All language subtitles for ER - S11E21 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:10,040 – Du fortæller ikke, hvad du føler. – Parterapi eller adskilte vagter. 3 00:00:10,080 --> 00:00:16,190 – Det her er vores niece Shelley. – Vi venter på socialforsorgen. 4 00:00:16,230 --> 00:00:20,150 Det var min fars. Nu skal du have det. 5 00:00:20,190 --> 00:00:23,010 Det passer til dig. 6 00:00:38,040 --> 00:00:41,080 Beskuer du dit kongerige? 7 00:00:41,120 --> 00:00:44,180 Hvor mon de kører al jorden hen? 8 00:00:44,220 --> 00:00:49,070 – Hvornår skal det åbne? – Til september om et år. 9 00:00:50,060 --> 00:00:53,200 Tillykke i øvrig. 10 00:00:53,240 --> 00:00:57,020 – Med fastansættelsen. – Tak. 11 00:00:57,060 --> 00:01:02,180 – Var det ikke en god ting? – Jo da. Det er alle tiders. 12 00:01:03,220 --> 00:01:07,090 Du har to uger tilbage af første år. 13 00:01:07,130 --> 00:01:11,190 – Er du klar til andet år? – Har jeg noget valg? 14 00:01:11,230 --> 00:01:14,210 Det gik så ufattelig hurtigt. 15 00:01:15,000 --> 00:01:18,080 Det er der ikke mange reservelæger, der siger. 16 00:01:18,120 --> 00:01:21,090 – Hvem er Joshua? – Et familiemedlem. 17 00:01:21,130 --> 00:01:26,000 Det sagde navnet Carter mig ligesom. 18 00:01:26,040 --> 00:01:30,090 Kem og jeg ville have døbt vores barn Joshua. 19 00:01:32,020 --> 00:01:35,140 Du udretter noget godt her, John. 20 00:01:37,020 --> 00:01:40,240 Hvis vi sender en op uden et CVK, skælder kirurgerne dig ud. 21 00:01:41,030 --> 00:01:45,140 Hvis en tarmpatient ikke følges op, hvem står så for skud? 22 00:01:45,180 --> 00:01:47,220 – Mig. – Nemlig. 23 00:01:48,010 --> 00:01:53,110 Du har også kontortid, så kandidater og reservelæger kan tale med dig. 24 00:01:53,150 --> 00:01:56,180 – Får jeg et kontor? – Det er aldrig blevet brugt. 25 00:01:56,220 --> 00:02:00,090 – Hvor er det? –"Kontortid" er billedligt ment. 26 00:02:00,130 --> 00:02:03,130 Bare du er der ved indlæggelsen. 27 00:02:03,170 --> 00:02:07,190 Du organiserer fester og deler slik ud til helligdags–personalet. 28 00:02:07,230 --> 00:02:10,160 – Får jeg et budget? – Ja, dit hævekort. 29 00:02:10,200 --> 00:02:16,000 Næste års reservelæge–kontrakter. Jeg skal have dem sidst på ugen. 30 00:02:16,040 --> 00:02:20,160 Dr. Barnett, vi må have talt om din kontrakt. 31 00:02:20,200 --> 00:02:23,190 – Arbejder I samme sted? – Ja, på skadestuen. 32 00:02:23,230 --> 00:02:27,180 Jeg er sygeplejerske, og Luka er læge. 33 00:02:27,220 --> 00:02:33,210 – Det må være spændende. – Nogle gange er det et galehus. 34 00:02:35,050 --> 00:02:41,110 – Hvor længe har I været sammen? – I et års tid med enkelte afbrud. 35 00:02:41,150 --> 00:02:44,150 Har I søgt terapi før? 36 00:02:45,190 --> 00:02:47,170 Nej. 37 00:02:48,200 --> 00:02:51,220 Hvorfor kommer I her i dag? 38 00:02:58,060 --> 00:03:03,050 Jeg synes ikke, Luka og jeg skal være sammen. 39 00:03:52,010 --> 00:03:57,020 – 4 mg morfinsulfat og 2 mg Versed? – Beder du eller spørger du? 40 00:03:57,060 --> 00:03:59,120 – Giv mig det! – Ativan? 41 00:03:59,160 --> 00:04:03,180 For lang halveringstid til en operationsbedømmelse. 42 00:04:03,220 --> 00:04:06,150 – Tag det roligt! – Hvad sker der her? 43 00:04:06,190 --> 00:04:09,230 Han tjekkede køleren med motoren snurrende. 44 00:04:10,020 --> 00:04:14,120 – Håret blev fanget af remmen! – Den rev hele skalpen af. 45 00:04:14,160 --> 00:04:19,010 Og så prøvede han at trække håret ud af blæseren med sine hænder. 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,130 Åbent brud på 2. og 3. mellemhåndsled. 47 00:04:22,170 --> 00:04:25,010 – Antibiotika? – 1 g Ancef. 48 00:04:25,050 --> 00:04:27,140 Ellers noget? 49 00:04:28,190 --> 00:04:31,190 100 mg gentamycin. Hvorfor? 50 00:04:31,230 --> 00:04:35,150 Åbne brud er modtagelige for gramnegative bakterier. 51 00:04:35,190 --> 00:04:39,200 – En fyr siger, han er din ven. – Hvad fejler han? 52 00:04:39,240 --> 00:04:44,000 – Han kender dig fra gymnasiet. – Jeg har styr på det. 53 00:04:50,040 --> 00:04:53,020 – Darnell. – Hvad så, Greg? 54 00:04:53,060 --> 00:04:55,190 – Du husker vel KJ? – Ja. 55 00:04:55,230 --> 00:05:00,090 – Sig goddag til dr. Pratt. – Hvor ømt ... Du er blevet stor. 56 00:05:00,130 --> 00:05:03,240 – Hvad så? – Kan vi tale sammen et sted? 57 00:05:05,000 --> 00:05:08,110 – Jeg er lykkelig. – Nej, du er ej. 58 00:05:08,150 --> 00:05:13,010 – Det er jeg så ikke. – Ingen er lykkelig hele tiden. 