All language subtitles for ER - S11E16 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,070 Jeg bliver sendt til Irak. 3 00:00:07,110 --> 00:00:12,200 – Hvor længe skal du gøre tjeneste? – Mindst et år. 4 00:00:27,220 --> 00:00:33,010 – Har du hørt fra Gallant? – Han har problemer med nettet. 5 00:00:33,050 --> 00:00:36,090 – Har han det godt? – Michael klager jo aldrig. 6 00:00:36,130 --> 00:00:40,010 Når du skriver, så sig, at vi tænker på ham. 7 00:00:46,180 --> 00:00:49,070 Endnu en fjende reddet? 8 00:00:50,140 --> 00:00:54,100 Nu skal han overleve hospitalet i Karbala. 9 00:00:54,140 --> 00:00:58,000 Skal jeg lægge en ny forbinding på? 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Jeg klarer det selv. 11 00:01:05,000 --> 00:01:07,160 Åh! Det må du undskylde. 12 00:01:08,200 --> 00:01:11,220 – Hej, dr. Neela. – Hej, Bret. 13 00:01:12,010 --> 00:01:16,200 – Smed kæresten dig ud igen? – Nej, vi gjorde det forbi. 14 00:01:16,240 --> 00:01:20,160 Jeg har brændt den her til dig. Du kender intet til blues – 15 00:01:20,200 --> 00:01:23,090 – og det er nærmest forbryderisk. 16 00:01:24,230 --> 00:01:28,010 – Så er der ledigt. – Lyt til den. 17 00:01:32,180 --> 00:01:36,120 – Undskyld. – Det her er ved at blive en vane. 18 00:01:36,160 --> 00:01:41,240 Bret er en fin fyr. Du burde måske lære ham bedre at kende. 19 00:01:42,030 --> 00:01:46,000 – Du kunne jo synes om ham. – Har han et arbejde? 20 00:01:46,040 --> 00:01:52,160 Han kan vist lide dig. Og det er ikke let at møde nye folk her i byen. 21 00:01:53,110 --> 00:01:56,180 Jeg skal vel knytte nu ... 22 00:02:00,180 --> 00:02:03,210 Kære Michael, det er længe siden nu. 23 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 Jeg har fulgt nyhederne, og det er svært ikke at være bekymret. 24 00:02:10,040 --> 00:02:15,230 Undskyld pausen. De holder mig i gang her. Alle de fester, du ved. 25 00:02:16,020 --> 00:02:19,120 Alle spørger til dig, og jeg tænker ofte på dig. 26 00:02:19,160 --> 00:02:23,170 Ved de særeste lejligheder. Når jeg køber ind – 27 00:02:23,210 --> 00:02:29,080 – eller venter på min kaffe. Jeg spekulerer på, hvordan du har det. 28 00:02:29,120 --> 00:02:32,160 I kan sikkert ikke huske mig længere. 29 00:02:32,200 --> 00:02:39,030 Den flotte sorte, som er den bedste til patienterne. Sig det til Pratt. 30 00:02:40,020 --> 00:02:44,090 Fortæl alle, at jeg stadig lever og stadig laver doktor–ting. 31 00:02:44,130 --> 00:02:47,150 Helikopter på vej. En dobbelt–amputering. 32 00:02:47,190 --> 00:02:53,090 Jeg prøver at forestille mig dit liv. Hvor anderledes det må være. 33 00:02:53,130 --> 00:02:58,240 Dagene går. Nogle langsommere end andre, men jeg klarer mig. 34 00:02:59,030 --> 00:03:02,000 En patrulje kom ud for et baghold. 35 00:03:02,040 --> 00:03:04,200 Jeg savner County. 36 00:03:06,170 --> 00:03:09,010 Jeg savner jer alle. 37 00:03:09,050 --> 00:03:12,230 Nogle gange tænker jeg på, hvad jeg laver her ... 38 00:03:13,020 --> 00:03:16,240 ... det er måske det samme, som I laver derovre. 39 00:03:17,030 --> 00:03:20,130 Jeg vil gerne tro, at det er det. 40 00:03:21,150 --> 00:03:24,220 Så føles du ikke så langt borte. 41 00:03:25,010 --> 00:03:29,100 Det bliver måske ikke så svært at komme igennem det her. 42 00:03:29,140 --> 00:03:33,220 Og snart vil vi måske ses igen. 43 00:04:22,150 --> 00:04:27,060 Med hensyn til arbejdet, så er visse ting stadig svære for mig. 44 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 Jeg er god til noget af det. 45 00:04:30,060 --> 00:04:34,010 Men jeg har mine brister. En følelse af usikkerhed. 46 00:04:35,230 --> 00:04:39,040 I kan sætte dem på igen, ikke? 47 00:04:40,050 --> 00:04:43,230 – Du skal nok klare dig. – Hvad hedder du? 48 00:04:44,020 --> 00:04:47,200 Menig Thomas Perry! 12. infanteridivision! 49 00:04:47,240 --> 00:04:53,020 Raketgranat–eksplosion. Shrapnelskader og skud i låret. 50 00:04:53,060 --> 00:04:55,240 Vent! Vent! 51 00:04:57,100 --> 00:05:00,240 – Hvad skete der? – Min patrulje faldt i et baghold. 52 00:05:01,030 --> 00:05:04,080 Klarede mine tre kammerater sig? 53 00:05:04,120 --> 00:05:08,150 Mine to år på County har gudskelov forberedt mig til det her. 54 00:05:08,190 --> 00:05:11,090 Så forberedt man nu kan blive. 55 00:05:11,130 --> 00:05:15,140 – Radialis–arterien bløder. – Tryk direkte på den. 56 00:05:15,180 --> 00:05:19,100 Jeg troede, jeg kunne få den fri på et par sekunder. 57 00:05:19,140 --> 00:05:23,040 – Få den fri? – Bogbindings–maskinen. 