All language subtitles for ER - S11E15 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,359 --> 00:00:05,578
SKADESTUEN
2
00:00:13,791 --> 00:00:20,111
– Dr. Lockhart ... mr Scanlon?
– Jeg blander lidt antibiotika.
3
00:00:20,153 --> 00:00:25,374
– Jeg bor tættere på hospitalet.
– Så det er bare et arrangement?
4
00:00:25,415 --> 00:00:31,798
– Jeg er ikke forskertypen.
– Du vil fortryde det her senere.
5
00:00:32,624 --> 00:00:35,878
Hvordan kan du holde det ud?
Ansvaret?
6
00:00:44,186 --> 00:00:47,304
– Sæt farten ned.
– Undskyld, frue.
7
00:00:47,346 --> 00:00:50,464
– Sagde han "frue" til mig?
– Ja.
8
00:00:50,506 --> 00:00:54,701
– Teknisk set er jeg en frøken.
– Du udstråler måske modenhed.
9
00:00:54,743 --> 00:01:00,875
– Mener du, jeg ser gammel ud?
– Du ligner en på seksten.
10
00:01:00,917 --> 00:01:06,221
Hvis du ikke kendte mig, ville du
så tro, jeg havde en søn i femte?
11
00:01:06,263 --> 00:01:09,413
Jeg kunne se dig med en lille unge.
12
00:01:09,454 --> 00:01:13,504
Søvnmangel, bleer, tandbrud ...
13
00:01:13,545 --> 00:01:16,747
Alt det har jeg prøvet.
14
00:01:18,871 --> 00:01:23,862
Er det noget, du kunne
tænke dig igen? At få børn?
15
00:01:23,904 --> 00:01:26,028
Kunne du?
16
00:01:26,070 --> 00:01:31,406
Jeg ved det ikke. Jeg kan ikke rigtig
se mig selv med et lille barn igen.
17
00:01:36,522 --> 00:01:40,687
– Jeg hader dig!
– Lucas, I må skiftes!
18
00:01:40,728 --> 00:01:43,846
Callie! Callie! Vil nogen ...
19
00:01:43,888 --> 00:01:46,954
– Tager du den her?
– Ja.
20
00:01:46,996 --> 00:01:49,172
Hej ...
21
00:01:49,214 --> 00:01:54,247
– Må jeg tage hen til Stacy bagefter?
– Nej.
22
00:01:54,288 --> 00:01:58,505
Hun sagde nej.
Hun kan være sådan en møgkælling!
23
00:01:58,547 --> 00:02:00,713
Jeg må løbe, min far er her.
24
00:02:01,539 --> 00:02:03,873
Her! Tag din jakke.
25
00:02:04,699 --> 00:02:07,922
– Har du den?
– Her, mor.
26
00:02:07,964 --> 00:02:11,071
Prøv ikke på at overtale far!
27
00:02:11,113 --> 00:02:15,162
Luk døren! Tak. Mor jer godt.
28
00:02:18,270 --> 00:02:21,430
Hallo? Hej, Pam.
29
00:02:23,543 --> 00:02:28,785
MĂĄ jeg ringe tilbage om fem minutter?
Okay. Hej så længe.
30
00:02:45,704 --> 00:02:50,705
Jeg har det altsĂĄ bedre nu.
Jeg blev bare lidt svimmel ...
31
00:02:50,747 --> 00:02:55,047
– Iltmætning 99 % på 2 liter.
– Jeg blev bare svimmel.
32
00:02:55,089 --> 00:02:58,207
Trafikulykke pĂĄ Wacker.
33
00:02:58,249 --> 00:03:02,298
Hvis I bare
vil køre mig hjem igen ...
34
00:03:02,340 --> 00:03:06,494
Det var pænt af jer at komme
og alt det der ...
35
00:03:06,536 --> 00:03:09,549
Hallo?
36
00:03:10,731 --> 00:03:17,051
– Jeg er dr. Kovac. Hvad skete der?
– Jeg blev bare lidt svimmel.
37
00:03:17,093 --> 00:03:21,247
– Et angstanfald måske.
– Lidt for ung til en hjerneblødning.
38
00:03:21,289 --> 00:03:26,332
– Hypertensiv?
– Min far havde højt blodtryk.
39
00:03:26,374 --> 00:03:28,498
Traumestue 1.
40
00:03:28,539 --> 00:03:33,604
– Kan De sige os Deres navn?
– Ellie. Ellie Shore.
41
00:03:33,645 --> 00:03:35,895
Hvad sagde hun?
42
00:04:55,299 --> 00:04:57,433
Vi ses, Ray!
43
00:04:57,475 --> 00:05:01,681
– Skal du på arbejde nu?
– Ja.
44
00:05:01,723 --> 00:05:05,772
Jeg kører dig.
Jeg har vagt i aften.
45
00:05:05,814 --> 00:05:12,061
– Skulle vi ikke fordele vagterne?
– Vi skal spille på lørdag.
46
00:05:13,117 --> 00:05:17,188
Er det okay, de bliver her?
Fedt nok.
47
00:05:22,482 --> 00:05:24,554
Hej ...
48
00:05:25,746 --> 00:05:28,760
Spiller du pĂĄ noget?
49
00:05:28,802 --> 00:05:30,978
Bratsch.
50
00:05:38,187 --> 00:05:42,320
– Det skærer i øjnene ...
– Pupillerne reagerer.
51
00:05:42,362 --> 00:05:46,505
Ingen hører efter.
Taler jeg utydeligt?
52
00:05:46,547 --> 00:05:50,805
Er der noget galt med min tunge?
Den føles død.
53
00:05:50,847 --> 00:05:54,059
– Jeg taler måske for lavt.
– Ingen mislyde.
54
00:05:54,886 --> 00:05:58,046
Hallo ... hvor er jeg!?
55
00:06:00,159 --> 00:06:04,418
De er pĂĄ County.
Vi tager os godt af Dem.
56
00:06:04,460 --> 00:06:07,630
– Kan De klemme min hånd?
– Ja ...
57
00:06:08,456 --> 00:06:11,721
Jeg ved ikke, hvad de sagde,
men jeg har det fint.
58
00:06:11,763 --> 00:06:17,884
SĂĄ hold bare op nu, ikke?
Ring efter en taxi til mig.
59
00:06:17,925 --> 00:06:21,043
Klem med højre hånd nu.
60
00:06:21,085 --> 00:06:24,402
– Hvad var nu det?
– Klem så hårdt, De kan.
61
00:06:25,229 --> 00:06:27,531
– Jeg ...
– Nogen reaktion?
62
00:06:31,590 --> 00:06:37,816
Var det min arm? Jeg kunne ikke
mærke den. Hvad er der galt?
63
00:06:37,858 --> 00:06:41,122
– Hvad er der galt med min arm?
– Positiv Babinski.
64
00:06:41,949 --> 00:06:45,265
Mit ben! Min fod!
Hvorfor kan jeg ikke mærke ...?
65
00:06:45,307 --> 00:06:50,497
– Ring til neuro og få en hoved–CT.
– Det der er mine bukser!
