Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:09,090
– Hvad skal jeg så kalde dig?
– Hvad med Abby?
3
00:00:09,130 --> 00:00:14,080
– Jeg er dr. Pratt.
– Olivia Evans fra Ceasefire.
4
00:00:14,120 --> 00:00:17,180
– Hvordan er hun?
– Hun er professionel.
5
00:00:17,220 --> 00:00:20,220
– Hvor skete det her?
– Wabash ...
6
00:00:21,010 --> 00:00:24,190
– Det var ved hjørnet.
– Anmeldte I det?
7
00:00:24,230 --> 00:00:28,010
Hun og søsteren tigger på Wabash.
8
00:00:28,050 --> 00:00:33,130
– Jeg behøver det for at blive chef.
– Der skal meget mere til.
9
00:00:38,230 --> 00:00:42,200
Jeg ringede til Sid,
men han har intet nyt.
10
00:00:42,240 --> 00:00:47,240
– Vi har brug for en ny mægler.
– Kan vi ikke være problemet?
11
00:00:48,030 --> 00:00:50,120
Den her? Nej ...
12
00:00:50,160 --> 00:00:56,010
Skal de lægge mødet nu?
Du arbejder hele natten og er træt.
13
00:00:56,050 --> 00:01:01,200
– Hvad mener du? Ser jeg træt ud?
– Nej, du ser frisk ud ...
14
00:01:01,240 --> 00:01:05,060
– En plet!
– Du bekymrer dig for meget.
15
00:01:05,100 --> 00:01:10,110
– De lægger ikke møderne efter os.
– Du bruger megen tid på dit tøj.
16
00:01:10,150 --> 00:01:13,130
Jeg er slet ikke bekymret.
17
00:01:13,170 --> 00:01:18,220
Fastansættelse giver sikkerhed. Vi
kan købe hus og spare op til college.
18
00:01:19,010 --> 00:01:22,230
– Cosmo vil måske ikke på college.
– Hvad?
19
00:01:23,020 --> 00:01:26,120
– Jeg kan begynde at arbejde igen.
– Det ved jeg.
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,190
Du kan tjene mere
på et privatsygehus.
21
00:01:29,230 --> 00:01:33,070
Det er ikke pengene.
Jeg hører hjemme på County.
22
00:01:33,110 --> 00:01:37,130
Jeg lægger dem her.
Lov, at du ikke træder på dem.
23
00:01:37,170 --> 00:01:42,220
Jeg er nødt til at gå.
Jeg elsker dig. Og dig.
24
00:01:43,010 --> 00:01:46,180
– Susan ...
– Jeg har et møde bagefter.
25
00:01:46,220 --> 00:01:50,230
– Hvordan ser jeg ud?
– Du er flot, men ...
26
00:01:51,200 --> 00:01:54,060
En plet!
27
00:01:56,080 --> 00:02:01,240
– Jules Rubadoux, 85 år.
– Er du gået ud af gymnasiet?
28
00:02:02,030 --> 00:02:06,100
– Han besvimede.
– Nej. Der blev spændt ben.
29
00:02:06,140 --> 00:02:11,190
– Bevidstløs i 30 sekunder.
– Hvem sagde det? Oldingene?
30
00:02:11,230 --> 00:02:16,070
– De er bevidstløse dagen lang.
– Lang køretur?
31
00:02:16,110 --> 00:02:19,210
– Giv mig omeletten!
– Vi ser på det.
32
00:02:20,000 --> 00:02:24,070
Delirium, takykardi, hypertermi
og mydriasis. Hvad betyder det?
33
00:02:24,110 --> 00:02:29,110
– Snif ikke antihistaminer.
– Kom nu. Det er en klassiker.
34
00:02:29,150 --> 00:02:33,210
– Vred og rød som en tomat.
– Antikolinergisk forgiftning.
35
00:02:34,000 --> 00:02:37,220
– Hvad vil du gøre?
– Drop, blodprøver og aktivt kul.
36
00:02:38,010 --> 00:02:40,140
– Ellers andet?
– EKG.
37
00:02:40,180 --> 00:02:43,010
– Beroligende.
– Udmærket.
38
00:02:43,050 --> 00:02:48,110
Hvad gør I, hvis hans delirium
forværres trods benzodiazepin?
39
00:02:48,150 --> 00:02:54,190
Physostigim. Den eneste hæmmer,
som krydser blod–hjernebarrieren.
40
00:02:54,230 --> 00:02:58,100
– Hvordan kommer jeg ud?
– Vi vil undersøge Dem.
41
00:02:58,140 --> 00:03:03,050
Hvis jeg ville have hjælp,
kom jeg ikke her. Et andet sygehus!
42
00:03:03,090 --> 00:03:07,010
– Vi ser bare lige på Dem.
– Jeg vil ikke være her!
43
00:03:07,050 --> 00:03:11,140
Jeg vil ikke have jeres læger!
Især ikke ham!
44
00:03:11,180 --> 00:03:15,030
Han må ikke
komme i nærheden af mig!
45
00:03:15,070 --> 00:03:17,240
Han slog min kone ihjel!
46
00:04:11,060 --> 00:04:15,070
Min lymfon–patient skulle skannes
for 40 minutter siden, Sam.
47
00:04:15,110 --> 00:04:21,040
– Jeg ordner det med det samme.
– De er optaget deroppe.
48
00:04:21,080 --> 00:04:23,140
Lort!
49
00:04:23,180 --> 00:04:27,050
– Det var min kaffe.
– Lad os få lidt fart på.
50
00:04:27,090 --> 00:04:30,110
Gammel støder
med feber og inkontinens.
51
00:04:30,150 --> 00:04:34,030
– Jeg bytter med dig, Abby.
– Nej tak.
52
00:04:34,070 --> 00:04:38,130
– 85–årig med synkope.
– Ham, der råbte ad Carter?
53
00:04:38,170 --> 00:04:42,190
Undskyld, men jeg har fri.
54
00:04:42,230 --> 00:04:45,170
Undersøgelsesstue tre.
55
00:04:45,210 --> 00:04:49,120
Jeg har også siddet
i optagelseskomiteen.
56
00:04:49,160 --> 00:04:53,010
Vi søger også undervisningsmeritter.
57
00:04:53,050 --> 00:04:56,210
Du vandt undervisningsprisen
tre år i træk. Imponerende.
58
00:04:57,000 --> 00:04:59,060
Kun fire udgivelser på 7 år?
59
00:04:59,100 --> 00:05:06,020
– Ingen forskning eller artikler?
– Jeg har flere studier i gang ...
60
00:05:06,060 --> 00:05:11,160
Akutmedicin er bredt. Det kan
være svært at finde sin niche.
61
00:05:12,190 --> 00:05:16,070
Universitetet betaler gerne
i et par år ...