59 00:05:13,050 --> 00:05:17,160 – Jeg ved aldrig, hvad han tænker. – Vi taler da sammen. 60 00:05:17,200 --> 00:05:24,050 Vi taler ikke. Jeg taler, du sidder og smiler. Af og til nikker du. 61 00:05:24,090 --> 00:05:28,040 Det er altid mig, der bliver vred og skælder ud. 62 00:05:28,080 --> 00:05:34,140 – Skal jeg også blive vred? – Ja, endelig. Gå dog lidt amok. 63 00:05:36,060 --> 00:05:39,100 Det er det der, jeg mener. 64 00:05:40,190 --> 00:05:43,160 Hvad føler du nu, Luka? 65 00:05:48,110 --> 00:05:52,220 Jeg er lykkelig, men Sam er ikke. Jeg ved ikke hvorfor. 66 00:05:53,010 --> 00:05:57,160 Vi er sunde og raske og er glade for hinanden og vores arbejde. 67 00:05:57,200 --> 00:06:00,180 Vi har da et godt liv. 68 00:06:01,170 --> 00:06:07,060 – Hvilke tanker gør du dig nu, Sam? – Jeg vil slå ham med en hammer. 69 00:06:09,140 --> 00:06:15,140 Er der sket noget specielt, siden I besluttede at komme her i dag? 70 00:06:15,180 --> 00:06:18,200 Ja, jeg troede, jeg var gravid. 71 00:06:18,240 --> 00:06:22,160 – Er du det? – Nej! Gudskelov. 72 00:06:22,200 --> 00:06:26,120 – Det var et ret utvetydigt svar. – Ja. 73 00:06:26,160 --> 00:06:30,030 Det er sådan, jeg føler det. 74 00:06:30,070 --> 00:06:33,220 Har du det på samme måde, Luka? 75 00:06:37,100 --> 00:06:41,080 Hvad er det der? Hvad i helvede er det der?! 76 00:06:41,120 --> 00:06:47,010 – Hvad, Billy? – Det drypper. Det lugter som lort! 77 00:06:47,050 --> 00:06:49,180 Det er lort! 78 00:06:49,220 --> 00:06:55,070 – Skal hospitalet nu skide på mig?! – Du oplever bare et delirium. 79 00:06:55,110 --> 00:07:01,110 Hvis de ikke uddeler ponchoer, så kør ham hellere til Mercy! 80 00:07:01,150 --> 00:07:05,160 – Er Jake i Philadelphia? – Tulane. 81 00:07:05,200 --> 00:07:10,110 Der drypper noget ulækkert fra loftet. Ring til vedligeholdelsen. 82 00:07:10,150 --> 00:07:14,170 Så Carter får fast ansættelse, men ikke dr. Lewis? 83 00:07:14,210 --> 00:07:19,220 – Lewis er da ellers den ældste. –"Vis mig pengene". 84 00:07:20,010 --> 00:07:23,210 Carters afrikanske kærlighed er på linjen. 85 00:07:24,000 --> 00:07:27,180 – Han tog skalpen. – Kan jeg tage imod en besked, Kem? 86 00:07:27,220 --> 00:07:33,220 – Er pengene så afgørende? – Han bygger fløje, hun giver drop. 87 00:07:34,010 --> 00:07:38,220 – Dygtig kvinde, afholdt mand ... – Bh'en på igen, Gloria Steinem. 88 00:07:39,010 --> 00:07:44,210 – Carter har været her i ti år. – Og vi har ligestilling nu. 89 00:07:45,000 --> 00:07:46,230 Lewis på vej ... 90 00:07:47,020 --> 00:07:50,230 – Dr. Barnett, har du et minut? – Ja. 91 00:07:55,020 --> 00:08:00,070 – Vil han være læge? – Han skal gøre samfundstjeneste. 92 00:08:00,110 --> 00:08:04,180 – Hvad blev han knaldet på? – Graffiti og græs. 93 00:08:04,220 --> 00:08:08,190 – Vi blev aldrig snuppet. – Tal for dig selv. 94 00:08:08,230 --> 00:08:11,200 Kan jeg gøre for, at jeg løb hurtigere? 95 00:08:11,240 --> 00:08:16,210 Jeg er kun ansat her. Jeg kan ikke træffe den slags beslutninger. 96 00:08:17,000 --> 00:08:19,040 Men du spørger? 97 00:08:20,200 --> 00:08:24,160 – Ja ... jeg spørger. – Sådan. 98 00:08:26,090 --> 00:08:29,100 Det vil ikke være rimeligt over for Alex. 99 00:08:29,140 --> 00:08:32,010 – Alex er ...? – Min søn. 100 00:08:33,000 --> 00:08:39,050 – Han har nok at slås med i forvejen. – Han vil gerne have en familie. 101 00:08:39,090 --> 00:08:42,210 – Han har en familie. – Vent ... 102 00:08:43,000 --> 00:08:49,090 Spørgsmålet om at få børn er svært, når den ene allerede har et barn. 103 00:08:49,130 --> 00:08:52,160 Jeg ville ikke have det første barn. 104 00:08:52,200 --> 00:08:57,010 – Var Alex uplanlagt? – Ja ... jeg var 15 år. 105 00:08:57,050 --> 00:08:59,220 Du er ikke 15 år længere! 106 00:09:01,060 --> 00:09:06,020 Vil du have et barn, efter det der skete med din kone og dine børn? 107 00:09:06,060 --> 00:09:09,030 Har du haft en familie før? 108 00:09:11,070 --> 00:09:16,210 – Han kan slet ikke tale om det. – De blev dræbt for flere år siden. 109 00:09:17,000 --> 00:09:19,150 Hvad hjælper det at tale om det? 110 00:09:19,190 --> 00:09:23,180 Det udgør en stor del af dig, og du lukker mig ude. 111 00:09:25,060 --> 00:09:31,190 Hvorfor får alle børn, der hedder Destiny, Miracle og Faith, leukæmi? 