All language subtitles for ER - S11E16 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,070
Jeg bliver sendt til Irak.
3
00:00:07,110 --> 00:00:12,200
– Hvor længe skal du gøre tjeneste?
– Mindst et år.
4
00:00:27,220 --> 00:00:33,010
– Har du hørt fra Gallant?
– Han har problemer med nettet.
5
00:00:33,050 --> 00:00:36,090
– Har han det godt?
– Michael klager jo aldrig.
6
00:00:36,130 --> 00:00:40,010
NĂĄr du skriver,
så sig, at vi tænker på ham.
7
00:00:46,180 --> 00:00:49,070
Endnu en fjende reddet?
8
00:00:50,140 --> 00:00:54,100
Nu skal han overleve
hospitalet i Karbala.
9
00:00:54,140 --> 00:00:58,000
Skal jeg lægge en ny forbinding på?
10
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Jeg klarer det selv.
11
00:01:05,000 --> 00:01:07,160
Ă…h! Det mĂĄ du undskylde.
12
00:01:08,200 --> 00:01:11,220
– Hej, dr. Neela.
– Hej, Bret.
13
00:01:12,010 --> 00:01:16,200
– Smed kæresten dig ud igen?
– Nej, vi gjorde det forbi.
14
00:01:16,240 --> 00:01:20,160
Jeg har brændt den her til dig.
Du kender intet til blues –
15
00:01:20,200 --> 00:01:23,090
– og det er nærmest forbryderisk.
16
00:01:24,230 --> 00:01:28,010
– Så er der ledigt.
– Lyt til den.
17
00:01:32,180 --> 00:01:36,120
– Undskyld.
– Det her er ved at blive en vane.
18
00:01:36,160 --> 00:01:41,240
Bret er en fin fyr. Du burde
måske lære ham bedre at kende.
19
00:01:42,030 --> 00:01:46,000
– Du kunne jo synes om ham.
– Har han et arbejde?
20
00:01:46,040 --> 00:01:52,160
Han kan vist lide dig. Og det er
ikke let at møde nye folk her i byen.
21
00:01:53,110 --> 00:01:56,180
Jeg skal vel knytte nu ...
22
00:02:00,180 --> 00:02:03,210
Kære Michael,
det er længe siden nu.
23
00:02:04,000 --> 00:02:10,000
Jeg har fulgt nyhederne, og det
er svært ikke at være bekymret.
24
00:02:10,040 --> 00:02:15,230
Undskyld pausen. De holder mig
i gang her. Alle de fester, du ved.
25
00:02:16,020 --> 00:02:19,120
Alle spørger til dig,
og jeg tænker ofte på dig.
26
00:02:19,160 --> 00:02:23,170
Ved de særeste lejligheder.
Når jeg køber ind –
27
00:02:23,210 --> 00:02:29,080
– eller venter på min kaffe. Jeg
spekulerer pĂĄ, hvordan du har det.
28
00:02:29,120 --> 00:02:32,160
I kan sikkert ikke
huske mig længere.
29
00:02:32,200 --> 00:02:39,030
Den flotte sorte, som er den bedste
til patienterne. Sig det til Pratt.
30
00:02:40,020 --> 00:02:44,090
Fortæl alle, at jeg stadig lever
og stadig laver doktor–ting.
31
00:02:44,130 --> 00:02:47,150
Helikopter pĂĄ vej.
En dobbelt–amputering.
32
00:02:47,190 --> 00:02:53,090
Jeg prøver at forestille mig dit
liv. Hvor anderledes det må være.
33
00:02:53,130 --> 00:02:58,240
Dagene gĂĄr. Nogle langsommere
end andre, men jeg klarer mig.
34
00:02:59,030 --> 00:03:02,000
En patrulje kom ud for et baghold.
35
00:03:02,040 --> 00:03:04,200
Jeg savner County.
36
00:03:06,170 --> 00:03:09,010
Jeg savner jer alle.
37
00:03:09,050 --> 00:03:12,230
Nogle gange tænker jeg på,
hvad jeg laver her ...
38
00:03:13,020 --> 00:03:16,240
... det er mĂĄske det samme,
som I laver derovre.
39
00:03:17,030 --> 00:03:20,130
Jeg vil gerne tro, at det er det.
40
00:03:21,150 --> 00:03:24,220
Så føles du ikke så langt borte.
41
00:03:25,010 --> 00:03:29,100
Det bliver måske ikke så svært
at komme igennem det her.
42
00:03:29,140 --> 00:03:33,220
Og snart vil vi mĂĄske ses igen.
43
00:04:22,150 --> 00:04:27,060
Med hensyn til arbejdet, sĂĄ er
visse ting stadig svære for mig.
44
00:04:27,100 --> 00:04:30,020
Jeg er god til noget af det.
45
00:04:30,060 --> 00:04:34,010
Men jeg har mine brister.
En følelse af usikkerhed.
46
00:04:35,230 --> 00:04:39,040
I kan sætte dem på igen, ikke?
47
00:04:40,050 --> 00:04:43,230
– Du skal nok klare dig.
– Hvad hedder du?
48
00:04:44,020 --> 00:04:47,200
Menig Thomas Perry!
12. infanteridivision!
49
00:04:47,240 --> 00:04:53,020
Raketgranat–eksplosion.
Shrapnelskader og skud i lĂĄret.
50
00:04:53,060 --> 00:04:55,240
Vent! Vent!
51
00:04:57,100 --> 00:05:00,240
– Hvad skete der?
– Min patrulje faldt i et baghold.
52
00:05:01,030 --> 00:05:04,080
Klarede mine tre kammerater sig?
53
00:05:04,120 --> 00:05:08,150
Mine to ĂĄr pĂĄ County har gudskelov
forberedt mig til det her.
54
00:05:08,190 --> 00:05:11,090
SĂĄ forberedt man nu kan blive.
55
00:05:11,130 --> 00:05:15,140
– Radialis–arterien bløder.
– Tryk direkte på den.
56
00:05:15,180 --> 00:05:19,100
Jeg troede, jeg kunne
fĂĄ den fri pĂĄ et par sekunder.
57
00:05:19,140 --> 00:05:23,040
– Få den fri?
– Bogbindings–maskinen.
58
00:05:23,080 --> 00:05:28,200
– Var du inde i sådan en?
– Nogen må have startet den igen.
59
00:05:28,240 --> 00:05:32,100
Der er gode chancer
for at fĂĄ sat dem pĂĄ igen.
60
00:05:32,140 --> 00:05:36,120
Jeg gav blanketterne
til fyren i receptionen.