62
00:05:16,110 --> 00:05:20,150
– Fastansættelse kræver mere.
– Legatpenge.
63
00:05:20,190 --> 00:05:25,220
Jeg har ikke forsket, men jeg
er en dygtig kliniker og lærer.
64
00:05:26,010 --> 00:05:29,230
Det er tydeligt,
og det værdsætter vi højt.
65
00:05:31,150 --> 00:05:37,190
Gør ikke noget, før jeg har talt med
min egen læge. Stanley Obermeyer.
66
00:05:37,230 --> 00:05:42,190
– Vi ringer til ham.
– Han vil ikke synes om det her.
67
00:05:42,230 --> 00:05:47,000
– Jeg kan ikke høre noget.
– Du har lyttet i fem minutter!
68
00:05:47,040 --> 00:05:50,160
De har jo talt i fem minutter.
69
00:05:52,230 --> 00:05:58,170
Ved De, at De har en mislyd? Lyden
af blod, der bruser gennem hjertet.
70
00:05:58,210 --> 00:06:01,190
– Har jeg det?
– Jeg er ret sikker.
71
00:06:01,230 --> 00:06:06,050
– "Ret" sikker? Er det alt?
– Jeg vil tage nogle prøver.
72
00:06:06,090 --> 00:06:10,200
– Hvilke prøver?
– EKG, lungerøntgen og blodprøver.
73
00:06:10,240 --> 00:06:15,050
Jeg vil ikke have,
at en sygeplejerske bestemmer.
74
00:06:15,090 --> 00:06:19,110
Jeg er ikke sygeplejerske.
Jeg er læge.
75
00:06:19,150 --> 00:06:25,110
Du er ikke min læge! Du må ikke
gøre noget, før jeg har talt med ham.
76
00:06:25,150 --> 00:06:27,180
– Okay.
– Godt.
77
00:06:35,060 --> 00:06:38,140
– Træk vejret dybt?
– Ilttension 88%
78
00:06:38,180 --> 00:06:41,200
– Er min mand død?
– Han kommer også.
79
00:06:41,240 --> 00:06:48,000
– Lever han? Jeg slår ham ihjel!
– Blodtryk 90 palpatorisk.
80
00:06:48,040 --> 00:06:52,000
– Han fik en liter saltvand på vejen.
– Endnu et lykkeligt par.
81
00:06:52,040 --> 00:06:54,170
Et, to, tre ...
82
00:06:54,210 --> 00:06:58,180
– 2 mg Versed.
– Dolkede Deres mand Dem?
83
00:06:58,220 --> 00:07:02,190
– Han holdt en kniv mod min hals!
– Har De drukket?
84
00:07:02,230 --> 00:07:06,000
Jeg tog hans pistol
fra køkkenskuffen.
85
00:07:06,040 --> 00:07:09,210
De har en sammenklappet lunge.
Den skal fyldes.
86
00:07:10,000 --> 00:07:14,110
Sam, du skulle have tjekket
luftvejssættene i morges!
87
00:07:14,150 --> 00:07:19,210
– Jeg troede, det var Maliks tur.
– Vi har ingen dræn.
88
00:07:20,000 --> 00:07:24,060
– Holdt du ferie, Chuny?
– Sam havde ikke fyldt op.
89
00:07:24,100 --> 00:07:27,110
– Svag femoralispuls.
– Puls 140.
90
00:07:27,150 --> 00:07:31,120
En pose O Neg og typebestem.
Han har brug for et jugulariskateter.
91
00:07:31,160 --> 00:07:36,240
– Og en kirurg.
– Jeg tjekker inde ved siden af.
92
00:07:37,030 --> 00:07:40,050
– Hvordan har hun det?
– Stabil, men oprørt.
93
00:07:40,090 --> 00:07:44,100
– Hvor er hendes beroligende, Sam?
– Det kommer.
94
00:07:44,140 --> 00:07:47,220
– Jeg stod her bare.
– Jeg klarer det.
95
00:07:48,010 --> 00:07:53,160
– Jeg skifter låsen ud!
– Rolig. Svar på mine spørgsmål.
96
00:07:53,200 --> 00:07:58,050
– Hvor er du?
– På et eller andet sygehus.
97
00:07:58,090 --> 00:08:01,120
– Hvor bor du?
– West Garfield.
98
00:08:01,160 --> 00:08:04,220
– West Garfield?
– Noget galt med det?
99
00:08:05,010 --> 00:08:10,180
Rallen, systolisk mislyd,
højt blodtryk og forstørret lever.
100
00:08:10,220 --> 00:08:15,030
– Han vil ikke have mig. Tag Kovac.
– Optaget.
101
00:08:15,070 --> 00:08:22,010
Hans læge skal ringe. Jeg lovede
en erfaren læge, det vil sige dig.
102
00:08:22,050 --> 00:08:28,090
– Har han haft hjertesygdomme?
– Kronisk hjertesvigt og infarkt.
103
00:08:33,150 --> 00:08:39,050
– Jeg laver et EKG, når I er færdige.
– Har Obermeyer ikke ringet?
104
00:08:39,090 --> 00:08:42,120
Hej. Jeg hedder doktor Carter.
105
00:08:42,160 --> 00:08:48,060
Bare rolig. Jeg husker dit navn.
Det er ti år siden. Jeg glemmer ikke.
106
00:08:48,100 --> 00:08:52,200
– Javel ...
– Husker du mig? Rubadoux?
107
00:08:52,240 --> 00:08:56,190
– Usædvanligt navn.
– Du husker det ikke engang.
108
00:08:56,230 --> 00:08:59,230
Du husker heller ikke min kone, vel?
109
00:09:00,020 --> 00:09:05,100
Bare endnu en gammel person,
som man lyver for og sender væk.
110
00:09:05,140 --> 00:09:11,020
– Mens vi venter på Deres læge ...
– Hun havde ikke lang tid igen.
111
00:09:11,060 --> 00:09:14,060
Men hvorfor skulle hun
gennemgå alt det?
112
00:09:14,100 --> 00:09:20,170
Min søde Sylvie. Hun havde
et smil på læben hele vejen.
113
00:09:20,210 --> 00:09:25,040
– Jeg lytter ...
– Nej! Jeg vil have min egen læge.
114
00:09:25,080 --> 00:09:29,050
Han er vagthavende
og skal undersøge Dem.
115
00:09:29,090 --> 00:09:34,110
Skal? Er der en lov, der gælder her?
116
00:09:34,150 --> 00:09:37,050
Ja, det er der faktisk.
117
00:09:37,090 --> 00:09:39,210
All right! Skynd dig!
118
00:09:50,030 --> 00:09:54,040
– Hvad gik det ud på?
– En utilfreds kunde.