112 00:09:32,230 --> 00:09:37,040 Giv onkologisk besked ... Skalpen bliver opereret nu. 113 00:09:37,080 --> 00:09:42,140 – Endnu en samtale fra Kenya–duen. – Det er Congo, Frank. 114 00:09:42,180 --> 00:09:48,030 – Og jeg ved, at du ved det. – Det er alt sammen megastore myg. 115 00:09:48,070 --> 00:09:51,240 – Hun lød lidt oprevet. – Sådan. 116 00:09:52,030 --> 00:09:57,040 – Efterlader du bare en spand der? – Vi laver wc'et, når det er tømt. 117 00:09:57,080 --> 00:10:02,080 – Hvor længe skal kloakken dryppe? – Højst en time eller to. 118 00:10:02,120 --> 00:10:07,080 Skal vi så tømme spanden på gaden ligesom med natpotterne? 119 00:10:07,120 --> 00:10:11,090 Er det Charles? Hej, det er John. Er hun der? 120 00:10:11,130 --> 00:10:15,140 Jeg fandt det, der var chef–reservelægens kontor. 121 00:10:15,180 --> 00:10:18,110 Hvad gjorde hun? 122 00:10:19,070 --> 00:10:22,130 Jeg ... Hvad skete der? 123 00:10:22,170 --> 00:10:25,060 Ray, hvorfor er du her? 124 00:10:25,100 --> 00:10:29,120 Du var heldig med at komme ind, men du optager bare plads. 125 00:10:29,160 --> 00:10:34,020 – Er jeg ikke en god læge? – Du kan blive rigtig god. 126 00:10:34,060 --> 00:10:38,220 Men du kigger på uret hele dagen og venter kun på at stemple ud. 127 00:10:39,010 --> 00:10:44,170 Du har to uger tilbage. Arbejd på nettet eller sådan noget. 128 00:10:44,210 --> 00:10:51,130 Du behøver ikke specialisere dig. Du har råd til at dyrke din musik nu. 129 00:10:52,190 --> 00:10:58,200 Skriv ikke under på kontrakten, hvis du ikke er sikker på det her. 130 00:11:04,100 --> 00:11:07,220 – Er der sket Kem noget? – Hendes mor er syg. 131 00:11:08,010 --> 00:11:10,240 – I Afrika? – Nej, hendes mor bor i Paris. 132 00:11:11,030 --> 00:11:14,130 – Hvad sagde Kem om det? – Kem var allerede taget af sted. 133 00:11:14,170 --> 00:11:19,000 Siger du til Susan, at jeg var nødt til at gå? 134 00:11:19,040 --> 00:11:22,150 – Hvorhen? – Jeg ringer til hende fra O'Hare. 135 00:11:24,080 --> 00:11:28,000 Jeg skal forbi banken på vej hjem. 136 00:11:28,040 --> 00:11:32,010 Skal du have noget fra Home Depot? 137 00:11:32,050 --> 00:11:38,190 Jeg skal have murankre til håndklædestangen, som Alex rev ned. 138 00:11:38,230 --> 00:11:42,000 – Hvor går du hen? – Lad mig være, Luka! 139 00:11:42,040 --> 00:11:46,190 – Vil du gå? Der er 8 km! – Håndklædestænger?! 140 00:11:47,210 --> 00:11:49,210 Sam! 141 00:12:15,220 --> 00:12:20,200 – Hvad skal han i Paris? – Kems mor har fået meningitis. 142 00:12:20,240 --> 00:12:26,140 – Du og jeg må klare sagerne. – Fem nattevagter i træk? 143 00:12:26,180 --> 00:12:30,150 – Morris' nye skema. – Hvis der står det ... 144 00:12:30,190 --> 00:12:37,130 – En dagvagt efter en aftenvagt? – Ray får fri i alle weekender. 145 00:12:37,170 --> 00:12:42,220 – Han bestak dig. – Nej, det ville være totalt uetisk. 146 00:12:43,010 --> 00:12:47,220 U 2–billetterne er vist svære at få. Jeg ville ellers gerne høre dem. 147 00:12:48,010 --> 00:12:50,240 – Dr. Lewis! – Han er chefen. 148 00:12:51,030 --> 00:12:56,040 – Kan vi gøre Abby til chef? – Morris er god til papirer. 149 00:12:56,080 --> 00:13:01,020 Og nu slipper patienterne for ham. Se det som en samfundstjeneste. 150 00:13:03,200 --> 00:13:07,160 – Har CT ringet om Werntz? – Jeg prøver igen. 151 00:13:09,040 --> 00:13:14,050 – Blomster plejer at virke. – Det her er KJ. Vores nye volontør. 152 00:13:14,090 --> 00:13:20,040 Jerry giver dig opgaver ... Lad ham løbe rundt med prøver. 153 00:13:20,080 --> 00:13:23,150 – Blod og urin. – Pis? 154 00:13:23,190 --> 00:13:29,130 – Podninger, fæcesprøver. – Vi får en septisk nyfødt ind. 155 00:13:29,170 --> 00:13:34,040 Hvis du ikke synes om det, så er døren derhenne. 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,150 – Er fæcesprøver det, jeg tror? – Ja. 157 00:13:40,050 --> 00:13:43,030 – Septisk nyfødt? – Det siger de. 158 00:13:43,070 --> 00:13:47,130 Læste du op på antibiotika i går? Gentamycinet? 159 00:13:47,170 --> 00:13:53,020 Du skal kunne det stof. Om et par uger skal du vejlede nye læger. 160 00:13:53,060 --> 00:13:58,120 Otte dage gammel pige. 40 i feber og besværet åndedræt. 161 00:13:58,160 --> 00:14:05,040 – Jeg troede, det var en forkølelse. – Jeg satte en nål, men den faldt ud. 162 00:14:45,100 --> 00:14:47,100 Pardon? 163 00:14:48,090 --> 00:14:52,030 – Taler De engelsk? – Nej. 164 00:14:52,070 --> 00:14:57,010 Nej? Jeg søger madame Almont. Fabienne Almont? 