Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:10,040
– Du fortæller ikke, hvad du føler.
– Parterapi eller adskilte vagter.
3
00:00:10,080 --> 00:00:16,190
– Det her er vores niece Shelley.
– Vi venter på socialforsorgen.
4
00:00:16,230 --> 00:00:20,150
Det var min fars.
Nu skal du have det.
5
00:00:20,190 --> 00:00:23,010
Det passer til dig.
6
00:00:38,040 --> 00:00:41,080
Beskuer du dit kongerige?
7
00:00:41,120 --> 00:00:44,180
Hvor mon de kører al jorden hen?
8
00:00:44,220 --> 00:00:49,070
– Hvornår skal det åbne?
– Til september om et år.
9
00:00:50,060 --> 00:00:53,200
Tillykke i øvrig.
10
00:00:53,240 --> 00:00:57,020
– Med fastansættelsen.
– Tak.
11
00:00:57,060 --> 00:01:02,180
– Var det ikke en god ting?
– Jo da. Det er alle tiders.
12
00:01:03,220 --> 00:01:07,090
Du har to uger tilbage af første år.
13
00:01:07,130 --> 00:01:11,190
– Er du klar til andet år?
– Har jeg noget valg?
14
00:01:11,230 --> 00:01:14,210
Det gik sĂĄ ufattelig hurtigt.
15
00:01:15,000 --> 00:01:18,080
Det er der ikke mange reservelæger,
der siger.
16
00:01:18,120 --> 00:01:21,090
– Hvem er Joshua?
– Et familiemedlem.
17
00:01:21,130 --> 00:01:26,000
Det sagde navnet Carter mig ligesom.
18
00:01:26,040 --> 00:01:30,090
Kem og jeg
ville have døbt vores barn Joshua.
19
00:01:32,020 --> 00:01:35,140
Du udretter noget godt her, John.
20
00:01:37,020 --> 00:01:40,240
Hvis vi sender en op uden et CVK,
skælder kirurgerne dig ud.
21
00:01:41,030 --> 00:01:45,140
Hvis en tarmpatient ikke følges op,
hvem stĂĄr sĂĄ for skud?
22
00:01:45,180 --> 00:01:47,220
– Mig.
– Nemlig.
23
00:01:48,010 --> 00:01:53,110
Du har ogsĂĄ kontortid, sĂĄ kandidater
og reservelæger kan tale med dig.
24
00:01:53,150 --> 00:01:56,180
– Får jeg et kontor?
– Det er aldrig blevet brugt.
25
00:01:56,220 --> 00:02:00,090
– Hvor er det?
–"Kontortid" er billedligt ment.
26
00:02:00,130 --> 00:02:03,130
Bare du er der ved indlæggelsen.
27
00:02:03,170 --> 00:02:07,190
Du organiserer fester og deler slik
ud til helligdags–personalet.
28
00:02:07,230 --> 00:02:10,160
– Får jeg et budget?
– Ja, dit hævekort.
29
00:02:10,200 --> 00:02:16,000
Næste års reservelæge–kontrakter.
Jeg skal have dem sidst pĂĄ ugen.
30
00:02:16,040 --> 00:02:20,160
Dr. Barnett,
vi mĂĄ have talt om din kontrakt.
31
00:02:20,200 --> 00:02:23,190
– Arbejder I samme sted?
– Ja, på skadestuen.
32
00:02:23,230 --> 00:02:27,180
Jeg er sygeplejerske,
og Luka er læge.
33
00:02:27,220 --> 00:02:33,210
– Det må være spændende.
– Nogle gange er det et galehus.
34
00:02:35,050 --> 00:02:41,110
– Hvor længe har I været sammen?
– I et års tid med enkelte afbrud.
35
00:02:41,150 --> 00:02:44,150
Har I søgt terapi før?
36
00:02:45,190 --> 00:02:47,170
Nej.
37
00:02:48,200 --> 00:02:51,220
Hvorfor kommer I her i dag?
38
00:02:58,060 --> 00:03:03,050
Jeg synes ikke,
Luka og jeg skal være sammen.
39
00:03:52,010 --> 00:03:57,020
– 4 mg morfinsulfat og 2 mg Versed?
– Beder du eller spørger du?
40
00:03:57,060 --> 00:03:59,120
– Giv mig det!
– Ativan?
41
00:03:59,160 --> 00:04:03,180
For lang halveringstid
til en operationsbedømmelse.
42
00:04:03,220 --> 00:04:06,150
– Tag det roligt!
– Hvad sker der her?
43
00:04:06,190 --> 00:04:09,230
Han tjekkede køleren
med motoren snurrende.
44
00:04:10,020 --> 00:04:14,120
– Håret blev fanget af remmen!
– Den rev hele skalpen af.
45
00:04:14,160 --> 00:04:19,010
Og så prøvede han at trække håret
ud af blæseren med sine hænder.
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,130
Ă…bent brud
pĂĄ 2. og 3. mellemhĂĄndsled.
47
00:04:22,170 --> 00:04:25,010
– Antibiotika?
– 1 g Ancef.
48
00:04:25,050 --> 00:04:27,140
Ellers noget?
49
00:04:28,190 --> 00:04:31,190
100 mg gentamycin. Hvorfor?
50
00:04:31,230 --> 00:04:35,150
Ă…bne brud er modtagelige
for gramnegative bakterier.
51
00:04:35,190 --> 00:04:39,200
– En fyr siger, han er din ven.
– Hvad fejler han?
52
00:04:39,240 --> 00:04:44,000
– Han kender dig fra gymnasiet.
– Jeg har styr på det.
53
00:04:50,040 --> 00:04:53,020
– Darnell.
– Hvad så, Greg?
54
00:04:53,060 --> 00:04:55,190
– Du husker vel KJ?
– Ja.
55
00:04:55,230 --> 00:05:00,090
– Sig goddag til dr. Pratt.
– Hvor ømt ... Du er blevet stor.
56
00:05:00,130 --> 00:05:03,240
– Hvad så?
– Kan vi tale sammen et sted?
57
00:05:05,000 --> 00:05:08,110
– Jeg er lykkelig.
– Nej, du er ej.
58
00:05:08,150 --> 00:05:13,010
– Det er jeg så ikke.
– Ingen er lykkelig hele tiden.