119
00:09:54,080 --> 00:09:56,080
Lav en ekkoskanning.
120
00:09:56,120 --> 00:09:59,140
De ringede om knægten
med hydro ...
121
00:09:59,180 --> 00:10:03,090
Hydrocefalus.
Jeg ringer til neurokirurgisk.
122
00:10:05,030 --> 00:10:08,200
– Han er mere besværlig nu.
– Kan du huske ham?
123
00:10:08,240 --> 00:10:14,010
Lad dig ikke gå på af ham. Det er
længe siden, og du var praktikant.
124
00:10:18,230 --> 00:10:21,160
– Hvad gør du her?
– Spørg ikke.
125
00:10:21,200 --> 00:10:24,180
– Jeg har søgt dig.
– Jeg sad i møde.
126
00:10:24,220 --> 00:10:30,130
– Nu, du er her ...
– Chefmødet er flyttet til 15.30.
127
00:10:30,170 --> 00:10:36,180
Hvad? Jeg har arbejdet hele natten.
Jeg kan ikke blive til 15.30!
128
00:10:39,010 --> 00:10:42,000
– Rubbeducks?
– Rubadoux, Sylvie.
129
00:10:42,040 --> 00:10:47,050
– Hvor lang tid tager det?
– Ti år siden? Det kan tage lang tid.
130
00:10:47,090 --> 00:10:49,210
Jeg venter.
131
00:10:59,010 --> 00:11:04,020
– Han har høje tanker om Dem.
– Smigrende, når det er ham.
132
00:11:04,060 --> 00:11:09,200
Han var genial, men han drev os
til vanvid. Alle de undersøgelser!
133
00:11:09,240 --> 00:11:13,210
Sådan er dr. Obermeyer.
134
00:11:14,180 --> 00:11:18,200
– Han er grundig.
– Dilateret venstre ventrikel.
135
00:11:18,240 --> 00:11:22,070
– Er det forkalkninger?
– Jeg hører på lægen.
136
00:11:22,110 --> 00:11:29,030
Ejektionsfraktionen er kun 45%.
Der er faktisk kun en ting at gøre.
137
00:11:31,110 --> 00:11:36,060
– De har kritisk aortastenose.
– En forsnævring af en hjerteklap.
138
00:11:36,100 --> 00:11:39,020
Vi må operere klappen.
139
00:11:39,060 --> 00:11:42,230
– Operere? Hvornår?
– Hurtigst muligt.
140
00:11:43,020 --> 00:11:47,090
Hjertet er ikke stærkt nok
til at pumpe blod gennem klappen.
141
00:11:47,130 --> 00:11:52,140
– Kan De gøre noget ved det?
– Vi tager nogle prøver, men ja.
142
00:11:52,180 --> 00:11:56,180
Jeg taler med Anspaugh. Tjek urea,
kreatinin og tag lungeprøver.
143
00:11:56,220 --> 00:12:00,180
– Hold ud, mr Rubadoux.
– Kald mig Ruby.
144
00:12:05,050 --> 00:12:10,200
Sikket held. Han gik på samme
universitet som min egen læge.
145
00:12:11,190 --> 00:12:16,240
Det er ikke personligt,
men de er mere erfarne.
146
00:12:17,030 --> 00:12:20,100
– Hvis du forstår, hvad jeg mener ...
– Ja.
147
00:12:21,090 --> 00:12:26,190
– Forstod De alt, hvad han sagde?
– Jeg skal have en hjerteoperation.
148
00:12:26,230 --> 00:12:30,210
Har De nogle spørgsmål?
Hjertekirurgi er alvorligt.
149
00:12:31,000 --> 00:12:34,200
Det ved jeg. Jeg er ikke nogen idiot.
150
00:12:34,240 --> 00:12:40,030
Ved De også,
at risiciene er større i Deres alder?
151
00:12:41,050 --> 00:12:43,230
– Hvilke risici?
– Komplikationer.
152
00:12:44,020 --> 00:12:48,140
Jeg skal tjekke Deres lungefunktion
og Deres nyrer.
153
00:12:48,180 --> 00:12:52,230
– Er der noget galt med nyrerne?
– Det ved jeg ikke endnu.
154
00:12:53,020 --> 00:12:57,080
Kom tilbage,
når du ikke er så forvirret.
155
00:12:58,210 --> 00:13:04,150
De skal bare forstå,
at operationen er meget alvorlig.
156
00:13:04,190 --> 00:13:07,100
Vi ved ikke,
om De er en god kandidat.
157
00:13:07,140 --> 00:13:11,150
De skal overveje alle muligheder.
158
00:13:13,110 --> 00:13:16,040
Hør her, pus ...
159
00:13:16,080 --> 00:13:20,210
– Kan du lave mit hjerte?
– Nej.
160
00:13:21,000 --> 00:13:26,030
Så må jeg hellere lytte til ham,
som kan. Er det i orden?
161
00:13:28,150 --> 00:13:30,180
Farvel.
162
00:13:44,210 --> 00:13:49,210
Tidligere infarkt
og nedsat ventrikelfunktion.
163
00:13:50,000 --> 00:13:54,070
Han har en hjertekarlidelse,
nyresvigt og KOL.
164
00:13:54,110 --> 00:13:58,220
– Hvad mener du om lungerne?
– Han er jo gammel.
165
00:13:59,010 --> 00:14:03,020
– Skal vi gøre mere?
– Typebestem blod.
166
00:14:03,060 --> 00:14:08,170
Åben hjertekirurgi er måske ikke
den bedste ide i hans tilfælde.
167
00:14:08,210 --> 00:14:15,020
– Er det ikke kirurgens beslutning?
– Nej, det er patientens beslutning.
168
00:14:15,060 --> 00:14:19,060
Han kan ligge på en strand i Miami
eller ende her i respirator.
169
00:14:19,100 --> 00:14:23,060
– Han vil opereres.
– Hun taler for ham.
170
00:14:23,100 --> 00:14:29,190
Han skal have en seng ovenpå.
Hun kan måske tale for ham deroppe.
171
00:14:33,150 --> 00:14:35,190
Hvad er der?
172
00:14:37,220 --> 00:14:44,020
– Hvordan går det derinde?
– Jeg hader vold i hjemmet.
173
00:14:44,060 --> 00:14:50,000
Jeg tænkte på dig, men vidste ikke,
om det var noget for Ceasefire.
174
00:14:50,040 --> 00:14:55,000
Det er alle skudepisoder.
Vi kan gøre meget for hende.
175
00:14:55,040 --> 00:14:58,150
Hvordan kan du være så optimistisk?
176
00:14:58,190 --> 00:15:03,070
– Hvordan kan du være det?
– Efter tre år her er jeg hærdet.
177
00:15:03,110 --> 00:15:08,110
En fuld kvinde skød sin mand,
men du så, at der var håb.