165 00:14:57,050 --> 00:14:59,170 Stue ... 166 00:15:03,030 --> 00:15:06,010 ... quatre ... six ... quatre. 167 00:15:06,050 --> 00:15:10,060 – Rum 464? Det er denne vej. – Tak. 168 00:15:41,230 --> 00:15:43,210 John! 169 00:15:44,220 --> 00:15:46,230 Hej. 170 00:15:48,160 --> 00:15:53,170 – Hvad gør du her? – Jeg fik beskeden om din mor. 171 00:15:53,210 --> 00:15:56,230 Du burde have fortalt, at du kom. 172 00:15:57,020 --> 00:16:01,130 – Jeg ringede til din mobil. – Den fungerer ikke i Paris. 173 00:16:02,160 --> 00:16:06,110 Hvad er det for antibiotika i droppet? 174 00:16:06,150 --> 00:16:10,180 – Hun er ikke på antibiotika. – Mod meningitis ikke? 175 00:16:10,220 --> 00:16:16,130 En virusmeningitis ... Hvem sagde, hun havde meningitis? 176 00:16:16,170 --> 00:16:20,220 Charles sagde, du fløj til Paris. Med al den kemo antog jeg ... 177 00:16:22,060 --> 00:16:27,210 – Så hun er okay? – Hun fik feber, men nu går det godt. 178 00:16:28,000 --> 00:16:29,230 Det var godt. 179 00:16:30,190 --> 00:16:34,150 Michel, det her er min ven John Carter. 180 00:16:34,190 --> 00:16:39,000 John, en gammel ven, Michel Timbaud. 181 00:16:45,090 --> 00:16:48,160 – BT 58/29. – I gør hende fortræd! 182 00:16:48,200 --> 00:16:53,160 – Vi må give væske og medicin. – Jeg er inde. 183 00:16:53,200 --> 00:16:57,140 – Gode åndedrætsbevægelser. – Skaf fri luftveje. 184 00:16:57,180 --> 00:17:01,130 – Neela? – Saltvæske, dyrkning og antibiotika. 185 00:17:01,170 --> 00:17:06,030 Hodgkins–fyrens tryk faldt, efter at antibiotika blev givet. 186 00:17:06,070 --> 00:17:09,000 Bolus–dosis. Jeg kommer. 187 00:17:09,040 --> 00:17:12,070 Vil nogen godt fortælle, hvad der sker? 188 00:17:12,110 --> 00:17:17,060 Vi giver antibiotika og væske, og tuben hjælper med vejrtrækningen. 189 00:17:17,100 --> 00:17:22,010 – Intraossal infiltrat. – Navlestumpen sidder der stadig. 190 00:17:22,050 --> 00:17:24,140 – Er det dårligt? – Nej. 191 00:17:24,180 --> 00:17:28,240 Navlestrengs–sæt. Kateter, handsker og skalpel. 192 00:17:29,030 --> 00:17:33,100 Hodgkins–fyren skal have en seng. Og giv neonatal besked. 193 00:17:33,140 --> 00:17:37,200 – Volontøren virker uinteresseret. – Det er han også. 194 00:17:37,240 --> 00:17:40,220 – Hvad vil han så her? – Samfundstjeneste. 195 00:17:41,010 --> 00:17:45,070 – Hvad havde han lavet? – Mord, tror jeg nok. 196 00:17:45,110 --> 00:17:50,070 Han sprayede på en politibil. Mens der sad betjente i den. 197 00:17:50,110 --> 00:17:53,180 – Han er modig. – Eller også er han en idiot. 198 00:17:53,220 --> 00:17:59,170 Forstoppelse efter popcornoverdosis. 6–årig spiste en hel skål selv. 199 00:17:59,210 --> 00:18:03,220 – Ja, og ...? – Kirurgisk og en CT? 200 00:18:09,090 --> 00:18:14,060 – Kan de vejlede de nye om to uger? – Niksen biksen. 201 00:18:16,210 --> 00:18:18,240 John! 202 00:18:24,130 --> 00:18:28,100 – Det der var pinligt. – Hvor skal du hen? 203 00:18:28,140 --> 00:18:33,040 – Tilbage til lufthavnen vel. – Du er jo lige kommet. 204 00:18:34,080 --> 00:18:40,210 – Jeg burde have ringet ... – Michel og jeg gik i skole sammen. 205 00:18:42,050 --> 00:18:45,170 – Er I to et par? – Det har vi været. 206 00:18:45,210 --> 00:18:48,240 Ved han, at I ikke er det længere? 207 00:18:49,030 --> 00:18:51,210 Er du jaloux? 208 00:18:52,000 --> 00:18:54,030 Ja. 209 00:18:55,060 --> 00:18:59,070 – Lad være med at grine af mig. – Okay ... 210 00:19:00,040 --> 00:19:04,210 Går I i seng med hinanden? Nej, svar ikke på det. 211 00:19:05,000 --> 00:19:08,070 Har du ikke set andre? 212 00:19:08,110 --> 00:19:13,020 – Kan jeg fange en taxi et sted? – Vær nu ikke så dramatisk. 213 00:19:13,060 --> 00:19:19,200 Jeg skulle ikke være kommet uanmeldt. Jeg føler mig latterlig. 214 00:19:19,240 --> 00:19:23,000 Det er faktisk rigtig sødt. 215 00:19:24,040 --> 00:19:26,030 Jovist ... 216 00:19:26,070 --> 00:19:32,210 Det er godt, din mor har det godt. Ring til mig, når du er hjemme igen. 217 00:19:33,000 --> 00:19:34,230 John! 218 00:19:35,220 --> 00:19:38,170 Bliv i det mindste natten over. 219 00:19:41,080 --> 00:19:46,110 Væsken strømmer ind. Iltmætning 93 %. Systolisk tryk 78. 220 00:19:46,150 --> 00:19:48,240 Godt! ... Det er godt. 221 00:19:49,030 --> 00:19:51,210 Hvordan går det herinde? 222 00:19:52,000 --> 00:19:56,120 – Hvad laver du? – En umbilikal CVK. 223 00:19:56,160 --> 00:20:02,010 – Hvorfor? – Intraossalt infiltrat ... 