59
00:05:13,050 --> 00:05:17,160
– Jeg ved aldrig, hvad han tænker.
– Vi taler da sammen.
60
00:05:17,200 --> 00:05:24,050
Vi taler ikke. Jeg taler, du sidder
og smiler. Af og til nikker du.
61
00:05:24,090 --> 00:05:28,040
Det er altid mig,
der bliver vred og skælder ud.
62
00:05:28,080 --> 00:05:34,140
– Skal jeg også blive vred?
– Ja, endelig. Gå dog lidt amok.
63
00:05:36,060 --> 00:05:39,100
Det er det der, jeg mener.
64
00:05:40,190 --> 00:05:43,160
Hvad føler du nu, Luka?
65
00:05:48,110 --> 00:05:52,220
Jeg er lykkelig, men Sam er ikke.
Jeg ved ikke hvorfor.
66
00:05:53,010 --> 00:05:57,160
Vi er sunde og raske og er glade
for hinanden og vores arbejde.
67
00:05:57,200 --> 00:06:00,180
Vi har da et godt liv.
68
00:06:01,170 --> 00:06:07,060
– Hvilke tanker gør du dig nu, Sam?
– Jeg vil slå ham med en hammer.
69
00:06:09,140 --> 00:06:15,140
Er der sket noget specielt, siden
I besluttede at komme her i dag?
70
00:06:15,180 --> 00:06:18,200
Ja, jeg troede, jeg var gravid.
71
00:06:18,240 --> 00:06:22,160
– Er du det?
– Nej! Gudskelov.
72
00:06:22,200 --> 00:06:26,120
– Det var et ret utvetydigt svar.
– Ja.
73
00:06:26,160 --> 00:06:30,030
Det er sådan, jeg føler det.
74
00:06:30,070 --> 00:06:33,220
Har du det pĂĄ samme mĂĄde, Luka?
75
00:06:37,100 --> 00:06:41,080
Hvad er det der?
Hvad i helvede er det der?!
76
00:06:41,120 --> 00:06:47,010
– Hvad, Billy?
– Det drypper. Det lugter som lort!
77
00:06:47,050 --> 00:06:49,180
Det er lort!
78
00:06:49,220 --> 00:06:55,070
– Skal hospitalet nu skide på mig?!
– Du oplever bare et delirium.
79
00:06:55,110 --> 00:07:01,110
Hvis de ikke uddeler ponchoer,
så kør ham hellere til Mercy!
80
00:07:01,150 --> 00:07:05,160
– Er Jake i Philadelphia?
– Tulane.
81
00:07:05,200 --> 00:07:10,110
Der drypper noget ulækkert fra
loftet. Ring til vedligeholdelsen.
82
00:07:10,150 --> 00:07:14,170
Så Carter får fast ansættelse,
men ikke dr. Lewis?
83
00:07:14,210 --> 00:07:19,220
– Lewis er da ellers den ældste.
–"Vis mig pengene".
84
00:07:20,010 --> 00:07:23,210
Carters afrikanske kærlighed
er pĂĄ linjen.
85
00:07:24,000 --> 00:07:27,180
– Han tog skalpen.
– Kan jeg tage imod en besked, Kem?
86
00:07:27,220 --> 00:07:33,220
– Er pengene så afgørende?
– Han bygger fløje, hun giver drop.
87
00:07:34,010 --> 00:07:38,220
– Dygtig kvinde, afholdt mand ...
– Bh'en på igen, Gloria Steinem.
88
00:07:39,010 --> 00:07:44,210
– Carter har været her i ti år.
– Og vi har ligestilling nu.
89
00:07:45,000 --> 00:07:46,230
Lewis pĂĄ vej ...
90
00:07:47,020 --> 00:07:50,230
– Dr. Barnett, har du et minut?
– Ja.
91
00:07:55,020 --> 00:08:00,070
– Vil han være læge?
– Han skal gøre samfundstjeneste.
92
00:08:00,110 --> 00:08:04,180
– Hvad blev han knaldet på?
– Graffiti og græs.
93
00:08:04,220 --> 00:08:08,190
– Vi blev aldrig snuppet.
– Tal for dig selv.
94
00:08:08,230 --> 00:08:11,200
Kan jeg gøre for,
at jeg løb hurtigere?
95
00:08:11,240 --> 00:08:16,210
Jeg er kun ansat her. Jeg kan ikke
træffe den slags beslutninger.
96
00:08:17,000 --> 00:08:19,040
Men du spørger?
97
00:08:20,200 --> 00:08:24,160
– Ja ... jeg spørger.
– Sådan.
98
00:08:26,090 --> 00:08:29,100
Det vil ikke være rimeligt
over for Alex.
99
00:08:29,140 --> 00:08:32,010
– Alex er ...?
– Min søn.
100
00:08:33,000 --> 00:08:39,050
– Han har nok at slås med i forvejen.
– Han vil gerne have en familie.
101
00:08:39,090 --> 00:08:42,210
– Han har en familie.
– Vent ...
102
00:08:43,000 --> 00:08:49,090
Spørgsmålet om at få børn er svært,
nĂĄr den ene allerede har et barn.
103
00:08:49,130 --> 00:08:52,160
Jeg ville ikke have det første barn.
104
00:08:52,200 --> 00:08:57,010
– Var Alex uplanlagt?
– Ja ... jeg var 15 år.
105
00:08:57,050 --> 00:08:59,220
Du er ikke 15 år længere!
106
00:09:01,060 --> 00:09:06,020
Vil du have et barn, efter det der
skete med din kone og dine børn?
107
00:09:06,060 --> 00:09:09,030
Har du haft en familie før?
108
00:09:11,070 --> 00:09:16,210
– Han kan slet ikke tale om det.
– De blev dræbt for flere år siden.
109
00:09:17,000 --> 00:09:19,150
Hvad hjælper det at tale om det?
110
00:09:19,190 --> 00:09:23,180
Det udgør en stor del af dig,
og du lukker mig ude.
111
00:09:25,060 --> 00:09:31,190
Hvorfor får alle børn, der hedder
Destiny, Miracle og Faith, leukæmi?
112
00:09:32,230 --> 00:09:37,040
Giv onkologisk besked ...
Skalpen bliver opereret nu.
113
00:09:37,080 --> 00:09:42,140
– Endnu en samtale fra Kenya–duen.
