All language subtitles for ER - S11E19 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:09,090 – Hvad skal jeg så kalde dig? – Hvad med Abby? 3 00:00:09,130 --> 00:00:14,080 – Jeg er dr. Pratt. – Olivia Evans fra Ceasefire. 4 00:00:14,120 --> 00:00:17,180 – Hvordan er hun? – Hun er professionel. 5 00:00:17,220 --> 00:00:20,220 – Hvor skete det her? – Wabash ... 6 00:00:21,010 --> 00:00:24,190 – Det var ved hjørnet. – Anmeldte I det? 7 00:00:24,230 --> 00:00:28,010 Hun og søsteren tigger på Wabash. 8 00:00:28,050 --> 00:00:33,130 – Jeg behøver det for at blive chef. – Der skal meget mere til. 9 00:00:38,230 --> 00:00:42,200 Jeg ringede til Sid, men han har intet nyt. 10 00:00:42,240 --> 00:00:47,240 – Vi har brug for en ny mægler. – Kan vi ikke være problemet? 11 00:00:48,030 --> 00:00:50,120 Den her? Nej ... 12 00:00:50,160 --> 00:00:56,010 Skal de lægge mødet nu? Du arbejder hele natten og er træt. 13 00:00:56,050 --> 00:01:01,200 – Hvad mener du? Ser jeg træt ud? – Nej, du ser frisk ud ... 14 00:01:01,240 --> 00:01:05,060 – En plet! – Du bekymrer dig for meget. 15 00:01:05,100 --> 00:01:10,110 – De lægger ikke møderne efter os. – Du bruger megen tid på dit tøj. 16 00:01:10,150 --> 00:01:13,130 Jeg er slet ikke bekymret. 17 00:01:13,170 --> 00:01:18,220 Fastansættelse giver sikkerhed. Vi kan købe hus og spare op til college. 18 00:01:19,010 --> 00:01:22,230 – Cosmo vil måske ikke på college. – Hvad? 19 00:01:23,020 --> 00:01:26,120 – Jeg kan begynde at arbejde igen. – Det ved jeg. 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,190 Du kan tjene mere på et privatsygehus. 21 00:01:29,230 --> 00:01:33,070 Det er ikke pengene. Jeg hører hjemme på County. 22 00:01:33,110 --> 00:01:37,130 Jeg lægger dem her. Lov, at du ikke træder på dem. 23 00:01:37,170 --> 00:01:42,220 Jeg er nødt til at gå. Jeg elsker dig. Og dig. 24 00:01:43,010 --> 00:01:46,180 – Susan ... – Jeg har et møde bagefter. 25 00:01:46,220 --> 00:01:50,230 – Hvordan ser jeg ud? – Du er flot, men ... 26 00:01:51,200 --> 00:01:54,060 En plet! 27 00:01:56,080 --> 00:02:01,240 – Jules Rubadoux, 85 år. – Er du gået ud af gymnasiet? 28 00:02:02,030 --> 00:02:06,100 – Han besvimede. – Nej. Der blev spændt ben. 29 00:02:06,140 --> 00:02:11,190 – Bevidstløs i 30 sekunder. – Hvem sagde det? Oldingene? 30 00:02:11,230 --> 00:02:16,070 – De er bevidstløse dagen lang. – Lang køretur? 31 00:02:16,110 --> 00:02:19,210 – Giv mig omeletten! – Vi ser på det. 32 00:02:20,000 --> 00:02:24,070 Delirium, takykardi, hypertermi og mydriasis. Hvad betyder det? 33 00:02:24,110 --> 00:02:29,110 – Snif ikke antihistaminer. – Kom nu. Det er en klassiker. 34 00:02:29,150 --> 00:02:33,210 – Vred og rød som en tomat. – Antikolinergisk forgiftning. 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,220 – Hvad vil du gøre? – Drop, blodprøver og aktivt kul. 36 00:02:38,010 --> 00:02:40,140 – Ellers andet? – EKG. 37 00:02:40,180 --> 00:02:43,010 – Beroligende. – Udmærket. 38 00:02:43,050 --> 00:02:48,110 Hvad gør I, hvis hans delirium forværres trods benzodiazepin? 39 00:02:48,150 --> 00:02:54,190 Physostigim. Den eneste hæmmer, som krydser blod–hjernebarrieren. 40 00:02:54,230 --> 00:02:58,100 – Hvordan kommer jeg ud? – Vi vil undersøge Dem. 41 00:02:58,140 --> 00:03:03,050 Hvis jeg ville have hjælp, kom jeg ikke her. Et andet sygehus! 42 00:03:03,090 --> 00:03:07,010 – Vi ser bare lige på Dem. – Jeg vil ikke være her! 43 00:03:07,050 --> 00:03:11,140 Jeg vil ikke have jeres læger! Især ikke ham! 44 00:03:11,180 --> 00:03:15,030 Han må ikke komme i nærheden af mig! 45 00:03:15,070 --> 00:03:17,240 Han slog min kone ihjel! 46 00:04:11,060 --> 00:04:15,070 Min lymfon–patient skulle skannes for 40 minutter siden, Sam. 47 00:04:15,110 --> 00:04:21,040 – Jeg ordner det med det samme. – De er optaget deroppe. 48 00:04:21,080 --> 00:04:23,140 Lort! 49 00:04:23,180 --> 00:04:27,050 – Det var min kaffe. – Lad os få lidt fart på. 50 00:04:27,090 --> 00:04:30,110 Gammel støder med feber og inkontinens. 51 00:04:30,150 --> 00:04:34,030 – Jeg bytter med dig, Abby. – Nej tak. 52 00:04:34,070 --> 00:04:38,130 – 85–årig med synkope. – Ham, der råbte ad Carter? 53 00:04:38,170 --> 00:04:42,190 Undskyld, men jeg har fri. 54 00:04:42,230 --> 00:04:45,170 Undersøgelsesstue tre. 55 00:04:45,210 --> 00:04:49,120 Jeg har også siddet i optagelseskomiteen. 56 00:04:49,160 --> 00:04:53,010 Vi søger også undervisningsmeritter. 57 00:04:53,050 --> 00:04:56,210 Du vandt undervisningsprisen tre år i træk. Imponerende. 58 00:04:57,000 --> 00:04:59,060 Kun fire udgivelser på 7 år? 59 00:04:59,100 --> 00:05:06,020 – Ingen forskning eller artikler? – Jeg har flere studier i gang ... 60 00:05:06,060 --> 00:05:11,160 Akutmedicin er bredt. Det kan være svært at finde sin niche. 