224 00:20:02,050 --> 00:20:08,190 – Hvorfor ikke bare sætte en ny? – Nu kan vi tage flere blodprøver ... 225 00:20:08,230 --> 00:20:11,050 Og blodgasser. 226 00:20:11,090 --> 00:20:13,220 Gjorde hun noget forkert? 227 00:20:26,050 --> 00:20:30,110 Hotel La Pavillon. Vi spiser morgenmad sammen i morgen. 228 00:20:30,150 --> 00:20:34,070 – Også Michel? – Han skal arbejde. 229 00:20:34,110 --> 00:20:38,030 Er det hans egne tænder? De sidder lidt for lige. 230 00:20:38,070 --> 00:20:43,070 – Sov nu. Jeg kommer tidligt. – I lige måde. 231 00:20:55,010 --> 00:21:01,150 Du må ikke sætte en umbilikal selv. Tænk på alt det, der kunne ske. 232 00:21:01,190 --> 00:21:06,200 Du er reservelæge her. Du må ikke lege neonatal specialist. 233 00:21:06,240 --> 00:21:13,080 – Jeg gjorde det ofte på neonatal. – For to år siden? Og siden da? 234 00:21:13,120 --> 00:21:17,080 – Jeg skulle tage mere initiativ. – Hvad med at vise omtanke? 235 00:21:17,120 --> 00:21:22,140 Bliver det næste så neurokirurgi i venteværelset? 236 00:21:22,180 --> 00:21:25,100 Begynder du også at flæbe? 237 00:21:27,030 --> 00:21:31,200 Du var heldig denne gang, men begynd at bruge hovedet. 238 00:21:33,070 --> 00:21:38,210 Kom så ud herfra. Jeg tager mig af neonatal–fyren. 239 00:21:54,110 --> 00:21:56,240 Bonjour... Hallo? 240 00:22:00,000 --> 00:22:02,090 Jeg sover. 241 00:22:02,130 --> 00:22:05,110 Fordi det er mørkt udenfor. 242 00:22:05,150 --> 00:22:09,010 Jamen så er jeg vågen. Jeg er vågen! 243 00:22:18,160 --> 00:22:24,010 – Kan Michel komme på arbejde nu? – Hvem siger, det er hans bil? 244 00:22:24,050 --> 00:22:29,220 – Er der kaffe med i det her? – Alt i Paris har med kaffe at gøre. 245 00:22:31,020 --> 00:22:34,010 Skynd dig! Vi kommer for sent! 246 00:22:34,050 --> 00:22:38,060 – Hvor skal vi hen? – Ingen steder. Vi er fremme. 247 00:22:39,090 --> 00:22:44,190 – Vækkede du mig for at køre i tog? – Vær tålmodig for en gangs skyld. 248 00:22:51,120 --> 00:22:56,120 Hun sad hele natten ved sin døende mands seng. 249 00:22:56,160 --> 00:23:00,130 Han sloges i modstandsbevægelsen mod nazisterne – 250 00:23:00,170 --> 00:23:06,010 – og hun cyklede med meddelelser gennem nazisternes linjer. 251 00:23:08,090 --> 00:23:13,100 Han elsker hende stadig. Hun ved ikke rigtig efter alle de år. 252 00:23:13,140 --> 00:23:18,100 Han er revisor. Hun er servitrice, men ville have været sangerinde. 253 00:23:18,140 --> 00:23:25,030 Hun havde en vild og hemmelig affære med sin søsters forlovede. 254 00:23:25,070 --> 00:23:27,200 Hvad med de to der? 255 00:23:27,240 --> 00:23:34,170 Det er en trist historie. Hun har kun få måneder at leve i. Kræft. 256 00:23:36,150 --> 00:23:42,040 De elsker hinanden i fortvivlet grad og tilbringer hver en stund sammen. 257 00:23:45,110 --> 00:23:47,180 Hvad med os? 258 00:23:49,160 --> 00:23:52,160 Har du også en historie om os? 259 00:23:54,090 --> 00:23:58,110 Hurtigt! Luk øjnene nu! Hurtigt, hurtigt! 260 00:23:58,150 --> 00:24:02,200 Luk øjnene. Vent, vent, vent, vent! 261 00:24:05,170 --> 00:24:08,000 Nu ... 262 00:24:17,010 --> 00:24:19,180 Paris om morgenen. 263 00:24:36,150 --> 00:24:38,230 ONSDAG MORGEN 264 00:24:44,020 --> 00:24:49,210 – Hvad laver du herude? – Beslutter, om jeg er syg. 265 00:24:51,190 --> 00:24:58,000 Hej, Neela ... En Bear Claw, de havde ingen æbleringe. 266 00:24:58,040 --> 00:25:02,160 – Neela vælger, om hun vil arbejde. – Må vi selv vælge nu? 267 00:25:02,200 --> 00:25:06,170 – Hun satte en nål umbilikalt i går. – Sejt. 268 00:25:06,210 --> 00:25:10,010 Uden vejledning. Pratt blev stiktosset. 269 00:25:10,050 --> 00:25:12,230 Jeg misser alt det sjove. 270 00:25:13,020 --> 00:25:16,140 Jeg må gå nu. Ellers kommer jeg for sent. 271 00:25:16,180 --> 00:25:19,200 Du må op i sadlen igen. 272 00:25:29,160 --> 00:25:33,170 – Bare lidt vægmaling ... – Jeg maler ikke dit kontor. 273 00:25:33,210 --> 00:25:38,170 – Jeg skal bare have en anvisning. – Finansieret af mit budget. 274 00:25:38,210 --> 00:25:45,010 – En knivstukket på traumestue 1. – 9–årigt trafikoffer på vej. 275 00:25:45,050 --> 00:25:49,110 Tager du det, Luka? Jeg har en ekstubering på CT. 276 00:25:49,150 --> 00:25:52,020 Trafikofre på vej ind. 277 00:25:54,080 --> 00:25:58,200 – Akutprøver og forlig på fire. – Iltmætning 78 %. 278 00:25:58,240 --> 00:26:02,220 – Intubering først? – Vi kan måske underbinde noget. 