All language subtitles for ER - S11E15 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,359 --> 00:00:05,578 SKADESTUEN 2 00:00:13,791 --> 00:00:20,111 – Dr. Lockhart ... mr Scanlon? – Jeg blander lidt antibiotika. 3 00:00:20,153 --> 00:00:25,374 – Jeg bor tættere på hospitalet. – Så det er bare et arrangement? 4 00:00:25,415 --> 00:00:31,798 – Jeg er ikke forskertypen. – Du vil fortryde det her senere. 5 00:00:32,624 --> 00:00:35,878 Hvordan kan du holde det ud? Ansvaret? 6 00:00:44,186 --> 00:00:47,304 – Sæt farten ned. – Undskyld, frue. 7 00:00:47,346 --> 00:00:50,464 – Sagde han "frue" til mig? – Ja. 8 00:00:50,506 --> 00:00:54,701 – Teknisk set er jeg en frøken. – Du udstråler måske modenhed. 9 00:00:54,743 --> 00:01:00,875 – Mener du, jeg ser gammel ud? – Du ligner en på seksten. 10 00:01:00,917 --> 00:01:06,221 Hvis du ikke kendte mig, ville du så tro, jeg havde en søn i femte? 11 00:01:06,263 --> 00:01:09,413 Jeg kunne se dig med en lille unge. 12 00:01:09,454 --> 00:01:13,504 Søvnmangel, bleer, tandbrud ... 13 00:01:13,545 --> 00:01:16,747 Alt det har jeg prøvet. 14 00:01:18,871 --> 00:01:23,862 Er det noget, du kunne tænke dig igen? At få børn? 15 00:01:23,904 --> 00:01:26,028 Kunne du? 16 00:01:26,070 --> 00:01:31,406 Jeg ved det ikke. Jeg kan ikke rigtig se mig selv med et lille barn igen. 17 00:01:36,522 --> 00:01:40,687 – Jeg hader dig! – Lucas, I må skiftes! 18 00:01:40,728 --> 00:01:43,846 Callie! Callie! Vil nogen ... 19 00:01:43,888 --> 00:01:46,954 – Tager du den her? – Ja. 20 00:01:46,996 --> 00:01:49,172 Hej ... 21 00:01:49,214 --> 00:01:54,247 – Må jeg tage hen til Stacy bagefter? – Nej. 22 00:01:54,288 --> 00:01:58,505 Hun sagde nej. Hun kan være sådan en møgkælling! 23 00:01:58,547 --> 00:02:00,713 Jeg må løbe, min far er her. 24 00:02:01,539 --> 00:02:03,873 Her! Tag din jakke. 25 00:02:04,699 --> 00:02:07,922 – Har du den? – Her, mor. 26 00:02:07,964 --> 00:02:11,071 Prøv ikke på at overtale far! 27 00:02:11,113 --> 00:02:15,162 Luk døren! Tak. Mor jer godt. 28 00:02:18,270 --> 00:02:21,430 Hallo? Hej, Pam. 29 00:02:23,543 --> 00:02:28,785 Må jeg ringe tilbage om fem minutter? Okay. Hej så længe. 30 00:02:45,704 --> 00:02:50,705 Jeg har det altså bedre nu. Jeg blev bare lidt svimmel ... 31 00:02:50,747 --> 00:02:55,047 – Iltmætning 99 % på 2 liter. – Jeg blev bare svimmel. 32 00:02:55,089 --> 00:02:58,207 Trafikulykke på Wacker. 33 00:02:58,249 --> 00:03:02,298 Hvis I bare vil køre mig hjem igen ... 34 00:03:02,340 --> 00:03:06,494 Det var pænt af jer at komme og alt det der ... 35 00:03:06,536 --> 00:03:09,549 Hallo? 36 00:03:10,731 --> 00:03:17,051 – Jeg er dr. Kovac. Hvad skete der? – Jeg blev bare lidt svimmel. 37 00:03:17,093 --> 00:03:21,247 – Et angstanfald måske. – Lidt for ung til en hjerneblødning. 38 00:03:21,289 --> 00:03:26,332 – Hypertensiv? – Min far havde højt blodtryk. 39 00:03:26,374 --> 00:03:28,498 Traumestue 1. 40 00:03:28,539 --> 00:03:33,604 – Kan De sige os Deres navn? – Ellie. Ellie Shore. 41 00:03:33,645 --> 00:03:35,895 Hvad sagde hun? 42 00:04:55,299 --> 00:04:57,433 Vi ses, Ray! 43 00:04:57,475 --> 00:05:01,681 – Skal du på arbejde nu? – Ja. 44 00:05:01,723 --> 00:05:05,772 Jeg kører dig. Jeg har vagt i aften. 45 00:05:05,814 --> 00:05:12,061 – Skulle vi ikke fordele vagterne? – Vi skal spille på lørdag. 46 00:05:13,117 --> 00:05:17,188 Er det okay, de bliver her? Fedt nok. 47 00:05:22,482 --> 00:05:24,554 Hej ... 