– Det er Congo, Frank.
114
00:09:42,180 --> 00:09:48,030
– Og jeg ved, at du ved det.
– Det er alt sammen megastore myg.
115
00:09:48,070 --> 00:09:51,240
– Hun lød lidt oprevet.
– Sådan.
116
00:09:52,030 --> 00:09:57,040
– Efterlader du bare en spand der?
– Vi laver wc'et, når det er tømt.
117
00:09:57,080 --> 00:10:02,080
– Hvor længe skal kloakken dryppe?
– Højst en time eller to.
118
00:10:02,120 --> 00:10:07,080
Skal vi så tømme spanden på gaden
ligesom med natpotterne?
119
00:10:07,120 --> 00:10:11,090
Er det Charles?
Hej, det er John. Er hun der?
120
00:10:11,130 --> 00:10:15,140
Jeg fandt det,
der var chef–reservelægens kontor.
121
00:10:15,180 --> 00:10:18,110
Hvad gjorde hun?
122
00:10:19,070 --> 00:10:22,130
Jeg ... Hvad skete der?
123
00:10:22,170 --> 00:10:25,060
Ray, hvorfor er du her?
124
00:10:25,100 --> 00:10:29,120
Du var heldig med at komme ind,
men du optager bare plads.
125
00:10:29,160 --> 00:10:34,020
– Er jeg ikke en god læge?
– Du kan blive rigtig god.
126
00:10:34,060 --> 00:10:38,220
Men du kigger pĂĄ uret hele dagen
og venter kun pĂĄ at stemple ud.
127
00:10:39,010 --> 00:10:44,170
Du har to uger tilbage.
Arbejd pĂĄ nettet eller sĂĄdan noget.
128
00:10:44,210 --> 00:10:51,130
Du behøver ikke specialisere dig.
Du har rĂĄd til at dyrke din musik nu.
129
00:10:52,190 --> 00:10:58,200
Skriv ikke under pĂĄ kontrakten,
hvis du ikke er sikker pĂĄ det her.
130
00:11:04,100 --> 00:11:07,220
– Er der sket Kem noget?
– Hendes mor er syg.
131
00:11:08,010 --> 00:11:10,240
– I Afrika?
– Nej, hendes mor bor i Paris.
132
00:11:11,030 --> 00:11:14,130
– Hvad sagde Kem om det?
– Kem var allerede taget af sted.
133
00:11:14,170 --> 00:11:19,000
Siger du til Susan,
at jeg var nødt til at gå?
134
00:11:19,040 --> 00:11:22,150
– Hvorhen?
– Jeg ringer til hende fra O'Hare.
135
00:11:24,080 --> 00:11:28,000
Jeg skal forbi banken pĂĄ vej hjem.
136
00:11:28,040 --> 00:11:32,010
Skal du have noget fra Home Depot?
137
00:11:32,050 --> 00:11:38,190
Jeg skal have murankre til
håndklædestangen, som Alex rev ned.
138
00:11:38,230 --> 00:11:42,000
– Hvor går du hen?
– Lad mig være, Luka!
139
00:11:42,040 --> 00:11:46,190
– Vil du gå? Der er 8 km!
– Håndklædestænger?!
140
00:11:47,210 --> 00:11:49,210
Sam!
141
00:12:15,220 --> 00:12:20,200
– Hvad skal han i Paris?
– Kems mor har fået meningitis.
142
00:12:20,240 --> 00:12:26,140
– Du og jeg må klare sagerne.
– Fem nattevagter i træk?
143
00:12:26,180 --> 00:12:30,150
– Morris' nye skema.
– Hvis der står det ...
144
00:12:30,190 --> 00:12:37,130
– En dagvagt efter en aftenvagt?
– Ray får fri i alle weekender.
145
00:12:37,170 --> 00:12:42,220
– Han bestak dig.
– Nej, det ville være totalt uetisk.
146
00:12:43,010 --> 00:12:47,220
U 2–billetterne er vist svære at få.
Jeg ville ellers gerne høre dem.
147
00:12:48,010 --> 00:12:50,240
– Dr. Lewis!
– Han er chefen.
148
00:12:51,030 --> 00:12:56,040
– Kan vi gøre Abby til chef?
– Morris er god til papirer.
149
00:12:56,080 --> 00:13:01,020
Og nu slipper patienterne for ham.
Se det som en samfundstjeneste.
150
00:13:03,200 --> 00:13:07,160
– Har CT ringet om Werntz?
– Jeg prøver igen.
151
00:13:09,040 --> 00:13:14,050
– Blomster plejer at virke.
– Det her er KJ. Vores nye volontør.
152
00:13:14,090 --> 00:13:20,040
Jerry giver dig opgaver ...
Lad ham løbe rundt med prøver.
153
00:13:20,080 --> 00:13:23,150
– Blod og urin.
– Pis?
154
00:13:23,190 --> 00:13:29,130
– Podninger, fæcesprøver.
– Vi får en septisk nyfødt ind.
155
00:13:29,170 --> 00:13:34,040
Hvis du ikke synes om det,
så er døren derhenne.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,150
– Er fæcesprøver det, jeg tror?
– Ja.
157
00:13:40,050 --> 00:13:43,030
– Septisk nyfødt?
– Det siger de.
158
00:13:43,070 --> 00:13:47,130
Læste du op på antibiotika i går?
Gentamycinet?
159
00:13:47,170 --> 00:13:53,020
Du skal kunne det stof. Om et
par uger skal du vejlede nye læger.
160
00:13:53,060 --> 00:13:58,120
Otte dage gammel pige.
40 i feber og besværet åndedræt.
161
00:13:58,160 --> 00:14:05,040
– Jeg troede, det var en forkølelse.
– Jeg satte en nål, men den faldt ud.
162
00:14:45,100 --> 00:14:47,100
Pardon?
163
00:14:48,090 --> 00:14:52,030
– Taler De engelsk?
– Nej.
164
00:14:52,070 --> 00:14:57,010
Nej? Jeg søger madame Almont.
Fabienne Almont?
165
00:14:57,050 --> 00:14:59,170
Stue ...
166
00:15:03,030 --> 00:15:06,010
... quatre ... six ... quatre.
167
00:15:06,050 --> 00:15:10,060
– Rum 464? Det er denne vej.