61
00:05:36,160 --> 00:05:39,240
Rosales er din nye kandidat, Neela.
62
00:05:40,030 --> 00:05:44,180
Jeg er selv sĂĄ usikker.
Og nu skal jeg vejlede kandidater.
63
00:05:44,220 --> 00:05:47,170
Neela er vores intelligente læge.
64
00:05:47,210 --> 00:05:52,160
Folk tror, jeg ved alt,
Selv når jeg ikke gør det.
65
00:05:52,200 --> 00:05:57,170
– Blokade af overarmsnerverne.
– 20 ml 1 procent med adrenalin?
66
00:05:57,210 --> 00:06:01,010
– Jeg kender proceduren.
– Studer det først.
67
00:06:01,050 --> 00:06:04,240
Blodtryksmanchetter
pĂĄ begge bicepser.
68
00:06:05,030 --> 00:06:09,050
De burde stole lidt mere
på mig efter al den tid –
69
00:06:09,090 --> 00:06:12,130
– men når jeg nu ikke
selv gør det?
70
00:06:12,170 --> 00:06:15,130
Ret armen ind mod kroppen
sĂĄdan her.
71
00:06:15,170 --> 00:06:19,130
Siden lægestudiet
har jeg gået i søvne.
72
00:06:20,240 --> 00:06:23,140
Det her bliver interessant!
73
00:06:25,220 --> 00:06:28,000
Trykket falder!
74
00:06:28,040 --> 00:06:33,190
Bugen er øm, flere shrapnel–
skader. To indgangssår i højre lår.
75
00:06:33,230 --> 00:06:35,220
Hænger blod op.
76
00:06:36,010 --> 00:06:41,110
Jeg mĂĄ tage et stort ansvar her,
men det har jeg ikke noget imod.
77
00:06:41,150 --> 00:06:45,010
– Burlington, Vermont!
– 5 mg morfin til!
78
00:06:45,050 --> 00:06:48,080
Der må være koldt i Vermont.
79
00:06:49,060 --> 00:06:54,030
– Tak Gud for, at du ikke er der.
– Gud eller Rumsfeld?
80
00:06:54,070 --> 00:06:59,140
– Systolisk tryk nede på 88.
– Jeg sætter et CVK inden operation.
81
00:06:59,180 --> 00:07:03,160
– Skal jeg opereres?
– De vil standse blødningerne.
82
00:07:03,200 --> 00:07:07,220
– Jeg beholder vel benet?
– Et ansvar har dog to sider.
83
00:07:08,010 --> 00:07:11,100
– Jeg intuberer.
– Det gør vi under operationen.
84
00:07:11,140 --> 00:07:16,000
– 19–årig skudt med en AK–47'er ...
– Jeg tager over nu.
85
00:07:16,040 --> 00:07:20,010
Kaptajn Whitley kommer fra Doha.
Sæt hende ind i sagerne.
86
00:07:20,050 --> 00:07:23,020
Andy, du følger med mig.
87
00:07:24,140 --> 00:07:28,110
Det er sært at føle sig
som en veteran efter 8 mĂĄneder.
88
00:07:28,150 --> 00:07:31,160
Michael Gallant. Velkommen hertil.
89
00:07:31,200 --> 00:07:36,050
Hvor længe har du været her?
Tager det lang tid at vænne sig?
90
00:07:36,090 --> 00:07:40,210
– Jeg siger til, når jeg ved det.
– Mine tanker har været andetsteds.
91
00:07:41,000 --> 00:07:46,150
Vi har lige fĂĄet et barn.
Den 21. januar. Celia pĂĄ 3.073 gram.
92
00:07:46,190 --> 00:07:49,130
– Hvor gammel er du?
– 24 år.
93
00:07:49,170 --> 00:07:53,140
– Jeg er 27.
– Vi vil have tre, når vi er 30.
94
00:07:53,180 --> 00:07:59,010
– Vi er fra store familier. Og du?
– Min familie er mellemstor.
95
00:07:59,050 --> 00:08:03,090
– Er du gift? Har du børn?
– Jeg har noget at indhente.
96
00:08:03,130 --> 00:08:08,040
En reservelæge på skadestuen har
vel svært ved at have et socialt liv.
97
00:08:08,080 --> 00:08:10,070
Det er rigtigt ...
98
00:08:10,110 --> 00:08:15,000
– Er det dobbelt–amputeringen?
– Armene er i denne her.
99
00:08:15,040 --> 00:08:18,130
– Følg med mig.
– Så når jeg ikke min runde.
100
00:08:18,170 --> 00:08:23,230
Det gĂĄr nok. Vi tager et kig,
mens dr. Lieberman fĂĄr et samtykke.
101
00:08:24,020 --> 00:08:26,000
Dr. Lieberman?
102
00:08:26,040 --> 00:08:31,150
– Roberto Rosales, kandidat.
– Lieberman er vores plastikkirurg.
103
00:08:31,190 --> 00:08:35,060
– Pincet og pean.
– En sygeplejerske?
104
00:08:35,100 --> 00:08:37,170
Vi klarer os med dig.
105
00:08:39,040 --> 00:08:42,060
Jeg bliver bĂĄde stolt og jaloux.
106
00:08:42,100 --> 00:08:47,090
Bløde og elastiske lemmer.
De er skĂĄret meget fint af.
107
00:08:47,130 --> 00:08:53,150
Hvis dine arme skulle skæres af,
er det her drømmescenariet.
108
00:08:53,190 --> 00:08:59,120
Lieberman arbejdede med
brandskade–kirurgi i Tyskland.
109
00:08:59,160 --> 00:09:05,160
Du har en vigtig rolle. De fleste
dage føler jeg mig uvigtig.
110
00:09:06,200 --> 00:09:10,220
– Hold inde med hjertemassagen.
– Sinusrytme igen.
111
00:09:11,010 --> 00:09:14,080
Nogle dage
føles enhver sejr for lille.
112
00:09:14,120 --> 00:09:16,240
Han har en puls.
113
00:09:18,220 --> 00:09:22,040
Hold da op!
Det der var ... hold da op.
114
00:09:22,080 --> 00:09:27,050
Han skal til operation.
Tape tuben fast og sug.
115
00:09:27,090 --> 00:09:30,040
Du følger med mig.
116
00:09:30,080 --> 00:09:34,170
– Hvordan har du lært det der?
– Tre år på skadestuen i Chicago.
117
00:09:34,210 --> 00:09:38,030
– Har du en kæreste der?
– Ikke rigtig.