48 00:05:25,746 --> 00:05:28,760 Spiller du på noget? 49 00:05:28,802 --> 00:05:30,978 Bratsch. 50 00:05:38,187 --> 00:05:42,320 – Det skærer i øjnene ... – Pupillerne reagerer. 51 00:05:42,362 --> 00:05:46,505 Ingen hører efter. Taler jeg utydeligt? 52 00:05:46,547 --> 00:05:50,805 Er der noget galt med min tunge? Den føles død. 53 00:05:50,847 --> 00:05:54,059 – Jeg taler måske for lavt. – Ingen mislyde. 54 00:05:54,886 --> 00:05:58,046 Hallo ... hvor er jeg!? 55 00:06:00,159 --> 00:06:04,418 De er på County. Vi tager os godt af Dem. 56 00:06:04,460 --> 00:06:07,630 – Kan De klemme min hånd? – Ja ... 57 00:06:08,456 --> 00:06:11,721 Jeg ved ikke, hvad de sagde, men jeg har det fint. 58 00:06:11,763 --> 00:06:17,884 Så hold bare op nu, ikke? Ring efter en taxi til mig. 59 00:06:17,925 --> 00:06:21,043 Klem med højre hånd nu. 60 00:06:21,085 --> 00:06:24,402 – Hvad var nu det? – Klem så hårdt, De kan. 61 00:06:25,229 --> 00:06:27,531 – Jeg ... – Nogen reaktion? 62 00:06:31,590 --> 00:06:37,816 Var det min arm? Jeg kunne ikke mærke den. Hvad er der galt? 63 00:06:37,858 --> 00:06:41,122 – Hvad er der galt med min arm? – Positiv Babinski. 64 00:06:41,949 --> 00:06:45,265 Mit ben! Min fod! Hvorfor kan jeg ikke mærke ...? 65 00:06:45,307 --> 00:06:50,497 – Ring til neuro og få en hoved–CT. – Det der er mine bukser! 66 00:06:50,539 --> 00:06:54,640 Ikke mit undertøj! Jeg bliver ikke her ... 67 00:06:54,682 --> 00:06:57,790 Prøv at slappe af. 68 00:06:59,861 --> 00:07:06,129 Jeg sætter et kateter i din blære. Det kan føles lidt ubehageligt. 69 00:07:12,365 --> 00:07:15,577 – Løber du hver dag? – 10 kilometer som regel. 70 00:07:15,619 --> 00:07:21,698 – Så du tager blidt på mig. – Det skulle jo gerne være sjovt. 71 00:07:21,740 --> 00:07:24,847 Hvad med en vandpause? 72 00:07:29,137 --> 00:07:32,244 – Vil du have? – Nej tak. 73 00:07:33,280 --> 00:07:37,465 – Det er tre måneder siden nu. – Siden hvad? 74 00:07:39,548 --> 00:07:43,796 – Hvad med middagen i aften? – Jeg har ikke lyst til at gå ud. 75 00:07:43,837 --> 00:07:45,972 Heller ikke jeg. 76 00:07:46,014 --> 00:07:51,151 Til fontænen? Vinderen laver mad, taberen vasker op? 77 00:07:51,193 --> 00:07:54,154 Klar, start ... 78 00:07:54,196 --> 00:07:57,460 Tillykke med tre–måneders–dagen. 79 00:08:00,610 --> 00:08:05,653 Parret kan tage hjem, men mandens fod er brækket. 80 00:08:05,695 --> 00:08:07,871 Giv dem en taxi–kupon. 81 00:08:07,913 --> 00:08:10,979 – PPD–svarene? – Anden sal. 82 00:08:11,020 --> 00:08:16,158 – Nogle date–tips til en kandidat? – Ja, glem alt om det. 83 00:08:16,200 --> 00:08:21,588 Jeg er meget smigret! Jeg giver besked om, hvem der kommer. 84 00:08:22,415 --> 00:08:27,761 – Gode nyheder? – Traumestiftelsens middag. 85 00:08:27,803 --> 00:08:33,056 De søger en fremragende reservelæge, der vil stille op. 86 00:08:33,097 --> 00:08:37,220 Lad være at fiske efter komplimenter. Kl. 20 den 16. 87 00:08:37,262 --> 00:08:41,217 Syv minutters power point–præsentation. 88 00:08:41,259 --> 00:08:43,540 – Lidt fedteri for ledelsen? – Aldrig. 89 00:08:44,366 --> 00:08:48,708 – Vi vil fejre Weavers ferie. – Giver I, så kommer jeg. 90 00:08:48,750 --> 00:08:52,914 Kun drinks ... Det kan støtte min chef–kandidatur. 91 00:08:52,956 --> 00:08:56,074 – Neela? – Hellere det end at tage hjem. 92 00:08:56,116 --> 00:09:01,306 – Hvorfor er det så dårligt? – Vi skaber holdånd hos ællingerne. 93 00:09:01,348 --> 00:09:05,292 – Okay. – Fornemt. Lad os feste. 