279 00:26:03,010 --> 00:26:06,180 – Etomidate og SUX. – Halspulsåren blev skånet. 280 00:26:06,220 --> 00:26:09,180 – Kan ikke ånde ... – Det klarer vi for dig. 281 00:26:09,220 --> 00:26:13,160 – Sæt et CVK i højre side. – En 8–0–tube. 282 00:26:13,200 --> 00:26:18,010 – Den penetrerende halsskade? – Hun er hypotensiv. 283 00:26:18,050 --> 00:26:21,240 – Trykket er på 90. – Jeg er inde. Ventiler. 284 00:26:22,030 --> 00:26:25,220 – Vi har et CVK til de næste to. – Gode åndedrætslyde. 285 00:26:26,010 --> 00:26:29,210 Der er måske alligevel håb for jer to. 286 00:26:31,020 --> 00:26:34,140 – Professor Carter. – Jeg er kun docent. 287 00:26:35,120 --> 00:26:40,040 – Jeg er stolt af dig. – Susan fik ikke fast ansættelse. 288 00:26:40,080 --> 00:26:43,100 Hun er sur på mig og vil ikke tale med mig. 289 00:26:43,140 --> 00:26:47,050 Det her savner jeg virkelig i Afrika. Bagværk. 290 00:26:51,110 --> 00:26:57,200 – Hvad er der? – Du har ... syltetøj i ansigtet. 291 00:26:57,240 --> 00:27:00,090 Så hjælp mig. 292 00:27:05,010 --> 00:27:06,240 Hej. 293 00:27:08,060 --> 00:27:10,220 Maman? 294 00:27:30,180 --> 00:27:33,200 – Har du tid et øjeblik? – Faktisk ikke ... 295 00:27:33,240 --> 00:27:40,120 – Jeg må have råd med ansøgningen. – Undskyld, det drypper fra loftet. 296 00:27:41,110 --> 00:27:43,150 Okay ... 297 00:27:43,190 --> 00:27:47,050 Jeg flytter dig ... herhen. 298 00:27:48,140 --> 00:27:52,000 Christian tager sig af dig ... Tak. 299 00:27:54,030 --> 00:27:59,040 – Er det, hvad jeg tror? – Susan! "Brun alarm" igen. 300 00:27:59,080 --> 00:28:04,230 Fandens! Ring og sig, at vi lukker for traumer, indtil nogen kommer – 301 00:28:05,020 --> 00:28:08,000 – og ordner kloakvandet fra loftet! 302 00:28:08,040 --> 00:28:12,060 – Er det her åndenøden? – Der er en seng ledig i bås 3. 303 00:28:12,100 --> 00:28:17,140 Arnold Brixton, 65 år. Iltmætning 91 % på maske. Puls 115. 304 00:28:17,180 --> 00:28:21,060 Ingen feber. Får teofyllin mod emfysem. 305 00:28:21,100 --> 00:28:26,090 Sig det ikke ... Jeg holdt op med at ryge for fem år siden. 306 00:28:26,130 --> 00:28:28,170 Det var da godt. 307 00:28:29,160 --> 00:28:33,180 Jeg tænkte, County skulle være mit førstevalg. 308 00:28:33,220 --> 00:28:39,130 – Vil du blive i Chicago? – Mine venner og familie er her. 309 00:28:39,170 --> 00:28:43,000 En monitor, albuterol og Atrovent. 310 00:28:43,040 --> 00:28:46,100 – San Francisco? – UCSF har et godt program. 311 00:28:46,140 --> 00:28:51,190 – Men County har meget at tilbyde. – Søstrene er tilbage. 312 00:28:51,230 --> 00:28:55,010 60 mg prednison og lungerøntgen. 313 00:28:55,050 --> 00:28:57,240 – Vil du tale om det senere? – Gerne. 314 00:28:58,030 --> 00:29:01,110 Rebecca? Birdy? Er alt vel? 315 00:29:01,150 --> 00:29:04,080 – Kender du dem? – Ja. 316 00:29:04,120 --> 00:29:07,100 Blodudtrædninger rundt om halsen. 317 00:29:07,140 --> 00:29:12,100 – Hvad skete der? – Rebecca var nær blevet kvalt! 318 00:29:12,140 --> 00:29:16,100 Jeg sagde jo, der er farligt for jer på gaden. 319 00:29:16,140 --> 00:29:20,120 Jeg havde været død, hvis Birdy ikke havde stukket hende. 320 00:29:20,160 --> 00:29:26,040 – Stak du angriberen med en kniv? – Det var jeg jo nødt til. 321 00:29:27,030 --> 00:29:31,000 – Kommer hun sig? – Ja, hun virker stabil ... 322 00:29:31,040 --> 00:29:35,150 Nej, ikke Rebecca. Shelley ... vores niece. 323 00:29:35,190 --> 00:29:38,170 De arbejder på hende her ved siden af. 324 00:29:38,210 --> 00:29:43,070 Jeg legede her, når vi ikke var i Kinshasa med far. 325 00:29:43,110 --> 00:29:48,090 Mor gemte det gamle brød, så jeg kunne fodre ænderne. 326 00:29:48,130 --> 00:29:51,140 Der var tusinder af dem om sommeren. 327 00:29:51,180 --> 00:29:56,160 – Det lyder idyllisk. – Ja, det var det også. 328 00:29:56,200 --> 00:29:59,150 Hvorfor rejste du så herfra? 329 00:29:59,190 --> 00:30:04,050 Det var anderledes dengang. Vi var anderledes. 