58 00:05:23,080 --> 00:05:28,200 – Var du inde i sådan en? – Nogen må have startet den igen. 59 00:05:28,240 --> 00:05:32,100 Der er gode chancer for at få sat dem på igen. 60 00:05:32,140 --> 00:05:36,120 Jeg gav blanketterne til fyren i receptionen. 61 00:05:36,160 --> 00:05:39,240 Rosales er din nye kandidat, Neela. 62 00:05:40,030 --> 00:05:44,180 Jeg er selv så usikker. Og nu skal jeg vejlede kandidater. 63 00:05:44,220 --> 00:05:47,170 Neela er vores intelligente læge. 64 00:05:47,210 --> 00:05:52,160 Folk tror, jeg ved alt, Selv når jeg ikke gør det. 65 00:05:52,200 --> 00:05:57,170 – Blokade af overarmsnerverne. – 20 ml 1 procent med adrenalin? 66 00:05:57,210 --> 00:06:01,010 – Jeg kender proceduren. – Studer det først. 67 00:06:01,050 --> 00:06:04,240 Blodtryksmanchetter på begge bicepser. 68 00:06:05,030 --> 00:06:09,050 De burde stole lidt mere på mig efter al den tid – 69 00:06:09,090 --> 00:06:12,130 – men når jeg nu ikke selv gør det? 70 00:06:12,170 --> 00:06:15,130 Ret armen ind mod kroppen sådan her. 71 00:06:15,170 --> 00:06:19,130 Siden lægestudiet har jeg gået i søvne. 72 00:06:20,240 --> 00:06:23,140 Det her bliver interessant! 73 00:06:25,220 --> 00:06:28,000 Trykket falder! 74 00:06:28,040 --> 00:06:33,190 Bugen er øm, flere shrapnel– skader. To indgangssår i højre lår. 75 00:06:33,230 --> 00:06:35,220 Hænger blod op. 76 00:06:36,010 --> 00:06:41,110 Jeg må tage et stort ansvar her, men det har jeg ikke noget imod. 77 00:06:41,150 --> 00:06:45,010 – Burlington, Vermont! – 5 mg morfin til! 78 00:06:45,050 --> 00:06:48,080 Der må være koldt i Vermont. 79 00:06:49,060 --> 00:06:54,030 – Tak Gud for, at du ikke er der. – Gud eller Rumsfeld? 80 00:06:54,070 --> 00:06:59,140 – Systolisk tryk nede på 88. – Jeg sætter et CVK inden operation. 81 00:06:59,180 --> 00:07:03,160 – Skal jeg opereres? – De vil standse blødningerne. 82 00:07:03,200 --> 00:07:07,220 – Jeg beholder vel benet? – Et ansvar har dog to sider. 83 00:07:08,010 --> 00:07:11,100 – Jeg intuberer. – Det gør vi under operationen. 84 00:07:11,140 --> 00:07:16,000 – 19–årig skudt med en AK–47'er ... – Jeg tager over nu. 85 00:07:16,040 --> 00:07:20,010 Kaptajn Whitley kommer fra Doha. Sæt hende ind i sagerne. 86 00:07:20,050 --> 00:07:23,020 Andy, du følger med mig. 87 00:07:24,140 --> 00:07:28,110 Det er sært at føle sig som en veteran efter 8 måneder. 88 00:07:28,150 --> 00:07:31,160 Michael Gallant. Velkommen hertil. 89 00:07:31,200 --> 00:07:36,050 Hvor længe har du været her? Tager det lang tid at vænne sig? 90 00:07:36,090 --> 00:07:40,210 – Jeg siger til, når jeg ved det. – Mine tanker har været andetsteds. 91 00:07:41,000 --> 00:07:46,150 Vi har lige fået et barn. Den 21. januar. Celia på 3.073 gram. 92 00:07:46,190 --> 00:07:49,130 – Hvor gammel er du? – 24 år. 93 00:07:49,170 --> 00:07:53,140 – Jeg er 27. – Vi vil have tre, når vi er 30. 94 00:07:53,180 --> 00:07:59,010 – Vi er fra store familier. Og du? – Min familie er mellemstor. 95 00:07:59,050 --> 00:08:03,090 – Er du gift? Har du børn? – Jeg har noget at indhente. 96 00:08:03,130 --> 00:08:08,040 En reservelæge på skadestuen har vel svært ved at have et socialt liv. 97 00:08:08,080 --> 00:08:10,070 Det er rigtigt ... 98 00:08:10,110 --> 00:08:15,000 – Er det dobbelt–amputeringen? – Armene er i denne her. 99 00:08:15,040 --> 00:08:18,130 – Følg med mig. – Så når jeg ikke min runde. 100 00:08:18,170 --> 00:08:23,230 Det går nok. Vi tager et kig, mens dr. Lieberman får et samtykke. 101 00:08:24,020 --> 00:08:26,000 Dr. Lieberman? 102 00:08:26,040 --> 00:08:31,150 – Roberto Rosales, kandidat. – Lieberman er vores plastikkirurg. 103 00:08:31,190 --> 00:08:35,060 – Pincet og pean. – En sygeplejerske? 104 00:08:35,100 --> 00:08:37,170 Vi klarer os med dig. 105 00:08:39,040 --> 00:08:42,060 Jeg bliver både stolt og jaloux. 106 00:08:42,100 --> 00:08:47,090 Bløde og elastiske lemmer. De er skåret meget fint af. 107 00:08:47,130 --> 00:08:53,150 Hvis dine arme skulle skæres af, er det her drømmescenariet. 108 00:08:53,190 --> 00:08:59,120 Lieberman arbejdede med brandskade–kirurgi i Tyskland. 109 00:08:59,160 --> 00:09:05,160 Du har en vigtig rolle. De fleste dage føler jeg mig uvigtig. 110 00:09:06,200 --> 00:09:10,220 – Hold inde med hjertemassagen. – Sinusrytme igen. 111 00:09:11,010 --> 00:09:14,080 Nogle dage føles enhver sejr for lille. 112 00:09:14,120 --> 00:09:16,240 Han har en puls. 113 00:09:18,220 --> 00:09:22,040 Hold da op! Det der var ... hold da op. 114 00:09:22,080 --> 00:09:27,050 Han skal til operation. Tape tuben fast og sug. 115 00:09:27,090 --> 00:09:30,040 Du følger med mig. 116 00:09:30,080 --> 00:09:34,170 – Hvordan har du lært det der? – Tre år på skadestuen i Chicago. 