94 00:09:05,334 --> 00:09:08,421 Er de store børn ikke inviteret? 95 00:09:08,462 --> 00:09:11,727 Mine læber bevæger sig, men der kommer intet ud. 96 00:09:11,769 --> 00:09:15,828 – Jeg føler mig ikke syg. – Ingen carotis–mislyde. 97 00:09:15,870 --> 00:09:18,978 – Jeg kan mærke noget ... – Normal PT/PTT. 98 00:09:19,020 --> 00:09:22,190 – Hvad tror I? – Det her er vel slemt? 99 00:09:22,232 --> 00:09:26,417 Jeg er sund og rask. Jeg har tre børn og er 35 år! 100 00:09:26,459 --> 00:09:32,496 – Børnene ... Åh nej, børnene! – Neurologen er på vej. 101 00:09:32,538 --> 00:09:35,708 – Har vi et navn på hende? – Ja, Ellie. 102 00:09:35,750 --> 00:09:40,982 Nej, nej, nej! Vent lidt. Nogen må hente mine børn. 103 00:09:41,023 --> 00:09:44,246 Ingen har hentet dem. Ring til min mand. 104 00:09:45,073 --> 00:09:48,348 – En blodprop? – Ja, til venstre midt i hjernen. 105 00:09:48,389 --> 00:09:51,319 Må jeg ...? 106 00:09:51,361 --> 00:09:55,693 – Hun vil vist gerne skrive noget. – Lad hende prøve. 107 00:09:55,734 --> 00:09:58,675 TPA kan altså opløse den? 108 00:09:58,716 --> 00:10:02,849 Hvis det er sket for under tre timer siden. 109 00:10:02,891 --> 00:10:06,145 – Ellie, kan du høre mig? – Ja, jeg hører dig. 110 00:10:06,187 --> 00:10:13,396 – Dan. Her er mobilnummeret ... – Vi tror, du fik et slagtilfælde. 111 00:10:13,438 --> 00:10:17,529 Du kan måske godt forstå, hvad vi siger ... 112 00:10:19,653 --> 00:10:22,760 ... men vi kan ikke forstå dig. 113 00:10:23,796 --> 00:10:26,956 Det der har jeg ikke skrevet. 114 00:10:26,998 --> 00:10:30,200 – Neurologen ... – Det var ikke det, jeg skrev! 115 00:10:30,242 --> 00:10:34,395 Vi prøver at finde ud af, hvad det er for en type slagtilfælde. 116 00:10:34,437 --> 00:10:39,470 Fik jeg et slagtilfælde? Det kan ikke passe. 117 00:10:39,512 --> 00:10:43,781 Det rammer gamle mennesker. Det her er noget forbigående. 118 00:10:43,823 --> 00:10:46,878 Det må det være! 119 00:10:49,044 --> 00:10:55,164 Hej. Jeg er bare hernede for at give en kirurgisk bedømmelse. 120 00:10:55,206 --> 00:10:59,507 – Har jeg glemt et ur hos dig? – Ja, det ligger i mit skab. 121 00:10:59,548 --> 00:11:04,654 – En urinprøve på mrs Russell? – Nej, sticken var negativ. 122 00:11:05,774 --> 00:11:10,953 Jeg tog frokost med, hvis du vil have noget senere. 123 00:11:10,995 --> 00:11:17,126 Jeg tænkte på, at vi måske ikke skal være så meget ... sammen. 124 00:11:18,194 --> 00:11:21,437 – Alle ved det vel. – Jeg har ikke fortalt nogen det. 125 00:11:21,479 --> 00:11:25,717 – Jo, én måske. Har du? – Nej. 126 00:11:28,625 --> 00:11:30,938 Er din sofa meget benyttet for tiden? 127 00:11:31,764 --> 00:11:34,976 At bo sammen med Ray er lidt rodet og trangt. 128 00:11:35,018 --> 00:11:40,156 – Jeg sagde, du skulle give dig tid. – Det var ikke bedre hos dig. 129 00:11:40,197 --> 00:11:43,305 En 6–årig med håndledssmerter. 130 00:11:44,341 --> 00:11:47,511 – Er der en Clayton Davis her? – Herovre! 131 00:11:47,553 --> 00:11:49,782 Jeg er hans storebror. 132 00:11:50,608 --> 00:11:55,013 – Han har en bule i hovedet. – Det gør også ondt her. 133 00:11:55,840 --> 00:12:00,035 – Hvordan skete det? – Han faldt ned fra køkkenbordet. 134 00:12:00,077 --> 00:12:03,247 – Vores søster Bridget. – Hele familien, hva'? 135 00:12:03,289 --> 00:12:09,546 – Far er gået ud efter kaffe. – Han skal skrive under først. 