– Tak.
168
00:15:41,230 --> 00:15:43,210
John!
169
00:15:44,220 --> 00:15:46,230
Hej.
170
00:15:48,160 --> 00:15:53,170
– Hvad gør du her?
– Jeg fik beskeden om din mor.
171
00:15:53,210 --> 00:15:56,230
Du burde have fortalt, at du kom.
172
00:15:57,020 --> 00:16:01,130
– Jeg ringede til din mobil.
– Den fungerer ikke i Paris.
173
00:16:02,160 --> 00:16:06,110
Hvad er det
for antibiotika i droppet?
174
00:16:06,150 --> 00:16:10,180
– Hun er ikke på antibiotika.
– Mod meningitis ikke?
175
00:16:10,220 --> 00:16:16,130
En virusmeningitis ...
Hvem sagde, hun havde meningitis?
176
00:16:16,170 --> 00:16:20,220
Charles sagde, du fløj til Paris.
Med al den kemo antog jeg ...
177
00:16:22,060 --> 00:16:27,210
– Så hun er okay?
– Hun fik feber, men nu går det godt.
178
00:16:28,000 --> 00:16:29,230
Det var godt.
179
00:16:30,190 --> 00:16:34,150
Michel, det her er min ven
John Carter.
180
00:16:34,190 --> 00:16:39,000
John, en gammel ven,
Michel Timbaud.
181
00:16:45,090 --> 00:16:48,160
– BT 58/29.
– I gør hende fortræd!
182
00:16:48,200 --> 00:16:53,160
– Vi må give væske og medicin.
– Jeg er inde.
183
00:16:53,200 --> 00:16:57,140
– Gode åndedrætsbevægelser.
– Skaf fri luftveje.
184
00:16:57,180 --> 00:17:01,130
– Neela?
– Saltvæske, dyrkning og antibiotika.
185
00:17:01,170 --> 00:17:06,030
Hodgkins–fyrens tryk faldt,
efter at antibiotika blev givet.
186
00:17:06,070 --> 00:17:09,000
Bolus–dosis. Jeg kommer.
187
00:17:09,040 --> 00:17:12,070
Vil nogen godt fortælle,
hvad der sker?
188
00:17:12,110 --> 00:17:17,060
Vi giver antibiotika og væske, og
tuben hjælper med vejrtrækningen.
189
00:17:17,100 --> 00:17:22,010
– Intraossal infiltrat.
– Navlestumpen sidder der stadig.
190
00:17:22,050 --> 00:17:24,140
– Er det dårligt?
– Nej.
191
00:17:24,180 --> 00:17:28,240
Navlestrengs–sæt.
Kateter, handsker og skalpel.
192
00:17:29,030 --> 00:17:33,100
Hodgkins–fyren skal have en seng.
Og giv neonatal besked.
193
00:17:33,140 --> 00:17:37,200
– Volontøren virker uinteresseret.
– Det er han også.
194
00:17:37,240 --> 00:17:40,220
– Hvad vil han så her?
– Samfundstjeneste.
195
00:17:41,010 --> 00:17:45,070
– Hvad havde han lavet?
– Mord, tror jeg nok.
196
00:17:45,110 --> 00:17:50,070
Han sprayede pĂĄ en politibil.
Mens der sad betjente i den.
197
00:17:50,110 --> 00:17:53,180
– Han er modig.
– Eller også er han en idiot.
198
00:17:53,220 --> 00:17:59,170
Forstoppelse efter popcornoverdosis.
6–årig spiste en hel skål selv.
199
00:17:59,210 --> 00:18:03,220
– Ja, og ...?
– Kirurgisk og en CT?
200
00:18:09,090 --> 00:18:14,060
– Kan de vejlede de nye om to uger?
– Niksen biksen.
201
00:18:16,210 --> 00:18:18,240
John!
202
00:18:24,130 --> 00:18:28,100
– Det der var pinligt.
– Hvor skal du hen?
203
00:18:28,140 --> 00:18:33,040
– Tilbage til lufthavnen vel.
– Du er jo lige kommet.
204
00:18:34,080 --> 00:18:40,210
– Jeg burde have ringet ...
– Michel og jeg gik i skole sammen.
205
00:18:42,050 --> 00:18:45,170
– Er I to et par?
– Det har vi været.
206
00:18:45,210 --> 00:18:48,240
Ved han, at I ikke er det længere?
207
00:18:49,030 --> 00:18:51,210
Er du jaloux?
208
00:18:52,000 --> 00:18:54,030
Ja.
209
00:18:55,060 --> 00:18:59,070
– Lad være med at grine af mig.
– Okay ...
210
00:19:00,040 --> 00:19:04,210
GĂĄr I i seng med hinanden?
Nej, svar ikke pĂĄ det.
211
00:19:05,000 --> 00:19:08,070
Har du ikke set andre?
212
00:19:08,110 --> 00:19:13,020
– Kan jeg fange en taxi et sted?
– Vær nu ikke så dramatisk.
213
00:19:13,060 --> 00:19:19,200
Jeg skulle ikke være kommet
uanmeldt. Jeg føler mig latterlig.
214
00:19:19,240 --> 00:19:23,000
Det er faktisk rigtig sødt.
215
00:19:24,040 --> 00:19:26,030
Jovist ...
216
00:19:26,070 --> 00:19:32,210
Det er godt, din mor har det godt.
Ring til mig, nĂĄr du er hjemme igen.
217
00:19:33,000 --> 00:19:34,230
John!
218
00:19:35,220 --> 00:19:38,170
Bliv i det mindste natten over.
219
00:19:41,080 --> 00:19:46,110
Væsken strømmer ind.
Iltmætning 93 %. Systolisk tryk 78.
220
00:19:46,150 --> 00:19:48,240
Godt! ... Det er godt.
221
00:19:49,030 --> 00:19:51,210
Hvordan gĂĄr det herinde?
222
00:19:52,000 --> 00:19:56,120
– Hvad laver du?
– En umbilikal CVK.
223
00:19:56,160 --> 00:20:02,010
– Hvorfor?
– Intraossalt infiltrat ...
224
00:20:02,050 --> 00:20:08,190
– Hvorfor ikke bare sætte en ny?
– Nu kan vi tage flere blodprøver ...