178
00:15:08,150 --> 00:15:13,060
– Gjorde jeg?
– Ellers havde du ikke ringet.
179
00:15:13,100 --> 00:15:18,140
– Jeg gennemskuer dig, dr. Pratt.
– Virkelig?
180
00:15:20,080 --> 00:15:24,140
Vi følger op på hende,
når hun udskrives.
181
00:15:24,180 --> 00:15:29,140
– Hun har sikkert spørgsmål.
– Dem kan du besvare.
182
00:15:29,180 --> 00:15:35,170
– Jeg ved intet om vold i hjemmet.
– Jeg har ikke tid nu.
183
00:15:35,210 --> 00:15:40,120
Hvad med senere? Du kan lære mig
om det over en middag.
184
00:15:44,120 --> 00:15:47,140
Hent mig på kontoret kl. 19.
185
00:15:50,200 --> 00:15:54,220
– Tager det her lang tid?
– Vi har været her længe.
186
00:15:55,010 --> 00:15:59,170
– Vi er snart nødt til at gå.
– Sygeplejersken så, du havde feber.
187
00:15:59,210 --> 00:16:04,160
Hun var en smuk pige.
Som en ung June Allyson.
188
00:16:04,200 --> 00:16:08,080
– Maureen O'Sullivan.
– Susan Hayward.
189
00:16:08,120 --> 00:16:11,210
– Sophia Loren!
– Sophia Loren?
190
00:16:14,030 --> 00:16:20,130
Jeg hørte rallen i højre side.
Det tyder på en lungeinfektion.
191
00:16:20,170 --> 00:16:24,150
– Rallen?
– Det sagde den anden læge intet om.
192
00:16:24,190 --> 00:16:28,170
I var her tidligere
og talte med dr. Lockhart.
193
00:16:28,210 --> 00:16:33,010
– En henrivende kvinde.
– Som en ung Patty Duke.
194
00:16:34,020 --> 00:16:38,050
Deres aortaklap her
er stiv og sidder fast.
195
00:16:38,090 --> 00:16:43,210
Vævet skæres væk og erstattes
med en klap fra en gris.
196
00:16:44,000 --> 00:16:47,020
Det er altså afgjort,
han skal opereres?
197
00:16:48,030 --> 00:16:50,220
Ja ... Ikke?
198
00:16:51,010 --> 00:16:53,230
Det er vel det eneste,
man kan gøre ...?
199
00:16:54,020 --> 00:16:58,040
Vi kan behandle det medicinsk,
men det er en kortsigtet løsning.
200
00:16:58,080 --> 00:17:01,060
Kirurgi er det eneste,
der kan kurere det.
201
00:17:01,100 --> 00:17:07,100
– Hans FEV 1.0 er kun 53%
– Tak, dr. Lockhart.
202
00:17:07,140 --> 00:17:12,220
Betyder hans nedsatte lungekapacitet
og nyresvigt ikke ...
203
00:17:16,140 --> 00:17:19,120
Skal vi ikke drøfte risiciene?
204
00:17:19,160 --> 00:17:24,210
Vi talte om alle risiciene,
komplikationerne, nyrerne ...
205
00:17:25,000 --> 00:17:29,170
– Vi taler om dem igen, mr Rubadoux.
– Kald mig Ruby.
206
00:17:29,210 --> 00:17:32,080
Vil De have mig undskyldt?
207
00:17:32,120 --> 00:17:34,150
Dr. Lockhart ...
208
00:17:40,090 --> 00:17:45,240
– Er du imod hans beslutning?
– Den er måske ikke oplyst, ja.
209
00:17:46,030 --> 00:17:50,050
Skyldes det,
du ikke har forklaret risiciene?
210
00:17:50,090 --> 00:17:56,200
Tror du, jeg ville operere ham,
hvis han ikke forstod risiciene?
211
00:17:56,240 --> 00:18:02,000
Har du indvendinger, tager du den
konsulterende læge med udenfor.
212
00:18:02,040 --> 00:18:07,200
Modsig ikke kardiologen
og chefkirurgen i patientens nærvær.
213
00:18:07,240 --> 00:18:11,020
Den slags adfærd
hjælper ikke nogen.
214
00:18:12,020 --> 00:18:15,070
– Er du med?
– Ja.
215
00:18:18,020 --> 00:18:20,150
Jeg har indvendinger ...
216
00:18:31,040 --> 00:18:35,200
Jeg kender dig og gætter på,
at du hader det her.
217
00:18:35,240 --> 00:18:39,000
Hænder over øjnene bagfra?
218
00:18:39,040 --> 00:18:42,130
Ord kan ikke udtrykke,
hvor meget jeg hader det.
219
00:18:43,160 --> 00:18:46,190
Ret sejt, at jeg vidste det.
220
00:18:46,230 --> 00:18:50,090
– Dårlig timing? Vil du tale om det?
– Nej.
221
00:18:51,080 --> 00:18:55,190
– Jeg er altså tilbage.
– Undskyld, Jake.
222
00:18:55,230 --> 00:19:00,000
– Hvordan var San Francisco?
– Utroligt fakultet.
223
00:19:00,040 --> 00:19:04,010
Det slog Boston,
men jeg har ikke den store chance.
224
00:19:04,050 --> 00:19:08,060
Du blev jo inviteret.
Hvor er Carter, Frank?
225
00:19:08,100 --> 00:19:11,180
– Så det bliver UCSF?
– Jeg syntes om det ...
226
00:19:11,220 --> 00:19:14,190
Men jeg kan også søge ind her.
227
00:19:14,230 --> 00:19:19,170
– Hvad hvis jeg gør det?
– Så arbejder du på County.
228
00:19:19,210 --> 00:19:24,000
Dirk Harmon.
Ramte en mur, da han kælkede.
229
00:19:24,040 --> 00:19:28,010
– Kælkede?
– Gadekælke. Ser du aldrig sport?
230
00:19:28,050 --> 00:19:32,210
– Puls 72. Blodtryk 112/65.
– Hvor hurtigt kørte du?
231
00:19:33,000 --> 00:19:35,080
– 70–80 km/t.
– Udmærket!
232
00:19:35,120 --> 00:19:38,100
– Hold nu op.
– Han var med i Super Mass.
233
00:19:38,140 --> 00:19:42,010
– Hvor finder I bakker i Chicago?
– Luka!
234
00:19:42,050 --> 00:19:44,230
– Kælker du også på sne?
– Ja da.
235
00:19:45,020 --> 00:19:48,160
– Han slog hovedet mod en mur!
– Nemlig!
236
00:19:49,220 --> 00:19:54,030
– Mine hænder er følelsesløse.
– Underligt.
237
00:19:54,070 --> 00:19:56,160
– Hvornår bemærkede du det?