66
00:06:50,539 --> 00:06:54,640
Ikke mit undertøj!
Jeg bliver ikke her ...
67
00:06:54,682 --> 00:06:57,790
Prøv at slappe af.
68
00:06:59,861 --> 00:07:06,129
Jeg sætter et kateter i din blære.
Det kan føles lidt ubehageligt.
69
00:07:12,365 --> 00:07:15,577
– Løber du hver dag?
– 10 kilometer som regel.
70
00:07:15,619 --> 00:07:21,698
– Så du tager blidt på mig.
– Det skulle jo gerne være sjovt.
71
00:07:21,740 --> 00:07:24,847
Hvad med en vandpause?
72
00:07:29,137 --> 00:07:32,244
– Vil du have?
– Nej tak.
73
00:07:33,280 --> 00:07:37,465
– Det er tre måneder siden nu.
– Siden hvad?
74
00:07:39,548 --> 00:07:43,796
– Hvad med middagen i aften?
– Jeg har ikke lyst til at gå ud.
75
00:07:43,837 --> 00:07:45,972
Heller ikke jeg.
76
00:07:46,014 --> 00:07:51,151
Til fontænen? Vinderen
laver mad, taberen vasker op?
77
00:07:51,193 --> 00:07:54,154
Klar, start ...
78
00:07:54,196 --> 00:07:57,460
Tillykke med tre–måneders–dagen.
79
00:08:00,610 --> 00:08:05,653
Parret kan tage hjem,
men mandens fod er brækket.
80
00:08:05,695 --> 00:08:07,871
Giv dem en taxi–kupon.
81
00:08:07,913 --> 00:08:10,979
– PPD–svarene?
– Anden sal.
82
00:08:11,020 --> 00:08:16,158
– Nogle date–tips til en kandidat?
– Ja, glem alt om det.
83
00:08:16,200 --> 00:08:21,588
Jeg er meget smigret! Jeg giver
besked om, hvem der kommer.
84
00:08:22,415 --> 00:08:27,761
– Gode nyheder?
– Traumestiftelsens middag.
85
00:08:27,803 --> 00:08:33,056
De søger en fremragende
reservelæge, der vil stille op.
86
00:08:33,097 --> 00:08:37,220
Lad være at fiske efter
komplimenter. Kl. 20 den 16.
87
00:08:37,262 --> 00:08:41,217
Syv minutters
power point–præsentation.
88
00:08:41,259 --> 00:08:43,540
– Lidt fedteri for ledelsen?
– Aldrig.
89
00:08:44,366 --> 00:08:48,708
– Vi vil fejre Weavers ferie.
– Giver I, så kommer jeg.
90
00:08:48,750 --> 00:08:52,914
Kun drinks ...
Det kan støtte min chef–kandidatur.
91
00:08:52,956 --> 00:08:56,074
– Neela?
– Hellere det end at tage hjem.
92
00:08:56,116 --> 00:09:01,306
– Hvorfor er det så dårligt?
– Vi skaber holdånd hos ællingerne.
93
00:09:01,348 --> 00:09:05,292
– Okay.
– Fornemt. Lad os feste.
94
00:09:05,334 --> 00:09:08,421
Er de store børn ikke inviteret?
95
00:09:08,462 --> 00:09:11,727
Mine læber bevæger sig,
men der kommer intet ud.
96
00:09:11,769 --> 00:09:15,828
– Jeg føler mig ikke syg.
– Ingen carotis–mislyde.
97
00:09:15,870 --> 00:09:18,978
– Jeg kan mærke noget ...
– Normal PT/PTT.
98
00:09:19,020 --> 00:09:22,190
– Hvad tror I?
– Det her er vel slemt?
99
00:09:22,232 --> 00:09:26,417
Jeg er sund og rask.
Jeg har tre børn og er 35 år!
100
00:09:26,459 --> 00:09:32,496
– Børnene ... Åh nej, børnene!
– Neurologen er på vej.
101
00:09:32,538 --> 00:09:35,708
– Har vi et navn på hende?
– Ja, Ellie.
102
00:09:35,750 --> 00:09:40,982
Nej, nej, nej! Vent lidt.
Nogen må hente mine børn.
103
00:09:41,023 --> 00:09:44,246
Ingen har hentet dem.
Ring til min mand.
104
00:09:45,073 --> 00:09:48,348
– En blodprop?
– Ja, til venstre midt i hjernen.
105
00:09:48,389 --> 00:09:51,319
MĂĄ jeg ...?
106
00:09:51,361 --> 00:09:55,693
– Hun vil vist gerne skrive noget.
– Lad hende prøve.
107
00:09:55,734 --> 00:09:58,675
TPA kan altså opløse den?
108
00:09:58,716 --> 00:10:02,849
Hvis det er sket
for under tre timer siden.
109
00:10:02,891 --> 00:10:06,145
– Ellie, kan du høre mig?
– Ja, jeg hører dig.
110
00:10:06,187 --> 00:10:13,396
– Dan. Her er mobilnummeret ...
– Vi tror, du fik et slagtilfælde.
111
00:10:13,438 --> 00:10:17,529
Du kan mĂĄske godt forstĂĄ,
hvad vi siger ...
112
00:10:19,653 --> 00:10:22,760
... men vi kan ikke forstĂĄ dig.
113
00:10:23,796 --> 00:10:26,956
Det der har jeg ikke skrevet.
114
00:10:26,998 --> 00:10:30,200
– Neurologen ...
– Det var ikke det, jeg skrev!
115
00:10:30,242 --> 00:10:34,395
Vi prøver at finde ud af,
hvad det er for en type slagtilfælde.
116
00:10:34,437 --> 00:10:39,470
Fik jeg et slagtilfælde?
Det kan ikke passe.
117
00:10:39,512 --> 00:10:43,781
Det rammer gamle mennesker.
Det her er noget forbigĂĄende.
118
00:10:43,823 --> 00:10:46,878
Det må det være!
119
00:10:49,044 --> 00:10:55,164
Hej. Jeg er bare hernede for
at give en kirurgisk bedømmelse.
120
00:10:55,206 --> 00:10:59,507
– Har jeg glemt et ur hos dig?
– Ja, det ligger i mit skab.
121
00:10:59,548 --> 00:11:04,654
– En urinprøve på mrs Russell?
– Nej, sticken var negativ.
122
00:11:05,774 --> 00:11:10,953
Jeg tog frokost med,
hvis du vil have noget senere.
123
00:11:10,995 --> 00:11:17,126
Jeg tænkte på, at vi måske ikke
skal være så meget ... sammen.
124
00:11:18,194 --> 00:11:21,437
– Alle ved det vel.
– Jeg har ikke fortalt nogen det.
125
00:11:21,479 --> 00:11:25,717
– Jo, én måske. Har du?
– Nej.
126
00:11:28,625 --> 00:11:30,938
Er din sofa
meget benyttet for tiden?
127
00:11:31,764 --> 00:11:34,976
At bo sammen med Ray
er lidt rodet og trangt.
128
00:11:35,018 --> 00:11:40,156
– Jeg sagde, du skulle give dig tid.