225
00:20:08,230 --> 00:20:11,050
Og blodgasser.
226
00:20:11,090 --> 00:20:13,220
Gjorde hun noget forkert?
227
00:20:26,050 --> 00:20:30,110
Hotel La Pavillon. Vi spiser
morgenmad sammen i morgen.
228
00:20:30,150 --> 00:20:34,070
– Også Michel?
– Han skal arbejde.
229
00:20:34,110 --> 00:20:38,030
Er det hans egne tænder?
De sidder lidt for lige.
230
00:20:38,070 --> 00:20:43,070
– Sov nu. Jeg kommer tidligt.
– I lige måde.
231
00:20:55,010 --> 00:21:01,150
Du må ikke sætte en umbilikal selv.
Tænk på alt det, der kunne ske.
232
00:21:01,190 --> 00:21:06,200
Du er reservelæge her. Du må
ikke lege neonatal specialist.
233
00:21:06,240 --> 00:21:13,080
– Jeg gjorde det ofte på neonatal.
– For to år siden? Og siden da?
234
00:21:13,120 --> 00:21:17,080
– Jeg skulle tage mere initiativ.
– Hvad med at vise omtanke?
235
00:21:17,120 --> 00:21:22,140
Bliver det næste så
neurokirurgi i venteværelset?
236
00:21:22,180 --> 00:21:25,100
Begynder du også at flæbe?
237
00:21:27,030 --> 00:21:31,200
Du var heldig denne gang,
men begynd at bruge hovedet.
238
00:21:33,070 --> 00:21:38,210
Kom sĂĄ ud herfra.
Jeg tager mig af neonatal–fyren.
239
00:21:54,110 --> 00:21:56,240
Bonjour... Hallo?
240
00:22:00,000 --> 00:22:02,090
Jeg sover.
241
00:22:02,130 --> 00:22:05,110
Fordi det er mørkt udenfor.
242
00:22:05,150 --> 00:22:09,010
Jamen sĂĄ er jeg vĂĄgen.
Jeg er vĂĄgen!
243
00:22:18,160 --> 00:22:24,010
– Kan Michel komme på arbejde nu?
– Hvem siger, det er hans bil?
244
00:22:24,050 --> 00:22:29,220
– Er der kaffe med i det her?
– Alt i Paris har med kaffe at gøre.
245
00:22:31,020 --> 00:22:34,010
Skynd dig! Vi kommer for sent!
246
00:22:34,050 --> 00:22:38,060
– Hvor skal vi hen?
– Ingen steder. Vi er fremme.
247
00:22:39,090 --> 00:22:44,190
– Vækkede du mig for at køre i tog?
– Vær tålmodig for en gangs skyld.
248
00:22:51,120 --> 00:22:56,120
Hun sad hele natten
ved sin døende mands seng.
249
00:22:56,160 --> 00:23:00,130
Han sloges i modstandsbevægelsen
mod nazisterne –
250
00:23:00,170 --> 00:23:06,010
– og hun cyklede med meddelelser
gennem nazisternes linjer.
251
00:23:08,090 --> 00:23:13,100
Han elsker hende stadig.
Hun ved ikke rigtig efter alle de ĂĄr.
252
00:23:13,140 --> 00:23:18,100
Han er revisor. Hun er servitrice,
men ville have været sangerinde.
253
00:23:18,140 --> 00:23:25,030
Hun havde en vild og hemmelig
affære med sin søsters forlovede.
254
00:23:25,070 --> 00:23:27,200
Hvad med de to der?
255
00:23:27,240 --> 00:23:34,170
Det er en trist historie. Hun har
kun få måneder at leve i. Kræft.
256
00:23:36,150 --> 00:23:42,040
De elsker hinanden i fortvivlet grad
og tilbringer hver en stund sammen.
257
00:23:45,110 --> 00:23:47,180
Hvad med os?
258
00:23:49,160 --> 00:23:52,160
Har du ogsĂĄ en historie om os?
259
00:23:54,090 --> 00:23:58,110
Hurtigt! Luk øjnene nu!
Hurtigt, hurtigt!
260
00:23:58,150 --> 00:24:02,200
Luk øjnene.
Vent, vent, vent, vent!
261
00:24:05,170 --> 00:24:08,000
Nu ...
262
00:24:17,010 --> 00:24:19,180
Paris om morgenen.
263
00:24:36,150 --> 00:24:38,230
ONSDAG MORGEN
264
00:24:44,020 --> 00:24:49,210
– Hvad laver du herude?
– Beslutter, om jeg er syg.
265
00:24:51,190 --> 00:24:58,000
Hej, Neela ... En Bear Claw,
de havde ingen æbleringe.
266
00:24:58,040 --> 00:25:02,160
– Neela vælger, om hun vil arbejde.
– Må vi selv vælge nu?
267
00:25:02,200 --> 00:25:06,170
– Hun satte en nål umbilikalt i går.
– Sejt.
268
00:25:06,210 --> 00:25:10,010
Uden vejledning.
Pratt blev stiktosset.
269
00:25:10,050 --> 00:25:12,230
Jeg misser alt det sjove.
270
00:25:13,020 --> 00:25:16,140
Jeg mĂĄ gĂĄ nu.
Ellers kommer jeg for sent.
271
00:25:16,180 --> 00:25:19,200
Du mĂĄ op i sadlen igen.
272
00:25:29,160 --> 00:25:33,170
– Bare lidt vægmaling ...
– Jeg maler ikke dit kontor.
273
00:25:33,210 --> 00:25:38,170
– Jeg skal bare have en anvisning.
– Finansieret af mit budget.
274
00:25:38,210 --> 00:25:45,010
– En knivstukket på traumestue 1.
– 9–årigt trafikoffer på vej.
275
00:25:45,050 --> 00:25:49,110
Tager du det, Luka?
Jeg har en ekstubering pĂĄ CT.
276
00:25:49,150 --> 00:25:52,020
Trafikofre pĂĄ vej ind.
277
00:25:54,080 --> 00:25:58,200
– Akutprøver og forlig på fire.
– Iltmætning 78 %.
278
00:25:58,240 --> 00:26:02,220
– Intubering først?
– Vi kan måske underbinde noget.
279
00:26:03,010 --> 00:26:06,180
– Etomidate og SUX.
– Halspulsåren blev skånet.