– Nu.
238
00:19:56,200 --> 00:20:00,020
Vent med røntgen. Løft forsigtigt.
239
00:20:00,060 --> 00:20:05,210
– Vi må tale om Rubadoux.
– 72–årig kvinde med hoste og feber.
240
00:20:06,000 --> 00:20:12,000
God ilttension og vejrtrækning.
Du havde hende i sidste uge.
241
00:20:12,040 --> 00:20:14,170
– Samme lidelse?
– Nej.
242
00:20:14,210 --> 00:20:17,140
– Er søsteren med?
– Ja.
243
00:20:17,180 --> 00:20:22,030
– Hun har en søster, så ...
– Nej. De tigger begge to.
244
00:20:22,070 --> 00:20:26,110
– Alle skal tjene til dagen og vejen.
– Hvad er der galt med dig?
245
00:20:26,150 --> 00:20:31,070
– Hun får det ikke bedre på gaden.
– Ring til socialforsorgen.
246
00:20:31,110 --> 00:20:36,180
– De ville gå hurtigst muligt.
– Ring til socialforsorgen.
247
00:20:36,220 --> 00:20:42,030
Ingen oplyser mr Rubadoux.
Kirurgi er et elendigt valg.
248
00:20:42,070 --> 00:20:44,100
Det er hans valg.
249
00:20:44,140 --> 00:20:48,090
Skriv under, så vi kan behandle
uden forældrenes samtykke.
250
00:20:48,130 --> 00:20:51,140
– Hvad skete der?
– Hånden kom i klemme i bildør.
251
00:20:51,180 --> 00:20:56,100
– Du er hans læge.
– Han skal høre det fra en mand.
252
00:20:56,140 --> 00:21:00,060
Nu skal vi til det igen.
Pigespejdernes småkager.
253
00:21:00,100 --> 00:21:02,240
– Vi køber senere.
– Okay.
254
00:21:03,030 --> 00:21:09,080
Hvad er der med dig? Du prøvede
lige at slippe ved at købe småkager.
255
00:21:09,120 --> 00:21:13,030
– Tal med ham.
– Det kan jeg ikke.
256
00:21:13,070 --> 00:21:16,240
Jeg ved ikke,
hvad der skete mellem jer ...
257
00:21:17,030 --> 00:21:22,180
Nu og da får du patienter, som
vil have en gråhåret mand i kittel.
258
00:21:22,220 --> 00:21:27,010
– Lær at få dem til at forstå.
– Jeg har forsøgt i en time.
259
00:21:27,050 --> 00:21:30,240
Så har du gjort alt, hvad du kan.
Kom videre.
260
00:21:34,070 --> 00:21:36,110
Dr. Lewis?
261
00:21:36,150 --> 00:21:39,080
– Dr. Lewis!
– Ja, Jerry ...
262
00:21:39,120 --> 00:21:42,030
Sover du?
263
00:21:42,070 --> 00:21:45,200
Formentlig ikke. Mødet begynder nu.
264
00:21:45,240 --> 00:21:48,180
Tak, Jerry.
265
00:21:48,220 --> 00:21:53,170
– Er du vågen? Jeg er nødt til at gå.
– Ja, Jerry!
266
00:22:08,110 --> 00:22:11,090
– 1.800 mg Solumedrol.
– Hvad har du?
267
00:22:11,130 --> 00:22:16,090
– Luk øjnene, Dirk.
– Rygskade. Jeg trækker den ikke af.
268
00:22:16,130 --> 00:22:20,050
– Ret sejt.
– De kan kløve dit hoved!
269
00:22:20,090 --> 00:22:24,230
– Det er fedt.
– Intet i forhold til Gravity Games.
270
00:22:25,020 --> 00:22:28,110
Bortset fra en lille rygskade.
271
00:22:28,150 --> 00:22:33,100
– Har nogen set Carter?
– Han er nok til chefmødet.
272
00:22:33,140 --> 00:22:38,060
– Et CVK på aortastenosepatienten.
– Hjælp hende, Pratt.
273
00:22:38,100 --> 00:22:41,080
Sterile handsker.
274
00:22:45,030 --> 00:22:47,160
– Flot jakkesæt.
– Tak.
275
00:22:47,200 --> 00:22:51,050
En chef skal udvise
en vis professionalisme.
276
00:22:51,090 --> 00:22:55,100
Livet på skadestuen giver ikke
muligheder for at stadse sig ud.
277
00:22:55,140 --> 00:22:59,020
– Undskyld.
– Du er ikke gået glip af noget.
278
00:22:59,060 --> 00:23:01,220
Dr. Lewis ...
279
00:23:03,040 --> 00:23:05,170
Kan du slukke lyset?
280
00:23:11,060 --> 00:23:15,080
Cheflægen på skadestuen
skal have mange roller.
281
00:23:15,120 --> 00:23:19,090
Læge, mentor, rådgiver og ven.
282
00:23:21,040 --> 00:23:26,130
Jeg vil præsentere min strategi
for reservelægernes arbejdsplan –
283
00:23:26,170 --> 00:23:31,090
– og vise, hvordan
de nye arbejdstidsregler virker.
284
00:23:31,130 --> 00:23:35,000
Jeg vil vise de almindelige
forhindringer, som opstår –
285
00:23:35,040 --> 00:23:41,020
– og præsentere min patenterede
problemløsningsmodel. Næste.
286
00:23:41,060 --> 00:23:45,190
– I kan ikke bare gå.
– Jo, det kan vi i vores alder.
287
00:23:45,230 --> 00:23:49,110
Socialforsorgen skal tale med jer,
før I går.
288
00:23:49,150 --> 00:23:53,200
– Sidst mødte vi en henrivende dame.
– Som en ung ...
289
00:23:53,240 --> 00:23:55,230
Nej! Jeg beder jer.
290
00:23:56,020 --> 00:23:59,240
Vi er taknemlige,
og vi gør det så godt, vi kan –
291
00:24:00,030 --> 00:24:03,010
– men nu er vi nødt til at gå.
292
00:24:03,050 --> 00:24:05,220
Vi skal nå myldretiden ved toget.
293
00:24:06,010 --> 00:24:09,140
Jeg er ked af det,
hvis vi skaber problemer.
294
00:24:09,180 --> 00:24:15,030
– Vi kan skrive en seddel.
– Det rækker ikke.
295
00:24:15,070 --> 00:24:21,240
I sidste uge stak to patienter af,
og min chef er meget sur på mig.
296
00:24:22,030 --> 00:24:26,200
– Sker det, sendes jeg ...
– Væk?
297
00:24:27,190 --> 00:24:31,050
– Til lighuset.
– Lighuset?
298
00:24:31,090 --> 00:24:36,010
Ja, det er en kæmpe degradering.