117 00:09:34,210 --> 00:09:38,030 – Har du en kæreste der? – Ikke rigtig. 118 00:09:38,070 --> 00:09:43,020 Ikke rigtig? Okay, jeg lader være med at snage. 119 00:09:48,050 --> 00:09:51,090 Jeg ved, hvad mange mener om denne krig – 120 00:09:51,130 --> 00:09:56,090 – men her må man tro på, at vi kæmper for noget vigtigt. 121 00:09:56,130 --> 00:10:00,150 – Jeg troede, vi kunne redde det. – Lårknoglen var knust. 122 00:10:00,190 --> 00:10:03,170 Lårarterien hang i laser. 123 00:10:03,210 --> 00:10:09,010 At dem, vi ikke kan redde eller kun lige akkurat, er helte, ikke ofre. 124 00:10:09,050 --> 00:10:12,100 Hypotensiv iraker med åben bug. 125 00:10:12,140 --> 00:10:15,240 – God eller ond iraker? – Han er på vores side. 126 00:10:16,030 --> 00:10:19,090 Send ham ind om 10 minutter. 127 00:10:22,190 --> 00:10:27,000 Venter vi 20 minutter, hvis det er en ond iraker? 128 00:10:27,040 --> 00:10:30,020 Vi skal passe på med selvmordsbombere. 129 00:10:30,060 --> 00:10:36,050 I Kirkuk døde flere, da en patient sprængte sig selv i luften. 130 00:10:37,090 --> 00:10:40,060 Det tænker på de underligste ting. 131 00:10:40,100 --> 00:10:43,030 Man savner alle de små ting. 132 00:10:49,110 --> 00:10:53,020 Den slags, de fleste af os tager for givet. 133 00:11:04,180 --> 00:11:08,150 – Er hun hos Lieberman? – De begynder snart på hende. 134 00:11:08,190 --> 00:11:14,000 – Jeg må ind igen. – Greg ... savner du ham? 135 00:11:14,040 --> 00:11:17,130 – Du og Michael var gode venner. – Det er vi stadig. 136 00:11:17,170 --> 00:11:20,190 Jeg bliver ved med at tænke på ham. 137 00:11:20,230 --> 00:11:23,050 Det er der intet galt i. 138 00:11:23,090 --> 00:11:27,170 – Skal jeg hilse ham fra dig? – Brev eller e–mail? 139 00:11:27,210 --> 00:11:31,150 Et rigtigt brev på papir og alt det der. 140 00:11:33,130 --> 00:11:39,130 Sig, han skal komme helskindet hjem. Jeg har en returkamp til gode. 141 00:11:39,170 --> 00:11:42,230 Lad os gå ind nu. Vi skal arbejde. 142 00:11:45,150 --> 00:11:49,020 Pratt siger, han savner dig. 143 00:11:50,240 --> 00:11:57,070 Jeg babysitter en masse. Her er både det små og det store. 144 00:11:58,060 --> 00:12:01,030 – Har du det bedre, soldat? – Lidt ... 145 00:12:01,070 --> 00:12:05,050 Vi har haft en grim virus her. På to dage bliver man slået i gulvet. 146 00:12:05,090 --> 00:12:10,000 – Alle i køkkenet fik det. – Maden er også blevet bedre nu. 147 00:12:10,040 --> 00:12:13,160 Vil du gerne have færdiglavede madpakker igen? 148 00:12:13,200 --> 00:12:18,000 Vi fik rationer først. Nu får vi varm mad tre gange om dagen. 149 00:12:18,040 --> 00:12:22,180 – Du er velkommen. – Vi sender dig til grænseteltet. 150 00:12:22,220 --> 00:12:25,230 – Til grænsen? – Bare et par dage. 151 00:12:26,020 --> 00:12:29,000 Hun skal ikke smitte alle i madcenteret. 152 00:12:29,040 --> 00:12:33,190 – Vil du have noget, soldat? – Send mig hjem i en helvedes fart. 153 00:12:34,230 --> 00:12:37,060 Du bliver snart hentet. 154 00:12:37,100 --> 00:12:40,180 Menige tager hjem med lemlæstede kroppe. 155 00:12:40,220 --> 00:12:44,120 Her er reservister, der ikke ventede at ende her. 156 00:12:44,160 --> 00:12:49,070 De mødte tappert op og blev belønnet med forlænget tjeneste. 157 00:12:49,110 --> 00:12:54,020 Nu er de her på ubestemt tid. En uge om måneden, godmorgen! 158 00:12:54,060 --> 00:12:57,100 – Størrelse 18? – Alt for dig, Chicago. 159 00:12:57,140 --> 00:13:01,000 – Jeg opkalder et telt efter dig! – Kaptajn! 160 00:13:01,230 --> 00:13:05,200 Specialleverance. Cubanere, ulovlige i Kuwait. 161 00:13:05,240 --> 00:13:10,150 – Hvad med Bulls? – Lige mange tabte og vundne. 162 00:13:10,190 --> 00:13:16,040 – Ryger du dem? – Nej. Jeg forløste en kvinde. 163 00:13:16,080 --> 00:13:21,180 – Kan du se på et skorpionstik? – Ja. Det ser vi nu ganske ofte. 164 00:13:21,220 --> 00:13:25,140 – Jeg må have hjælp. – Er det altid sådan her? 165 00:13:25,180 --> 00:13:30,190 Februar er forkølelser og hoste. Og så vinter–ulykkerne ... 166 00:13:30,230 --> 00:13:35,040 Forfrysninger, slædeulykker og fastfrosne tunger. 167 00:13:35,080 --> 00:13:40,040 Læg dertil brystsmerter og skudlæsioner, og vi er i helvede. 168 00:13:40,080 --> 00:13:43,060 Suzannah Harris? Udslæt. 169 00:13:43,100 --> 00:13:48,010 – Jeg er dr. Rasgotra. – Jeg har røde prikker over det hele. 170 00:13:48,050 --> 00:13:53,130 – Det klør vildt meget. – Det ligner insektbid. 171 00:13:53,170 --> 00:13:56,020 – Lopper måske? – Nej! 172 00:13:56,060 --> 00:14:01,020 Har du haft fnat? Bittesmå insekter, som kan give slemt udslæt. 