280
00:26:06,220 --> 00:26:09,180
– Kan ikke ånde ...
– Det klarer vi for dig.
281
00:26:09,220 --> 00:26:13,160
– Sæt et CVK i højre side.
– En 8–0–tube.
282
00:26:13,200 --> 00:26:18,010
– Den penetrerende halsskade?
– Hun er hypotensiv.
283
00:26:18,050 --> 00:26:21,240
– Trykket er på 90.
– Jeg er inde. Ventiler.
284
00:26:22,030 --> 00:26:25,220
– Vi har et CVK til de næste to.
– Gode åndedrætslyde.
285
00:26:26,010 --> 00:26:29,210
Der er mĂĄske
alligevel hĂĄb for jer to.
286
00:26:31,020 --> 00:26:34,140
– Professor Carter.
– Jeg er kun docent.
287
00:26:35,120 --> 00:26:40,040
– Jeg er stolt af dig.
– Susan fik ikke fast ansættelse.
288
00:26:40,080 --> 00:26:43,100
Hun er sur pĂĄ mig
og vil ikke tale med mig.
289
00:26:43,140 --> 00:26:47,050
Det her savner jeg virkelig i Afrika.
Bagværk.
290
00:26:51,110 --> 00:26:57,200
– Hvad er der?
– Du har ... syltetøj i ansigtet.
291
00:26:57,240 --> 00:27:00,090
Så hjælp mig.
292
00:27:05,010 --> 00:27:06,240
Hej.
293
00:27:08,060 --> 00:27:10,220
Maman?
294
00:27:30,180 --> 00:27:33,200
– Har du tid et øjeblik?
– Faktisk ikke ...
295
00:27:33,240 --> 00:27:40,120
– Jeg må have råd med ansøgningen.
– Undskyld, det drypper fra loftet.
296
00:27:41,110 --> 00:27:43,150
Okay ...
297
00:27:43,190 --> 00:27:47,050
Jeg flytter dig ... herhen.
298
00:27:48,140 --> 00:27:52,000
Christian tager sig af dig ... Tak.
299
00:27:54,030 --> 00:27:59,040
– Er det, hvad jeg tror?
– Susan! "Brun alarm" igen.
300
00:27:59,080 --> 00:28:04,230
Fandens! Ring og sig, at vi lukker
for traumer, indtil nogen kommer –
301
00:28:05,020 --> 00:28:08,000
– og ordner kloakvandet fra loftet!
302
00:28:08,040 --> 00:28:12,060
– Er det her åndenøden?
– Der er en seng ledig i bås 3.
303
00:28:12,100 --> 00:28:17,140
Arnold Brixton, 65 ĂĄr.
Iltmætning 91 % på maske. Puls 115.
304
00:28:17,180 --> 00:28:21,060
Ingen feber.
FĂĄr teofyllin mod emfysem.
305
00:28:21,100 --> 00:28:26,090
Sig det ikke ... Jeg holdt op
med at ryge for fem ĂĄr siden.
306
00:28:26,130 --> 00:28:28,170
Det var da godt.
307
00:28:29,160 --> 00:28:33,180
Jeg tænkte,
County skulle være mit førstevalg.
308
00:28:33,220 --> 00:28:39,130
– Vil du blive i Chicago?
– Mine venner og familie er her.
309
00:28:39,170 --> 00:28:43,000
En monitor, albuterol og Atrovent.
310
00:28:43,040 --> 00:28:46,100
– San Francisco?
– UCSF har et godt program.
311
00:28:46,140 --> 00:28:51,190
– Men County har meget at tilbyde.
– Søstrene er tilbage.
312
00:28:51,230 --> 00:28:55,010
60 mg prednison og lungerøntgen.
313
00:28:55,050 --> 00:28:57,240
– Vil du tale om det senere?
– Gerne.
314
00:28:58,030 --> 00:29:01,110
Rebecca? Birdy? Er alt vel?
315
00:29:01,150 --> 00:29:04,080
– Kender du dem?
– Ja.
316
00:29:04,120 --> 00:29:07,100
Blodudtrædninger rundt om halsen.
317
00:29:07,140 --> 00:29:12,100
– Hvad skete der?
– Rebecca var nær blevet kvalt!
318
00:29:12,140 --> 00:29:16,100
Jeg sagde jo,
der er farligt for jer pĂĄ gaden.
319
00:29:16,140 --> 00:29:20,120
Jeg havde været død,
hvis Birdy ikke havde stukket hende.
320
00:29:20,160 --> 00:29:26,040
– Stak du angriberen med en kniv?
– Det var jeg jo nødt til.
321
00:29:27,030 --> 00:29:31,000
– Kommer hun sig?
– Ja, hun virker stabil ...
322
00:29:31,040 --> 00:29:35,150
Nej, ikke Rebecca.
Shelley ... vores niece.
323
00:29:35,190 --> 00:29:38,170
De arbejder pĂĄ hende
her ved siden af.
324
00:29:38,210 --> 00:29:43,070
Jeg legede her,
nĂĄr vi ikke var i Kinshasa med far.
325
00:29:43,110 --> 00:29:48,090
Mor gemte det gamle brød,
så jeg kunne fodre ænderne.
326
00:29:48,130 --> 00:29:51,140
Der var tusinder af dem
om sommeren.
327
00:29:51,180 --> 00:29:56,160
– Det lyder idyllisk.
– Ja, det var det også.
328
00:29:56,200 --> 00:29:59,150
Hvorfor rejste du sĂĄ herfra?
329
00:29:59,190 --> 00:30:04,050
Det var anderledes dengang.
Vi var anderledes.
330
00:30:04,090 --> 00:30:09,240
Min meget hvide mor, min sorte far
og deres lille brune pige.
331
00:30:10,030 --> 00:30:12,170
Det var ikke let for dem.
332
00:30:12,210 --> 00:30:16,170
Du ved, at Joshua
ville være fyldt et år nu?
333
00:30:25,080 --> 00:30:30,030
Jeg tager tilbage
til hospitalet og besøger mor.
334
00:30:34,180 --> 00:30:37,000
Hvad er det, vi gør?
335
00:30:37,240 --> 00:30:42,200
Hvad er det, vi gør? Jeg elsker dig,
og jeg ved, du elsker mig.