– Det var ikke bedre hos dig.
129
00:11:40,197 --> 00:11:43,305
En 6–årig med håndledssmerter.
130
00:11:44,341 --> 00:11:47,511
– Er der en Clayton Davis her?
– Herovre!
131
00:11:47,553 --> 00:11:49,782
Jeg er hans storebror.
132
00:11:50,608 --> 00:11:55,013
– Han har en bule i hovedet.
– Det gør også ondt her.
133
00:11:55,840 --> 00:12:00,035
– Hvordan skete det?
– Han faldt ned fra køkkenbordet.
134
00:12:00,077 --> 00:12:03,247
– Vores søster Bridget.
– Hele familien, hva'?
135
00:12:03,289 --> 00:12:09,546
– Far er gået ud efter kaffe.
– Han skal skrive under først.
136
00:12:09,588 --> 00:12:12,570
Jeg finder ham.
137
00:12:13,721 --> 00:12:19,894
– Hvad lavede du oppe på bordet?
– Jeg ville tage en skål.
138
00:12:19,936 --> 00:12:24,132
– Vi var sultne.
– Jeg ser, hvor vi skal hen.
139
00:12:25,366 --> 00:12:31,592
Min nabo er indlagt her. Jeg har
hendes børn med. Ellie Shore.
140
00:12:31,634 --> 00:12:35,641
Hvis det nu
er et slagtilfælde –
141
00:12:35,683 --> 00:12:39,879
– er det et lille et.
Jeg kan jo både tænke og høre.
142
00:12:39,920 --> 00:12:43,038
– Få hendes sekret suget op.
– Savler jeg?
143
00:12:43,080 --> 00:12:46,250
Ja, det gør jeg ...
144
00:12:46,292 --> 00:12:51,283
– Det her bliver mere bekvemt.
– Hun smiler. Det er nok godt.
145
00:12:51,325 --> 00:12:55,521
– Men hun ved det måske ikke.
– Jeg vil kigge i din mund, Ellie.
146
00:12:55,563 --> 00:13:00,752
Lægen smiler ikke så meget. Hun
er mĂĄske bare den alvorlige type.
147
00:13:00,794 --> 00:13:03,954
– Ingen opkastnings–refleks.
– Eller ...
148
00:13:03,996 --> 00:13:09,185
Ham her er jo en steg.
Hvor høj mon han er han? 195 cm?
149
00:13:09,227 --> 00:13:13,475
Du fĂĄr en tube i halsen
for at beskytte luftvejene.
150
00:13:14,302 --> 00:13:17,524
– Må de komme ind?
– Dine børn er her.
151
00:13:17,566 --> 00:13:19,732
Er de?
152
00:13:25,979 --> 00:13:30,007
– Hun hører jer bedre derovre.
– Hvorfor?
153
00:13:30,049 --> 00:13:33,240
Jeres mor har svært
ved at bevæge højre side.
154
00:13:33,282 --> 00:13:36,515
Hej! I skal ikke være bange, okay?
155
00:13:37,341 --> 00:13:41,621
– Er det derfor, hun ser så sjov ud?
– Dør hun?
156
00:13:41,663 --> 00:13:45,764
– Nej, hun dør ikke.
– Nej, mor dør ikke, skat!
157
00:13:45,806 --> 00:13:50,117
– Hvornår så I hende sidst?
– Lige efter skole.
158
00:13:53,203 --> 00:13:57,410
– Tag dem med udenfor nu.
– Hvorfor gør hun det der?
159
00:13:57,451 --> 00:14:02,536
– Vi hjælper hende med at ånde.
– Kom, lad lægerne klare det her.
160
00:14:02,578 --> 00:14:05,581
Mor ...
161
00:14:07,695 --> 00:14:09,997
– Etomidate og succ.
– Du falder i søvn nu.
162
00:14:10,823 --> 00:14:14,067
NĂĄr du vĂĄgner,
er du tilkoblet en respirator.
163
00:14:15,134 --> 00:14:19,361
Åh gud ... Er jeg død?
164
00:14:19,403 --> 00:14:22,364
Er det her døden?
165
00:14:22,406 --> 00:14:25,471
Nej, der er noget galt.
166
00:14:25,513 --> 00:14:29,667
Jeg kan ikke åbne øjnene.
Jeg kan ikke bevæge mig.
167
00:14:29,709 --> 00:14:32,921
Så hjælp mig dog.
168
00:14:34,009 --> 00:14:37,085
Det er formentlig en blodprop.
169
00:14:37,127 --> 00:14:41,365
– For sent til TPA?
– Det kan give en hjerneblødning nu.
170
00:14:42,191 --> 00:14:48,469
Børnene så hende for timer siden.
Siden ambulancen og skadestuen ...
171
00:14:48,511 --> 00:14:51,828
– Risikoen er for stor.
– Hvad er alternativerne?
172
00:14:52,654 --> 00:14:56,892
Lad os hĂĄbe pĂĄ et kollateralt flow.
Og fysioterapi.
173
00:14:56,934 --> 00:15:01,245
Når det er et større slagtilfælde,
ser det ikke sĂĄ lyst ud.
174
00:15:02,071 --> 00:15:05,294
Det eneste andet alternativ
er MERCI.
175
00:15:05,336 --> 00:15:11,655
Man gĂĄr ind i hjernen gennem
en arterie og skruer proppen ud.
176
00:15:11,697 --> 00:15:16,887
– Vil det forhindre følgevirkninger?
– Det er forbundet med risici.
177
00:15:16,929 --> 00:15:22,997
Ă…h gud! Jeg er blind!
Jeg kan ikke ånde! Hjælp mig!
178
00:15:23,039 --> 00:15:26,157
Så gør dog noget!
179
00:15:26,199 --> 00:15:29,369
– Kan nogen høre mig?
– Et, to, tre ...
180
00:15:29,411 --> 00:15:32,466
Hjælp mig, gode Gud!
181
00:15:35,626 --> 00:15:38,880
– Må jeg spørge dig om noget?
– Ja.
182
00:15:39,916 --> 00:15:46,141
– Har du spurgt Luka om hans børn?
– Én gang, tror jeg. Hvorfor det?
183
00:15:46,183 --> 00:15:49,291
Tja, somme tider tror jeg ...
184
00:15:50,327 --> 00:15:52,534
Græder hun?
185
00:15:53,361 --> 00:15:57,609
Puls 130. BT 170/92.
Hun mĂĄ tilbage til skadestuen.
186
00:15:57,651 --> 00:16:00,894
– Hvornår intuberede vi?
– For 10 minutter siden.
187
00:16:01,721 --> 00:16:06,115
Vi vil hjælpe dig, Ellie ...
Hun er ved bevidsthed, men lammet.
188
00:16:06,942 --> 00:16:10,269
– Hvad så?
– En demonstration udartede.
189
00:16:10,311 --> 00:16:15,543
– En betjent havde tævet et barn.
– Tåregasbeholder i ansigtet.
190
00:16:16,369 --> 00:16:21,810
Jeg skulle bare hente medicin
til min bedstemor pĂĄ apoteket.