173 00:14:02,190 --> 00:14:07,060 – Du godeste ... – Antihistamin, creme og hjem. 174 00:14:07,100 --> 00:14:12,050 Jeg burde ikke jamre. Mine problemer må synes ubetydelige. 175 00:14:12,090 --> 00:14:15,100 – Hvad så? – Jeg har ikke kastet op i en time. 176 00:14:15,140 --> 00:14:19,230 – Hvad med den anden ende? – Der er mere ro på. 177 00:14:21,000 --> 00:14:24,030 Efter 1 liter væske tester vi hans iltniveau. 178 00:14:24,070 --> 00:14:30,070 99 % af tiden venter jeg på at kunne gøre en forskel. 179 00:14:30,110 --> 00:14:36,190 Ventetiden på en seng er 18 timer. Få verfet nogen lediggængere ud. 180 00:14:36,230 --> 00:14:42,040 – Jeg mærkede ikke skorpionen. – 500 ml saltvæske. 181 00:14:42,080 --> 00:14:47,070 Vargas mor har sendt Lucky Charms. Må han spise halvmånerne? 182 00:14:47,110 --> 00:14:51,130 Han er på faste her. Han må vente til Landstuhl. 183 00:14:51,170 --> 00:14:56,000 – Heller ingen kløver–skumfiduser? – Er det der en monitor? 184 00:14:56,040 --> 00:14:59,020 – Larabee ... – Jackson fandt den i Kuwait. 185 00:14:59,060 --> 00:15:05,000 – Du må ikke bruge den her. – Hvis du vil låne den, kaptajn ... 186 00:15:05,040 --> 00:15:08,170 Det er en sikkerhedsrisiko. Signalet kan spores. 187 00:15:08,210 --> 00:15:12,080 Tror du, de oprørere har den slags teknologi? 188 00:15:12,120 --> 00:15:15,180 Tag et EKG og monitorér ham. 189 00:15:16,210 --> 00:15:20,060 Han har 44 graders feber! 190 00:15:21,050 --> 00:15:23,180 Den her viser 37 grader. 191 00:15:23,220 --> 00:15:28,020 Med 44 grader i feber ville deres dreng være død. 192 00:15:29,060 --> 00:15:31,000 Netop! 193 00:15:31,040 --> 00:15:34,020 Giv mig den der ... Vis mig det så. 194 00:15:34,060 --> 00:15:38,030 – Det er ikke Deres tur. – Jeg kom bare til skade med ryggen. 195 00:15:38,070 --> 00:15:43,160 – Jeg bandt en sko ... – Jeg kigger på det. 196 00:15:45,050 --> 00:15:47,100 – Gør det ondt? – Ja. 197 00:15:47,140 --> 00:15:50,150 – Tager De medicin? Sygdomme? – Nej. 198 00:15:50,190 --> 00:15:53,090 En lumbal muskelspasme. 199 00:15:53,130 --> 00:15:58,120 – Ondt i ryggen. – Jeg burde nok blive undersøgt. 200 00:15:58,160 --> 00:16:02,170 De kan gå hjem, tage lidt ibuprofen og et glas rødvin – 201 00:16:02,210 --> 00:16:06,220 – eller vente i 20 timer på at blive undersøgt. 202 00:16:10,130 --> 00:16:14,000 Jeg tror, jeg tager hjem ... Tak. 203 00:16:15,130 --> 00:16:18,210 – Er de her Deres? – Ja. 204 00:16:28,220 --> 00:16:31,240 – Sendte du ham hjem? – Han havde ondt i ryggen. 205 00:16:32,030 --> 00:16:36,070 Han skal stadig journaliseres. Du har brudt loven. 206 00:16:36,110 --> 00:16:39,080 – Han gik selv. – Infarkten er klar nu. 207 00:16:39,120 --> 00:16:44,070 – Skulle folk ikke sendes hjem ... – Jo, men jeg vil ikke sagsøges. 208 00:16:44,110 --> 00:16:48,050 Vi må have hjælp! Min bror er syg! 209 00:16:48,090 --> 00:16:51,220 – Tager I patienter udefra? – Hvis det er livstruende ... 210 00:16:52,010 --> 00:16:56,060 Eller hvis de er sårede som følge af en militær aktion. 211 00:16:56,100 --> 00:16:59,180 Ellers bliver det civil indlæggelse. 212 00:16:59,220 --> 00:17:05,090 Hvis vi behandlede alle civile, ville vores forråd straks slippe op. 213 00:17:05,130 --> 00:17:08,110 – Ingen tolk? – Jeg taler arabisk. 214 00:17:08,150 --> 00:17:13,080 Dagen efter den 11. september begyndte jeg at lære sproget. 215 00:17:13,120 --> 00:17:16,170 Herovre! Han er meget syg! 216 00:17:21,070 --> 00:17:26,020 – Klinikken kunne ikke hjælpe. – Han trækker dårligt vejret. 217 00:17:28,000 --> 00:17:30,090 Hun fik en seddel med. 218 00:17:30,130 --> 00:17:35,020 "Til lægerne på County. Udeluk meningitis og bedøm ham." 219 00:17:37,150 --> 00:17:41,110 – Hun kan ikke holde på maden. – Gør det der ondt? 220 00:17:43,190 --> 00:17:45,150 Væske og Balad? 221 00:17:45,190 --> 00:17:50,110 Hun er kun lidt dehydreret. Hun er ikke syg nok til os. 222 00:17:50,150 --> 00:17:55,020 De skal til sygehuset i Balad. Ved De, hvor det er? 223 00:17:58,080 --> 00:18:00,070 Vent lidt! 224 00:18:06,180 --> 00:18:10,190 Det her vil hjælpe. Drik en kop hver time. 225 00:18:14,100 --> 00:18:18,060 Det er gode sager. Du skal drikke det. 226 00:18:25,040 --> 00:18:28,060 Hvordan er sygehuset i Balad? 227 00:18:28,100 --> 00:18:32,070 Infrastrukturen er smuldret i de sidste ti år. 228 00:18:32,110 --> 00:18:38,060 – Men væske bør hun kunne få. – Det føles hårdt at sende dem bort. 229 00:18:38,100 --> 00:18:43,010 Selv i USA ville de ikke indlægge hende for det der. 230 00:18:43,050 --> 00:18:48,060 – Noget du vil have med fra byen? – Kan du score nogle citrusfrugter? 