336
00:30:42,240 --> 00:30:48,190
Vi taler med hinanden hver dag.
Vi fortæller hinanden alt.
337
00:30:48,230 --> 00:30:52,200
Jeg gør dig glad.
Jeg fĂĄr dig til at le.
338
00:30:52,240 --> 00:30:59,120
Chicago var ikke lige mig, men du
har dit liv og din karriere der. Alt.
339
00:30:59,160 --> 00:31:03,180
– Jeg vil give afkald på alt det.
– Det vil jeg ikke have.
340
00:31:03,220 --> 00:31:05,200
Kem ...
341
00:31:06,160 --> 00:31:09,100
Vi fik et barn, og han døde.
342
00:31:10,170 --> 00:31:14,140
Det er en tragedie,
og denne tragedie ramte os.
343
00:31:14,180 --> 00:31:17,200
Men det behøver ikke definere os.
344
00:31:17,240 --> 00:31:23,210
Det gør det ikke. Vi er
stærkere end det. Er vi ikke?
345
00:31:24,000 --> 00:31:27,020
– Vi kan få et barn igen.
– Hold op!
346
00:31:29,080 --> 00:31:31,150
Undskyld.
347
00:31:32,140 --> 00:31:34,220
Undskyld.
348
00:31:37,140 --> 00:31:40,120
Kommer du hen pĂĄ hospitalet?
349
00:31:40,160 --> 00:31:43,130
Fabienne vil gerne sige farvel.
350
00:31:57,110 --> 00:32:01,130
– Tidalvolumen 700.
– Pose tre og fire er givet.
351
00:32:01,170 --> 00:32:08,030
Fulgte socialen op på søstrene?
De to gamle damer, som tigger?
352
00:32:08,070 --> 00:32:13,010
– Du sendte dem hjem med niecen.
– For nogle uger siden?
353
00:32:13,050 --> 00:32:16,170
– Fyre poser typespecifikt blod.
– Det her er niecen.
354
00:32:16,210 --> 00:32:20,130
Birdy stak Shelley,
fordi hun ville kvæle Rebecca.
355
00:32:20,170 --> 00:32:24,190
Glemte du opfølgningen,
eller gad du bare ikke?
356
00:32:24,230 --> 00:32:29,090
– Skal jeg jagte socialen?
– Lad os fokusere på patienten.
357
00:32:29,130 --> 00:32:33,020
– Ventrikelflimren!
– Lad til 200.
358
00:32:33,060 --> 00:32:37,160
– Tidligere hjerteproblemer?
– Det er kun dig, der har haft hende.
359
00:32:48,030 --> 00:32:50,170
Vi bærer os uhøfligt ad.
360
00:32:52,070 --> 00:32:56,010
Jeg er sulten.
Henter du noget mad til mig?
361
00:32:56,050 --> 00:32:58,030
Gerne.
362
00:33:10,150 --> 00:33:13,220
Tak for de smukke blomster.
363
00:33:18,070 --> 00:33:21,000
Han er en flot, ung mand.
364
00:33:21,040 --> 00:33:23,170
– Hvem?
– Michel.
365
00:33:23,210 --> 00:33:26,240
Tja ... det er han vel.
366
00:33:27,030 --> 00:33:30,090
Men han er ogsĂĄ lidt af en nar.
367
00:33:31,230 --> 00:33:35,150
– Hvornår rejser du hjem?
– Der går et fly kl. 21.
368
00:33:35,190 --> 00:33:39,000
Giver du ikke frygtelig let op?
369
00:33:40,040 --> 00:33:44,190
Jeg blev tydeligt afskrækket
fra at blive ved med at prøve.
370
00:33:50,040 --> 00:33:52,210
Ved du, hvad livet er?
371
00:33:53,200 --> 00:33:57,020
Glæde og sorg ... hånd i hånd.
372
00:33:59,040 --> 00:34:05,130
Man kan ikke føle ægte glæde,
før man har oplevet ægte sorg.
373
00:34:06,170 --> 00:34:11,070
– Hun har ikke lært det endnu.
– Lad ham være, mor.
374
00:34:13,190 --> 00:34:16,160
Vi udvekslede bare lidt nyheder.
375
00:34:18,210 --> 00:34:22,030
– Ribbenspærre.
– Hun blev jo stukket i halsen.
376
00:34:22,070 --> 00:34:28,180
Kniven er gĂĄet skrĂĄt ned.
Væk, det her bliver ret blodigt.
377
00:34:30,160 --> 00:34:35,000
– Knastørt.
– Hvor blev de seks poser blod af?
378
00:34:35,040 --> 00:34:39,100
– Hold inde med massagen.
– Ventrikelflimren.
379
00:34:39,140 --> 00:34:42,210
Begynd at ventilere.
Giv mig en kanyle.
380
00:34:47,110 --> 00:34:51,070
– Kranspulsåren er fuld af luft.
– En luftemboli?
381
00:34:52,060 --> 00:34:54,100
Der er ikke mere at gøre.
382
00:34:54,140 --> 00:34:57,150
Dødstidspunkt ... 11.47.
383
00:34:58,140 --> 00:35:02,160
– Hvordan fik hun luft i hjertet?
– Jeg ved det ikke.
384
00:35:02,200 --> 00:35:08,240
Luften blev suget ind i halsvenen,
men hun har jo en bandage pĂĄ.
385
00:35:09,030 --> 00:35:13,220
Jeg ... fjernede den
for at undersøge halsen.
386
00:35:14,010 --> 00:35:17,150
Var det
før eller efter intuberingen?
387
00:35:17,190 --> 00:35:20,130
Det var før ...
388
00:35:21,180 --> 00:35:25,220
Fjernede du bandagen,
inden hun var intuberet?
389
00:35:26,010 --> 00:35:29,070
Emfysem–fyren crasher,
dr. Lockhart!
390
00:35:29,110 --> 00:35:33,010
Det var kun et par åndedræt. Jeg ...
391
00:35:36,130 --> 00:35:42,120
Vi holder lukket, så længe
der siver lort ned fra loftet!
392
00:35:42,160 --> 00:35:46,130
– Jeg skulle tjekke forstøveren.
– Mr Brixton?
393
00:35:46,170 --> 00:35:50,190
– Ekstraslag.
– Du skulle have hentet mig.