136 00:12:09,588 --> 00:12:12,570 Jeg finder ham. 137 00:12:13,721 --> 00:12:19,894 – Hvad lavede du oppe på bordet? – Jeg ville tage en skål. 138 00:12:19,936 --> 00:12:24,132 – Vi var sultne. – Jeg ser, hvor vi skal hen. 139 00:12:25,366 --> 00:12:31,592 Min nabo er indlagt her. Jeg har hendes børn med. Ellie Shore. 140 00:12:31,634 --> 00:12:35,641 Hvis det nu er et slagtilfælde – 141 00:12:35,683 --> 00:12:39,879 – er det et lille et. Jeg kan jo både tænke og høre. 142 00:12:39,920 --> 00:12:43,038 – Få hendes sekret suget op. – Savler jeg? 143 00:12:43,080 --> 00:12:46,250 Ja, det gør jeg ... 144 00:12:46,292 --> 00:12:51,283 – Det her bliver mere bekvemt. – Hun smiler. Det er nok godt. 145 00:12:51,325 --> 00:12:55,521 – Men hun ved det måske ikke. – Jeg vil kigge i din mund, Ellie. 146 00:12:55,563 --> 00:13:00,752 Lægen smiler ikke så meget. Hun er måske bare den alvorlige type. 147 00:13:00,794 --> 00:13:03,954 – Ingen opkastnings–refleks. – Eller ... 148 00:13:03,996 --> 00:13:09,185 Ham her er jo en steg. Hvor høj mon han er han? 195 cm? 149 00:13:09,227 --> 00:13:13,475 Du får en tube i halsen for at beskytte luftvejene. 150 00:13:14,302 --> 00:13:17,524 – Må de komme ind? – Dine børn er her. 151 00:13:17,566 --> 00:13:19,732 Er de? 152 00:13:25,979 --> 00:13:30,007 – Hun hører jer bedre derovre. – Hvorfor? 153 00:13:30,049 --> 00:13:33,240 Jeres mor har svært ved at bevæge højre side. 154 00:13:33,282 --> 00:13:36,515 Hej! I skal ikke være bange, okay? 155 00:13:37,341 --> 00:13:41,621 – Er det derfor, hun ser så sjov ud? – Dør hun? 156 00:13:41,663 --> 00:13:45,764 – Nej, hun dør ikke. – Nej, mor dør ikke, skat! 157 00:13:45,806 --> 00:13:50,117 – Hvornår så I hende sidst? – Lige efter skole. 158 00:13:53,203 --> 00:13:57,410 – Tag dem med udenfor nu. – Hvorfor gør hun det der? 159 00:13:57,451 --> 00:14:02,536 – Vi hjælper hende med at ånde. – Kom, lad lægerne klare det her. 160 00:14:02,578 --> 00:14:05,581 Mor ... 161 00:14:07,695 --> 00:14:09,997 – Etomidate og succ. – Du falder i søvn nu. 162 00:14:10,823 --> 00:14:14,067 Når du vågner, er du tilkoblet en respirator. 163 00:14:15,134 --> 00:14:19,361 Åh gud ... Er jeg død? 164 00:14:19,403 --> 00:14:22,364 Er det her døden? 165 00:14:22,406 --> 00:14:25,471 Nej, der er noget galt. 166 00:14:25,513 --> 00:14:29,667 Jeg kan ikke åbne øjnene. Jeg kan ikke bevæge mig. 167 00:14:29,709 --> 00:14:32,921 Så hjælp mig dog. 168 00:14:34,009 --> 00:14:37,085 Det er formentlig en blodprop. 169 00:14:37,127 --> 00:14:41,365 – For sent til TPA? – Det kan give en hjerneblødning nu. 170 00:14:42,191 --> 00:14:48,469 Børnene så hende for timer siden. Siden ambulancen og skadestuen ... 171 00:14:48,511 --> 00:14:51,828 – Risikoen er for stor. – Hvad er alternativerne? 172 00:14:52,654 --> 00:14:56,892 Lad os håbe på et kollateralt flow. Og fysioterapi. 173 00:14:56,934 --> 00:15:01,245 Når det er et større slagtilfælde, ser det ikke så lyst ud. 174 00:15:02,071 --> 00:15:05,294 Det eneste andet alternativ er MERCI. 175 00:15:05,336 --> 00:15:11,655 Man går ind i hjernen gennem en arterie og skruer proppen ud. 176 00:15:11,697 --> 00:15:16,887 – Vil det forhindre følgevirkninger? – Det er forbundet med risici. 177 00:15:16,929 --> 00:15:22,997 Åh gud! Jeg er blind! Jeg kan ikke ånde! Hjælp mig! 178 00:15:23,039 --> 00:15:26,157 Så gør dog noget! 179 00:15:26,199 --> 00:15:29,369 – Kan nogen høre mig? – Et, to, tre ... 