231 00:18:48,100 --> 00:18:51,200 – Mango ville være fedt. – Det er ikke en citrusfrugt. 232 00:18:51,240 --> 00:18:57,030 – Hvad så med appelsiner? – Kommer. Og måske lidt slik. 233 00:18:57,070 --> 00:19:01,010 – Kom hellere af sted. – Så kører vi, Rollins. 234 00:19:03,190 --> 00:19:06,060 Jamila! 235 00:19:16,070 --> 00:19:19,160 – Ned! – Bliv nede! Der kan være flere! 236 00:19:22,120 --> 00:19:25,090 Få dem ud af lastbilen! 237 00:19:26,220 --> 00:19:30,230 To sygeplejersker og en iltmaske! Forbered intubering! 238 00:19:31,020 --> 00:19:35,120 Saltvæske og 400 mg Alvedon. Han er brændende hed. 239 00:19:53,040 --> 00:19:59,040 – Føreren er hårdt medtaget. – Varsko lazarettet! Flere skadede. 240 00:20:12,150 --> 00:20:15,130 – Åh gud! – Et bræt og en krave! 241 00:20:15,170 --> 00:20:18,000 Nu! 242 00:20:26,110 --> 00:20:29,050 Højre nøgleben deformeret. 243 00:20:29,090 --> 00:20:32,170 – Antibiotika? – Clindamycin og Levaquin! 244 00:20:32,210 --> 00:20:36,130 – Ingen Levaquin. – Så Ampicillin og Gentamycin! 245 00:20:36,170 --> 00:20:39,110 10 mg morfin! Kom så! 246 00:20:39,150 --> 00:20:42,220 Kaptajn, vi skal bruge dig her. 247 00:20:43,010 --> 00:20:48,110 Forlig, et nyt drop og røntgen af bryst, bug og højre skulder. 248 00:20:48,150 --> 00:20:51,130 Kun 87 % iltmætning. 249 00:20:51,170 --> 00:20:56,160 Stridor og kulholdigt sputum. 6–0 tube og trakeoskop! 250 00:20:57,160 --> 00:21:03,190 Brandskader i luftvejene. Vi må intubere, inden det lukker til. 251 00:21:05,080 --> 00:21:08,030 6 mg Etomidate og 20 mg succ. 252 00:21:11,210 --> 00:21:15,020 Medicinen hjælper hende til at sove. 253 00:21:22,080 --> 00:21:24,150 Etomidate er givet! 254 00:21:24,190 --> 00:21:27,040 – Tube! – Hvad sker der? 255 00:21:27,080 --> 00:21:33,120 Iltmætning 92 % med væske. Blodtælling og dyrkninger er sendt. 256 00:21:33,160 --> 00:21:37,030 Vi mangler stadig en urinprøve og lumbalpunktur. 257 00:21:37,070 --> 00:21:40,210 – Hvor længe har han været syg? – To dage. 258 00:21:41,000 --> 00:21:44,010 Jeg kan ikke. Jeg prøver med en mindre. 259 00:21:44,050 --> 00:21:49,080 Det sker, at al min uro og mine tossede tanker forsvinder. 260 00:21:49,120 --> 00:21:54,000 Det eneste, der betyder noget, er det, jeg gør lige nu. 261 00:21:54,040 --> 00:21:56,220 Så ved jeg, hvem jeg er. 262 00:21:57,010 --> 00:22:01,180 Du har en lungekontusion. Blødninger og skader i lungen. 263 00:22:01,220 --> 00:22:04,240 Du skal til Landstuhl først og så hjem. 264 00:22:05,030 --> 00:22:07,010 Hjem? 265 00:22:08,000 --> 00:22:12,030 Det tager flere uger, før dine lunger heler. 266 00:22:13,100 --> 00:22:19,030 – Din familie bliver glad. – Jeg vil ikke rejse hjem sådan her. 267 00:22:21,020 --> 00:22:24,190 Der er kommet en ny røntgen på ham her. 268 00:22:24,230 --> 00:22:29,040 – Jeg kigger lige på filmen. – Kontusionerne ser værre ud. 269 00:22:29,080 --> 00:22:34,140 – Hvad med iltmætningen? – Den holder sig lige akkurat. 270 00:22:34,180 --> 00:22:39,130 De bliver gode igen. Stil en ventileringsmaske ved sengen. 271 00:22:54,100 --> 00:22:58,210 – Urinstick positiv for leukocytter. – Vi har fundet kilden. 272 00:22:59,000 --> 00:23:02,170 – Det var sterilt! – Skyldes det her en blæreinfektion? 273 00:23:02,210 --> 00:23:08,040 – Nej, sepsis grundet pyelonefritis. – Vi skal stadig udelukke meningitis. 274 00:23:08,080 --> 00:23:12,120 Han er vaccineret mod Hongkong– influenza og pneumokokker. 275 00:23:12,160 --> 00:23:17,020 PEEP og Gentamycin. Fortæl mig om lumbalpunkturen. 276 00:23:17,060 --> 00:23:22,020 – Hvis PEEP ikke dur? – BIA har en højfrekvens–oscillator. 277 00:23:22,060 --> 00:23:25,140 – Skal jeg ringe? – Vi hører først ad med Pratt. 278 00:23:25,180 --> 00:23:30,070 Pigen kan ikke blive behandlet noget sted i Irak. 279 00:23:30,110 --> 00:23:34,160 – Sandt nok. – Og jeg skal bare udskrive hende. 280 00:23:34,200 --> 00:23:39,080 Vi har gjort alt, vi kunne, kaptajn. Gå så videre. 281 00:23:42,200 --> 00:23:45,210 Et lokalt sygehus vil ikke kunne pleje hende. 282 00:23:46,000 --> 00:23:48,180 Vi må indse vores begrænsninger. 283 00:23:48,220 --> 00:23:52,240 Det lyder lidt, som om De er ligeglad. 284 00:23:53,030 --> 00:23:55,200 Du har været her ... et år? 285 00:23:55,240 --> 00:24:02,000 Jeg har gjort det her i 20 år. Så kom ikke her og sig, at jeg er ligeglad. 286 00:24:04,120 --> 00:24:06,100 Javel, sir! 287 00:24:09,150 --> 00:24:14,170 Vi kunne forhøre os i Kuwait eller sende hende til Landstuhl. 