61 00:05:12,190 --> 00:05:16,070 Universitetet betaler gerne i et par år ... 62 00:05:16,110 --> 00:05:20,150 – Fastansættelse kræver mere. – Legatpenge. 63 00:05:20,190 --> 00:05:25,220 Jeg har ikke forsket, men jeg er en dygtig kliniker og lærer. 64 00:05:26,010 --> 00:05:29,230 Det er tydeligt, og det værdsætter vi højt. 65 00:05:31,150 --> 00:05:37,190 Gør ikke noget, før jeg har talt med min egen læge. Stanley Obermeyer. 66 00:05:37,230 --> 00:05:42,190 – Vi ringer til ham. – Han vil ikke synes om det her. 67 00:05:42,230 --> 00:05:47,000 – Jeg kan ikke høre noget. – Du har lyttet i fem minutter! 68 00:05:47,040 --> 00:05:50,160 De har jo talt i fem minutter. 69 00:05:52,230 --> 00:05:58,170 Ved De, at De har en mislyd? Lyden af blod, der bruser gennem hjertet. 70 00:05:58,210 --> 00:06:01,190 – Har jeg det? – Jeg er ret sikker. 71 00:06:01,230 --> 00:06:06,050 – "Ret" sikker? Er det alt? – Jeg vil tage nogle prøver. 72 00:06:06,090 --> 00:06:10,200 – Hvilke prøver? – EKG, lungerøntgen og blodprøver. 73 00:06:10,240 --> 00:06:15,050 Jeg vil ikke have, at en sygeplejerske bestemmer. 74 00:06:15,090 --> 00:06:19,110 Jeg er ikke sygeplejerske. Jeg er læge. 75 00:06:19,150 --> 00:06:25,110 Du er ikke min læge! Du må ikke gøre noget, før jeg har talt med ham. 76 00:06:25,150 --> 00:06:27,180 – Okay. – Godt. 77 00:06:35,060 --> 00:06:38,140 – Træk vejret dybt? – Ilttension 88% 78 00:06:38,180 --> 00:06:41,200 – Er min mand død? – Han kommer også. 79 00:06:41,240 --> 00:06:48,000 – Lever han? Jeg slår ham ihjel! – Blodtryk 90 palpatorisk. 80 00:06:48,040 --> 00:06:52,000 – Han fik en liter saltvand på vejen. – Endnu et lykkeligt par. 81 00:06:52,040 --> 00:06:54,170 Et, to, tre ... 82 00:06:54,210 --> 00:06:58,180 – 2 mg Versed. – Dolkede Deres mand Dem? 83 00:06:58,220 --> 00:07:02,190 – Han holdt en kniv mod min hals! – Har De drukket? 84 00:07:02,230 --> 00:07:06,000 Jeg tog hans pistol fra køkkenskuffen. 85 00:07:06,040 --> 00:07:09,210 De har en sammenklappet lunge. Den skal fyldes. 86 00:07:10,000 --> 00:07:14,110 Sam, du skulle have tjekket luftvejssættene i morges! 87 00:07:14,150 --> 00:07:19,210 – Jeg troede, det var Maliks tur. – Vi har ingen dræn. 88 00:07:20,000 --> 00:07:24,060 – Holdt du ferie, Chuny? – Sam havde ikke fyldt op. 89 00:07:24,100 --> 00:07:27,110 – Svag femoralispuls. – Puls 140. 90 00:07:27,150 --> 00:07:31,120 En pose O Neg og typebestem. Han har brug for et jugulariskateter. 91 00:07:31,160 --> 00:07:36,240 – Og en kirurg. – Jeg tjekker inde ved siden af. 92 00:07:37,030 --> 00:07:40,050 – Hvordan har hun det? – Stabil, men oprørt. 93 00:07:40,090 --> 00:07:44,100 – Hvor er hendes beroligende, Sam? – Det kommer. 94 00:07:44,140 --> 00:07:47,220 – Jeg stod her bare. – Jeg klarer det. 95 00:07:48,010 --> 00:07:53,160 – Jeg skifter låsen ud! – Rolig. Svar på mine spørgsmål. 96 00:07:53,200 --> 00:07:58,050 – Hvor er du? – På et eller andet sygehus. 97 00:07:58,090 --> 00:08:01,120 – Hvor bor du? – West Garfield. 98 00:08:01,160 --> 00:08:04,220 – West Garfield? – Noget galt med det? 99 00:08:05,010 --> 00:08:10,180 Rallen, systolisk mislyd, højt blodtryk og forstørret lever. 100 00:08:10,220 --> 00:08:15,030 – Han vil ikke have mig. Tag Kovac. – Optaget. 101 00:08:15,070 --> 00:08:22,010 Hans læge skal ringe. Jeg lovede en erfaren læge, det vil sige dig. 102 00:08:22,050 --> 00:08:28,090 – Har han haft hjertesygdomme? – Kronisk hjertesvigt og infarkt. 103 00:08:33,150 --> 00:08:39,050 – Jeg laver et EKG, når I er færdige. – Har Obermeyer ikke ringet? 104 00:08:39,090 --> 00:08:42,120 Hej. Jeg hedder doktor Carter. 105 00:08:42,160 --> 00:08:48,060 Bare rolig. Jeg husker dit navn. Det er ti år siden. Jeg glemmer ikke. 106 00:08:48,100 --> 00:08:52,200 – Javel ... – Husker du mig? Rubadoux? 107 00:08:52,240 --> 00:08:56,190 – Usædvanligt navn. – Du husker det ikke engang. 108 00:08:56,230 --> 00:08:59,230 Du husker heller ikke min kone, vel? 109 00:09:00,020 --> 00:09:05,100 Bare endnu en gammel person, som man lyver for og sender væk. 110 00:09:05,140 --> 00:09:11,020 – Mens vi venter på Deres læge ... – Hun havde ikke lang tid igen. 111 00:09:11,060 --> 00:09:14,060 Men hvorfor skulle hun gennemgå alt det? 112 00:09:14,100 --> 00:09:20,170 Min søde Sylvie. Hun havde et smil på læben hele vejen. 113 00:09:20,210 --> 00:09:25,040 – Jeg lytter ... – Nej! Jeg vil have min egen læge. 114 00:09:25,080 --> 00:09:29,050 Han er vagthavende og skal undersøge Dem. 115 00:09:29,090 --> 00:09:34,110 Skal? Er der en lov, der gælder her? 116 00:09:34,150 --> 00:09:37,050 Ja, det er der faktisk. 117 00:09:37,090 --> 00:09:39,210 All right! Skynd dig! 118 00:09:50,030 --> 00:09:54,040 – Hvad gik det ud på? – En utilfreds kunde. 119 00:09:54,080 --> 00:09:56,080 Lav en ekkoskanning. 