191
00:16:22,636 --> 00:16:25,901
De satte ild til bilerne
og baldrede ruder?
192
00:16:25,943 --> 00:16:31,132
– Kan jeg få mere morfin?
– Når vi ved, at du faktisk har ondt.
193
00:16:31,174 --> 00:16:35,380
– Nægtede han lige at give noget?
– Stryg ham på listen.
194
00:16:35,422 --> 00:16:39,566
– Det er for sent. Nichol?
– Han taler for meget.
195
00:16:39,608 --> 00:16:42,673
– Pattengill?
– Han er så afmålt.
196
00:16:42,715 --> 00:16:47,758
Der er ikke mange at vælge
imellem som 1. reservelæge.
197
00:16:47,800 --> 00:16:54,026
– Pratt? Han er den bedste, vi har.
– Med alvorlige anmærkninger.
198
00:16:54,067 --> 00:16:58,211
Kandidaterne og reservelægerne
rådspørger ham allerede.
199
00:16:58,253 --> 00:17:01,360
Det gør ham ikke til en leder.
200
00:17:01,402 --> 00:17:03,516
Ă…h gud ...!
201
00:17:03,557 --> 00:17:08,758
Takykardi og hypertension.
Sedativet fortog sig for hurtigt.
202
00:17:08,799 --> 00:17:13,968
Hvad siger de? Hjælp ...
Hjælp mig!
203
00:17:14,010 --> 00:17:19,304
Hvad er ... Hjælp mig!
Hvorfor gør ingen noget?
204
00:17:19,346 --> 00:17:23,542
– Jeg bliver gal!
– Fentanyl er givet.
205
00:17:24,368 --> 00:17:27,737
Der sker ikke noget.
Det er en normal bivirkning.
206
00:17:28,564 --> 00:17:32,770
De gav dig fentanyl,
som skal mindske dit ubehag.
207
00:17:32,812 --> 00:17:37,008
– Du bliver svimmel og siden rolig.
– Wauw! Hvad var det, det hed?
208
00:17:37,050 --> 00:17:43,306
– Du kan snart åbne øjnene igen.
– For det her er fedt. Virkelig.
209
00:17:43,348 --> 00:17:46,404
Dr. Lockhart, har du tid et øjeblik?
210
00:17:46,445 --> 00:17:50,631
Vi har styr pĂĄ det ...
Et neuro–tjek hver 10. minut.
211
00:17:50,672 --> 00:17:54,920
– Bugsåret i går. Hvad mon vi fandt?
– En leverskade?
212
00:17:54,962 --> 00:17:59,116
Gæt en gang til.
Et kondom med kokain i jejunum.
213
00:17:59,943 --> 00:18:04,295
– Kniven rev hul på kondomet.
– Det forklarer reaktionen.
214
00:18:04,337 --> 00:18:09,527
Skriv om det i dag, sĂĄ kommer
det måske med i næste måned.
215
00:18:09,569 --> 00:18:14,601
– Prøv med Trauma eller Annals ...
– Skal jeg skrive om det?
216
00:18:14,643 --> 00:18:17,814
– Jeg hjælper dig.
– Jeg er på arbejde her.
217
00:18:17,855 --> 00:18:22,156
Jeg taler med din chef.
Jeg bliver nødt til at gå.
218
00:18:22,982 --> 00:18:26,100
– Hør lige ...
– Vil du ikke have det ud?
219
00:18:26,142 --> 00:18:29,459
Det ville være lidt dumt
at spilde denne chance.
220
00:18:30,285 --> 00:18:33,487
PĂĄ mit kontor klokken syv.
221
00:18:35,517 --> 00:18:38,677
Spoleben og albueben er okay.
222
00:18:38,719 --> 00:18:42,977
– Hvad betyder det?
– At håndleddet ikke er brækket.
223
00:18:43,019 --> 00:18:47,079
– Er du stadig sulten?
– Vi nåede aldrig at spise.
224
00:18:47,120 --> 00:18:52,457
– Vi lavede mad, da han faldt.
– Hjalp I begge til? Meget voksent.
225
00:18:52,498 --> 00:18:56,590
– Det her er min far.
– Hej.
226
00:18:56,631 --> 00:19:00,785
– Hvordan har han det?
– Neuroundersøgelsen viste intet.
227
00:19:00,827 --> 00:19:05,023
En mild hjernerystelse.
Han skal observeres et døgn.
228
00:19:05,065 --> 00:19:11,144
HĂĄndleddet er nok kun forstuvet,
men vi tager en røntgen.
229
00:19:11,185 --> 00:19:14,450
Gør bare det, I skal gøre.
230
00:19:15,277 --> 00:19:19,525
– Har De drukket, mr Davis?
– Jeg drak en øl.
231
00:19:20,529 --> 00:19:24,923
Jeg skaffer noget mad til børnene,
mens vi venter på røntgen.
232
00:19:25,750 --> 00:19:27,037
Tak.
233
00:19:28,073 --> 00:19:33,116
En 6–årig med forstuvet håndled,
men faren har drukket ...
234
00:19:33,158 --> 00:19:38,546
Drøft det med Morris. Folk springer
pĂĄ mig, hver gang jeg vender mig om.
235
00:19:39,373 --> 00:19:42,690
Jeg er ikke
den eneste reservelæge her.
236
00:19:44,803 --> 00:19:47,911
Venstre side er aktiv ... sĂĄdan da.
237
00:19:47,953 --> 00:19:50,872
Det er et godt tegn.
238
00:19:50,914 --> 00:19:53,195
Prøv med højre side igen.
239
00:19:54,021 --> 00:19:57,380
Kom nu! Rør på dig.
240
00:19:58,416 --> 00:20:04,474
– Ryk eller spjæt eller noget ...
– Din puls er faldet.
241
00:20:05,520 --> 00:20:06,755
Satans!
242
00:20:09,810 --> 00:20:12,980
– Er alt vel?
– Tuben i halsen gør ondt.
243
00:20:13,022 --> 00:20:18,222
– Jeg kan hverken tisse eller gå.
– Du har vel nok nogle dejlige børn.
244
00:20:18,264 --> 00:20:22,355
– Taler hun til mig?
– Tænk at du har fået tre.
245
00:20:22,397 --> 00:20:27,492
– Du ser smaddergodt ud.
– Du har set graviditetsstriberne.
246
00:20:27,534 --> 00:20:31,719
– De er i familieværelset.
– Kan de ikke være her?
247
00:20:31,761 --> 00:20:36,951
Hvem ser efter dem? Har de
fĂĄet mad? Er deres far kommet?
248
00:20:36,993 --> 00:20:41,220
– Nej ... hvad er nu det?
– Ja, puha, ikke?
249
00:20:43,302 --> 00:20:47,404
Velkommen til min verden.
Jeg er tilbage om lidt.
250
00:20:48,565 --> 00:20:51,725
Hvordan gĂĄr det, mrs Lacey?
251
00:20:53,796 --> 00:20:57,846
Vi sætter den her op.
Pas pĂĄ benet ...