330 00:30:04,090 --> 00:30:09,240 Min meget hvide mor, min sorte far og deres lille brune pige. 331 00:30:10,030 --> 00:30:12,170 Det var ikke let for dem. 332 00:30:12,210 --> 00:30:16,170 Du ved, at Joshua ville være fyldt et år nu? 333 00:30:25,080 --> 00:30:30,030 Jeg tager tilbage til hospitalet og besøger mor. 334 00:30:34,180 --> 00:30:37,000 Hvad er det, vi gør? 335 00:30:37,240 --> 00:30:42,200 Hvad er det, vi gør? Jeg elsker dig, og jeg ved, du elsker mig. 336 00:30:42,240 --> 00:30:48,190 Vi taler med hinanden hver dag. Vi fortæller hinanden alt. 337 00:30:48,230 --> 00:30:52,200 Jeg gør dig glad. Jeg får dig til at le. 338 00:30:52,240 --> 00:30:59,120 Chicago var ikke lige mig, men du har dit liv og din karriere der. Alt. 339 00:30:59,160 --> 00:31:03,180 – Jeg vil give afkald på alt det. – Det vil jeg ikke have. 340 00:31:03,220 --> 00:31:05,200 Kem ... 341 00:31:06,160 --> 00:31:09,100 Vi fik et barn, og han døde. 342 00:31:10,170 --> 00:31:14,140 Det er en tragedie, og denne tragedie ramte os. 343 00:31:14,180 --> 00:31:17,200 Men det behøver ikke definere os. 344 00:31:17,240 --> 00:31:23,210 Det gør det ikke. Vi er stærkere end det. Er vi ikke? 345 00:31:24,000 --> 00:31:27,020 – Vi kan få et barn igen. – Hold op! 346 00:31:29,080 --> 00:31:31,150 Undskyld. 347 00:31:32,140 --> 00:31:34,220 Undskyld. 348 00:31:37,140 --> 00:31:40,120 Kommer du hen på hospitalet? 349 00:31:40,160 --> 00:31:43,130 Fabienne vil gerne sige farvel. 350 00:31:57,110 --> 00:32:01,130 – Tidalvolumen 700. – Pose tre og fire er givet. 351 00:32:01,170 --> 00:32:08,030 Fulgte socialen op på søstrene? De to gamle damer, som tigger? 352 00:32:08,070 --> 00:32:13,010 – Du sendte dem hjem med niecen. – For nogle uger siden? 353 00:32:13,050 --> 00:32:16,170 – Fyre poser typespecifikt blod. – Det her er niecen. 354 00:32:16,210 --> 00:32:20,130 Birdy stak Shelley, fordi hun ville kvæle Rebecca. 355 00:32:20,170 --> 00:32:24,190 Glemte du opfølgningen, eller gad du bare ikke? 356 00:32:24,230 --> 00:32:29,090 – Skal jeg jagte socialen? – Lad os fokusere på patienten. 357 00:32:29,130 --> 00:32:33,020 – Ventrikelflimren! – Lad til 200. 358 00:32:33,060 --> 00:32:37,160 – Tidligere hjerteproblemer? – Det er kun dig, der har haft hende. 359 00:32:48,030 --> 00:32:50,170 Vi bærer os uhøfligt ad. 360 00:32:52,070 --> 00:32:56,010 Jeg er sulten. Henter du noget mad til mig? 361 00:32:56,050 --> 00:32:58,030 Gerne. 362 00:33:10,150 --> 00:33:13,220 Tak for de smukke blomster. 363 00:33:18,070 --> 00:33:21,000 Han er en flot, ung mand. 364 00:33:21,040 --> 00:33:23,170 – Hvem? – Michel. 365 00:33:23,210 --> 00:33:26,240 Tja ... det er han vel. 366 00:33:27,030 --> 00:33:30,090 Men han er også lidt af en nar. 367 00:33:31,230 --> 00:33:35,150 – Hvornår rejser du hjem? – Der går et fly kl. 21. 368 00:33:35,190 --> 00:33:39,000 Giver du ikke frygtelig let op? 369 00:33:40,040 --> 00:33:44,190 Jeg blev tydeligt afskrækket fra at blive ved med at prøve. 370 00:33:50,040 --> 00:33:52,210 Ved du, hvad livet er? 371 00:33:53,200 --> 00:33:57,020 Glæde og sorg ... hånd i hånd. 372 00:33:59,040 --> 00:34:05,130 Man kan ikke føle ægte glæde, før man har oplevet ægte sorg. 373 00:34:06,170 --> 00:34:11,070 – Hun har ikke lært det endnu. – Lad ham være, mor. 374 00:34:13,190 --> 00:34:16,160 Vi udvekslede bare lidt nyheder. 375 00:34:18,210 --> 00:34:22,030 – Ribbenspærre. – Hun blev jo stukket i halsen. 376 00:34:22,070 --> 00:34:28,180 Kniven er gået skråt ned. Væk, det her bliver ret blodigt. 377 00:34:30,160 --> 00:34:35,000 – Knastørt. – Hvor blev de seks poser blod af? 378 00:34:35,040 --> 00:34:39,100 – Hold inde med massagen. – Ventrikelflimren. 379 00:34:39,140 --> 00:34:42,210 Begynd at ventilere. Giv mig en kanyle. 380 00:34:47,110 --> 00:34:51,070 – Kranspulsåren er fuld af luft. – En luftemboli? 381 00:34:52,060 --> 00:34:54,100 Der er ikke mere at gøre. 382 00:34:54,140 --> 00:34:57,150 Dødstidspunkt ... 11.47. 383 00:34:58,140 --> 00:35:02,160 – Hvordan fik hun luft i hjertet? – Jeg ved det ikke. 384 00:35:02,200 --> 00:35:08,240 Luften blev suget ind i halsvenen, men hun har jo en bandage på. 385 00:35:09,030 --> 00:35:13,220 Jeg ... fjernede den for at undersøge halsen. 386 00:35:14,010 --> 00:35:17,150 Var det før eller efter intuberingen? 387 00:35:17,190 --> 00:35:20,130 Det var før ... 388 00:35:21,180 --> 00:35:25,220 Fjernede du bandagen, inden hun var intuberet? 389 00:35:26,010 --> 00:35:29,070 Emfysem–fyren crasher, dr. Lockhart! 390 00:35:29,110 --> 00:35:33,010 Det var kun et par åndedræt. Jeg ... 391 00:35:36,130 --> 00:35:42,120 Vi holder lukket, så længe der siver lort ned fra loftet! 392 00:35:42,160 --> 00:35:46,130 – Jeg skulle tjekke forstøveren. – Mr Brixton? 