120 00:09:56,120 --> 00:09:59,140 De ringede om knægten med hydro ... 121 00:09:59,180 --> 00:10:03,090 Hydrocefalus. Jeg ringer til neurokirurgisk. 122 00:10:05,030 --> 00:10:08,200 – Han er mere besværlig nu. – Kan du huske ham? 123 00:10:08,240 --> 00:10:14,010 Lad dig ikke gå på af ham. Det er længe siden, og du var praktikant. 124 00:10:18,230 --> 00:10:21,160 – Hvad gør du her? – Spørg ikke. 125 00:10:21,200 --> 00:10:24,180 – Jeg har søgt dig. – Jeg sad i møde. 126 00:10:24,220 --> 00:10:30,130 – Nu, du er her ... – Chefmødet er flyttet til 15.30. 127 00:10:30,170 --> 00:10:36,180 Hvad? Jeg har arbejdet hele natten. Jeg kan ikke blive til 15.30! 128 00:10:39,010 --> 00:10:42,000 – Rubbeducks? – Rubadoux, Sylvie. 129 00:10:42,040 --> 00:10:47,050 – Hvor lang tid tager det? – Ti år siden? Det kan tage lang tid. 130 00:10:47,090 --> 00:10:49,210 Jeg venter. 131 00:10:59,010 --> 00:11:04,020 – Han har høje tanker om Dem. – Smigrende, når det er ham. 132 00:11:04,060 --> 00:11:09,200 Han var genial, men han drev os til vanvid. Alle de undersøgelser! 133 00:11:09,240 --> 00:11:13,210 Sådan er dr. Obermeyer. 134 00:11:14,180 --> 00:11:18,200 – Han er grundig. – Dilateret venstre ventrikel. 135 00:11:18,240 --> 00:11:22,070 – Er det forkalkninger? – Jeg hører på lægen. 136 00:11:22,110 --> 00:11:29,030 Ejektionsfraktionen er kun 45%. Der er faktisk kun en ting at gøre. 137 00:11:31,110 --> 00:11:36,060 – De har kritisk aortastenose. – En forsnævring af en hjerteklap. 138 00:11:36,100 --> 00:11:39,020 Vi må operere klappen. 139 00:11:39,060 --> 00:11:42,230 – Operere? Hvornår? – Hurtigst muligt. 140 00:11:43,020 --> 00:11:47,090 Hjertet er ikke stærkt nok til at pumpe blod gennem klappen. 141 00:11:47,130 --> 00:11:52,140 – Kan De gøre noget ved det? – Vi tager nogle prøver, men ja. 142 00:11:52,180 --> 00:11:56,180 Jeg taler med Anspaugh. Tjek urea, kreatinin og tag lungeprøver. 143 00:11:56,220 --> 00:12:00,180 – Hold ud, mr Rubadoux. – Kald mig Ruby. 144 00:12:05,050 --> 00:12:10,200 Sikket held. Han gik på samme universitet som min egen læge. 145 00:12:11,190 --> 00:12:16,240 Det er ikke personligt, men de er mere erfarne. 146 00:12:17,030 --> 00:12:20,100 – Hvis du forstår, hvad jeg mener ... – Ja. 147 00:12:21,090 --> 00:12:26,190 – Forstod De alt, hvad han sagde? – Jeg skal have en hjerteoperation. 148 00:12:26,230 --> 00:12:30,210 Har De nogle spørgsmål? Hjertekirurgi er alvorligt. 149 00:12:31,000 --> 00:12:34,200 Det ved jeg. Jeg er ikke nogen idiot. 150 00:12:34,240 --> 00:12:40,030 Ved De også, at risiciene er større i Deres alder? 151 00:12:41,050 --> 00:12:43,230 – Hvilke risici? – Komplikationer. 152 00:12:44,020 --> 00:12:48,140 Jeg skal tjekke Deres lungefunktion og Deres nyrer. 153 00:12:48,180 --> 00:12:52,230 – Er der noget galt med nyrerne? – Det ved jeg ikke endnu. 154 00:12:53,020 --> 00:12:57,080 Kom tilbage, når du ikke er så forvirret. 155 00:12:58,210 --> 00:13:04,150 De skal bare forstå, at operationen er meget alvorlig. 156 00:13:04,190 --> 00:13:07,100 Vi ved ikke, om De er en god kandidat. 157 00:13:07,140 --> 00:13:11,150 De skal overveje alle muligheder. 158 00:13:13,110 --> 00:13:16,040 Hør her, pus ... 159 00:13:16,080 --> 00:13:20,210 – Kan du lave mit hjerte? – Nej. 160 00:13:21,000 --> 00:13:26,030 Så må jeg hellere lytte til ham, som kan. Er det i orden? 161 00:13:28,150 --> 00:13:30,180 Farvel. 162 00:13:44,210 --> 00:13:49,210 Tidligere infarkt og nedsat ventrikelfunktion. 163 00:13:50,000 --> 00:13:54,070 Han har en hjertekarlidelse, nyresvigt og KOL. 164 00:13:54,110 --> 00:13:58,220 – Hvad mener du om lungerne? – Han er jo gammel. 165 00:13:59,010 --> 00:14:03,020 – Skal vi gøre mere? – Typebestem blod. 166 00:14:03,060 --> 00:14:08,170 Åben hjertekirurgi er måske ikke den bedste ide i hans tilfælde. 167 00:14:08,210 --> 00:14:15,020 – Er det ikke kirurgens beslutning? – Nej, det er patientens beslutning. 168 00:14:15,060 --> 00:14:19,060 Han kan ligge på en strand i Miami eller ende her i respirator. 169 00:14:19,100 --> 00:14:23,060 – Han vil opereres. – Hun taler for ham. 170 00:14:23,100 --> 00:14:29,190 Han skal have en seng ovenpå. Hun kan måske tale for ham deroppe. 171 00:14:33,150 --> 00:14:35,190 Hvad er der? 172 00:14:37,220 --> 00:14:44,020 – Hvordan går det derinde? – Jeg hader vold i hjemmet. 173 00:14:44,060 --> 00:14:50,000 Jeg tænkte på dig, men vidste ikke, om det var noget for Ceasefire. 174 00:14:50,040 --> 00:14:55,000 Det er alle skudepisoder. Vi kan gøre meget for hende. 175 00:14:55,040 --> 00:14:58,150 Hvordan kan du være så optimistisk? 176 00:14:58,190 --> 00:15:03,070 – Hvordan kan du være det? – Efter tre år her er jeg hærdet. 