288 00:24:14,210 --> 00:24:19,050 – Landstuhl er for vores soldater. – Egypten eller Jordan? 289 00:24:19,090 --> 00:24:22,190 Hun kan følge med Perry og Jackson. 290 00:24:22,230 --> 00:24:27,070 Indrejse i USA skal godkendes af indenrigsministeriet. 291 00:24:27,110 --> 00:24:29,230 Det ved jeg, sir. 292 00:24:32,200 --> 00:24:35,120 Okay, se, hvad du kan gøre. 293 00:24:36,120 --> 00:24:38,240 Javel, sir. Tak, sir! 294 00:24:43,130 --> 00:24:48,140 – Skal han sove på hospitalet? – Ja, på børneintensiv. 295 00:24:48,180 --> 00:24:51,070 – Dyrk lige det her. – Hvad er det? 296 00:24:51,110 --> 00:24:54,140 – En høj ... – ... frekvensoscillator. 297 00:24:54,180 --> 00:24:58,050 Den bruger højfrekvensbølger ... 298 00:24:58,090 --> 00:25:03,090 – For at tilføre alveolerne ilt. – Du er eksperten. Lad høre. 299 00:25:03,130 --> 00:25:09,030 100 % på 6 Hz, inspirationstid 33, amplitude 40 ... luftvejstryk 18. 300 00:25:09,070 --> 00:25:13,190 – Det sagde børnelægen også. – Jeg gør det klart. 301 00:25:13,230 --> 00:25:19,130 – Vi må have tjek på trykket. – Kliniklægen skal anmeldes. 302 00:25:19,170 --> 00:25:26,050 – Vi ved ikke, hvordan det så ud. – Men vi skulle udelukke meningitis. 303 00:25:28,080 --> 00:25:32,140 Kliniklæger sætter kun ind der, hvor der ikke findes alternativer. 304 00:25:32,180 --> 00:25:38,120 – Er dårlig pleje bedre end ingen? – Amoxicillin er bedre end ingenting. 305 00:25:38,160 --> 00:25:43,150 Du gør ingen en tjeneste ved at anmelde ham. Heller ikke familien. 306 00:25:43,190 --> 00:25:45,200 Hvad? 307 00:25:45,240 --> 00:25:48,170 Nej, det skal ske straks. 308 00:25:48,210 --> 00:25:51,230 Fordi denne pige kan ikke vente. 309 00:25:55,000 --> 00:25:58,020 Kan jeg komme til at tale med en anden? 310 00:25:58,060 --> 00:26:01,080 Hvad? Nej, læg ikke ... 311 00:26:06,140 --> 00:26:09,030 Er du okay? 312 00:26:10,120 --> 00:26:15,170 I Kuwait siger de nej, og Landstuhl nærmest grinede af mig. 313 00:26:17,050 --> 00:26:21,110 – Det er enormt sødt, det du gør. – Prøver at gøre. 314 00:26:25,010 --> 00:26:29,170 – Hvad så? – Takykardi og øget pulstryk. 315 00:26:29,210 --> 00:26:34,170 – Negativ gramfarvning. – Der er snart ikke mere flagyl. 316 00:26:34,210 --> 00:26:38,130 Det kan være lige meget uden en hudtransplantation. 317 00:26:38,170 --> 00:26:42,040 Urinmængden er kun 0,5 ml/kg/t. 318 00:26:46,190 --> 00:26:49,210 Gud bevare dig, for det du gør. 319 00:26:50,200 --> 00:26:53,080 Det bliver ikke så let. 320 00:26:53,120 --> 00:26:56,040 Skal jeg sige det til hende? 321 00:26:57,010 --> 00:26:59,030 Nej. 322 00:26:59,070 --> 00:27:05,030 Sender du os en ustabil patient igen, bliver du anmeldt, dr. Lima! 323 00:27:05,070 --> 00:27:07,110 Ja, og farvel til dig! 324 00:27:07,150 --> 00:27:11,040 Fik du det ud af kroppen? Hvad der nu trykker dig. 325 00:27:11,080 --> 00:27:15,220 Det ene øjeblik er jeg genial, det næste ydmyger du mig. 326 00:27:16,010 --> 00:27:20,220 – Sig, hvis du ikke stoler på mig. – Det gør jeg ikke. 327 00:27:21,010 --> 00:27:25,150 Du kan blive den bedste læge her. Du er den kvikkeste af os. 328 00:27:25,190 --> 00:27:29,170 Men det meste af tiden går du og murrer i dit hoved. 329 00:27:30,160 --> 00:27:33,130 Du har ret ... det gør jeg. 330 00:27:35,010 --> 00:27:39,170 – Jeg bliver for manisk. – Så hold op med det. 331 00:27:39,210 --> 00:27:44,120 Jeg kommer her og tager min vagt. Jeg tager hjem og sover. 332 00:27:44,160 --> 00:27:49,120 – Er det her mit liv? – Nej, sådan kan du ikke leve. 333 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Gå ud og mor dig. Hvornår havde du sidst en date? 334 00:27:53,030 --> 00:27:59,010 – Så jeg trænger bare til et knald? – Tro mig, somme tider hjælper det. 335 00:28:07,060 --> 00:28:12,020 – Oberst Kilner ... – Han vågnede med en arm over sig. 336 00:28:12,060 --> 00:28:16,120 Han tog kniven frem og begyndte at hugge i armen. 337 00:28:16,160 --> 00:28:23,000 Det var hans arm. Den sov, og han troede, den var fjenden. 338 00:28:23,040 --> 00:28:28,140 Jeg kunne ikke få det arrangeret. Kan Jamila blive her lidt længere? 339 00:28:28,180 --> 00:28:33,010 – Bare i nogle få dage. – Vi har ingen senge at undvære. 340 00:28:33,050 --> 00:28:36,200 Hun skal være ude herfra i morgen. 341 00:28:47,190 --> 00:28:52,120 – Larabee, vent lidt. – Hvad har jeg nu gjort? 342 00:28:53,170 --> 00:28:57,090 Skadestuen ... Neela, der er telefon til dig. 343 00:28:58,100 --> 00:29:02,070 – Hallo? – Er det ham klinik–idioten igen? 344 00:29:04,210 --> 00:29:06,190 Hallo? 345 00:29:07,180 --> 00:29:09,160 Hallo? 