252
00:20:58,923 --> 00:21:03,119
Lad os fĂĄ den her af dig.
253
00:21:07,419 --> 00:21:12,703
– Der må have været 500.
– Og plyndringerne går i gang.
254
00:21:13,530 --> 00:21:16,648
Ikke mig.
Jeg kunne jo være blevet ramt.
255
00:21:16,690 --> 00:21:19,902
Dine øjne er irriterede.
Følg min finger.
256
00:21:19,944 --> 00:21:25,029
– Tåregas er noget grimt stads.
– Fik du scoret et tv?
257
00:21:25,070 --> 00:21:27,289
Jeg kom bare forbi!
258
00:21:27,330 --> 00:21:32,541
– Intakt øjenmuskulatur.
–"Løbe ærinder for bedstemor"...
259
00:21:32,583 --> 00:21:36,726
– Tror du mig ikke?
– Vi har ligesom hørt det før.
260
00:21:36,768 --> 00:21:39,740
Ikke, Chuny?
261
00:21:39,781 --> 00:21:45,013
– Puls 90 efter en liter.
– Ilt og ring til plastikkirurgisk.
262
00:21:45,055 --> 00:21:50,244
Vi scanner for at se skadens omfang
og sender dig sĂĄ til operation.
263
00:21:50,286 --> 00:21:52,463
Tak.
264
00:21:54,430 --> 00:21:59,755
Han er fuld af løgn. Jeg lod mig
også fuppe af dem det første år.
265
00:22:11,118 --> 00:22:14,341
– Jeg kan ikke resten ...
– Pulsen er høj.
266
00:22:14,383 --> 00:22:18,537
– Har du givet mere fentanyl?
– Ja, mere af det der!
267
00:22:18,578 --> 00:22:22,628
– Ingen vielsesring ...
– Vi venter på manden.
268
00:22:22,669 --> 00:22:26,771
Sexet accent.
Gad vide, hvor han kommer fra.
269
00:22:26,813 --> 00:22:30,130
– Har du det bedre?
– Sikke store, stærke hænder.
270
00:22:30,956 --> 00:22:35,204
Han rører ved mig, og mit
hjerte hamrer. Er jeg 14 ĂĄr nu?
271
00:22:35,246 --> 00:22:38,469
BT 127/77.
272
00:22:38,510 --> 00:22:42,455
Det dunker faktisk nu.
273
00:22:42,497 --> 00:22:45,699
– Det her er ikke så godt.
– Puls 240.
274
00:22:45,740 --> 00:22:48,869
– Hvad sker der?
– Hent akutvognen.
275
00:22:48,911 --> 00:22:55,126
– Prøv med medikamenter først.
– Jeg er svimmel ... kan ikke ånde.
276
00:22:55,168 --> 00:23:01,330
– Blodet kan samle sig.
– En blodprop, der gik til hjernen?
277
00:23:01,372 --> 00:23:04,501
Jeg ... kan ikke klare det her.
278
00:23:05,589 --> 00:23:08,759
Adenosin givet 18.57.
279
00:23:08,801 --> 00:23:15,016
Det her dæmper hjerterytmen.
Det kan føles lidt ubehageligt.
280
00:23:16,052 --> 00:23:18,165
Ă…h gud!
281
00:23:31,684 --> 00:23:34,990
– Hvad sker der?
– Supraventrikulær takykardi igen.
282
00:23:35,816 --> 00:23:42,115
Hjerterytmen er abnormal.
Vi tror, noget lignende er sket før.
283
00:23:42,157 --> 00:23:46,300
En prop er blevet dannet
og har givet et slagtilfælde.
284
00:23:46,342 --> 00:23:49,565
– Fik hun et slagtilfælde?
– Giv mig EKG–strimlen.
285
00:23:52,620 --> 00:23:55,780
– En dobbelt dosis?
– Atrieflimren.
286
00:23:55,822 --> 00:24:00,917
– 2 til 1. Adenosin hjælper ikke.
– 20 mg diltiazem?
287
00:24:00,959 --> 00:24:05,312
– Hvad er det, der sker her?
– Ellie, jeg ved, det gjorde ondt.
288
00:24:05,354 --> 00:24:09,340
Men det bragte os
pĂĄ sporet af dit hjerteproblem.
289
00:24:09,382 --> 00:24:13,640
Nu kan vi give den rette medicin,
og det vil ikke gøre ondt.
290
00:24:13,682 --> 00:24:17,784
– Er hun vågen?
– Det kan vi ikke sige sikkert.
291
00:24:17,826 --> 00:24:20,891
Sinusrytme, 76.
292
00:24:21,969 --> 00:24:25,097
De kan gå nærmere nu.
293
00:24:27,148 --> 00:24:29,304
Elskede?
294
00:24:29,345 --> 00:24:32,526
– Ellie, kan du høre mig?
– Du er her!
295
00:24:33,531 --> 00:24:36,596
Nej, græd ikke.
296
00:24:36,638 --> 00:24:41,943
– Nej! Hvor gik du hen?
– Vi vil prøve at fjerne proppen.
297
00:24:42,769 --> 00:24:46,086
Et kateter
føres fra lysken til hjernen.
298
00:24:46,128 --> 00:24:51,161
– Proppen bliver skruet ud.
– Hvordan har du det?
299
00:24:51,203 --> 00:24:54,446
– Det kan afvende følgevirkninger.
– Der er risici.
300
00:24:54,488 --> 00:24:59,657
– Infektioner, koma eller død.
– Dit hjerte slår normalt.
301
00:24:59,699 --> 00:25:04,930
– Hun er ikke i koma nu?
– Nej. Sprogcenteret blev ramt.
302
00:25:04,972 --> 00:25:11,145
Hun ser og hører, men kan ikke
kommunikere. Skal vi gĂĄ videre?
303
00:25:11,187 --> 00:25:14,357
– Sig ja ...
– Hvis ikke vi gør det?
304
00:25:14,399 --> 00:25:18,501
Hendes neurologiske tilstand
vil ikke forbedres.
305
00:25:18,543 --> 00:25:22,780
– Men hun dør ikke?
– Hør, hvad han siger, Dan!
306
00:25:24,852 --> 00:25:29,989
– Hvor længe kan hun leve sådan?
– Så længe det skal være.
307
00:25:31,004 --> 00:25:34,248
Jeg ... ved ikke,
hvad jeg skal beslutte.
308
00:25:34,289 --> 00:25:40,515
Jo! Jeg har fortalt dig, at jeg
hellere vil dø end leve sådan her!
309
00:25:40,557 --> 00:25:45,673
– Hun bliver ikke en grøntsag?
– Værre end det. Bevidst om det!
310
00:25:45,715 --> 00:25:51,909
– De behøver ikke give et samtykke.
– Jeg giver mit samtykke!
311
00:25:51,951 --> 00:25:55,132
– Er det det bedste?
– Vis nu lidt nosser, Dan!
312
00:25:55,174 --> 00:25:59,380
Hvis du elsker mig,
sĂĄ lad mig ikke ligge sĂĄdan her.
313
00:26:00,206 --> 00:26:03,523
– Bare denne ene gang!