177 00:15:03,110 --> 00:15:08,110 En fuld kvinde skød sin mand, men du så, at der var håb. 178 00:15:08,150 --> 00:15:13,060 – Gjorde jeg? – Ellers havde du ikke ringet. 179 00:15:13,100 --> 00:15:18,140 – Jeg gennemskuer dig, dr. Pratt. – Virkelig? 180 00:15:20,080 --> 00:15:24,140 Vi følger op på hende, når hun udskrives. 181 00:15:24,180 --> 00:15:29,140 – Hun har sikkert spørgsmål. – Dem kan du besvare. 182 00:15:29,180 --> 00:15:35,170 – Jeg ved intet om vold i hjemmet. – Jeg har ikke tid nu. 183 00:15:35,210 --> 00:15:40,120 Hvad med senere? Du kan lære mig om det over en middag. 184 00:15:44,120 --> 00:15:47,140 Hent mig på kontoret kl. 19. 185 00:15:50,200 --> 00:15:54,220 – Tager det her lang tid? – Vi har været her længe. 186 00:15:55,010 --> 00:15:59,170 – Vi er snart nødt til at gå. – Sygeplejersken så, du havde feber. 187 00:15:59,210 --> 00:16:04,160 Hun var en smuk pige. Som en ung June Allyson. 188 00:16:04,200 --> 00:16:08,080 – Maureen O'Sullivan. – Susan Hayward. 189 00:16:08,120 --> 00:16:11,210 – Sophia Loren! – Sophia Loren? 190 00:16:14,030 --> 00:16:20,130 Jeg hørte rallen i højre side. Det tyder på en lungeinfektion. 191 00:16:20,170 --> 00:16:24,150 – Rallen? – Det sagde den anden læge intet om. 192 00:16:24,190 --> 00:16:28,170 I var her tidligere og talte med dr. Lockhart. 193 00:16:28,210 --> 00:16:33,010 – En henrivende kvinde. – Som en ung Patty Duke. 194 00:16:34,020 --> 00:16:38,050 Deres aortaklap her er stiv og sidder fast. 195 00:16:38,090 --> 00:16:43,210 Vævet skæres væk og erstattes med en klap fra en gris. 196 00:16:44,000 --> 00:16:47,020 Det er altså afgjort, han skal opereres? 197 00:16:48,030 --> 00:16:50,220 Ja ... Ikke? 198 00:16:51,010 --> 00:16:53,230 Det er vel det eneste, man kan gøre ...? 199 00:16:54,020 --> 00:16:58,040 Vi kan behandle det medicinsk, men det er en kortsigtet løsning. 200 00:16:58,080 --> 00:17:01,060 Kirurgi er det eneste, der kan kurere det. 201 00:17:01,100 --> 00:17:07,100 – Hans FEV 1.0 er kun 53% – Tak, dr. Lockhart. 202 00:17:07,140 --> 00:17:12,220 Betyder hans nedsatte lungekapacitet og nyresvigt ikke ... 203 00:17:16,140 --> 00:17:19,120 Skal vi ikke drøfte risiciene? 204 00:17:19,160 --> 00:17:24,210 Vi talte om alle risiciene, komplikationerne, nyrerne ... 205 00:17:25,000 --> 00:17:29,170 – Vi taler om dem igen, mr Rubadoux. – Kald mig Ruby. 206 00:17:29,210 --> 00:17:32,080 Vil De have mig undskyldt? 207 00:17:32,120 --> 00:17:34,150 Dr. Lockhart ... 208 00:17:40,090 --> 00:17:45,240 – Er du imod hans beslutning? – Den er måske ikke oplyst, ja. 209 00:17:46,030 --> 00:17:50,050 Skyldes det, du ikke har forklaret risiciene? 210 00:17:50,090 --> 00:17:56,200 Tror du, jeg ville operere ham, hvis han ikke forstod risiciene? 211 00:17:56,240 --> 00:18:02,000 Har du indvendinger, tager du den konsulterende læge med udenfor. 212 00:18:02,040 --> 00:18:07,200 Modsig ikke kardiologen og chefkirurgen i patientens nærvær. 213 00:18:07,240 --> 00:18:11,020 Den slags adfærd hjælper ikke nogen. 214 00:18:12,020 --> 00:18:15,070 – Er du med? – Ja. 215 00:18:18,020 --> 00:18:20,150 Jeg har indvendinger ... 216 00:18:31,040 --> 00:18:35,200 Jeg kender dig og gætter på, at du hader det her. 217 00:18:35,240 --> 00:18:39,000 Hænder over øjnene bagfra? 218 00:18:39,040 --> 00:18:42,130 Ord kan ikke udtrykke, hvor meget jeg hader det. 219 00:18:43,160 --> 00:18:46,190 Ret sejt, at jeg vidste det. 220 00:18:46,230 --> 00:18:50,090 – Dårlig timing? Vil du tale om det? – Nej. 221 00:18:51,080 --> 00:18:55,190 – Jeg er altså tilbage. – Undskyld, Jake. 222 00:18:55,230 --> 00:19:00,000 – Hvordan var San Francisco? – Utroligt fakultet. 223 00:19:00,040 --> 00:19:04,010 Det slog Boston, men jeg har ikke den store chance. 224 00:19:04,050 --> 00:19:08,060 Du blev jo inviteret. Hvor er Carter, Frank? 225 00:19:08,100 --> 00:19:11,180 – Så det bliver UCSF? – Jeg syntes om det ... 226 00:19:11,220 --> 00:19:14,190 Men jeg kan også søge ind her. 227 00:19:14,230 --> 00:19:19,170 – Hvad hvis jeg gør det? – Så arbejder du på County. 228 00:19:19,210 --> 00:19:24,000 Dirk Harmon. Ramte en mur, da han kælkede. 229 00:19:24,040 --> 00:19:28,010 – Kælkede? – Gadekælke. Ser du aldrig sport? 230 00:19:28,050 --> 00:19:32,210 – Puls 72. Blodtryk 112/65. – Hvor hurtigt kørte du? 231 00:19:33,000 --> 00:19:35,080 – 70–80 km/t. – Udmærket! 232 00:19:35,120 --> 00:19:38,100 – Hold nu op. – Han var med i Super Mass. 233 00:19:38,140 --> 00:19:42,010 – Hvor finder I bakker i Chicago? – Luka! 234 00:19:42,050 --> 00:19:44,230 – Kælker du også på sne? – Ja da. 235 00:19:45,020 --> 00:19:48,160 – Han slog hovedet mod en mur! – Nemlig! 236 00:19:49,220 --> 00:19:54,030 – Mine hænder er følelsesløse. – Underligt. 237 00:19:54,070 --> 00:19:56,160 – Hvornår bemærkede du det? – Nu. 238 00:19:56,200 --> 00:20:00,020 Vent med røntgen. Løft forsigtigt. 