118
00:09:38,070 --> 00:09:43,020
Ikke rigtig?
Okay, jeg lader være med at snage.
119
00:09:48,050 --> 00:09:51,090
Jeg ved, hvad mange
mener om denne krig –
120
00:09:51,130 --> 00:09:56,090
– men her må man tro på,
at vi kæmper for noget vigtigt.
121
00:09:56,130 --> 00:10:00,150
– Jeg troede, vi kunne redde det.
– Lårknoglen var knust.
122
00:10:00,190 --> 00:10:03,170
LĂĄrarterien hang i laser.
123
00:10:03,210 --> 00:10:09,010
At dem, vi ikke kan redde eller kun
lige akkurat, er helte, ikke ofre.
124
00:10:09,050 --> 00:10:12,100
Hypotensiv iraker med ĂĄben bug.
125
00:10:12,140 --> 00:10:15,240
– God eller ond iraker?
– Han er på vores side.
126
00:10:16,030 --> 00:10:19,090
Send ham ind om 10 minutter.
127
00:10:22,190 --> 00:10:27,000
Venter vi 20 minutter,
hvis det er en ond iraker?
128
00:10:27,040 --> 00:10:30,020
Vi skal passe pĂĄ
med selvmordsbombere.
129
00:10:30,060 --> 00:10:36,050
I Kirkuk døde flere, da en patient
sprængte sig selv i luften.
130
00:10:37,090 --> 00:10:40,060
Det tænker på
de underligste ting.
131
00:10:40,100 --> 00:10:43,030
Man savner
alle de smĂĄ ting.
132
00:10:49,110 --> 00:10:53,020
Den slags, de fleste af os
tager for givet.
133
00:11:04,180 --> 00:11:08,150
– Er hun hos Lieberman?
– De begynder snart på hende.
134
00:11:08,190 --> 00:11:14,000
– Jeg må ind igen.
– Greg ... savner du ham?
135
00:11:14,040 --> 00:11:17,130
– Du og Michael var gode venner.
– Det er vi stadig.
136
00:11:17,170 --> 00:11:20,190
Jeg bliver ved med at tænke på ham.
137
00:11:20,230 --> 00:11:23,050
Det er der intet galt i.
138
00:11:23,090 --> 00:11:27,170
– Skal jeg hilse ham fra dig?
– Brev eller e–mail?
139
00:11:27,210 --> 00:11:31,150
Et rigtigt brev pĂĄ papir
og alt det der.
140
00:11:33,130 --> 00:11:39,130
Sig, han skal komme helskindet hjem.
Jeg har en returkamp til gode.
141
00:11:39,170 --> 00:11:42,230
Lad os gĂĄ ind nu.
Vi skal arbejde.
142
00:11:45,150 --> 00:11:49,020
Pratt siger, han savner dig.
143
00:11:50,240 --> 00:11:57,070
Jeg babysitter en masse.
Her er bĂĄde det smĂĄ og det store.
144
00:11:58,060 --> 00:12:01,030
– Har du det bedre, soldat?
– Lidt ...
145
00:12:01,070 --> 00:12:05,050
Vi har haft en grim virus her.
PĂĄ to dage bliver man slĂĄet i gulvet.
146
00:12:05,090 --> 00:12:10,000
– Alle i køkkenet fik det.
– Maden er også blevet bedre nu.
147
00:12:10,040 --> 00:12:13,160
Vil du gerne have
færdiglavede madpakker igen?
148
00:12:13,200 --> 00:12:18,000
Vi fik rationer først. Nu får vi
varm mad tre gange om dagen.
149
00:12:18,040 --> 00:12:22,180
– Du er velkommen.
– Vi sender dig til grænseteltet.
150
00:12:22,220 --> 00:12:25,230
– Til grænsen?
– Bare et par dage.
151
00:12:26,020 --> 00:12:29,000
Hun skal ikke smitte
alle i madcenteret.
152
00:12:29,040 --> 00:12:33,190
– Vil du have noget, soldat?
– Send mig hjem i en helvedes fart.
153
00:12:34,230 --> 00:12:37,060
Du bliver snart hentet.
154
00:12:37,100 --> 00:12:40,180
Menige tager hjem
med lemlæstede kroppe.
155
00:12:40,220 --> 00:12:44,120
Her er reservister,
der ikke ventede at ende her.
156
00:12:44,160 --> 00:12:49,070
De mødte tappert op og blev
belønnet med forlænget tjeneste.
157
00:12:49,110 --> 00:12:54,020
Nu er de her pĂĄ ubestemt tid.
En uge om mĂĄneden, godmorgen!
158
00:12:54,060 --> 00:12:57,100
– Størrelse 18?
– Alt for dig, Chicago.
159
00:12:57,140 --> 00:13:01,000
– Jeg opkalder et telt efter dig!
– Kaptajn!
160
00:13:01,230 --> 00:13:05,200
Specialleverance.
Cubanere, ulovlige i Kuwait.
161
00:13:05,240 --> 00:13:10,150
– Hvad med Bulls?
– Lige mange tabte og vundne.
162
00:13:10,190 --> 00:13:16,040
– Ryger du dem?
– Nej. Jeg forløste en kvinde.
163
00:13:16,080 --> 00:13:21,180
– Kan du se på et skorpionstik?
– Ja. Det ser vi nu ganske ofte.
164
00:13:21,220 --> 00:13:25,140
– Jeg må have hjælp.
– Er det altid sådan her?
165
00:13:25,180 --> 00:13:30,190
Februar er forkølelser og hoste.
Og så vinter–ulykkerne ...
166
00:13:30,230 --> 00:13:35,040
Forfrysninger, slædeulykker
og fastfrosne tunger.
167
00:13:35,080 --> 00:13:40,040
Læg dertil brystsmerter og
skudlæsioner, og vi er i helvede.
168
00:13:40,080 --> 00:13:43,060
Suzannah Harris? Udslæt.
169
00:13:43,100 --> 00:13:48,010
– Jeg er dr. Rasgotra.
– Jeg har røde prikker over det hele.
170
00:13:48,050 --> 00:13:53,130
– Det klør vildt meget.
– Det ligner insektbid.
171
00:13:53,170 --> 00:13:56,020
– Lopper måske?
– Nej!
172
00:13:56,060 --> 00:14:01,020
Har du haft fnat? BittesmĂĄ insekter,
som kan give slemt udslæt.
173
00:14:02,190 --> 00:14:07,060
– Du godeste ...
– Antihistamin, creme og hjem.