299
00:24:38,230 --> 00:24:42,190
– Han er smart.
– Ja, den ros skal han have.
300
00:24:43,180 --> 00:24:47,090
Søg mig senere.
Jeg vil se MR–billederne.
301
00:24:56,050 --> 00:24:59,220
– Hvad er der galt, Sam?
– Intet. Jeg rydder bare op.
302
00:25:00,010 --> 00:25:05,060
– Gælder det kælke–drengen?
– Pratt og Ray kan jeg forstå ...
303
00:25:05,100 --> 00:25:09,060
Jeg opmuntrede ham ikke.
Du overreagerer.
304
00:25:17,050 --> 00:25:19,170
Måske bare en lille smule ...?
305
00:25:21,010 --> 00:25:24,080
Jeg har en dårlig dag og hovedpine.
306
00:25:24,120 --> 00:25:30,160
Sig til, hvis du vil gå tidligt.
Jeg klarer eventuelle klager.
307
00:25:30,200 --> 00:25:32,180
Okay.
308
00:25:37,040 --> 00:25:39,210
– Er du okay?
– Ja.
309
00:25:46,060 --> 00:25:52,040
Ret nålen ind og se på skærmen,
når du går ind i venen.
310
00:25:52,080 --> 00:25:56,090
– Hvordan går det, mr Rubadoux?
– Det må du fortælle mig.
311
00:25:57,050 --> 00:26:00,200
– Det går smaddergodt.
– Jeg er i venen.
312
00:26:00,240 --> 00:26:03,100
Leder.
313
00:26:06,230 --> 00:26:10,210
– Hvad sker der?
– Det er okay.
314
00:26:11,000 --> 00:26:14,120
– Flere ekstraslag.
– Træk lederen ud.
315
00:26:16,000 --> 00:26:20,210
– Ventrikeltarkykardi!
– Jeg rører ikke myokardiet.
316
00:26:21,000 --> 00:26:24,200
– Ventrikeltarkykardi igen.
– Hvad sker der?
317
00:26:24,240 --> 00:26:28,180
– Hold ud, mr Rubadoux.
– Mr Rubadoux?
318
00:26:28,220 --> 00:26:32,210
Mr Rubadoux!
Kør ham ind på en traumestue.
319
00:26:33,000 --> 00:26:39,100
Med "Morris' skemasystem"
kan vi få fleksibilitet.
320
00:26:39,140 --> 00:26:45,190
Et eksempel: 3 dage, 2 fri,
3 aftner, 2 fri, 3 nætter ...
321
00:26:46,200 --> 00:26:50,080
– Det er skadestuen.
– Løgnhals.
322
00:26:50,120 --> 00:26:54,220
– Jeg lægger en kopi i dit dueslag.
– Fortsæt.
323
00:26:55,010 --> 00:27:00,140
3 nætter, 2 fri,
og så starter man forfra. Næste.
324
00:27:00,180 --> 00:27:04,070
Godt nyt. Socialforsorgen ... Hej.
325
00:27:04,110 --> 00:27:10,150
– Det er vores niece Shelley.
– Jeg hørte først om det nu.
326
00:27:10,190 --> 00:27:15,100
– Vi ville gå.
– Du fik os til at blive.
327
00:27:15,140 --> 00:27:19,160
– Ja, det gjorde jeg.
– Vi kan gå med Shelley.
328
00:27:19,200 --> 00:27:23,170
– I er nødt til at vente ...
– Kan vi tale sammen?
329
00:27:23,210 --> 00:27:27,120
– Ja, gør det. Det er i orden.
– Okay.
330
00:27:32,070 --> 00:27:38,160
– Vi venter på socialforsorgen.
– Ja, og de har været hjælpsomme.
331
00:27:38,200 --> 00:27:42,220
Det har været en langt dag,
og de er trætte.
332
00:27:43,010 --> 00:27:46,170
Det bør ikke vare meget længere.
333
00:27:47,160 --> 00:27:50,110
De to er så stædige.
334
00:27:50,150 --> 00:27:56,030
De to ... Jeg har prøvet at få dem
til at flytte ind hos mig.
335
00:27:56,070 --> 00:28:02,200
De vil være selvstændige,
så de kan tigge ...
336
00:28:02,240 --> 00:28:06,020
De kan komme hjem i bad.
337
00:28:06,060 --> 00:28:10,200
Vores ældste er flyttet,
så vi har et værelse til overs.
338
00:28:10,240 --> 00:28:13,000
Jeg har forsøgt alt.
339
00:28:13,040 --> 00:28:16,200
Jeg ved ikke, hvordan jeg får dem
til at tage imod støtte.
340
00:28:16,240 --> 00:28:20,120
– Lad mig tale med dem.
– Okay.
341
00:28:21,110 --> 00:28:23,030
Birdy...
342
00:28:24,020 --> 00:28:27,200
– Ventrikeltarkykardi.
– Giv mere adrenalin.
343
00:28:27,240 --> 00:28:31,110
Vi bytter plads.
Gør klar til at intubere.
344
00:28:31,150 --> 00:28:33,240
– Hvad skete der?
– Et CVK ...
345
00:28:34,030 --> 00:28:37,240
Det gik godt,
indtil han fik ventrikeltarkykardi.
346
00:28:38,030 --> 00:28:40,240
Oplad til 360. Væk!
347
00:28:41,030 --> 00:28:45,070
– Ingen ændring.
– Hvorfor skal han opereres?
348
00:28:45,110 --> 00:28:50,070
– Han har fået adrenalin.
– Han kan ikke klare et CVK.
349
00:28:50,110 --> 00:28:55,130
– Han vil opereres.
– Har de intet bedre at lave?
350
00:28:55,170 --> 00:28:59,110
Fandens!
Jeg tror, jeg brækkede et ribben.
351
00:28:59,150 --> 00:29:01,200
Væk!
352
00:29:05,070 --> 00:29:08,020
– Normal sinusrytme.
– Sådan.
353
00:29:34,120 --> 00:29:38,070
I chefstillingen er 90%
af arbejdet administrativt.
354
00:29:38,110 --> 00:29:42,070
Men alle synes, han er til grin.
Vi bør måske finde en udefra.
355
00:29:42,110 --> 00:29:46,190
– Det er svært for personalet.
– Du kom udefra.
356
00:29:46,230 --> 00:29:52,120
– Hvordan gik det med Morris?
– Du gik glip af hans skemasystem.
357
00:29:52,160 --> 00:29:57,120
– Han får vel ikke stillingen?
– Måske. Du var der ikke.
358
00:29:57,160 --> 00:30:00,230
Jeg havde en traumepatient.
Vi bør stemme.
359
00:30:01,020 --> 00:30:05,080
Jeg er ligeglad. Jeg har været her
i 36 timer. Jeg tager hjem.