239 00:20:00,060 --> 00:20:05,210 – Vi må tale om Rubadoux. – 72–årig kvinde med hoste og feber. 240 00:20:06,000 --> 00:20:12,000 God ilttension og vejrtrækning. Du havde hende i sidste uge. 241 00:20:12,040 --> 00:20:14,170 – Samme lidelse? – Nej. 242 00:20:14,210 --> 00:20:17,140 – Er søsteren med? – Ja. 243 00:20:17,180 --> 00:20:22,030 – Hun har en søster, så ... – Nej. De tigger begge to. 244 00:20:22,070 --> 00:20:26,110 – Alle skal tjene til dagen og vejen. – Hvad er der galt med dig? 245 00:20:26,150 --> 00:20:31,070 – Hun får det ikke bedre på gaden. – Ring til socialforsorgen. 246 00:20:31,110 --> 00:20:36,180 – De ville gå hurtigst muligt. – Ring til socialforsorgen. 247 00:20:36,220 --> 00:20:42,030 Ingen oplyser mr Rubadoux. Kirurgi er et elendigt valg. 248 00:20:42,070 --> 00:20:44,100 Det er hans valg. 249 00:20:44,140 --> 00:20:48,090 Skriv under, så vi kan behandle uden forældrenes samtykke. 250 00:20:48,130 --> 00:20:51,140 – Hvad skete der? – Hånden kom i klemme i bildør. 251 00:20:51,180 --> 00:20:56,100 – Du er hans læge. – Han skal høre det fra en mand. 252 00:20:56,140 --> 00:21:00,060 Nu skal vi til det igen. Pigespejdernes småkager. 253 00:21:00,100 --> 00:21:02,240 – Vi køber senere. – Okay. 254 00:21:03,030 --> 00:21:09,080 Hvad er der med dig? Du prøvede lige at slippe ved at købe småkager. 255 00:21:09,120 --> 00:21:13,030 – Tal med ham. – Det kan jeg ikke. 256 00:21:13,070 --> 00:21:16,240 Jeg ved ikke, hvad der skete mellem jer ... 257 00:21:17,030 --> 00:21:22,180 Nu og da får du patienter, som vil have en gråhåret mand i kittel. 258 00:21:22,220 --> 00:21:27,010 – Lær at få dem til at forstå. – Jeg har forsøgt i en time. 259 00:21:27,050 --> 00:21:30,240 Så har du gjort alt, hvad du kan. Kom videre. 260 00:21:34,070 --> 00:21:36,110 Dr. Lewis? 261 00:21:36,150 --> 00:21:39,080 – Dr. Lewis! – Ja, Jerry ... 262 00:21:39,120 --> 00:21:42,030 Sover du? 263 00:21:42,070 --> 00:21:45,200 Formentlig ikke. Mødet begynder nu. 264 00:21:45,240 --> 00:21:48,180 Tak, Jerry. 265 00:21:48,220 --> 00:21:53,170 – Er du vågen? Jeg er nødt til at gå. – Ja, Jerry! 266 00:22:08,110 --> 00:22:11,090 – 1.800 mg Solumedrol. – Hvad har du? 267 00:22:11,130 --> 00:22:16,090 – Luk øjnene, Dirk. – Rygskade. Jeg trækker den ikke af. 268 00:22:16,130 --> 00:22:20,050 – Ret sejt. – De kan kløve dit hoved! 269 00:22:20,090 --> 00:22:24,230 – Det er fedt. – Intet i forhold til Gravity Games. 270 00:22:25,020 --> 00:22:28,110 Bortset fra en lille rygskade. 271 00:22:28,150 --> 00:22:33,100 – Har nogen set Carter? – Han er nok til chefmødet. 272 00:22:33,140 --> 00:22:38,060 – Et CVK på aortastenosepatienten. – Hjælp hende, Pratt. 273 00:22:38,100 --> 00:22:41,080 Sterile handsker. 274 00:22:45,030 --> 00:22:47,160 – Flot jakkesæt. – Tak. 275 00:22:47,200 --> 00:22:51,050 En chef skal udvise en vis professionalisme. 276 00:22:51,090 --> 00:22:55,100 Livet på skadestuen giver ikke muligheder for at stadse sig ud. 277 00:22:55,140 --> 00:22:59,020 – Undskyld. – Du er ikke gået glip af noget. 278 00:22:59,060 --> 00:23:01,220 Dr. Lewis ... 279 00:23:03,040 --> 00:23:05,170 Kan du slukke lyset? 280 00:23:11,060 --> 00:23:15,080 Cheflægen på skadestuen skal have mange roller. 281 00:23:15,120 --> 00:23:19,090 Læge, mentor, rådgiver og ven. 282 00:23:21,040 --> 00:23:26,130 Jeg vil præsentere min strategi for reservelægernes arbejdsplan – 283 00:23:26,170 --> 00:23:31,090 – og vise, hvordan de nye arbejdstidsregler virker. 284 00:23:31,130 --> 00:23:35,000 Jeg vil vise de almindelige forhindringer, som opstår – 285 00:23:35,040 --> 00:23:41,020 – og præsentere min patenterede problemløsningsmodel. Næste. 286 00:23:41,060 --> 00:23:45,190 – I kan ikke bare gå. – Jo, det kan vi i vores alder. 287 00:23:45,230 --> 00:23:49,110 Socialforsorgen skal tale med jer, før I går. 288 00:23:49,150 --> 00:23:53,200 – Sidst mødte vi en henrivende dame. – Som en ung ... 289 00:23:53,240 --> 00:23:55,230 Nej! Jeg beder jer. 290 00:23:56,020 --> 00:23:59,240 Vi er taknemlige, og vi gør det så godt, vi kan – 291 00:24:00,030 --> 00:24:03,010 – men nu er vi nødt til at gå. 292 00:24:03,050 --> 00:24:05,220 Vi skal nå myldretiden ved toget. 293 00:24:06,010 --> 00:24:09,140 Jeg er ked af det, hvis vi skaber problemer. 294 00:24:09,180 --> 00:24:15,030 – Vi kan skrive en seddel. – Det rækker ikke. 295 00:24:15,070 --> 00:24:21,240 I sidste uge stak to patienter af, og min chef er meget sur på mig. 296 00:24:22,030 --> 00:24:26,200 – Sker det, sendes jeg ... – Væk? 297 00:24:27,190 --> 00:24:31,050 – Til lighuset. – Lighuset? 298 00:24:31,090 --> 00:24:36,010 Ja, det er en kæmpe degradering. 