346 00:29:14,010 --> 00:29:16,040 Michael ... 347 00:29:16,080 --> 00:29:19,010 – Jeg prøver ad. – Hvad sker der? 348 00:29:19,050 --> 00:29:23,060 – Hun taler med Gallant. – Han har vist brug for hjælp. 349 00:29:23,100 --> 00:29:28,010 – Spred kærlighed! – De snakker som et par teenagere. 350 00:29:28,050 --> 00:29:33,010 – Hvad koster en samtale fra Irak? – Næ, hvad koster det hæren? 351 00:29:33,050 --> 00:29:37,020 Vi skatteydere betaler for dette lille rendezvous. 352 00:29:37,060 --> 00:29:40,040 – I lige måde. – Lagde du bare på? 353 00:29:40,080 --> 00:29:45,040 Jeg skulle hilse. Han fik lov at ringe denne ene gang. Jeg må gå. 354 00:29:45,080 --> 00:29:47,150 Jeg er tilbage om lidt. 355 00:30:03,020 --> 00:30:08,000 – Hvordan har du det? – Du havde ret. Jeg skal hjem nu. 356 00:30:08,040 --> 00:30:12,100 Om nogle dage møder familien dig på Walter Reed–centeret. 357 00:30:12,140 --> 00:30:17,220 – Sagde du, at jeg klarer mig? – Ja. De er blevet kontaktet. 358 00:30:18,010 --> 00:30:20,190 Kan du se den der? 359 00:30:22,020 --> 00:30:27,120 Jeg købte den i Mosul til Laura. Min lille datter. 360 00:30:30,130 --> 00:30:33,110 Den vil hun elske. 361 00:30:33,150 --> 00:30:38,100 Hvor koldt mon der er i Joliet? Min kone hader vinteren. 362 00:30:50,030 --> 00:30:54,030 Skynd dig nu. Hvis du bliver taget, har jeg aldrig kendt dig. 363 00:30:56,210 --> 00:30:59,240 – Du får dem begge. – Er det dr. Lieberman? 364 00:31:00,030 --> 00:31:04,040 Ja, de kigger på damen, du kom med. Hun klarer det fint. 365 00:31:04,080 --> 00:31:07,200 – Jeg siger, at du venter. – Det behøves ikke. 366 00:31:08,190 --> 00:31:12,030 – Dr. Lieberman, har De et minut? – Vi er optagede her. 367 00:31:12,070 --> 00:31:14,200 Det her kan ikke vente. 368 00:31:22,050 --> 00:31:28,180 Det blæser over det Arabiske Hav. Dit fly er her i morgen senest. 369 00:31:34,020 --> 00:31:36,120 Det kunne være værre. 370 00:31:38,220 --> 00:31:40,200 Posten. 371 00:31:42,130 --> 00:31:45,110 Jeg har plyndret spisekammeret. 372 00:31:45,150 --> 00:31:50,050 Ahornsirup? Man kan tage drengen væk fra Vermont, men ... 373 00:31:56,040 --> 00:31:58,020 Tak. 374 00:32:00,100 --> 00:32:05,090 – Hvem har skrevet til Dem, sir? – Mine forældre ... og en ven. 375 00:32:07,030 --> 00:32:11,040 – Det her er det rene guld, hva'? – Ja. 376 00:32:11,080 --> 00:32:15,000 – Har du tid, kaptajn? – Pas på dig selv, soldat. 377 00:32:16,080 --> 00:32:21,230 Tillykke. En dr. Lieberman i Chicago vil tage sig af Jamila. 378 00:32:22,020 --> 00:32:27,160 – Det er alle tiders, sir. – Du arbejdede vel på County? 379 00:32:30,010 --> 00:32:34,120 – Hvordan vil du få hende derover? – Med transportflyet til Andrews. 380 00:32:34,160 --> 00:32:37,130 Hvem skal godkende det? 381 00:32:39,160 --> 00:32:43,130 Udenrigsministeriet og hæren har sagt ja til det. 382 00:32:43,170 --> 00:32:48,080 En C–130 står klar i Bagdad til at flyve dem hjem. 383 00:32:48,120 --> 00:32:53,010 Sig ikke, at jeg aldrig har gjort noget for dig. 384 00:32:57,120 --> 00:32:59,060 Javel! 385 00:33:00,140 --> 00:33:02,220 Gode nyheder? 386 00:33:06,220 --> 00:33:08,200 Ja ... 387 00:33:18,060 --> 00:33:21,120 Jeg har to Heineken stående under min seng. 388 00:33:21,160 --> 00:33:27,010 De har stået der i flere uger og ventet på, at der var noget at fejre. 389 00:33:28,200 --> 00:33:34,040 Vi er jo her ... Man må tage de gode ting, når man kan. 390 00:33:35,030 --> 00:33:37,020 Det er rigtigt. 391 00:33:41,020 --> 00:33:44,180 Dr. Gallant! Jacksons tilstand forværres. 392 00:33:57,100 --> 00:33:59,130 Hallo? 393 00:34:04,030 --> 00:34:05,220 Hallo? 394 00:34:08,190 --> 00:34:10,240 Hej ... 395 00:34:11,030 --> 00:34:15,230 Jeg har intet varmt vand derhjemme. Ray sagde, det var i orden. 396 00:34:21,030 --> 00:34:23,200 – Vil du have? – Nej. 397 00:34:25,180 --> 00:34:28,010 Jo, tak. 398 00:34:30,080 --> 00:34:33,010 Har du lyttet til cd'en? 399 00:34:33,050 --> 00:34:36,180 – Kender du Robert Johnson? – Nej. 400 00:34:36,220 --> 00:34:40,040 Eric Clapton? Jimmy Page? Keith Richard? 401 00:34:40,080 --> 00:34:42,070 Jo, selvfølgelig. 402 00:34:43,050 --> 00:34:48,240 Der går en linje mellem Johnson og alle, som har spillet på en Gibson. 403 00:34:50,030 --> 00:34:54,000 Robert Johnson er amerikansk musik. 404 00:34:54,040 --> 00:34:58,000 – Er det rigtigt? – Ja, sådan er det. 405 00:35:06,140 --> 00:35:10,200 – Jeg måtte intubere. – Han bløder i lungerne. 406 00:35:10,240 --> 00:35:16,220 – Hold inde med hjertemassagen. – Giv mere adrenalin. 