174
00:14:07,100 --> 00:14:12,050
Jeg burde ikke jamre. Mine
problemer mĂĄ synes ubetydelige.
175
00:14:12,090 --> 00:14:15,100
– Hvad så?
– Jeg har ikke kastet op i en time.
176
00:14:15,140 --> 00:14:19,230
– Hvad med den anden ende?
– Der er mere ro på.
177
00:14:21,000 --> 00:14:24,030
Efter 1 liter væske
tester vi hans iltniveau.
178
00:14:24,070 --> 00:14:30,070
99 % af tiden venter jeg pĂĄ
at kunne gøre en forskel.
179
00:14:30,110 --> 00:14:36,190
Ventetiden pĂĄ en seng er 18 timer.
Få verfet nogen lediggængere ud.
180
00:14:36,230 --> 00:14:42,040
– Jeg mærkede ikke skorpionen.
– 500 ml saltvæske.
181
00:14:42,080 --> 00:14:47,070
Vargas mor har sendt Lucky Charms.
MĂĄ han spise halvmĂĄnerne?
182
00:14:47,110 --> 00:14:51,130
Han er pĂĄ faste her.
Han mĂĄ vente til Landstuhl.
183
00:14:51,170 --> 00:14:56,000
– Heller ingen kløver–skumfiduser?
– Er det der en monitor?
184
00:14:56,040 --> 00:14:59,020
– Larabee ...
– Jackson fandt den i Kuwait.
185
00:14:59,060 --> 00:15:05,000
– Du må ikke bruge den her.
– Hvis du vil låne den, kaptajn ...
186
00:15:05,040 --> 00:15:08,170
Det er en sikkerhedsrisiko.
Signalet kan spores.
187
00:15:08,210 --> 00:15:12,080
Tror du, de oprørere
har den slags teknologi?
188
00:15:12,120 --> 00:15:15,180
Tag et EKG og monitorér ham.
189
00:15:16,210 --> 00:15:20,060
Han har 44 graders feber!
190
00:15:21,050 --> 00:15:23,180
Den her viser 37 grader.
191
00:15:23,220 --> 00:15:28,020
Med 44 grader i feber
ville deres dreng være død.
192
00:15:29,060 --> 00:15:31,000
Netop!
193
00:15:31,040 --> 00:15:34,020
Giv mig den der ...
Vis mig det sĂĄ.
194
00:15:34,060 --> 00:15:38,030
– Det er ikke Deres tur.
– Jeg kom bare til skade med ryggen.
195
00:15:38,070 --> 00:15:43,160
– Jeg bandt en sko ...
– Jeg kigger på det.
196
00:15:45,050 --> 00:15:47,100
– Gør det ondt?
– Ja.
197
00:15:47,140 --> 00:15:50,150
– Tager De medicin? Sygdomme?
– Nej.
198
00:15:50,190 --> 00:15:53,090
En lumbal muskelspasme.
199
00:15:53,130 --> 00:15:58,120
– Ondt i ryggen.
– Jeg burde nok blive undersøgt.
200
00:15:58,160 --> 00:16:02,170
De kan gĂĄ hjem, tage lidt
ibuprofen og et glas rødvin –
201
00:16:02,210 --> 00:16:06,220
– eller vente
i 20 timer på at blive undersøgt.
202
00:16:10,130 --> 00:16:14,000
Jeg tror, jeg tager hjem ... Tak.
203
00:16:15,130 --> 00:16:18,210
– Er de her Deres?
– Ja.
204
00:16:28,220 --> 00:16:31,240
– Sendte du ham hjem?
– Han havde ondt i ryggen.
205
00:16:32,030 --> 00:16:36,070
Han skal stadig journaliseres.
Du har brudt loven.
206
00:16:36,110 --> 00:16:39,080
– Han gik selv.
– Infarkten er klar nu.
207
00:16:39,120 --> 00:16:44,070
– Skulle folk ikke sendes hjem ...
– Jo, men jeg vil ikke sagsøges.
208
00:16:44,110 --> 00:16:48,050
Vi må have hjælp! Min bror er syg!
209
00:16:48,090 --> 00:16:51,220
– Tager I patienter udefra?
– Hvis det er livstruende ...
210
00:16:52,010 --> 00:16:56,060
Eller hvis de er sĂĄrede
som følge af en militær aktion.
211
00:16:56,100 --> 00:16:59,180
Ellers bliver det civil indlæggelse.
212
00:16:59,220 --> 00:17:05,090
Hvis vi behandlede alle civile,
ville vores forrĂĄd straks slippe op.
213
00:17:05,130 --> 00:17:08,110
– Ingen tolk?
– Jeg taler arabisk.
214
00:17:08,150 --> 00:17:13,080
Dagen efter den 11. september
begyndte jeg at lære sproget.
215
00:17:13,120 --> 00:17:16,170
Herovre! Han er meget syg!
216
00:17:21,070 --> 00:17:26,020
– Klinikken kunne ikke hjælpe.
– Han trækker dårligt vejret.
217
00:17:28,000 --> 00:17:30,090
Hun fik en seddel med.
218
00:17:30,130 --> 00:17:35,020
"Til lægerne på County.
Udeluk meningitis og bedøm ham."
219
00:17:37,150 --> 00:17:41,110
– Hun kan ikke holde på maden.
– Gør det der ondt?
220
00:17:43,190 --> 00:17:45,150
Væske og Balad?
221
00:17:45,190 --> 00:17:50,110
Hun er kun lidt dehydreret.
Hun er ikke syg nok til os.
222
00:17:50,150 --> 00:17:55,020
De skal til sygehuset i Balad.
Ved De, hvor det er?
223
00:17:58,080 --> 00:18:00,070
Vent lidt!
224
00:18:06,180 --> 00:18:10,190
Det her vil hjælpe.
Drik en kop hver time.
225
00:18:14,100 --> 00:18:18,060
Det er gode sager.
Du skal drikke det.
226
00:18:25,040 --> 00:18:28,060
Hvordan er sygehuset i Balad?
227
00:18:28,100 --> 00:18:32,070
Infrastrukturen
er smuldret i de sidste ti ĂĄr.
228
00:18:32,110 --> 00:18:38,060
– Men væske bør hun kunne få.
– Det føles hårdt at sende dem bort.
229
00:18:38,100 --> 00:18:43,010
Selv i USA ville de ikke
indlægge hende for det der.
230
00:18:43,050 --> 00:18:48,060
– Noget du vil have med fra byen?
– Kan du score nogle citrusfrugter?
231
00:18:48,100 --> 00:18:51,200
– Mango ville være fedt.