299 00:24:38,230 --> 00:24:42,190 – Han er smart. – Ja, den ros skal han have. 300 00:24:43,180 --> 00:24:47,090 Søg mig senere. Jeg vil se MR–billederne. 301 00:24:56,050 --> 00:24:59,220 – Hvad er der galt, Sam? – Intet. Jeg rydder bare op. 302 00:25:00,010 --> 00:25:05,060 – Gælder det kælke–drengen? – Pratt og Ray kan jeg forstå ... 303 00:25:05,100 --> 00:25:09,060 Jeg opmuntrede ham ikke. Du overreagerer. 304 00:25:17,050 --> 00:25:19,170 Måske bare en lille smule ...? 305 00:25:21,010 --> 00:25:24,080 Jeg har en dårlig dag og hovedpine. 306 00:25:24,120 --> 00:25:30,160 Sig til, hvis du vil gå tidligt. Jeg klarer eventuelle klager. 307 00:25:30,200 --> 00:25:32,180 Okay. 308 00:25:37,040 --> 00:25:39,210 – Er du okay? – Ja. 309 00:25:46,060 --> 00:25:52,040 Ret nålen ind og se på skærmen, når du går ind i venen. 310 00:25:52,080 --> 00:25:56,090 – Hvordan går det, mr Rubadoux? – Det må du fortælle mig. 311 00:25:57,050 --> 00:26:00,200 – Det går smaddergodt. – Jeg er i venen. 312 00:26:00,240 --> 00:26:03,100 Leder. 313 00:26:06,230 --> 00:26:10,210 – Hvad sker der? – Det er okay. 314 00:26:11,000 --> 00:26:14,120 – Flere ekstraslag. – Træk lederen ud. 315 00:26:16,000 --> 00:26:20,210 – Ventrikeltarkykardi! – Jeg rører ikke myokardiet. 316 00:26:21,000 --> 00:26:24,200 – Ventrikeltarkykardi igen. – Hvad sker der? 317 00:26:24,240 --> 00:26:28,180 – Hold ud, mr Rubadoux. – Mr Rubadoux? 318 00:26:28,220 --> 00:26:32,210 Mr Rubadoux! Kør ham ind på en traumestue. 319 00:26:33,000 --> 00:26:39,100 Med "Morris' skemasystem" kan vi få fleksibilitet. 320 00:26:39,140 --> 00:26:45,190 Et eksempel: 3 dage, 2 fri, 3 aftner, 2 fri, 3 nætter ... 321 00:26:46,200 --> 00:26:50,080 – Det er skadestuen. – Løgnhals. 322 00:26:50,120 --> 00:26:54,220 – Jeg lægger en kopi i dit dueslag. – Fortsæt. 323 00:26:55,010 --> 00:27:00,140 3 nætter, 2 fri, og så starter man forfra. Næste. 324 00:27:00,180 --> 00:27:04,070 Godt nyt. Socialforsorgen ... Hej. 325 00:27:04,110 --> 00:27:10,150 – Det er vores niece Shelley. – Jeg hørte først om det nu. 326 00:27:10,190 --> 00:27:15,100 – Vi ville gå. – Du fik os til at blive. 327 00:27:15,140 --> 00:27:19,160 – Ja, det gjorde jeg. – Vi kan gå med Shelley. 328 00:27:19,200 --> 00:27:23,170 – I er nødt til at vente ... – Kan vi tale sammen? 329 00:27:23,210 --> 00:27:27,120 – Ja, gør det. Det er i orden. – Okay. 330 00:27:32,070 --> 00:27:38,160 – Vi venter på socialforsorgen. – Ja, og de har været hjælpsomme. 331 00:27:38,200 --> 00:27:42,220 Det har været en langt dag, og de er trætte. 332 00:27:43,010 --> 00:27:46,170 Det bør ikke vare meget længere. 333 00:27:47,160 --> 00:27:50,110 De to er så stædige. 334 00:27:50,150 --> 00:27:56,030 De to ... Jeg har prøvet at få dem til at flytte ind hos mig. 335 00:27:56,070 --> 00:28:02,200 De vil være selvstændige, så de kan tigge ... 336 00:28:02,240 --> 00:28:06,020 De kan komme hjem i bad. 337 00:28:06,060 --> 00:28:10,200 Vores ældste er flyttet, så vi har et værelse til overs. 338 00:28:10,240 --> 00:28:13,000 Jeg har forsøgt alt. 339 00:28:13,040 --> 00:28:16,200 Jeg ved ikke, hvordan jeg får dem til at tage imod støtte. 340 00:28:16,240 --> 00:28:20,120 – Lad mig tale med dem. – Okay. 341 00:28:21,110 --> 00:28:23,030 Birdy... 342 00:28:24,020 --> 00:28:27,200 – Ventrikeltarkykardi. – Giv mere adrenalin. 343 00:28:27,240 --> 00:28:31,110 Vi bytter plads. Gør klar til at intubere. 344 00:28:31,150 --> 00:28:33,240 – Hvad skete der? – Et CVK ... 345 00:28:34,030 --> 00:28:37,240 Det gik godt, indtil han fik ventrikeltarkykardi. 346 00:28:38,030 --> 00:28:40,240 Oplad til 360. Væk! 347 00:28:41,030 --> 00:28:45,070 – Ingen ændring. – Hvorfor skal han opereres? 348 00:28:45,110 --> 00:28:50,070 – Han har fået adrenalin. – Han kan ikke klare et CVK. 349 00:28:50,110 --> 00:28:55,130 – Han vil opereres. – Har de intet bedre at lave? 350 00:28:55,170 --> 00:28:59,110 Fandens! Jeg tror, jeg brækkede et ribben. 351 00:28:59,150 --> 00:29:01,200 Væk! 352 00:29:05,070 --> 00:29:08,020 – Normal sinusrytme. – Sådan. 353 00:29:34,120 --> 00:29:38,070 I chefstillingen er 90% af arbejdet administrativt. 354 00:29:38,110 --> 00:29:42,070 Men alle synes, han er til grin. Vi bør måske finde en udefra. 355 00:29:42,110 --> 00:29:46,190 – Det er svært for personalet. – Du kom udefra. 356 00:29:46,230 --> 00:29:52,120 – Hvordan gik det med Morris? – Du gik glip af hans skemasystem. 357 00:29:52,160 --> 00:29:57,120 – Han får vel ikke stillingen? – Måske. Du var der ikke. 358 00:29:57,160 --> 00:30:00,230 Jeg havde en traumepatient. Vi bør stemme. 359 00:30:01,020 --> 00:30:05,080 Jeg er ligeglad. Jeg har været her i 36 timer. Jeg tager hjem. 360 00:30:05,120 --> 00:30:09,090 Hvad skete der på Morris–mødet? Kerry tager ham måske. 