393 00:35:46,170 --> 00:35:50,190 – Ekstraslag. – Du skulle have hentet mig. 394 00:35:50,230 --> 00:35:54,050 – Nej, han klarede sig. – Systolisk tryk 77. 395 00:35:54,090 --> 00:35:58,060 – Sæt et nyt drop. – Hvad nu? 396 00:35:58,100 --> 00:36:02,210 – Akut emfysem. Blev apnøisk. – Ingen puls! 397 00:36:03,000 --> 00:36:07,200 Påbegynd hjertemassage. Arterieblodgas og kuldioxidmåling. 398 00:36:09,040 --> 00:36:14,190 – Hvordan klarer hun den? – God iltmætning. EKG og røntgen. 399 00:36:14,230 --> 00:36:17,200 Det ser fint ud, Rebecca. 400 00:36:19,080 --> 00:36:25,170 Jeg ville ikke skade hende. Hun skulle bare slippe Rebecca. 401 00:36:27,190 --> 00:36:30,120 Led hun? 402 00:36:30,160 --> 00:36:36,150 Nej. Vi bedøvede hende, så hun mærkede ingen smerter. 403 00:36:36,190 --> 00:36:40,120 Det var ikke min mening at dræbe hende. 404 00:36:40,160 --> 00:36:43,130 Vi elskede hende! 405 00:36:46,100 --> 00:36:51,200 – 200, væk! – Sinusrytme igen. Jeg har en puls. 406 00:36:51,240 --> 00:36:57,050 – Emfysem. Abby gav albuterol. – Hans vejrtrækning var anstrengt. 407 00:36:57,090 --> 00:37:00,060 Sammenhold kapnografen med blodgassen. 408 00:37:00,100 --> 00:37:03,190 CO2–niveau? Kan du sige mig hvorfor? 409 00:37:03,230 --> 00:37:09,040 – Han var apnøisk. Trak ikke vejret? – Det er ikke et svar. 410 00:37:09,080 --> 00:37:13,030 – Fordi han har emfysem? – Forkert. 411 00:37:13,070 --> 00:37:18,080 – Grundlæggende lungefysiologi ... – Blodgassen viser pH 7,1. 412 00:37:18,120 --> 00:37:21,160 Emfysempatienter er afhængig af relativ hypoksi ... 413 00:37:21,200 --> 00:37:25,110 ... til at holde respirationen gående. 414 00:37:25,150 --> 00:37:30,000 Jeg gav ham ilt, så åndedrætsimpulsen forsvandt. 415 00:37:30,040 --> 00:37:33,170 Hvilket gav CO2–øgning, acidose og ventrikeltakykardi. 416 00:37:33,210 --> 00:37:37,170 – Det var dumt af mig. – Han skal bare have mindre CO2. 417 00:37:37,210 --> 00:37:41,170 Typisk reservelæge–fejl. Det gør du aldrig igen. 418 00:37:46,000 --> 00:37:48,050 Rejs dig. 419 00:37:48,090 --> 00:37:50,110 Rejs dig! 420 00:38:00,240 --> 00:38:04,070 – Hvad er der? – Fortæl dem det. 421 00:38:04,110 --> 00:38:08,200 Den stakkels kvinde tror, at hun myrdede sin niece. 422 00:38:08,240 --> 00:38:11,080 Nu, Ray! 423 00:38:54,090 --> 00:38:56,110 Hej ... 424 00:38:58,000 --> 00:39:03,240 Hvis det er nogen trøst, så lærte jeg virkelig meget af det tilfælde. 425 00:39:04,030 --> 00:39:07,060 Godt, min fornedrelse kan gavne dig. 426 00:39:07,100 --> 00:39:12,150 Du har jo ikke tvunget ham til at ryge to pakker dagligt i mange år. 427 00:39:14,120 --> 00:39:21,080 Jeg overvejer at lade County være mit førstevalg som reservelæge. 428 00:39:25,190 --> 00:39:29,060 – Hvad med UCSF? – Jeg vil ikke være på UCSF. 429 00:39:29,100 --> 00:39:32,000 Jeg vil blive her. 430 00:39:35,180 --> 00:39:38,140 Gør det ikke på grund af mig. 431 00:39:44,080 --> 00:39:47,170 Det her var en virkelig lortedag. 432 00:39:47,210 --> 00:39:53,010 Hvem vil drikke sig fuld og tirre nogle jurister til slagsmål? 433 00:39:54,240 --> 00:39:59,180 – Hvad med Birdy og Rebecca? – De kommer ovenpå igen. 434 00:39:59,220 --> 00:40:04,140 – Hvad var der egentlig sket? – Niecen lod dem tigge narkopenge. 435 00:40:04,180 --> 00:40:08,010 Hun slog dem, da de ikke hentede nok hjem. 436 00:40:08,050 --> 00:40:13,200 De tre amigoer ... Glemte grundlæggende åndingsprincipper – 437 00:40:13,240 --> 00:40:18,190 – satte umbilikal CVK uden opsyn, og til sidst en dødelig luftemboli. 438 00:40:18,230 --> 00:40:22,150 – Hvornår begynder de nye? – På mandag om en uge. 439 00:40:22,190 --> 00:40:26,160 Gud nåde jeres patienter ... Vent på mig! 440 00:40:26,200 --> 00:40:32,040 Jeg føler mig dødinspireret, så jeg kaster mig lige foran et tog. 441 00:40:33,180 --> 00:40:37,170 – Gå ikke i vrede, Jake. – Men gå alligevel. 442 00:41:59,180 --> 00:42:02,240 Jeg tager tilbage til Afrika. 443 00:42:03,030 --> 00:42:07,000 Vi kan starte forfra og gøre alt det, vi ikke gjorde før. 444 00:42:07,040 --> 00:42:11,240 Tag den tid, du har brug for. En måned, et år, ti år. 445 00:42:12,030 --> 00:42:16,150 Jeg rejser ikke uden dig, og jeg lever ikke uden dig. 446 00:42:16,190 --> 00:42:19,160 Jeg elsker dig. 447 00:42:21,220 --> 00:42:24,150 Jeg elsker dig. 448 00:42:33,090 --> 00:42:37,020 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 38568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.