– Det er ikke en citrusfrugt.
232
00:18:51,240 --> 00:18:57,030
– Hvad så med appelsiner?
– Kommer. Og måske lidt slik.
233
00:18:57,070 --> 00:19:01,010
– Kom hellere af sted.
– Så kører vi, Rollins.
234
00:19:03,190 --> 00:19:06,060
Jamila!
235
00:19:16,070 --> 00:19:19,160
– Ned!
– Bliv nede! Der kan være flere!
236
00:19:22,120 --> 00:19:25,090
FĂĄ dem ud af lastbilen!
237
00:19:26,220 --> 00:19:30,230
To sygeplejersker og en iltmaske!
Forbered intubering!
238
00:19:31,020 --> 00:19:35,120
Saltvæske og 400 mg Alvedon.
Han er brændende hed.
239
00:19:53,040 --> 00:19:59,040
– Føreren er hårdt medtaget.
– Varsko lazarettet! Flere skadede.
240
00:20:12,150 --> 00:20:15,130
– Åh gud!
– Et bræt og en krave!
241
00:20:15,170 --> 00:20:18,000
Nu!
242
00:20:26,110 --> 00:20:29,050
Højre nøgleben deformeret.
243
00:20:29,090 --> 00:20:32,170
– Antibiotika?
– Clindamycin og Levaquin!
244
00:20:32,210 --> 00:20:36,130
– Ingen Levaquin.
– Så Ampicillin og Gentamycin!
245
00:20:36,170 --> 00:20:39,110
10 mg morfin! Kom sĂĄ!
246
00:20:39,150 --> 00:20:42,220
Kaptajn, vi skal bruge dig her.
247
00:20:43,010 --> 00:20:48,110
Forlig, et nyt drop og røntgen
af bryst, bug og højre skulder.
248
00:20:48,150 --> 00:20:51,130
Kun 87 % iltmætning.
249
00:20:51,170 --> 00:20:56,160
Stridor og kulholdigt sputum.
6–0 tube og trakeoskop!
250
00:20:57,160 --> 00:21:03,190
Brandskader i luftvejene.
Vi mĂĄ intubere, inden det lukker til.
251
00:21:05,080 --> 00:21:08,030
6 mg Etomidate og 20 mg succ.
252
00:21:11,210 --> 00:21:15,020
Medicinen hjælper hende til at sove.
253
00:21:22,080 --> 00:21:24,150
Etomidate er givet!
254
00:21:24,190 --> 00:21:27,040
– Tube!
– Hvad sker der?
255
00:21:27,080 --> 00:21:33,120
Iltmætning 92 % med væske.
Blodtælling og dyrkninger er sendt.
256
00:21:33,160 --> 00:21:37,030
Vi mangler stadig
en urinprøve og lumbalpunktur.
257
00:21:37,070 --> 00:21:40,210
– Hvor længe har han været syg?
– To dage.
258
00:21:41,000 --> 00:21:44,010
Jeg kan ikke.
Jeg prøver med en mindre.
259
00:21:44,050 --> 00:21:49,080
Det sker, at al min uro og
mine tossede tanker forsvinder.
260
00:21:49,120 --> 00:21:54,000
Det eneste, der betyder noget,
er det, jeg gør lige nu.
261
00:21:54,040 --> 00:21:56,220
SĂĄ ved jeg, hvem jeg er.
262
00:21:57,010 --> 00:22:01,180
Du har en lungekontusion.
Blødninger og skader i lungen.
263
00:22:01,220 --> 00:22:04,240
Du skal til Landstuhl først
og sĂĄ hjem.
264
00:22:05,030 --> 00:22:07,010
Hjem?
265
00:22:08,000 --> 00:22:12,030
Det tager flere uger,
før dine lunger heler.
266
00:22:13,100 --> 00:22:19,030
– Din familie bliver glad.
– Jeg vil ikke rejse hjem sådan her.
267
00:22:21,020 --> 00:22:24,190
Der er kommet en ny røntgen
pĂĄ ham her.
268
00:22:24,230 --> 00:22:29,040
– Jeg kigger lige på filmen.
– Kontusionerne ser værre ud.
269
00:22:29,080 --> 00:22:34,140
– Hvad med iltmætningen?
– Den holder sig lige akkurat.
270
00:22:34,180 --> 00:22:39,130
De bliver gode igen.
Stil en ventileringsmaske ved sengen.
271
00:22:54,100 --> 00:22:58,210
– Urinstick positiv for leukocytter.
– Vi har fundet kilden.
272
00:22:59,000 --> 00:23:02,170
– Det var sterilt!
– Skyldes det her en blæreinfektion?
273
00:23:02,210 --> 00:23:08,040
– Nej, sepsis grundet pyelonefritis.
– Vi skal stadig udelukke meningitis.
274
00:23:08,080 --> 00:23:12,120
Han er vaccineret mod Hongkong–
influenza og pneumokokker.
275
00:23:12,160 --> 00:23:17,020
PEEP og Gentamycin.
Fortæl mig om lumbalpunkturen.
276
00:23:17,060 --> 00:23:22,020
– Hvis PEEP ikke dur?
– BIA har en højfrekvens–oscillator.
277
00:23:22,060 --> 00:23:25,140
– Skal jeg ringe?
– Vi hører først ad med Pratt.
278
00:23:25,180 --> 00:23:30,070
Pigen kan ikke blive
behandlet noget sted i Irak.
279
00:23:30,110 --> 00:23:34,160
– Sandt nok.
– Og jeg skal bare udskrive hende.
280
00:23:34,200 --> 00:23:39,080
Vi har gjort alt,
vi kunne, kaptajn. GĂĄ sĂĄ videre.
281
00:23:42,200 --> 00:23:45,210
Et lokalt sygehus
vil ikke kunne pleje hende.
282
00:23:46,000 --> 00:23:48,180
Vi må indse vores begrænsninger.
283
00:23:48,220 --> 00:23:52,240
Det lyder lidt,
som om De er ligeglad.
284
00:23:53,030 --> 00:23:55,200
Du har været her ... et år?
285
00:23:55,240 --> 00:24:02,000
Jeg har gjort det her i 20 ĂĄr. SĂĄ kom
ikke her og sig, at jeg er ligeglad.
286
00:24:04,120 --> 00:24:06,100
Javel, sir!
287
00:24:09,150 --> 00:24:14,170
Vi kunne forhøre os i Kuwait
eller sende hende til Landstuhl.
288
00:24:14,210 --> 00:24:19,050
– Landstuhl er for vores soldater.