180 00:15:29,411 --> 00:15:32,466 Hjælp mig, gode Gud! 181 00:15:35,626 --> 00:15:38,880 – Må jeg spørge dig om noget? – Ja. 182 00:15:39,916 --> 00:15:46,141 – Har du spurgt Luka om hans børn? – Én gang, tror jeg. Hvorfor det? 183 00:15:46,183 --> 00:15:49,291 Tja, somme tider tror jeg ... 184 00:15:50,327 --> 00:15:52,534 Græder hun? 185 00:15:53,361 --> 00:15:57,609 Puls 130. BT 170/92. Hun må tilbage til skadestuen. 186 00:15:57,651 --> 00:16:00,894 – Hvornår intuberede vi? – For 10 minutter siden. 187 00:16:01,721 --> 00:16:06,115 Vi vil hjælpe dig, Ellie ... Hun er ved bevidsthed, men lammet. 188 00:16:06,942 --> 00:16:10,269 – Hvad så? – En demonstration udartede. 189 00:16:10,311 --> 00:16:15,543 – En betjent havde tævet et barn. – Tåregasbeholder i ansigtet. 190 00:16:16,369 --> 00:16:21,810 Jeg skulle bare hente medicin til min bedstemor på apoteket. 191 00:16:22,636 --> 00:16:25,901 De satte ild til bilerne og baldrede ruder? 192 00:16:25,943 --> 00:16:31,132 – Kan jeg få mere morfin? – Når vi ved, at du faktisk har ondt. 193 00:16:31,174 --> 00:16:35,380 – Nægtede han lige at give noget? – Stryg ham på listen. 194 00:16:35,422 --> 00:16:39,566 – Det er for sent. Nichol? – Han taler for meget. 195 00:16:39,608 --> 00:16:42,673 – Pattengill? – Han er så afmålt. 196 00:16:42,715 --> 00:16:47,758 Der er ikke mange at vælge imellem som 1. reservelæge. 197 00:16:47,800 --> 00:16:54,026 – Pratt? Han er den bedste, vi har. – Med alvorlige anmærkninger. 198 00:16:54,067 --> 00:16:58,211 Kandidaterne og reservelægerne rådspørger ham allerede. 199 00:16:58,253 --> 00:17:01,360 Det gør ham ikke til en leder. 200 00:17:01,402 --> 00:17:03,516 Åh gud ...! 201 00:17:03,557 --> 00:17:08,758 Takykardi og hypertension. Sedativet fortog sig for hurtigt. 202 00:17:08,799 --> 00:17:13,968 Hvad siger de? Hjælp ... Hjælp mig! 203 00:17:14,010 --> 00:17:19,304 Hvad er ... Hjælp mig! Hvorfor gør ingen noget? 204 00:17:19,346 --> 00:17:23,542 – Jeg bliver gal! – Fentanyl er givet. 205 00:17:24,368 --> 00:17:27,737 Der sker ikke noget. Det er en normal bivirkning. 206 00:17:28,564 --> 00:17:32,770 De gav dig fentanyl, som skal mindske dit ubehag. 207 00:17:32,812 --> 00:17:37,008 – Du bliver svimmel og siden rolig. – Wauw! Hvad var det, det hed? 208 00:17:37,050 --> 00:17:43,306 – Du kan snart åbne øjnene igen. – For det her er fedt. Virkelig. 209 00:17:43,348 --> 00:17:46,404 Dr. Lockhart, har du tid et øjeblik? 210 00:17:46,445 --> 00:17:50,631 Vi har styr på det ... Et neuro–tjek hver 10. minut. 211 00:17:50,672 --> 00:17:54,920 – Bugsåret i går. Hvad mon vi fandt? – En leverskade? 212 00:17:54,962 --> 00:17:59,116 Gæt en gang til. Et kondom med kokain i jejunum. 213 00:17:59,943 --> 00:18:04,295 – Kniven rev hul på kondomet. – Det forklarer reaktionen. 214 00:18:04,337 --> 00:18:09,527 Skriv om det i dag, så kommer det måske med i næste måned. 215 00:18:09,569 --> 00:18:14,601 – Prøv med Trauma eller Annals ... – Skal jeg skrive om det? 216 00:18:14,643 --> 00:18:17,814 – Jeg hjælper dig. – Jeg er på arbejde her. 217 00:18:17,855 --> 00:18:22,156 Jeg taler med din chef. Jeg bliver nødt til at gå. 218 00:18:22,982 --> 00:18:26,100 – Hør lige ... – Vil du ikke have det ud? 219 00:18:26,142 --> 00:18:29,459 Det ville være lidt dumt at spilde denne chance. 220 00:18:30,285 --> 00:18:33,487 På mit kontor klokken syv. 221 00:18:35,517 --> 00:18:38,677 Spoleben og albueben er okay. 222 00:18:38,719 --> 00:18:42,977 – Hvad betyder det? – At håndleddet ikke er brækket. 223 00:18:43,019 --> 00:18:47,079 – Er du stadig sulten? – Vi nåede aldrig at spise. 