han gør alt for at se Steve.
Han vil ikke standse.
410
00:35:26,090 --> 00:35:31,240
Han har ikke sin glukosemåler,
sine sprøjter eller sin insulin.
411
00:35:32,030 --> 00:35:37,120
Han klarer sig i 12 timer.
Vi finder ham inden da.
412
00:35:38,110 --> 00:35:44,240
Tager du noget insulin og nogle
dekstrose–opløsninger med?
413
00:36:16,090 --> 00:36:20,160
– Kan jeg hjælpe dig?
– Jeg søger Charlie Pratt.
414
00:36:20,200 --> 00:36:24,100
– Kender jeg dig?
– Hedder du Charlie Pratt?
415
00:36:25,200 --> 00:36:27,220
Ja.
416
00:36:29,010 --> 00:36:33,060
– Så er jeg nok gået forkert.
– Chas, hvem er det?
417
00:36:36,230 --> 00:36:40,040
– Er der et problem?
– Er du Charlie?
418
00:36:41,040 --> 00:36:43,110
Er du inkassator?
419
00:36:45,240 --> 00:36:48,210
Ja, jeg er Charlie.
420
00:36:49,240 --> 00:36:53,120
– Jeg er læge på County.
– Er nogen syg?
421
00:36:53,160 --> 00:36:57,040
Nej, jeg fik dit navn fra Ceasefire.
422
00:36:57,080 --> 00:37:03,060
Kan det ikke vente til i morgen?
Jeg skal alligevel til et møde der.
423
00:37:06,120 --> 00:37:09,100
Du har ret. Det kan vente.
424
00:37:09,140 --> 00:37:12,010
Er alt vel, sønnike?
425
00:37:15,220 --> 00:37:18,060
Ja ...
426
00:37:18,100 --> 00:37:21,160
Du skulle måske
komme indenfor alligevel.
427
00:37:22,150 --> 00:37:25,080
Undskyld, hvis jeg forstyrrede.
428
00:37:30,190 --> 00:37:35,150
– Er "symfysiotomi" rigtigt stavet?
– Ja.
429
00:37:35,190 --> 00:37:37,170
Tak.
430
00:37:41,170 --> 00:37:46,020
– Hvordan har din ven det?
– Aorta blev ikke ramt.
431
00:37:46,060 --> 00:37:49,010
Jessica bliver frisk igen.
432
00:37:49,050 --> 00:37:53,010
Du ser træt ud. Tag hellere hjem.
433
00:37:53,050 --> 00:37:56,080
Jeg vil være her,
når mine venner vågner.
434
00:37:56,120 --> 00:37:59,140
Okay, så tag selv en journal.
435
00:38:11,110 --> 00:38:14,140
– Dr. Carter.
– Jeg var på vej ud.
436
00:38:14,180 --> 00:38:18,240
– Jeg ville lige hilse.
– Vi gik desværre glip af festen.
437
00:38:19,030 --> 00:38:21,210
I var ikke de eneste.
438
00:38:22,000 --> 00:38:27,010
Jeg fandt det her i mit skab.
Det har ligget der meget længe.
439
00:38:27,050 --> 00:38:32,000
Helt ærligt, så har jeg ikke
tænkt på det i mange år.
440
00:38:33,180 --> 00:38:36,060
Ikke siden Mark døde.
441
00:38:37,040 --> 00:38:41,210
Under dr. Greene skulle alle
skrive et brev til sig selv –
442
00:38:42,000 --> 00:38:46,160
– som man først måtte åbne
på sin sidste dag som reservelæge.
443
00:38:46,200 --> 00:38:51,120
– Er det dit brev til dig selv?
– Hvad står der i det?
444
00:38:53,170 --> 00:38:56,000
Der står ...
445
00:38:58,030 --> 00:39:00,210
... at jeg er bange.
446
00:39:01,000 --> 00:39:07,010
At jeg har meget at lære, og
at jeg håber, jeg lærer det hurtigt.
447
00:39:08,190 --> 00:39:12,200
Og jeg beder til Gud om,
at jeg ikke slår nogen ihjel.
448
00:39:12,240 --> 00:39:19,160
Der står, at hvis jeg er god
til det her og kan holde ud ...
449
00:39:20,210 --> 00:39:24,070
... og bliver bagvagt en dag ...
450
00:39:25,110 --> 00:39:28,230
... så har jeg ikke brug for mere.
451
00:39:39,120 --> 00:39:42,090
Jeg skal med et fly.
452
00:39:45,150 --> 00:39:50,060
En dag kigger du op,
og så er der måske gået 10 år.
453
00:39:50,100 --> 00:39:53,120
Carter! Du bliver en god læge.
454
00:39:54,140 --> 00:39:58,200
Fart på, Carter!
Du har masser at lave.
455
00:39:58,240 --> 00:40:02,130
Det er dig,
der anslår tonen, Carter.
456
00:40:14,100 --> 00:40:16,090
Morris?
457
00:40:16,130 --> 00:40:19,150
Jeg tror, jeg skal brække mig igen.
458
00:40:21,220 --> 00:40:25,220
– Du anslår tonen, Morris.
– Hvad?
459
00:40:30,130 --> 00:40:33,030
Glem det.
460
00:40:41,070 --> 00:40:44,100
– Hvad er det der?
– Min kontrakt.
461
00:40:44,140 --> 00:40:48,060
Så har du nok lidt mere,
du skal have skrevet.
462
00:40:48,100 --> 00:40:51,070
Det var godt nok for Carter!
463
00:40:56,000 --> 00:40:59,100
Virker det underligt
at skrive "Kære Neela"?
464
00:40:59,140 --> 00:41:02,090
Har du hørt noget, Erica?
465
00:41:02,130 --> 00:41:06,240
Har Bobbys mor ringet?
Var han ikke hos dem?
466
00:41:07,030 --> 00:41:10,040
Okay, det ordner sig ...
467
00:41:11,180 --> 00:41:14,180
– Hvad med Navy Pier?
– Der er lukket nu.
468
00:41:14,220 --> 00:41:19,000
– Er din mobil ladet op?
– Sam ... Sam!
469
00:41:19,040 --> 00:41:22,070
Det skal nok ordne sig.
470
00:42:11,090 --> 00:42:15,020
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
40363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.