– Egypten eller Jordan?
289
00:24:19,090 --> 00:24:22,190
Hun kan følge
med Perry og Jackson.
290
00:24:22,230 --> 00:24:27,070
Indrejse i USA skal
godkendes af indenrigsministeriet.
291
00:24:27,110 --> 00:24:29,230
Det ved jeg, sir.
292
00:24:32,200 --> 00:24:35,120
Okay, se, hvad du kan gøre.
293
00:24:36,120 --> 00:24:38,240
Javel, sir. Tak, sir!
294
00:24:43,130 --> 00:24:48,140
– Skal han sove på hospitalet?
– Ja, på børneintensiv.
295
00:24:48,180 --> 00:24:51,070
– Dyrk lige det her.
– Hvad er det?
296
00:24:51,110 --> 00:24:54,140
– En høj ...
– ... frekvensoscillator.
297
00:24:54,180 --> 00:24:58,050
Den bruger højfrekvensbølger ...
298
00:24:58,090 --> 00:25:03,090
– For at tilføre alveolerne ilt.
– Du er eksperten. Lad høre.
299
00:25:03,130 --> 00:25:09,030
100 % pĂĄ 6 Hz, inspirationstid 33,
amplitude 40 ... luftvejstryk 18.
300
00:25:09,070 --> 00:25:13,190
– Det sagde børnelægen også.
– Jeg gør det klart.
301
00:25:13,230 --> 00:25:19,130
– Vi må have tjek på trykket.
– Kliniklægen skal anmeldes.
302
00:25:19,170 --> 00:25:26,050
– Vi ved ikke, hvordan det så ud.
– Men vi skulle udelukke meningitis.
303
00:25:28,080 --> 00:25:32,140
Kliniklæger sætter kun ind der,
hvor der ikke findes alternativer.
304
00:25:32,180 --> 00:25:38,120
– Er dårlig pleje bedre end ingen?
– Amoxicillin er bedre end ingenting.
305
00:25:38,160 --> 00:25:43,150
Du gør ingen en tjeneste ved at
anmelde ham. Heller ikke familien.
306
00:25:43,190 --> 00:25:45,200
Hvad?
307
00:25:45,240 --> 00:25:48,170
Nej, det skal ske straks.
308
00:25:48,210 --> 00:25:51,230
Fordi denne pige kan ikke vente.
309
00:25:55,000 --> 00:25:58,020
Kan jeg komme
til at tale med en anden?
310
00:25:58,060 --> 00:26:01,080
Hvad? Nej, læg ikke ...
311
00:26:06,140 --> 00:26:09,030
Er du okay?
312
00:26:10,120 --> 00:26:15,170
I Kuwait siger de nej, og
Landstuhl nærmest grinede af mig.
313
00:26:17,050 --> 00:26:21,110
– Det er enormt sødt, det du gør.
– Prøver at gøre.
314
00:26:25,010 --> 00:26:29,170
– Hvad så?
– Takykardi og øget pulstryk.
315
00:26:29,210 --> 00:26:34,170
– Negativ gramfarvning.
– Der er snart ikke mere flagyl.
316
00:26:34,210 --> 00:26:38,130
Det kan være lige meget
uden en hudtransplantation.
317
00:26:38,170 --> 00:26:42,040
Urinmængden er kun 0,5 ml/kg/t.
318
00:26:46,190 --> 00:26:49,210
Gud bevare dig, for det du gør.
319
00:26:50,200 --> 00:26:53,080
Det bliver ikke sĂĄ let.
320
00:26:53,120 --> 00:26:56,040
Skal jeg sige det til hende?
321
00:26:57,010 --> 00:26:59,030
Nej.
322
00:26:59,070 --> 00:27:05,030
Sender du os en ustabil patient igen,
bliver du anmeldt, dr. Lima!
323
00:27:05,070 --> 00:27:07,110
Ja, og farvel til dig!
324
00:27:07,150 --> 00:27:11,040
Fik du det ud af kroppen?
Hvad der nu trykker dig.
325
00:27:11,080 --> 00:27:15,220
Det ene øjeblik er jeg genial,
det næste ydmyger du mig.
326
00:27:16,010 --> 00:27:20,220
– Sig, hvis du ikke stoler på mig.
– Det gør jeg ikke.
327
00:27:21,010 --> 00:27:25,150
Du kan blive den bedste læge her.
Du er den kvikkeste af os.
328
00:27:25,190 --> 00:27:29,170
Men det meste af tiden
gĂĄr du og murrer i dit hoved.
329
00:27:30,160 --> 00:27:33,130
Du har ret ... det gør jeg.
330
00:27:35,010 --> 00:27:39,170
– Jeg bliver for manisk.
– Så hold op med det.
331
00:27:39,210 --> 00:27:44,120
Jeg kommer her og tager min vagt.
Jeg tager hjem og sover.
332
00:27:44,160 --> 00:27:49,120
– Er det her mit liv?
– Nej, sådan kan du ikke leve.
333
00:27:49,160 --> 00:27:52,240
GĂĄ ud og mor dig.
HvornĂĄr havde du sidst en date?
334
00:27:53,030 --> 00:27:59,010
– Så jeg trænger bare til et knald?
– Tro mig, somme tider hjælper det.
335
00:28:07,060 --> 00:28:12,020
– Oberst Kilner ...
– Han vågnede med en arm over sig.
336
00:28:12,060 --> 00:28:16,120
Han tog kniven frem
og begyndte at hugge i armen.
337
00:28:16,160 --> 00:28:23,000
Det var hans arm. Den sov,
og han troede, den var fjenden.
338
00:28:23,040 --> 00:28:28,140
Jeg kunne ikke fĂĄ det arrangeret.
Kan Jamila blive her lidt længere?
339
00:28:28,180 --> 00:28:33,010
– Bare i nogle få dage.
– Vi har ingen senge at undvære.
340
00:28:33,050 --> 00:28:36,200
Hun skal være ude herfra i morgen.
341
00:28:47,190 --> 00:28:52,120
– Larabee, vent lidt.
– Hvad har jeg nu gjort?
342
00:28:53,170 --> 00:28:57,090
Skadestuen ...
Neela, der er telefon til dig.
343
00:28:58,100 --> 00:29:02,070
– Hallo?
– Er det ham klinik–idioten igen?
344
00:29:04,210 --> 00:29:06,190
Hallo?
345
00:29:07,180 --> 00:29:09,160
Hallo?
346
00:29:14,010 --> 00:29:16,040
Michael ...