224 00:18:47,120 --> 00:18:52,457 – Vi lavede mad, da han faldt. – Hjalp I begge til? Meget voksent. 225 00:18:52,498 --> 00:18:56,590 – Det her er min far. – Hej. 226 00:18:56,631 --> 00:19:00,785 – Hvordan har han det? – Neuroundersøgelsen viste intet. 227 00:19:00,827 --> 00:19:05,023 En mild hjernerystelse. Han skal observeres et døgn. 228 00:19:05,065 --> 00:19:11,144 Håndleddet er nok kun forstuvet, men vi tager en røntgen. 229 00:19:11,185 --> 00:19:14,450 Gør bare det, I skal gøre. 230 00:19:15,277 --> 00:19:19,525 – Har De drukket, mr Davis? – Jeg drak en øl. 231 00:19:20,529 --> 00:19:24,923 Jeg skaffer noget mad til børnene, mens vi venter på røntgen. 232 00:19:25,750 --> 00:19:27,037 Tak. 233 00:19:28,073 --> 00:19:33,116 En 6–årig med forstuvet håndled, men faren har drukket ... 234 00:19:33,158 --> 00:19:38,546 Drøft det med Morris. Folk springer på mig, hver gang jeg vender mig om. 235 00:19:39,373 --> 00:19:42,690 Jeg er ikke den eneste reservelæge her. 236 00:19:44,803 --> 00:19:47,911 Venstre side er aktiv ... sådan da. 237 00:19:47,953 --> 00:19:50,872 Det er et godt tegn. 238 00:19:50,914 --> 00:19:53,195 Prøv med højre side igen. 239 00:19:54,021 --> 00:19:57,380 Kom nu! Rør på dig. 240 00:19:58,416 --> 00:20:04,474 – Ryk eller spjæt eller noget ... – Din puls er faldet. 241 00:20:05,520 --> 00:20:06,755 Satans! 242 00:20:09,810 --> 00:20:12,980 – Er alt vel? – Tuben i halsen gør ondt. 243 00:20:13,022 --> 00:20:18,222 – Jeg kan hverken tisse eller gå. – Du har vel nok nogle dejlige børn. 244 00:20:18,264 --> 00:20:22,355 – Taler hun til mig? – Tænk at du har fået tre. 245 00:20:22,397 --> 00:20:27,492 – Du ser smaddergodt ud. – Du har set graviditetsstriberne. 246 00:20:27,534 --> 00:20:31,719 – De er i familieværelset. – Kan de ikke være her? 247 00:20:31,761 --> 00:20:36,951 Hvem ser efter dem? Har de fået mad? Er deres far kommet? 248 00:20:36,993 --> 00:20:41,220 – Nej ... hvad er nu det? – Ja, puha, ikke? 249 00:20:43,302 --> 00:20:47,404 Velkommen til min verden. Jeg er tilbage om lidt. 250 00:20:48,565 --> 00:20:51,725 Hvordan går det, mrs Lacey? 251 00:20:53,796 --> 00:20:57,846 Vi sætter den her op. Pas på benet ... 252 00:20:58,923 --> 00:21:03,119 Lad os få den her af dig. 253 00:21:07,419 --> 00:21:12,703 – Der må have været 500. – Og plyndringerne går i gang. 254 00:21:13,530 --> 00:21:16,648 Ikke mig. Jeg kunne jo være blevet ramt. 255 00:21:16,690 --> 00:21:19,902 Dine øjne er irriterede. Følg min finger. 256 00:21:19,944 --> 00:21:25,029 – Tåregas er noget grimt stads. – Fik du scoret et tv? 257 00:21:25,070 --> 00:21:27,289 Jeg kom bare forbi! 258 00:21:27,330 --> 00:21:32,541 – Intakt øjenmuskulatur. –"Løbe ærinder for bedstemor"... 259 00:21:32,583 --> 00:21:36,726 – Tror du mig ikke? – Vi har ligesom hørt det før. 260 00:21:36,768 --> 00:21:39,740 Ikke, Chuny? 261 00:21:39,781 --> 00:21:45,013 – Puls 90 efter en liter. – Ilt og ring til plastikkirurgisk. 262 00:21:45,055 --> 00:21:50,244 Vi scanner for at se skadens omfang og sender dig så til operation. 263 00:21:50,286 --> 00:21:52,463 Tak. 264 00:21:54,430 --> 00:21:59,755 Han er fuld af løgn. Jeg lod mig også fuppe af dem det første år. 265 00:22:11,118 --> 00:22:14,341 – Jeg kan ikke resten ... – Pulsen er høj. 266 00:22:14,383 --> 00:22:18,537 – Har du givet mere fentanyl? – Ja, mere af det der! 267 00:22:18,578 --> 00:22:22,628 – Ingen vielsesring ... – Vi venter på manden. 