– Åh gud!
314
00:26:03,565 --> 00:26:06,474
Ellie?
315
00:26:07,604 --> 00:26:10,764
Giv dit samtykke ...
vil du ikke nok?
316
00:26:12,982 --> 00:26:15,890
Okay.
317
00:26:23,392 --> 00:26:26,500
– Mr Davis?
– Ja?
318
00:26:28,624 --> 00:26:34,870
Clayton blev røntgenfilmet,
og der er ingen knoglebrud.
319
00:26:34,912 --> 00:26:38,920
Jeg vil lægge
Claytons hĂĄndled i en skinne.
320
00:26:38,961 --> 00:26:43,230
Han skal sĂĄ komme
til kontrol her om en uge.
321
00:26:43,272 --> 00:26:48,451
– Hvor er børnene?
– Bridget skulle på toilettet.
322
00:26:50,481 --> 00:26:53,798
– Er vi færdige nu?
– Ja, udskrivningen er klaret.
323
00:26:54,625 --> 00:26:58,810
– De kunne hente bilen.
– Vi tog højbanen.
324
00:26:59,898 --> 00:27:04,020
– I kan få taxi–kuponer.
– Ja! Taxi!
325
00:27:05,129 --> 00:27:07,264
Fint.
326
00:27:07,306 --> 00:27:11,344
Undskyld mig,
jeg er tilbage igen om lidt.
327
00:27:12,579 --> 00:27:15,551
– Morris?
– Hvad er der?
328
00:27:15,592 --> 00:27:20,772
6–årig med øm håndledsknogle.
Skinne, kontrol om en uge.
329
00:27:20,814 --> 00:27:23,094
Det lyder godt nok.
330
00:27:23,921 --> 00:27:28,232
– Familien har en sær dynamik.
– Overgreb?
331
00:27:28,274 --> 00:27:33,359
Jeg er ikke sikker,
men faren drak en øl.
332
00:27:33,401 --> 00:27:39,668
Novra! At drikke en øl er ikke nogen
forbrydelse. Vi har nok at se til.
333
00:27:39,710 --> 00:27:42,932
– Har du været heroppe før?
– Nej.
334
00:27:42,974 --> 00:27:46,092
– Medford virker dygtig.
– Den bedste vist.
335
00:27:46,919 --> 00:27:50,277
Det siges,
at han boller med en kandidat.
336
00:27:51,104 --> 00:27:55,352
– Hvor finder jeg dr. Medford?
– Rum A. Ned ad gangen til højre.
337
00:27:59,495 --> 00:28:02,708
– Ellie Shore.
– Doktoren er på vej.
338
00:28:03,869 --> 00:28:06,987
Vi kommer til at gĂĄ ned igen, Ellie.
339
00:28:07,029 --> 00:28:11,130
– Vent ... går I?
– Dr. Medford tager sig af dig.
340
00:28:11,172 --> 00:28:16,257
– Men ... jeg kender ikke de folk.
– Jeg er dr. Medford, Ellie.
341
00:28:16,299 --> 00:28:20,453
Vi begynder med at afrense huden,
hvor kateteret skal ind.
342
00:28:20,495 --> 00:28:24,785
– Jeg barberer lidt pubeshår væk.
– Skønt ...
343
00:28:33,207 --> 00:28:37,194
– Hej.
– Nå, der er du. Kom ind.
344
00:28:39,318 --> 00:28:42,478
– Jeg fandt journalen frem.
– Fint.
345
00:28:43,660 --> 00:28:49,781
Kan du lide burgere?
Jeg tænkte, vi kunne spise samtidig.
346
00:28:49,823 --> 00:28:51,947
– Nu?
– Ja.
347
00:28:53,924 --> 00:28:58,214
– Tag den her på.
– Jeg er faktisk ikke så sulten.
348
00:28:59,250 --> 00:29:03,404
Den passer dig fint.
Skal vi gĂĄ?
349
00:29:03,445 --> 00:29:05,517
Okay.
350
00:29:09,807 --> 00:29:13,762
– Er den snart færdig?
– Tjo ...
351
00:29:13,804 --> 00:29:16,911
– Et par timer til?
– Ja.
352
00:29:18,041 --> 00:29:24,267
Vi starter med forretten og desserten
og afslutter med hovedretten.
353
00:29:24,309 --> 00:29:27,479
Eller vi kunne bestille noget udefra.
354
00:29:27,521 --> 00:29:32,794
– Chicago. Nummeret til Tiny's Pizza.
– Det der var klamt.
355
00:29:34,772 --> 00:29:38,036
En stor med pepperoni
og champignoner?
356
00:29:38,078 --> 00:29:43,268
– Jeg tror, jeg elsker dig.
– Jeg vil gerne bestille mad hjem.
357
00:29:43,310 --> 00:29:46,271
Laban.
358
00:29:46,312 --> 00:29:50,508
– Nerveskader?
– Nej. Såret er skyllet grundigt.
359
00:29:50,550 --> 00:29:53,773
De venter pĂĄ,
at en operationsstue bliver ledig.
360
00:29:54,599 --> 00:29:58,900
Kevins farmor er diabetiker.
Hun skulle have insulin i dag.
361
00:29:58,941 --> 00:30:04,204
Han er en god dreng. Hvorfor siger
du, at mit barnebarn stjæler tv'er?
362
00:30:05,031 --> 00:30:08,222
Han er ikke en tyv.
Han gĂĄr pĂĄ college.
363
00:30:08,264 --> 00:30:12,522
– Jeg lavede bare sjov, Pratt.
– Næ, det gjorde du ikke.
364
00:30:12,564 --> 00:30:15,619
Undskyld,
hvis jeg fornærmede dig.
365
00:30:15,661 --> 00:30:18,873
Morris ... kom med her.
366
00:30:28,091 --> 00:30:31,209
– Ja?
– Hvad fanden var det der?
367
00:30:31,251 --> 00:30:36,472
Han var med i en bande,
der lavede butiksindbrud.
368
00:30:36,514 --> 00:30:38,732
Beskyldte du ham for tyverier?
369
00:30:39,559 --> 00:30:43,765
Syge bedstemødre hører vi
konstant om. De er fulde af løgn.
370
00:30:43,807 --> 00:30:50,116
Du kan ikke mistænke alle sorte unge,
der kommer her. Ja, det siger jeg!
371
00:30:50,158 --> 00:30:54,280
GĂĄ sĂĄ ind og sig undskyld,
som om du mente det.
372
00:30:54,322 --> 00:30:56,509
Gør det så.
373
00:30:59,637 --> 00:31:02,661
Flot.
374
00:31:02,703 --> 00:31:05,915
Ja ... fyren er en idiot.
375
00:31:05,957 --> 00:31:11,021
Carter og Kovac synes,
du skal være 1. reservelæge.
376
00:31:11,063 --> 00:31:16,179
– Hvad synes du?
– Ja, hvis du fortsætter den linje.
377
00:31:16,221 --> 00:31:20,459
– Er du interesseret?
– Nej ... ellers tak.