360
00:30:05,120 --> 00:30:09,090
Hvad skete der på Morris–mødet?
Kerry tager ham måske.
361
00:30:09,130 --> 00:30:13,100
– Nå, men ... Okay.
– Okay?
362
00:30:13,140 --> 00:30:17,010
– Vi har haft værre.
– Det tror jeg ikke.
363
00:30:17,050 --> 00:30:21,210
Finder du mig,
når Gases prøver er tilbage?
364
00:30:22,000 --> 00:30:26,150
Du ville tage den hærgede mor
med fem børn i 3'eren.
365
00:30:29,190 --> 00:30:34,070
Rubadoux klager over thoraxdrænet
og nægter at spise Jell–O.
366
00:30:34,110 --> 00:30:36,100
Godt.
367
00:30:36,140 --> 00:30:40,050
Jeg fortalte om det brækkede ribben.
368
00:30:40,090 --> 00:30:42,170
– Operation?
– Ikke lige nu.
369
00:30:42,210 --> 00:30:48,080
De vil stabilisere ham i nogle dage,
men alle er fortrøstningsfulde.
370
00:30:48,120 --> 00:30:51,090
Vi venter bare på en sengeplads.
371
00:31:02,170 --> 00:31:06,150
– Kan jeg hjælpe dig?
– Jeg leder efter Olivia Evans.
372
00:31:06,190 --> 00:31:10,140
– Hun er omme bagi. Følg med.
– Okay.
373
00:31:15,180 --> 00:31:20,040
Tre bedstemødre åbnede
et bageri på gadehjørnet.
374
00:31:20,080 --> 00:31:25,030
De forvandlede et af byens
værste gadehjørner til en cafe.
375
00:31:26,150 --> 00:31:31,010
Dr. Pratt! Det her er Greg Pratt.
Han er traumelæge på County.
376
00:31:31,050 --> 00:31:33,130
– Hej.
– Hejsa.
377
00:31:33,170 --> 00:31:38,230
Dr. Pratt ser, hvordan skudskader
oversvømmer sygehusene.
378
00:31:39,020 --> 00:31:43,080
Vi talte netop
om jobmuligheder i området.
379
00:31:43,120 --> 00:31:47,230
Du kan måske sige noget om arbejde
inden for sygehusvæsnet.
380
00:31:58,020 --> 00:32:02,000
– Kom her, Felix.
– Mod Tashas øreinfektion.
381
00:32:02,040 --> 00:32:05,150
– Nej, det er Holly.
– Tasha har eksem.
382
00:32:05,190 --> 00:32:10,020
– Smør området tre gange dagligt.
– Ligesom ørerne.
383
00:32:10,060 --> 00:32:14,110
Nej, ørerne to gange.
Udslættet tre gange.
384
00:32:14,150 --> 00:32:18,060
– Han løb med din hammer.
– Tak.
385
00:32:22,210 --> 00:32:26,180
– Jeg går hjem.
– Jeg kan godt bruge lidt hjælp.
386
00:32:26,220 --> 00:32:30,110
To, tre, fire, fem ... Jeg smutter.
387
00:32:30,150 --> 00:32:36,130
– Skal vi gå ud og spise senere?
– Jeg er bombet. Vi bliver hjemme.
388
00:32:36,170 --> 00:32:39,040
Vi ses.
389
00:32:44,180 --> 00:32:46,210
Godnat.
390
00:32:54,130 --> 00:32:56,170
– Kaffe?
– Ja.
391
00:32:56,210 --> 00:33:00,220
– Den er frygtelig på denne tid.
– Ja.
392
00:33:12,080 --> 00:33:18,070
Da jeg var praktikant på kirurgisk,
var Rubadouxs kone meget syg.
393
00:33:18,110 --> 00:33:21,190
Hun indgik i et forskningsstudie.
394
00:33:21,230 --> 00:33:24,200
Da hendes resultat ...
395
00:33:24,240 --> 00:33:30,240
Bagefter ville man af med hende,
så jeg anbragte hende på plejehjem.
396
00:33:31,030 --> 00:33:34,010
Hørte hun hjemme på plejehjem?
397
00:33:34,050 --> 00:33:37,170
Vi troede,
hun ville komme tilbage –
398
00:33:37,210 --> 00:33:41,030
– men så skulle hun på medicinsk.
399
00:33:41,070 --> 00:33:44,200
Kirurgisk parkerede en patient
hos medicinsk ...?
400
00:33:45,230 --> 00:33:48,150
Det sker hver dag.
401
00:33:50,080 --> 00:33:54,140
Jeg fortalte Rubadoux,
hun ville få det bedre.
402
00:33:57,010 --> 00:34:03,000
Jeg sagde, tilstanden blev bedre.
Jeg sagde det, han ville høre.
403
00:34:04,210 --> 00:34:10,030
Når man er praktikant, vil man have,
at alle skal synes om én.
404
00:34:10,070 --> 00:34:12,200
Patienter, deres familier ...
405
00:34:12,240 --> 00:34:19,020
Men man skal også være effektiv
og imponere sine overordnede.
406
00:34:19,060 --> 00:34:22,130
Jeg er stadig på nederste trin.
407
00:34:22,170 --> 00:34:26,140
Når chefkirurgen siger
"ud med hende", adlyder man.
408
00:34:30,190 --> 00:34:34,200
Hun kom tilbage tre dage senere
og døde.
409
00:34:36,220 --> 00:34:39,020
Rubadoux var så overrasket.
410
00:34:45,090 --> 00:34:50,060
Det var den vagthavendes beslutning.
Det var ikke mit ansvar.
411
00:34:51,170 --> 00:34:54,140
Vil du hjælpe med det her?
412
00:34:58,190 --> 00:35:01,080
– Hyg dig.
– I lige måde.
413
00:35:01,120 --> 00:35:06,080
Må jeg tage en fra min gruppe med,
så du kan vise ham rundt?
414
00:35:06,120 --> 00:35:10,130
Nogle har aldrig været
uden for deres kvarter.
415
00:35:10,170 --> 00:35:14,220
Jeg var ti år,
før jeg så Lake Michigan.
416
00:35:15,010 --> 00:35:19,190
– Er du i familie med Charlie Pratt?
– Ham hos parkforvaltningen?
417
00:35:19,230 --> 00:35:22,200
– Den ældre mand.
– Kender ham ikke.
418
00:35:22,240 --> 00:35:26,160
– Det var et godt møde.
– Jeg må af sted.
419
00:35:26,200 --> 00:35:29,130
Det var hyggeligt at møde dig.
420
00:35:29,170 --> 00:35:36,060
Du taler stadig til mig.
Jeg ville vise dig, hvad vi gør.