268 00:22:22,669 --> 00:22:26,771 Sexet accent. Gad vide, hvor han kommer fra. 269 00:22:26,813 --> 00:22:30,130 – Har du det bedre? – Sikke store, stærke hænder. 270 00:22:30,956 --> 00:22:35,204 Han rører ved mig, og mit hjerte hamrer. Er jeg 14 år nu? 271 00:22:35,246 --> 00:22:38,469 BT 127/77. 272 00:22:38,510 --> 00:22:42,455 Det dunker faktisk nu. 273 00:22:42,497 --> 00:22:45,699 – Det her er ikke så godt. – Puls 240. 274 00:22:45,740 --> 00:22:48,869 – Hvad sker der? – Hent akutvognen. 275 00:22:48,911 --> 00:22:55,126 – Prøv med medikamenter først. – Jeg er svimmel ... kan ikke ånde. 276 00:22:55,168 --> 00:23:01,330 – Blodet kan samle sig. – En blodprop, der gik til hjernen? 277 00:23:01,372 --> 00:23:04,501 Jeg ... kan ikke klare det her. 278 00:23:05,589 --> 00:23:08,759 Adenosin givet 18.57. 279 00:23:08,801 --> 00:23:15,016 Det her dæmper hjerterytmen. Det kan føles lidt ubehageligt. 280 00:23:16,052 --> 00:23:18,165 Åh gud! 281 00:23:31,684 --> 00:23:34,990 – Hvad sker der? – Supraventrikulær takykardi igen. 282 00:23:35,816 --> 00:23:42,115 Hjerterytmen er abnormal. Vi tror, noget lignende er sket før. 283 00:23:42,157 --> 00:23:46,300 En prop er blevet dannet og har givet et slagtilfælde. 284 00:23:46,342 --> 00:23:49,565 – Fik hun et slagtilfælde? – Giv mig EKG–strimlen. 285 00:23:52,620 --> 00:23:55,780 – En dobbelt dosis? – Atrieflimren. 286 00:23:55,822 --> 00:24:00,917 – 2 til 1. Adenosin hjælper ikke. – 20 mg diltiazem? 287 00:24:00,959 --> 00:24:05,312 – Hvad er det, der sker her? – Ellie, jeg ved, det gjorde ondt. 288 00:24:05,354 --> 00:24:09,340 Men det bragte os på sporet af dit hjerteproblem. 289 00:24:09,382 --> 00:24:13,640 Nu kan vi give den rette medicin, og det vil ikke gøre ondt. 290 00:24:13,682 --> 00:24:17,784 – Er hun vågen? – Det kan vi ikke sige sikkert. 291 00:24:17,826 --> 00:24:20,891 Sinusrytme, 76. 292 00:24:21,969 --> 00:24:25,097 De kan gå nærmere nu. 293 00:24:27,148 --> 00:24:29,304 Elskede? 294 00:24:29,345 --> 00:24:32,526 – Ellie, kan du høre mig? – Du er her! 295 00:24:33,531 --> 00:24:36,596 Nej, græd ikke. 296 00:24:36,638 --> 00:24:41,943 – Nej! Hvor gik du hen? – Vi vil prøve at fjerne proppen. 297 00:24:42,769 --> 00:24:46,086 Et kateter føres fra lysken til hjernen. 298 00:24:46,128 --> 00:24:51,161 – Proppen bliver skruet ud. – Hvordan har du det? 299 00:24:51,203 --> 00:24:54,446 – Det kan afvende følgevirkninger. – Der er risici. 300 00:24:54,488 --> 00:24:59,657 – Infektioner, koma eller død. – Dit hjerte slår normalt. 301 00:24:59,699 --> 00:25:04,930 – Hun er ikke i koma nu? – Nej. Sprogcenteret blev ramt. 302 00:25:04,972 --> 00:25:11,145 Hun ser og hører, men kan ikke kommunikere. Skal vi gå videre? 303 00:25:11,187 --> 00:25:14,357 – Sig ja ... – Hvis ikke vi gør det? 304 00:25:14,399 --> 00:25:18,501 Hendes neurologiske tilstand vil ikke forbedres. 305 00:25:18,543 --> 00:25:22,780 – Men hun dør ikke? – Hør, hvad han siger, Dan! 306 00:25:24,852 --> 00:25:29,989 – Hvor længe kan hun leve sådan? – Så længe det skal være. 307 00:25:31,004 --> 00:25:34,248 Jeg ... ved ikke, hvad jeg skal beslutte. 308 00:25:34,289 --> 00:25:40,515 Jo! Jeg har fortalt dig, at jeg hellere vil dø end leve sådan her! 309 00:25:40,557 --> 00:25:45,673 – Hun bliver ikke en grøntsag? – Værre end det. Bevidst om det! 310 00:25:45,715 --> 00:25:51,909 – De behøver ikke give et samtykke. – Jeg giver mit samtykke! 