347
00:29:16,080 --> 00:29:19,010
– Jeg prøver ad.
– Hvad sker der?
348
00:29:19,050 --> 00:29:23,060
– Hun taler med Gallant.
– Han har vist brug for hjælp.
349
00:29:23,100 --> 00:29:28,010
– Spred kærlighed!
– De snakker som et par teenagere.
350
00:29:28,050 --> 00:29:33,010
– Hvad koster en samtale fra Irak?
– Næ, hvad koster det hæren?
351
00:29:33,050 --> 00:29:37,020
Vi skatteydere
betaler for dette lille rendezvous.
352
00:29:37,060 --> 00:29:40,040
– I lige måde.
– Lagde du bare på?
353
00:29:40,080 --> 00:29:45,040
Jeg skulle hilse. Han fik lov at
ringe denne ene gang. Jeg mĂĄ gĂĄ.
354
00:29:45,080 --> 00:29:47,150
Jeg er tilbage om lidt.
355
00:30:03,020 --> 00:30:08,000
– Hvordan har du det?
– Du havde ret. Jeg skal hjem nu.
356
00:30:08,040 --> 00:30:12,100
Om nogle dage møder familien dig
på Walter Reed–centeret.
357
00:30:12,140 --> 00:30:17,220
– Sagde du, at jeg klarer mig?
– Ja. De er blevet kontaktet.
358
00:30:18,010 --> 00:30:20,190
Kan du se den der?
359
00:30:22,020 --> 00:30:27,120
Jeg købte den i Mosul til Laura.
Min lille datter.
360
00:30:30,130 --> 00:30:33,110
Den vil hun elske.
361
00:30:33,150 --> 00:30:38,100
Hvor koldt mon der er i Joliet?
Min kone hader vinteren.
362
00:30:50,030 --> 00:30:54,030
Skynd dig nu. Hvis du bliver taget,
har jeg aldrig kendt dig.
363
00:30:56,210 --> 00:30:59,240
– Du får dem begge.
– Er det dr. Lieberman?
364
00:31:00,030 --> 00:31:04,040
Ja, de kigger pĂĄ damen, du kom med.
Hun klarer det fint.
365
00:31:04,080 --> 00:31:07,200
– Jeg siger, at du venter.
– Det behøves ikke.
366
00:31:08,190 --> 00:31:12,030
– Dr. Lieberman, har De et minut?
– Vi er optagede her.
367
00:31:12,070 --> 00:31:14,200
Det her kan ikke vente.
368
00:31:22,050 --> 00:31:28,180
Det blæser over det Arabiske Hav.
Dit fly er her i morgen senest.
369
00:31:34,020 --> 00:31:36,120
Det kunne være værre.
370
00:31:38,220 --> 00:31:40,200
Posten.
371
00:31:42,130 --> 00:31:45,110
Jeg har plyndret spisekammeret.
372
00:31:45,150 --> 00:31:50,050
Ahornsirup? Man kan tage
drengen væk fra Vermont, men ...
373
00:31:56,040 --> 00:31:58,020
Tak.
374
00:32:00,100 --> 00:32:05,090
– Hvem har skrevet til Dem, sir?
– Mine forældre ... og en ven.
375
00:32:07,030 --> 00:32:11,040
– Det her er det rene guld, hva'?
– Ja.
376
00:32:11,080 --> 00:32:15,000
– Har du tid, kaptajn?
– Pas på dig selv, soldat.
377
00:32:16,080 --> 00:32:21,230
Tillykke. En dr. Lieberman
i Chicago vil tage sig af Jamila.
378
00:32:22,020 --> 00:32:27,160
– Det er alle tiders, sir.
– Du arbejdede vel på County?
379
00:32:30,010 --> 00:32:34,120
– Hvordan vil du få hende derover?
– Med transportflyet til Andrews.
380
00:32:34,160 --> 00:32:37,130
Hvem skal godkende det?
381
00:32:39,160 --> 00:32:43,130
Udenrigsministeriet
og hæren har sagt ja til det.
382
00:32:43,170 --> 00:32:48,080
En C–130 står klar i Bagdad
til at flyve dem hjem.
383
00:32:48,120 --> 00:32:53,010
Sig ikke, at jeg aldrig
har gjort noget for dig.
384
00:32:57,120 --> 00:32:59,060
Javel!
385
00:33:00,140 --> 00:33:02,220
Gode nyheder?
386
00:33:06,220 --> 00:33:08,200
Ja ...
387
00:33:18,060 --> 00:33:21,120
Jeg har to Heineken
stĂĄende under min seng.
388
00:33:21,160 --> 00:33:27,010
De har stĂĄet der i flere uger og
ventet pĂĄ, at der var noget at fejre.
389
00:33:28,200 --> 00:33:34,040
Vi er jo her ... Man mĂĄ
tage de gode ting, nĂĄr man kan.
390
00:33:35,030 --> 00:33:37,020
Det er rigtigt.
391
00:33:41,020 --> 00:33:44,180
Dr. Gallant!
Jacksons tilstand forværres.
392
00:33:57,100 --> 00:33:59,130
Hallo?
393
00:34:04,030 --> 00:34:05,220
Hallo?
394
00:34:08,190 --> 00:34:10,240
Hej ...
395
00:34:11,030 --> 00:34:15,230
Jeg har intet varmt vand derhjemme.
Ray sagde, det var i orden.
396
00:34:21,030 --> 00:34:23,200
– Vil du have?
– Nej.
397
00:34:25,180 --> 00:34:28,010
Jo, tak.
398
00:34:30,080 --> 00:34:33,010
Har du lyttet til cd'en?
399
00:34:33,050 --> 00:34:36,180
– Kender du Robert Johnson?
– Nej.
400
00:34:36,220 --> 00:34:40,040
Eric Clapton?
Jimmy Page? Keith Richard?
401
00:34:40,080 --> 00:34:42,070
Jo, selvfølgelig.
402
00:34:43,050 --> 00:34:48,240
Der gĂĄr en linje mellem Johnson og
alle, som har spillet pĂĄ en Gibson.
403
00:34:50,030 --> 00:34:54,000
Robert Johnson
er amerikansk musik.
404
00:34:54,040 --> 00:34:58,000
– Er det rigtigt?
– Ja, sådan er det.
405
00:35:06,140 --> 00:35:10,200
– Jeg måtte intubere.
– Han bløder i lungerne.
406
00:35:10,240 --> 00:35:16,220
– Hold inde med hjertemassagen.
– Giv mere adrenalin.
407
00:35:17,010 --> 00:35:21,040
– Han ånder ... Ingen carotispuls?