361 00:30:09,130 --> 00:30:13,100 – Nå, men ... Okay. – Okay? 362 00:30:13,140 --> 00:30:17,010 – Vi har haft værre. – Det tror jeg ikke. 363 00:30:17,050 --> 00:30:21,210 Finder du mig, når Gases prøver er tilbage? 364 00:30:22,000 --> 00:30:26,150 Du ville tage den hærgede mor med fem børn i 3'eren. 365 00:30:29,190 --> 00:30:34,070 Rubadoux klager over thoraxdrænet og nægter at spise Jell–O. 366 00:30:34,110 --> 00:30:36,100 Godt. 367 00:30:36,140 --> 00:30:40,050 Jeg fortalte om det brækkede ribben. 368 00:30:40,090 --> 00:30:42,170 – Operation? – Ikke lige nu. 369 00:30:42,210 --> 00:30:48,080 De vil stabilisere ham i nogle dage, men alle er fortrøstningsfulde. 370 00:30:48,120 --> 00:30:51,090 Vi venter bare på en sengeplads. 371 00:31:02,170 --> 00:31:06,150 – Kan jeg hjælpe dig? – Jeg leder efter Olivia Evans. 372 00:31:06,190 --> 00:31:10,140 – Hun er omme bagi. Følg med. – Okay. 373 00:31:15,180 --> 00:31:20,040 Tre bedstemødre åbnede et bageri på gadehjørnet. 374 00:31:20,080 --> 00:31:25,030 De forvandlede et af byens værste gadehjørner til en cafe. 375 00:31:26,150 --> 00:31:31,010 Dr. Pratt! Det her er Greg Pratt. Han er traumelæge på County. 376 00:31:31,050 --> 00:31:33,130 – Hej. – Hejsa. 377 00:31:33,170 --> 00:31:38,230 Dr. Pratt ser, hvordan skudskader oversvømmer sygehusene. 378 00:31:39,020 --> 00:31:43,080 Vi talte netop om jobmuligheder i området. 379 00:31:43,120 --> 00:31:47,230 Du kan måske sige noget om arbejde inden for sygehusvæsnet. 380 00:31:58,020 --> 00:32:02,000 – Kom her, Felix. – Mod Tashas øreinfektion. 381 00:32:02,040 --> 00:32:05,150 – Nej, det er Holly. – Tasha har eksem. 382 00:32:05,190 --> 00:32:10,020 – Smør området tre gange dagligt. – Ligesom ørerne. 383 00:32:10,060 --> 00:32:14,110 Nej, ørerne to gange. Udslættet tre gange. 384 00:32:14,150 --> 00:32:18,060 – Han løb med din hammer. – Tak. 385 00:32:22,210 --> 00:32:26,180 – Jeg går hjem. – Jeg kan godt bruge lidt hjælp. 386 00:32:26,220 --> 00:32:30,110 To, tre, fire, fem ... Jeg smutter. 387 00:32:30,150 --> 00:32:36,130 – Skal vi gå ud og spise senere? – Jeg er bombet. Vi bliver hjemme. 388 00:32:36,170 --> 00:32:39,040 Vi ses. 389 00:32:44,180 --> 00:32:46,210 Godnat. 390 00:32:54,130 --> 00:32:56,170 – Kaffe? – Ja. 391 00:32:56,210 --> 00:33:00,220 – Den er frygtelig på denne tid. – Ja. 392 00:33:12,080 --> 00:33:18,070 Da jeg var praktikant på kirurgisk, var Rubadouxs kone meget syg. 393 00:33:18,110 --> 00:33:21,190 Hun indgik i et forskningsstudie. 394 00:33:21,230 --> 00:33:24,200 Da hendes resultat ... 395 00:33:24,240 --> 00:33:30,240 Bagefter ville man af med hende, så jeg anbragte hende på plejehjem. 396 00:33:31,030 --> 00:33:34,010 Hørte hun hjemme på plejehjem? 397 00:33:34,050 --> 00:33:37,170 Vi troede, hun ville komme tilbage – 398 00:33:37,210 --> 00:33:41,030 – men så skulle hun på medicinsk. 399 00:33:41,070 --> 00:33:44,200 Kirurgisk parkerede en patient hos medicinsk ...? 400 00:33:45,230 --> 00:33:48,150 Det sker hver dag. 401 00:33:50,080 --> 00:33:54,140 Jeg fortalte Rubadoux, hun ville få det bedre. 402 00:33:57,010 --> 00:34:03,000 Jeg sagde, tilstanden blev bedre. Jeg sagde det, han ville høre. 403 00:34:04,210 --> 00:34:10,030 Når man er praktikant, vil man have, at alle skal synes om én. 404 00:34:10,070 --> 00:34:12,200 Patienter, deres familier ... 405 00:34:12,240 --> 00:34:19,020 Men man skal også være effektiv og imponere sine overordnede. 406 00:34:19,060 --> 00:34:22,130 Jeg er stadig på nederste trin. 407 00:34:22,170 --> 00:34:26,140 Når chefkirurgen siger "ud med hende", adlyder man. 408 00:34:30,190 --> 00:34:34,200 Hun kom tilbage tre dage senere og døde. 409 00:34:36,220 --> 00:34:39,020 Rubadoux var så overrasket. 410 00:34:45,090 --> 00:34:50,060 Det var den vagthavendes beslutning. Det var ikke mit ansvar. 411 00:34:51,170 --> 00:34:54,140 Vil du hjælpe med det her? 412 00:34:58,190 --> 00:35:01,080 – Hyg dig. – I lige måde. 413 00:35:01,120 --> 00:35:06,080 Må jeg tage en fra min gruppe med, så du kan vise ham rundt? 414 00:35:06,120 --> 00:35:10,130 Nogle har aldrig været uden for deres kvarter. 415 00:35:10,170 --> 00:35:14,220 Jeg var ti år, før jeg så Lake Michigan. 416 00:35:15,010 --> 00:35:19,190 – Er du i familie med Charlie Pratt? – Ham hos parkforvaltningen? 417 00:35:19,230 --> 00:35:22,200 – Den ældre mand. – Kender ham ikke. 418 00:35:22,240 --> 00:35:26,160 – Det var et godt møde. – Jeg må af sted. 419 00:35:26,200 --> 00:35:29,130 Det var hyggeligt at møde dig. 420 00:35:29,170 --> 00:35:36,060 Du taler stadig til mig. Jeg ville vise dig, hvad vi gør. 421 00:35:36,100 --> 00:35:43,000 Jeg undskylder ikke for gryderetten, men jeg byder på dessert. 422 00:35:43,040 --> 00:35:45,210 Is eller tærte? 423 00:35:46,180 --> 00:35:50,100 – Undskyld? – Dessert? 