421
00:35:36,100 --> 00:35:43,000
Jeg undskylder ikke for gryderetten,
men jeg byder på dessert.
422
00:35:43,040 --> 00:35:45,210
Is eller tærte?
423
00:35:46,180 --> 00:35:50,100
– Undskyld?
– Dessert?
424
00:35:50,140 --> 00:35:56,230
– Må du ikke være så sent oppe?
– Jeg bør se til en patient ...
425
00:35:57,020 --> 00:36:00,200
Så må du hellere komme tilbage.
426
00:36:00,240 --> 00:36:03,050
Jeg ringer til dig.
427
00:36:15,180 --> 00:36:18,060
GRAVIDITETSTEST
428
00:36:35,210 --> 00:36:38,140
Hvor skal du hen, Ray?
429
00:36:38,180 --> 00:36:45,030
Jeg ved, at jeg ikke har fri,
men Abby ved alt om mine patienter.
430
00:36:45,070 --> 00:36:48,090
Er Abby din vagthavende?
431
00:36:48,130 --> 00:36:52,150
En ulnafraktur lægges i gips
på ortopædisk afdeling.
432
00:36:52,190 --> 00:36:54,230
En ørebetændelse er indlagt.
433
00:36:55,020 --> 00:36:59,130
En med sår på tungen vil have
en vasektomi, mens han er her.
434
00:36:59,170 --> 00:37:05,070
"Olsen–tvillingerne" gik hjem
med deres niece og antibiotika.
435
00:37:05,110 --> 00:37:08,040
Hvad sagde socialforsorgen?
436
00:37:08,080 --> 00:37:11,140
De nåede ikke herned i tide.
437
00:37:12,210 --> 00:37:17,120
– Udskrev du dem alligevel?
– De havde god familiestøtte.
438
00:37:17,160 --> 00:37:20,090
Det er tiggerne, ikke?
439
00:37:20,130 --> 00:37:25,070
Stolede du på et familiemedlem,
som ikke har støttet dem før?
440
00:37:25,110 --> 00:37:30,050
Niecen har forsøgt at få dem
til at tage imod hjælp.
441
00:37:30,090 --> 00:37:36,080
Følger socialforsorgen op på sagen?
Du lod dem ikke gøre deres arbejde.
442
00:37:37,200 --> 00:37:43,180
– Jeg retter op på det.
– Fortæl mig alt om dine patienter.
443
00:37:43,220 --> 00:37:47,140
Hvordan har de det? Hvor skal
de hen? Hvorfor skal de det?
444
00:37:47,180 --> 00:37:53,040
Du er stadig kandidat, Ray.
Det er mig, der er vagthavende.
445
00:37:59,150 --> 00:38:01,230
Undskyld.
446
00:38:03,160 --> 00:38:09,010
– Patientens forsikring er ikke ...
– Han skal ikke udskrives.
447
00:38:09,050 --> 00:38:13,130
– Bedøvelse til mr Garrety ...
– Kovac kan underskrive det.
448
00:38:13,170 --> 00:38:18,010
Din patient kræver
at få økologisk gips.
449
00:38:25,130 --> 00:38:27,160
Mr Rubadoux?
450
00:38:29,040 --> 00:38:32,170
Jeg har det ikke godt. Gider du gå?
451
00:38:36,160 --> 00:38:39,130
Jeg vil bare undskylde.
452
00:38:42,060 --> 00:38:48,150
Jeg kunne ikke tro det,
da jeg så dig. Du er her stadig.
453
00:38:48,190 --> 00:38:54,180
Det er ti år siden, Sylvie døde,
og du er her stadig.
454
00:38:56,110 --> 00:38:58,100
Ja.
455
00:38:58,140 --> 00:39:01,200
Men du kunne ikke engang
huske mig.
456
00:39:05,210 --> 00:39:11,110
De gav mig seks andre læger,
så du er ikke nødvendig denne gang.
457
00:39:17,070 --> 00:39:23,080
Jeg begik en fejl med Deres kone,
og jeg begik en fejl med Dem.
458
00:39:23,120 --> 00:39:26,180
Tror du ikke, jeg ved det?
459
00:39:26,220 --> 00:39:33,120
Tror du ikke, jeg fortryder, at jeg
bragte min stakkels Sylvie hertil?
460
00:39:33,160 --> 00:39:39,040
Jer og jeres smarte prøver!
"Vi gør dit og dat ..."
461
00:39:40,030 --> 00:39:45,180
"Sylvie? Hun kan praktisk talt
gå på scenen og danse igen."
462
00:39:45,220 --> 00:39:50,050
– Vi forsøgte ...
– I forsøgte? I forsøgte!
463
00:39:51,020 --> 00:39:55,030
Det blev
en vældig indviklet situation.
464
00:39:56,110 --> 00:39:59,110
Jeg kunne ikke håndtere den rigtigt.
465
00:39:59,150 --> 00:40:04,030
Du behøvede jo bare
at være menneskelig.
466
00:40:04,070 --> 00:40:08,110
Du løj for mig!
Og jeg troede på dig.
467
00:40:14,170 --> 00:40:17,100
Min Sylvie! Min Sylvie!
468
00:40:17,140 --> 00:40:21,010
Hun var noget ganske særligt.
469
00:40:31,220 --> 00:40:34,050
Mr Rubadoux ...
470
00:40:35,040 --> 00:40:40,000
Det, De lider af ... aortastenose ...
kan ofte kureres kirurgisk.
471
00:40:40,040 --> 00:40:45,040
Det er ikke ensbetydende med,
at det er det rigtige at gøre.
472
00:40:45,080 --> 00:40:49,190
De er 85 år og har
kroniske vejrtrækningsproblemer.
473
00:40:49,230 --> 00:40:56,130
Chancen, for De får det så godt
som nu bagefter ... er ret lille.
474
00:40:56,170 --> 00:41:02,080
Opereres De, er der stor risiko for,
De aldrig forlader sygehuset.
475
00:41:02,120 --> 00:41:08,140
De vil ligge koblet til en respirator
på intensivafdelingen.
476
00:41:10,220 --> 00:41:16,020
Uden operationen
får De det ikke bedre ...
477
00:41:16,060 --> 00:41:21,170
... men jeg tror,
at De selv kan forlade sygehuset.
478
00:41:21,210 --> 00:41:25,160
De får mere tid sammen med dem,
De elsker.
479
00:41:26,150 --> 00:41:29,030
De får mere tid ...
480
00:41:30,020 --> 00:41:33,180
... til at være den person,
De er i dag.
481
00:41:41,190 --> 00:41:47,040
Ja ... for ti år siden
løj jeg for Dem om Deres kone.
482
00:41:52,230 --> 00:41:56,000
Men jeg lyver ikke for Dem lige nu.
483
00:42:12,080 --> 00:42:15,050
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com
42077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.