– Ingen puls.
408
00:35:21,080 --> 00:35:24,000
Hans hjerte fĂĄr ikke ilt.
409
00:35:26,130 --> 00:35:30,190
Det siges,
at han solgte sin sjæl til djævlen.
410
00:35:30,230 --> 00:35:35,050
– Jaså? Hvorfor det?
– Han ville være den bedste.
411
00:35:35,090 --> 00:35:39,200
– Det var han også.
– Og det gør det dét værd?
412
00:35:39,240 --> 00:35:42,220
Kommer an pĂĄ,
hvordan man ser på djævlen.
413
00:35:43,010 --> 00:35:47,170
– Den historie er opdigtet.
– Det er den bedste slags.
414
00:35:47,210 --> 00:35:51,170
Lyt! Han fĂĄr faktisk
guitaren til at snakke.
415
00:35:53,240 --> 00:35:59,090
Jeg ville give næsten hvad det skulle
være for at kunne spille sådan.
416
00:35:59,130 --> 00:36:03,150
Det er godt, du har det pĂĄ
den måde med de ting, du gør.
417
00:36:03,190 --> 00:36:06,020
Hvilken mĂĄde?
418
00:36:07,010 --> 00:36:10,080
Tja ... du er passioneret.
419
00:36:10,120 --> 00:36:12,200
Er du ikke det?
420
00:36:12,240 --> 00:36:16,120
Det, du og Ray gør, er utroligt.
Jeg beundrer jer.
421
00:36:16,160 --> 00:36:19,170
Jeg talte nu ikke om mig selv.
422
00:36:22,000 --> 00:36:24,120
Jeg mente bare ...
423
00:36:27,140 --> 00:36:30,140
... at du virker meget
passioneret pĂĄ mig.
424
00:36:53,090 --> 00:36:57,130
– Hurtigere pacing!
– Jeg får ingen rytme. Atropin.
425
00:36:57,170 --> 00:37:00,170
– Adrenalin!
– Hold inde med massagen.
426
00:37:02,110 --> 00:37:06,070
– Asystoli.
– Vi har ikke kørt på så længe.
427
00:37:07,050 --> 00:37:10,050
Vi kan ikke fĂĄ ham i gang.
428
00:37:11,210 --> 00:37:15,060
Mere atropin! Kom nu!
429
00:37:31,010 --> 00:37:35,070
Han har fĂĄet medicin i tre omgange.
Hold inde med hjertemassagen.
430
00:37:37,050 --> 00:37:39,110
Dr. Gallant ...
431
00:37:41,040 --> 00:37:43,030
Dr. Gallant!
432
00:37:53,130 --> 00:37:56,020
Vent! Stop lige lidt.
433
00:38:18,050 --> 00:38:21,170
– Du er en dejlig fyr, men ...
– Griner du?
434
00:38:21,210 --> 00:38:28,050
Undskyld. Du er altsĂĄ alle tiders,
men jeg vil ikke rigtig det her.
435
00:38:28,090 --> 00:38:32,110
– Sådan virkede du ellers.
– Jeg må se at få sovet nu.
436
00:38:32,150 --> 00:38:37,010
Hvis jeg ikke gĂĄr i seng nu,
bliver jeg bare liggende hos dig.
437
00:38:37,050 --> 00:38:40,120
Er det ogsĂĄ sĂĄ slemt?
438
00:38:43,040 --> 00:38:47,150
Du ved, nĂĄr man har
skåret sig eller sådan noget –
439
00:38:47,190 --> 00:38:53,230
– og man har kun et lille plaster
i huset, som ikke vil sidde fast ...
440
00:38:54,020 --> 00:38:57,090
Det løser slet ikke problemet.
441
00:38:58,130 --> 00:39:03,040
Det her ville sikkert være dejligt.
Det var det allerede ...
442
00:39:03,080 --> 00:39:06,100
ForstĂĄr du, hvad jeg mener?
443
00:39:07,180 --> 00:39:10,100
Jeg er et lille plaster?
444
00:39:12,040 --> 00:39:18,020
Mit liv er sĂĄ underligt. Jeg vil ikke
gøre noget, bare fordi jeg er ensom.
445
00:39:21,040 --> 00:39:25,150
Er den bedste kur mod ensomhed
ikke at være sammen med nogen?
446
00:39:30,140 --> 00:39:33,050
Det lyder temmelig rigtigt.
447
00:39:46,030 --> 00:39:48,010
Godnat.
448
00:40:02,060 --> 00:40:06,220
– Hun er ikke stabil.
– De tager over ved flyet.
449
00:40:07,010 --> 00:40:10,110
Hun er hypotensiv og septisk.
450
00:40:10,150 --> 00:40:15,190
– I kan øge hendes blodtryk.
– Hendes lunger vil kollapse.
451
00:40:15,230 --> 00:40:18,200
Det er ikke Dem,
der skal sidde hos hende.
452
00:40:18,240 --> 00:40:22,110
Hun kan dø,
hvis brandsĂĄrene ikke behandles.
453
00:40:22,150 --> 00:40:26,120
Hun kan også dø under transporten.
Jeg vil ikke tage det ansvar.
454
00:40:26,160 --> 00:40:30,050
Vil du tage hende,
hvis en læge følger med?
455
00:40:35,040 --> 00:40:39,000
Du har 72 timer, sønnike.
FĂĄ hende derover.
456
00:41:08,190 --> 00:41:13,150
Jeg prøver at være positiv,
men man bliver ramt af det.
457
00:41:13,190 --> 00:41:18,050
Selv om ingen ser det.
Selv om man ikke vil stĂĄ ved det.
458
00:41:18,090 --> 00:41:23,240
Gid jeg kunne tage civilt tøj på
og drikke en øl og klare hovedet.
459
00:41:24,030 --> 00:41:29,080
Og sĂĄ komme tilbage og
afslutte det, jeg er startet pĂĄ.
460
00:41:32,090 --> 00:41:38,130
Der findes ting, jeg kun kan sige
i et brev og kun til dig.
461
00:41:39,220 --> 00:41:42,150
Pas pĂĄ dig selv, Michael.
462
00:41:42,190 --> 00:41:46,200
Jeg ved, jeg bekymrer mig
sĂĄ meget om alting.
463
00:41:46,240 --> 00:41:50,180
Men jeg er mest bekymret for,
hvor lang tid der går –
464
00:41:50,220 --> 00:41:54,090
– inden jeg ser dig igen.
465
00:42:10,050 --> 00:42:13,210
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
40123