378
00:31:23,619 --> 00:31:27,919
Hun fik et embolisk slagtilfælde.
Det kan ske for enhver.
379
00:31:28,746 --> 00:31:31,916
– Også børn?
– Normalt ikke børn.
380
00:31:31,958 --> 00:31:35,023
Hun er hos neuroradiologen.
381
00:31:35,065 --> 00:31:39,376
– Vil hun altid være sådan?
– Hun kan måske blive helt rask igen.
382
00:31:39,418 --> 00:31:43,509
– Kan I fikse hende eller ej?
– Vi vil prøve.
383
00:31:43,551 --> 00:31:49,661
Vær her for hinanden imens.
Send hende jeres kærlige tanker.
384
00:31:49,703 --> 00:31:53,857
Jeg kaldte mor
for en møgkælling i dag.
385
00:31:56,033 --> 00:31:59,298
Hun ved nok godt,
at du ikke mente det.
386
00:32:00,124 --> 00:32:05,555
– Er hun helt overladt til sig selv?
– Nej. Jeg vil se til hende nu.
387
00:32:07,679 --> 00:32:11,634
Lucas vejede 3.700 gram.
388
00:32:11,675 --> 00:32:14,783
Christopher vejede 4.100 gram ...
389
00:32:14,825 --> 00:32:20,119
– Fint. Bevar koncentrationen.
– Det vil svie lidt på benet.
390
00:32:20,161 --> 00:32:22,191
Av!
391
00:32:22,233 --> 00:32:28,458
– Hvordan klarer hun det?
– Vi går ind gennem femoralis.
392
00:32:28,500 --> 00:32:31,670
Jeg har ikke været
den samme siden dengang.
393
00:32:31,712 --> 00:32:34,903
Mon de kan
stramme maveskindet samtidig?
394
00:32:35,730 --> 00:32:39,947
Jeg tænkte, du gerne ville
se et ansigt, du kendte.
395
00:32:39,988 --> 00:32:45,126
Jeg tænkte på at starte med
at indsamle data om udbredelsen ...
396
00:32:45,168 --> 00:32:48,484
To mineralvand ...
og et par burgere?
397
00:32:49,311 --> 00:32:54,605
To medium burgere,
og vi deler en kurv fritter.
398
00:32:54,647 --> 00:32:56,677
Tak.
399
00:32:56,719 --> 00:33:00,862
– Kommer du oprindeligt herfra?
– Hvad?
400
00:33:00,904 --> 00:33:05,110
Jeg sporede
lidt minnesota–dialekt.
401
00:33:05,152 --> 00:33:10,394
Jeg er vokset op i St. Paul,
men jeg har boet sĂĄ mange steder.
402
00:33:10,436 --> 00:33:16,703
Indledning, sagsresumé,
diskussion. Andet er det ikke.
403
00:33:16,745 --> 00:33:20,742
Kan du lide udenlandske film?
404
00:33:22,939 --> 00:33:27,187
Noget er inde i mig.
Faktisk i min hjerne lige nu.
405
00:33:28,014 --> 00:33:33,298
– Det føles sært. Lidt hult.
– Vi tager fotos af hjernearterierne.
406
00:33:33,339 --> 00:33:37,493
– Ensomt ...
– Vi er i carotis. Så er det nu.
407
00:33:37,535 --> 00:33:43,917
– Jeg injicerer farvestoffet.
– Gud, hvor jeg keder mig.
408
00:33:48,092 --> 00:33:51,106
– Er det okklusionen?
– M–1.
409
00:33:51,147 --> 00:33:54,265
– I proximal MCA.
– Totalt blokeret.
410
00:33:54,307 --> 00:33:59,434
– Jeg er måske træt ...
– Den sidder præcist, hvor vi troede.
411
00:33:59,476 --> 00:34:03,588
Den blokerer blodtilførslen
til dit sprogcenter.
412
00:34:03,630 --> 00:34:06,936
MĂĄske skulle jeg ... give slip.
413
00:34:20,329 --> 00:34:24,535
– Hvornår vil du stå op?
– Klokken seks.
414
00:34:24,577 --> 00:34:27,737
Eller klokken fem,
så kan vi nå at løbe?
415
00:34:27,779 --> 00:34:31,880
– Du er nådesløs.
– Jeg holder bare ved.
416
00:34:41,297 --> 00:34:43,473
– Godnat.
– Godnat.
417
00:34:52,869 --> 00:34:55,966
Morris vil være 1. reservelæge.
418
00:34:56,008 --> 00:35:00,183
Den idiot har ingen moral
og omgiver sig med spytslikkere.
419
00:35:00,224 --> 00:35:04,493
Han skulle måske blive præsident.
Mangler vi kaffe?
420
00:35:05,320 --> 00:35:08,574
Mr Davis? Hvor er dine børn?
421
00:35:08,616 --> 00:35:10,740
Mr Davis, vent lidt!
422
00:35:10,782 --> 00:35:15,867
Clayton fik en hjernerystelse
og skal overvĂĄges.
423
00:35:15,908 --> 00:35:20,219
– Du må være hos Clayton i nat.
– Jeg har ingen børn.
424
00:35:21,046 --> 00:35:24,310
Jeg fik 7 dollars for at spille.
425
00:35:24,352 --> 00:35:28,506
– Spille hvad?
– For at spille deres far.
426
00:35:31,582 --> 00:35:34,784
Minderne ... blandede ...
427
00:35:35,820 --> 00:35:39,869
... som vand, der brydes.
428
00:35:41,103 --> 00:35:45,194
Søen ... den duft ...
429
00:35:46,230 --> 00:35:50,321
Solcreme? Jasmin?
430
00:35:51,462 --> 00:35:54,674
Lykkelig ... Os alle.
431
00:35:54,716 --> 00:36:01,820
Våde ... børn ...
larmende ... grisede ...
432
00:36:02,071 --> 00:36:04,143
Elsker ...
433
00:36:05,168 --> 00:36:07,240
... dig.
434
00:36:07,282 --> 00:36:12,534
Kun to ledige socialarbejdere
til at dække seks hospitaler i aften?
435
00:36:13,361 --> 00:36:16,531
Kunne De prøve alarmcentralen?
436
00:36:16,573 --> 00:36:19,785
Neela Rasgotra.
Skadestuen pĂĄ County.
437
00:36:19,827 --> 00:36:24,964
Er han sĂĄ kvik at leje en far, holder
han nok øje med hjernerystelsen.
438
00:36:25,006 --> 00:36:31,232
– Men hvorfor lyve om sin far?
– Hans forældre er måske noget hø.
439
00:36:31,274 --> 00:36:36,568
– Tror du, adressen er korrekt?
– Gaden findes da. Et råt kvarter.
440
00:36:37,395 --> 00:36:40,753
– Telefonen er afbrudt.
– 22–årig, skudt i bugen!
441
00:36:41,580 --> 00:36:44,750
– Iltmætning 97 %.
– Dr. Lewis ...
442
00:36:44,792 --> 00:36:46,874
Spørg Pratt.