407 00:35:17,010 --> 00:35:21,040 – Han ånder ... Ingen carotispuls? – Ingen puls. 408 00:35:21,080 --> 00:35:24,000 Hans hjerte får ikke ilt. 409 00:35:26,130 --> 00:35:30,190 Det siges, at han solgte sin sjæl til djævlen. 410 00:35:30,230 --> 00:35:35,050 – Jaså? Hvorfor det? – Han ville være den bedste. 411 00:35:35,090 --> 00:35:39,200 – Det var han også. – Og det gør det dét værd? 412 00:35:39,240 --> 00:35:42,220 Kommer an på, hvordan man ser på djævlen. 413 00:35:43,010 --> 00:35:47,170 – Den historie er opdigtet. – Det er den bedste slags. 414 00:35:47,210 --> 00:35:51,170 Lyt! Han får faktisk guitaren til at snakke. 415 00:35:53,240 --> 00:35:59,090 Jeg ville give næsten hvad det skulle være for at kunne spille sådan. 416 00:35:59,130 --> 00:36:03,150 Det er godt, du har det på den måde med de ting, du gør. 417 00:36:03,190 --> 00:36:06,020 Hvilken måde? 418 00:36:07,010 --> 00:36:10,080 Tja ... du er passioneret. 419 00:36:10,120 --> 00:36:12,200 Er du ikke det? 420 00:36:12,240 --> 00:36:16,120 Det, du og Ray gør, er utroligt. Jeg beundrer jer. 421 00:36:16,160 --> 00:36:19,170 Jeg talte nu ikke om mig selv. 422 00:36:22,000 --> 00:36:24,120 Jeg mente bare ... 423 00:36:27,140 --> 00:36:30,140 ... at du virker meget passioneret på mig. 424 00:36:53,090 --> 00:36:57,130 – Hurtigere pacing! – Jeg får ingen rytme. Atropin. 425 00:36:57,170 --> 00:37:00,170 – Adrenalin! – Hold inde med massagen. 426 00:37:02,110 --> 00:37:06,070 – Asystoli. – Vi har ikke kørt på så længe. 427 00:37:07,050 --> 00:37:10,050 Vi kan ikke få ham i gang. 428 00:37:11,210 --> 00:37:15,060 Mere atropin! Kom nu! 429 00:37:31,010 --> 00:37:35,070 Han har fået medicin i tre omgange. Hold inde med hjertemassagen. 430 00:37:37,050 --> 00:37:39,110 Dr. Gallant ... 431 00:37:41,040 --> 00:37:43,030 Dr. Gallant! 432 00:37:53,130 --> 00:37:56,020 Vent! Stop lige lidt. 433 00:38:18,050 --> 00:38:21,170 – Du er en dejlig fyr, men ... – Griner du? 434 00:38:21,210 --> 00:38:28,050 Undskyld. Du er altså alle tiders, men jeg vil ikke rigtig det her. 435 00:38:28,090 --> 00:38:32,110 – Sådan virkede du ellers. – Jeg må se at få sovet nu. 436 00:38:32,150 --> 00:38:37,010 Hvis jeg ikke går i seng nu, bliver jeg bare liggende hos dig. 437 00:38:37,050 --> 00:38:40,120 Er det også så slemt? 438 00:38:43,040 --> 00:38:47,150 Du ved, når man har skåret sig eller sådan noget – 439 00:38:47,190 --> 00:38:53,230 – og man har kun et lille plaster i huset, som ikke vil sidde fast ... 440 00:38:54,020 --> 00:38:57,090 Det løser slet ikke problemet. 441 00:38:58,130 --> 00:39:03,040 Det her ville sikkert være dejligt. Det var det allerede ... 442 00:39:03,080 --> 00:39:06,100 Forstår du, hvad jeg mener? 443 00:39:07,180 --> 00:39:10,100 Jeg er et lille plaster? 444 00:39:12,040 --> 00:39:18,020 Mit liv er så underligt. Jeg vil ikke gøre noget, bare fordi jeg er ensom. 445 00:39:21,040 --> 00:39:25,150 Er den bedste kur mod ensomhed ikke at være sammen med nogen? 446 00:39:30,140 --> 00:39:33,050 Det lyder temmelig rigtigt. 447 00:39:46,030 --> 00:39:48,010 Godnat. 448 00:40:02,060 --> 00:40:06,220 – Hun er ikke stabil. – De tager over ved flyet. 449 00:40:07,010 --> 00:40:10,110 Hun er hypotensiv og septisk. 450 00:40:10,150 --> 00:40:15,190 – I kan øge hendes blodtryk. – Hendes lunger vil kollapse. 451 00:40:15,230 --> 00:40:18,200 Det er ikke Dem, der skal sidde hos hende. 452 00:40:18,240 --> 00:40:22,110 Hun kan dø, hvis brandsårene ikke behandles. 453 00:40:22,150 --> 00:40:26,120 Hun kan også dø under transporten. Jeg vil ikke tage det ansvar. 454 00:40:26,160 --> 00:40:30,050 Vil du tage hende, hvis en læge følger med? 455 00:40:35,040 --> 00:40:39,000 Du har 72 timer, sønnike. Få hende derover. 456 00:41:08,190 --> 00:41:13,150 Jeg prøver at være positiv, men man bliver ramt af det. 457 00:41:13,190 --> 00:41:18,050 Selv om ingen ser det. Selv om man ikke vil stå ved det. 458 00:41:18,090 --> 00:41:23,240 Gid jeg kunne tage civilt tøj på og drikke en øl og klare hovedet. 459 00:41:24,030 --> 00:41:29,080 Og så komme tilbage og afslutte det, jeg er startet på. 460 00:41:32,090 --> 00:41:38,130 Der findes ting, jeg kun kan sige i et brev og kun til dig. 461 00:41:39,220 --> 00:41:42,150 Pas på dig selv, Michael. 462 00:41:42,190 --> 00:41:46,200 Jeg ved, jeg bekymrer mig så meget om alting. 463 00:41:46,240 --> 00:41:50,180 Men jeg er mest bekymret for, hvor lang tid der går – 464 00:41:50,220 --> 00:41:54,090 – inden jeg ser dig igen. 465 00:42:10,050 --> 00:42:13,210 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 40123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.