394
00:35:50,230 --> 00:35:54,050
– Nej, han klarede sig.
– Systolisk tryk 77.
395
00:35:54,090 --> 00:35:58,060
– Sæt et nyt drop.
– Hvad nu?
396
00:35:58,100 --> 00:36:02,210
– Akut emfysem. Blev apnøisk.
– Ingen puls!
397
00:36:03,000 --> 00:36:07,200
PĂĄbegynd hjertemassage.
Arterieblodgas og kuldioxidmĂĄling.
398
00:36:09,040 --> 00:36:14,190
– Hvordan klarer hun den?
– God iltmætning. EKG og røntgen.
399
00:36:14,230 --> 00:36:17,200
Det ser fint ud, Rebecca.
400
00:36:19,080 --> 00:36:25,170
Jeg ville ikke skade hende.
Hun skulle bare slippe Rebecca.
401
00:36:27,190 --> 00:36:30,120
Led hun?
402
00:36:30,160 --> 00:36:36,150
Nej. Vi bedøvede hende,
så hun mærkede ingen smerter.
403
00:36:36,190 --> 00:36:40,120
Det var ikke min mening
at dræbe hende.
404
00:36:40,160 --> 00:36:43,130
Vi elskede hende!
405
00:36:46,100 --> 00:36:51,200
– 200, væk!
– Sinusrytme igen. Jeg har en puls.
406
00:36:51,240 --> 00:36:57,050
– Emfysem. Abby gav albuterol.
– Hans vejrtrækning var anstrengt.
407
00:36:57,090 --> 00:37:00,060
Sammenhold kapnografen
med blodgassen.
408
00:37:00,100 --> 00:37:03,190
CO2–niveau?
Kan du sige mig hvorfor?
409
00:37:03,230 --> 00:37:09,040
– Han var apnøisk. Trak ikke vejret?
– Det er ikke et svar.
410
00:37:09,080 --> 00:37:13,030
– Fordi han har emfysem?
– Forkert.
411
00:37:13,070 --> 00:37:18,080
– Grundlæggende lungefysiologi ...
– Blodgassen viser pH 7,1.
412
00:37:18,120 --> 00:37:21,160
Emfysempatienter
er afhængig af relativ hypoksi ...
413
00:37:21,200 --> 00:37:25,110
... til at holde
respirationen gĂĄende.
414
00:37:25,150 --> 00:37:30,000
Jeg gav ham ilt,
så åndedrætsimpulsen forsvandt.
415
00:37:30,040 --> 00:37:33,170
Hvilket gav CO2–øgning,
acidose og ventrikeltakykardi.
416
00:37:33,210 --> 00:37:37,170
– Det var dumt af mig.
– Han skal bare have mindre CO2.
417
00:37:37,210 --> 00:37:41,170
Typisk reservelæge–fejl.
Det gør du aldrig igen.
418
00:37:46,000 --> 00:37:48,050
Rejs dig.
419
00:37:48,090 --> 00:37:50,110
Rejs dig!
420
00:38:00,240 --> 00:38:04,070
– Hvad er der?
– Fortæl dem det.
421
00:38:04,110 --> 00:38:08,200
Den stakkels kvinde tror,
at hun myrdede sin niece.
422
00:38:08,240 --> 00:38:11,080
Nu, Ray!
423
00:38:54,090 --> 00:38:56,110
Hej ...
424
00:38:58,000 --> 00:39:03,240
Hvis det er nogen trøst, så lærte
jeg virkelig meget af det tilfælde.
425
00:39:04,030 --> 00:39:07,060
Godt, min fornedrelse kan gavne dig.
426
00:39:07,100 --> 00:39:12,150
Du har jo ikke tvunget ham til at
ryge to pakker dagligt i mange ĂĄr.
427
00:39:14,120 --> 00:39:21,080
Jeg overvejer at lade County være
mit førstevalg som reservelæge.
428
00:39:25,190 --> 00:39:29,060
– Hvad med UCSF?
– Jeg vil ikke være på UCSF.
429
00:39:29,100 --> 00:39:32,000
Jeg vil blive her.
430
00:39:35,180 --> 00:39:38,140
Gør det ikke på grund af mig.
431
00:39:44,080 --> 00:39:47,170
Det her var en virkelig lortedag.
432
00:39:47,210 --> 00:39:53,010
Hvem vil drikke sig fuld
og tirre nogle jurister til slagsmĂĄl?
433
00:39:54,240 --> 00:39:59,180
– Hvad med Birdy og Rebecca?
– De kommer ovenpå igen.
434
00:39:59,220 --> 00:40:04,140
– Hvad var der egentlig sket?
– Niecen lod dem tigge narkopenge.
435
00:40:04,180 --> 00:40:08,010
Hun slog dem,
da de ikke hentede nok hjem.
436
00:40:08,050 --> 00:40:13,200
De tre amigoer ... Glemte
grundlæggende åndingsprincipper –
437
00:40:13,240 --> 00:40:18,190
– satte umbilikal CVK uden opsyn,
og til sidst en dødelig luftemboli.
438
00:40:18,230 --> 00:40:22,150
– Hvornår begynder de nye?
– På mandag om en uge.
439
00:40:22,190 --> 00:40:26,160
Gud nĂĄde jeres patienter ...
Vent pĂĄ mig!
440
00:40:26,200 --> 00:40:32,040
Jeg føler mig dødinspireret,
sĂĄ jeg kaster mig lige foran et tog.
441
00:40:33,180 --> 00:40:37,170
– Gå ikke i vrede, Jake.
– Men gå alligevel.
442
00:41:59,180 --> 00:42:02,240
Jeg tager tilbage til Afrika.
443
00:42:03,030 --> 00:42:07,000
Vi kan starte forfra
og gøre alt det, vi ikke gjorde før.
444
00:42:07,040 --> 00:42:11,240
Tag den tid, du har brug for.
En mĂĄned, et ĂĄr, ti ĂĄr.
445
00:42:12,030 --> 00:42:16,150
Jeg rejser ikke uden dig,
og jeg lever ikke uden dig.
446
00:42:16,190 --> 00:42:19,160
Jeg elsker dig.
447
00:42:21,220 --> 00:42:24,150
Jeg elsker dig.
448
00:42:33,090 --> 00:42:37,020
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
38568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.