443
00:36:46,916 --> 00:36:52,252
Dr. Pratt! Bagvagterne er her ikke,
men kan jeg fĂĄ lov at gĂĄ?
444
00:36:52,294 --> 00:36:58,415
– Hvad drejer det sig om?
– Jeg er bekymret for en familie.
445
00:36:58,457 --> 00:37:03,699
Jeg kan ikke fĂĄ en socialarbejder,
og jeg har kun en adresse pĂĄ Deluth.
446
00:37:03,740 --> 00:37:07,936
GĂĄ du bare, men tag Ray med.
Det er et rĂĄt kvarter.
447
00:37:14,057 --> 00:37:16,286
Hallo?
448
00:37:16,328 --> 00:37:20,324
– Hej!
– Vækkede jeg dig?
449
00:37:21,360 --> 00:37:24,719
Hvad er klokken hos jer?
Jeg kan dårligt høre dig.
450
00:37:26,634 --> 00:37:32,012
Har du lige fået det? Jeg tænkte,
du kunne bruge noget ceftriaxon.
451
00:37:34,083 --> 00:37:38,132
Ikke det store.
Jeg arbejder bare.
452
00:37:41,439 --> 00:37:44,442
Hvor skal du hen?
453
00:37:46,472 --> 00:37:48,784
Vi ses pĂĄ arbejdet.
454
00:37:52,833 --> 00:37:55,009
Kan jeg ringe tilbage?
455
00:37:55,051 --> 00:37:58,023
– Undskyld!
– Hvem var det?
456
00:37:58,065 --> 00:38:01,308
Det var dumt og uhøfligt af mig.
457
00:38:01,350 --> 00:38:06,445
Er jeg bare tidsfordriv,
indtil hun kommer tilbage?
458
00:38:06,487 --> 00:38:11,635
Skal jeg smide hende helt ud
af mit liv, fordi det er os to nu?
459
00:38:11,677 --> 00:38:16,814
– Er det os to nu?
– Kan vi ikke gå ind igen?
460
00:38:16,856 --> 00:38:19,127
Du mĂĄ ikke bare gĂĄ.
461
00:38:20,162 --> 00:38:25,300
– Én opringning, og du går bare?
– Én opringning?
462
00:38:25,342 --> 00:38:29,496
Vi lĂĄ i sengen sammen.
Det kunne du godt have nævnt.
463
00:38:29,537 --> 00:38:35,700
Vi sover sammen hver nat. Vi
nyder hinanden og har det sjovt ...
464
00:38:36,788 --> 00:38:42,124
Jeg ved, hvad du vil have mig til
at sige, men jeg kan ikke sige det.
465
00:38:46,153 --> 00:38:48,381
Jeg er ked af det.
466
00:38:50,359 --> 00:38:53,424
Du er i det mindste ærlig.
467
00:38:53,466 --> 00:38:56,668
– Det betyder ikke, at vi ...
– Jo!
468
00:38:57,704 --> 00:38:59,828
Wendall ...
469
00:39:02,977 --> 00:39:05,143
Fluorescein.
470
00:39:05,970 --> 00:39:08,303
– Drejer den med uret.
– Injicerer.
471
00:39:09,129 --> 00:39:11,389
Kryds fingre.
472
00:39:11,431 --> 00:39:16,433
Et, to, tre ...
473
00:39:16,631 --> 00:39:19,697
– 10 ml inde.
– Har du den?
474
00:39:19,739 --> 00:39:22,794
Trækker den tilbage.
475
00:39:28,183 --> 00:39:31,248
– Jeg har den!
– Smukt.
476
00:39:31,290 --> 00:39:37,505
Helt rekanaliseret. Ingen fragmenter
i de distale grene. Det er frit frem.
477
00:39:37,547 --> 00:39:40,665
– Vågn, Ellie!
– Godt respirationsvolumen.
478
00:39:40,707 --> 00:39:46,911
– Skal vi koble respiratoren fra?
– Lad os ekstubere på skadestuen.
479
00:39:46,953 --> 00:39:51,065
Nr. 442, det er her.
480
00:40:09,867 --> 00:40:14,105
– Hvem er det?
– Dr. Rasgotra fra hospitalet.
481
00:40:17,317 --> 00:40:21,314
Hej, kammerat.
Er dine forældre her?
482
00:40:21,356 --> 00:40:24,568
Op med jer. Kom sĂĄ op.
483
00:40:25,729 --> 00:40:29,747
– Kom så, de henter os nu.
– Hvorfor?
484
00:40:29,789 --> 00:40:31,955
VĂĄgn op, Clayton!
485
00:40:31,997 --> 00:40:36,151
Jeg sagde jo, de ville skille os ad,
hvis de opdagede det.
486
00:40:36,192 --> 00:40:41,372
– Hvor er jeres forældre?
– Der er kun min mor ... derinde.
487
00:40:49,805 --> 00:40:52,912
Hallo? Miss Davis?
488
00:41:05,489 --> 00:41:07,571
Ă…h gud!
489
00:41:20,001 --> 00:41:23,255
Hun blev syg for en uge siden.
490
00:41:29,522 --> 00:41:32,536
Hejsa! Tag en barstol!
491
00:41:32,578 --> 00:41:37,767
– Hvorfor er der ikke kommet nogen?
– Jeg er da kommet. Jeg bider ikke.
492
00:41:37,809 --> 00:41:41,021
– Jeg har nogle tørstige elever her.
– En øl, tak.
493
00:41:41,063 --> 00:41:44,171
– En lys øl til mig.
– En vodka uden is.
494
00:41:45,207 --> 00:41:51,484
– Har I ingen reservelæger med?
– Barnett og Rasgotra skulle noget.
495
00:41:51,526 --> 00:41:55,471
– Hvor er Abby?
– Jeg er her.
496
00:41:55,722 --> 00:42:00,755
Jeg synes ikke,
jeg har set dig i dag.
497
00:42:00,796 --> 00:42:05,097
– Hvad handler det her om, Morris?
– Vejledning.
498
00:42:05,139 --> 00:42:10,129
– Kommer dr. Pratt?
– Vi skal jo splejse regningen.
499
00:42:43,737 --> 00:42:46,949
Tag et dybt ĂĄndedrag, Ellie.
500
00:42:46,991 --> 00:42:50,998
Respirationsvolumen 1.200
med et flot NIF.
501
00:42:51,040 --> 00:42:53,216
– Er du parat?
– Ja.
502
00:42:56,219 --> 00:42:59,327
Jeg trækker tuben ud nu.
503
00:42:59,369 --> 00:43:01,608
Ă…nd dybt ind ...
504
00:43:02,434 --> 00:43:04,600
... og ud.
505
00:43:09,800 --> 00:43:12,939
Bare rolig, det der gĂĄr over.
506
00:43:19,259 --> 00:43:21,456
Lad os fĂĄ hende op at sidde.
507
00:43:34,995 --> 00:43:38,155
Vil du prøve at sige noget?
508
00:43:40,321 --> 00:43:42,445
Tak.
509
00:43:45,500 --> 00:43:47,676
Hej med jer ...
510
00:44:08,351 --> 00:44:11,647
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
43091