424 00:35:50,140 --> 00:35:56,230 – Må du ikke være så sent oppe? – Jeg bør se til en patient ... 425 00:35:57,020 --> 00:36:00,200 Så må du hellere komme tilbage. 426 00:36:00,240 --> 00:36:03,050 Jeg ringer til dig. 427 00:36:15,180 --> 00:36:18,060 GRAVIDITETSTEST 428 00:36:35,210 --> 00:36:38,140 Hvor skal du hen, Ray? 429 00:36:38,180 --> 00:36:45,030 Jeg ved, at jeg ikke har fri, men Abby ved alt om mine patienter. 430 00:36:45,070 --> 00:36:48,090 Er Abby din vagthavende? 431 00:36:48,130 --> 00:36:52,150 En ulnafraktur lægges i gips på ortopædisk afdeling. 432 00:36:52,190 --> 00:36:54,230 En ørebetændelse er indlagt. 433 00:36:55,020 --> 00:36:59,130 En med sår på tungen vil have en vasektomi, mens han er her. 434 00:36:59,170 --> 00:37:05,070 "Olsen–tvillingerne" gik hjem med deres niece og antibiotika. 435 00:37:05,110 --> 00:37:08,040 Hvad sagde socialforsorgen? 436 00:37:08,080 --> 00:37:11,140 De nåede ikke herned i tide. 437 00:37:12,210 --> 00:37:17,120 – Udskrev du dem alligevel? – De havde god familiestøtte. 438 00:37:17,160 --> 00:37:20,090 Det er tiggerne, ikke? 439 00:37:20,130 --> 00:37:25,070 Stolede du på et familiemedlem, som ikke har støttet dem før? 440 00:37:25,110 --> 00:37:30,050 Niecen har forsøgt at få dem til at tage imod hjælp. 441 00:37:30,090 --> 00:37:36,080 Følger socialforsorgen op på sagen? Du lod dem ikke gøre deres arbejde. 442 00:37:37,200 --> 00:37:43,180 – Jeg retter op på det. – Fortæl mig alt om dine patienter. 443 00:37:43,220 --> 00:37:47,140 Hvordan har de det? Hvor skal de hen? Hvorfor skal de det? 444 00:37:47,180 --> 00:37:53,040 Du er stadig kandidat, Ray. Det er mig, der er vagthavende. 445 00:37:59,150 --> 00:38:01,230 Undskyld. 446 00:38:03,160 --> 00:38:09,010 – Patientens forsikring er ikke ... – Han skal ikke udskrives. 447 00:38:09,050 --> 00:38:13,130 – Bedøvelse til mr Garrety ... – Kovac kan underskrive det. 448 00:38:13,170 --> 00:38:18,010 Din patient kræver at få økologisk gips. 449 00:38:25,130 --> 00:38:27,160 Mr Rubadoux? 450 00:38:29,040 --> 00:38:32,170 Jeg har det ikke godt. Gider du gå? 451 00:38:36,160 --> 00:38:39,130 Jeg vil bare undskylde. 452 00:38:42,060 --> 00:38:48,150 Jeg kunne ikke tro det, da jeg så dig. Du er her stadig. 453 00:38:48,190 --> 00:38:54,180 Det er ti år siden, Sylvie døde, og du er her stadig. 454 00:38:56,110 --> 00:38:58,100 Ja. 455 00:38:58,140 --> 00:39:01,200 Men du kunne ikke engang huske mig. 456 00:39:05,210 --> 00:39:11,110 De gav mig seks andre læger, så du er ikke nødvendig denne gang. 457 00:39:17,070 --> 00:39:23,080 Jeg begik en fejl med Deres kone, og jeg begik en fejl med Dem. 458 00:39:23,120 --> 00:39:26,180 Tror du ikke, jeg ved det? 459 00:39:26,220 --> 00:39:33,120 Tror du ikke, jeg fortryder, at jeg bragte min stakkels Sylvie hertil? 460 00:39:33,160 --> 00:39:39,040 Jer og jeres smarte prøver! "Vi gør dit og dat ..." 461 00:39:40,030 --> 00:39:45,180 "Sylvie? Hun kan praktisk talt gå på scenen og danse igen." 462 00:39:45,220 --> 00:39:50,050 – Vi forsøgte ... – I forsøgte? I forsøgte! 463 00:39:51,020 --> 00:39:55,030 Det blev en vældig indviklet situation. 464 00:39:56,110 --> 00:39:59,110 Jeg kunne ikke håndtere den rigtigt. 465 00:39:59,150 --> 00:40:04,030 Du behøvede jo bare at være menneskelig. 466 00:40:04,070 --> 00:40:08,110 Du løj for mig! Og jeg troede på dig. 467 00:40:14,170 --> 00:40:17,100 Min Sylvie! Min Sylvie! 468 00:40:17,140 --> 00:40:21,010 Hun var noget ganske særligt. 469 00:40:31,220 --> 00:40:34,050 Mr Rubadoux ... 470 00:40:35,040 --> 00:40:40,000 Det, De lider af ... aortastenose ... kan ofte kureres kirurgisk. 471 00:40:40,040 --> 00:40:45,040 Det er ikke ensbetydende med, at det er det rigtige at gøre. 472 00:40:45,080 --> 00:40:49,190 De er 85 år og har kroniske vejrtrækningsproblemer. 473 00:40:49,230 --> 00:40:56,130 Chancen, for De får det så godt som nu bagefter ... er ret lille. 474 00:40:56,170 --> 00:41:02,080 Opereres De, er der stor risiko for, De aldrig forlader sygehuset. 475 00:41:02,120 --> 00:41:08,140 De vil ligge koblet til en respirator på intensivafdelingen. 476 00:41:10,220 --> 00:41:16,020 Uden operationen får De det ikke bedre ... 477 00:41:16,060 --> 00:41:21,170 ... men jeg tror, at De selv kan forlade sygehuset. 478 00:41:21,210 --> 00:41:25,160 De får mere tid sammen med dem, De elsker. 479 00:41:26,150 --> 00:41:29,030 De får mere tid ... 480 00:41:30,020 --> 00:41:33,180 ... til at være den person, De er i dag. 481 00:41:41,190 --> 00:41:47,040 Ja ... for ti år siden løj jeg for Dem om Deres kone. 482 00:41:52,230 --> 00:41:56,000 Men jeg lyver ikke for Dem lige nu. 483 00:42:12,080 --> 00:42:15,050 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com 42077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.