311 00:25:51,951 --> 00:25:55,132 – Er det det bedste? – Vis nu lidt nosser, Dan! 312 00:25:55,174 --> 00:25:59,380 Hvis du elsker mig, så lad mig ikke ligge sådan her. 313 00:26:00,206 --> 00:26:03,523 – Bare denne ene gang! – Åh gud! 314 00:26:03,565 --> 00:26:06,474 Ellie? 315 00:26:07,604 --> 00:26:10,764 Giv dit samtykke ... vil du ikke nok? 316 00:26:12,982 --> 00:26:15,890 Okay. 317 00:26:23,392 --> 00:26:26,500 – Mr Davis? – Ja? 318 00:26:28,624 --> 00:26:34,870 Clayton blev røntgenfilmet, og der er ingen knoglebrud. 319 00:26:34,912 --> 00:26:38,920 Jeg vil lægge Claytons håndled i en skinne. 320 00:26:38,961 --> 00:26:43,230 Han skal så komme til kontrol her om en uge. 321 00:26:43,272 --> 00:26:48,451 – Hvor er børnene? – Bridget skulle på toilettet. 322 00:26:50,481 --> 00:26:53,798 – Er vi færdige nu? – Ja, udskrivningen er klaret. 323 00:26:54,625 --> 00:26:58,810 – De kunne hente bilen. – Vi tog højbanen. 324 00:26:59,898 --> 00:27:04,020 – I kan få taxi–kuponer. – Ja! Taxi! 325 00:27:05,129 --> 00:27:07,264 Fint. 326 00:27:07,306 --> 00:27:11,344 Undskyld mig, jeg er tilbage igen om lidt. 327 00:27:12,579 --> 00:27:15,551 – Morris? – Hvad er der? 328 00:27:15,592 --> 00:27:20,772 6–årig med øm håndledsknogle. Skinne, kontrol om en uge. 329 00:27:20,814 --> 00:27:23,094 Det lyder godt nok. 330 00:27:23,921 --> 00:27:28,232 – Familien har en sær dynamik. – Overgreb? 331 00:27:28,274 --> 00:27:33,359 Jeg er ikke sikker, men faren drak en øl. 332 00:27:33,401 --> 00:27:39,668 Novra! At drikke en øl er ikke nogen forbrydelse. Vi har nok at se til. 333 00:27:39,710 --> 00:27:42,932 – Har du været heroppe før? – Nej. 334 00:27:42,974 --> 00:27:46,092 – Medford virker dygtig. – Den bedste vist. 335 00:27:46,919 --> 00:27:50,277 Det siges, at han boller med en kandidat. 336 00:27:51,104 --> 00:27:55,352 – Hvor finder jeg dr. Medford? – Rum A. Ned ad gangen til højre. 337 00:27:59,495 --> 00:28:02,708 – Ellie Shore. – Doktoren er på vej. 338 00:28:03,869 --> 00:28:06,987 Vi kommer til at gå ned igen, Ellie. 339 00:28:07,029 --> 00:28:11,130 – Vent ... går I? – Dr. Medford tager sig af dig. 340 00:28:11,172 --> 00:28:16,257 – Men ... jeg kender ikke de folk. – Jeg er dr. Medford, Ellie. 341 00:28:16,299 --> 00:28:20,453 Vi begynder med at afrense huden, hvor kateteret skal ind. 342 00:28:20,495 --> 00:28:24,785 – Jeg barberer lidt pubeshår væk. – Skønt ... 343 00:28:33,207 --> 00:28:37,194 – Hej. – Nå, der er du. Kom ind. 344 00:28:39,318 --> 00:28:42,478 – Jeg fandt journalen frem. – Fint. 345 00:28:43,660 --> 00:28:49,781 Kan du lide burgere? Jeg tænkte, vi kunne spise samtidig. 346 00:28:49,823 --> 00:28:51,947 – Nu? – Ja. 347 00:28:53,924 --> 00:28:58,214 – Tag den her på. – Jeg er faktisk ikke så sulten. 348 00:28:59,250 --> 00:29:03,404 Den passer dig fint. Skal vi gå? 349 00:29:03,445 --> 00:29:05,517 Okay. 350 00:29:09,807 --> 00:29:13,762 – Er den snart færdig? – Tjo ... 351 00:29:13,804 --> 00:29:16,911 – Et par timer til? – Ja. 352 00:29:18,041 --> 00:29:24,267 Vi starter med forretten og desserten og afslutter med hovedretten. 353 00:29:24,309 --> 00:29:27,479 Eller vi kunne bestille noget udefra. 354 00:29:27,521 --> 00:29:32,794 – Chicago. Nummeret til Tiny's Pizza. – Det der var klamt. 355 00:29:34,772 --> 00:29:38,036 En stor med pepperoni og champignoner? 356 00:29:38,078 --> 00:29:43,268 – Jeg tror, jeg elsker dig. – Jeg vil gerne bestille mad hjem. 357 00:29:43,310 --> 00:29:46,271 Laban. 358 00:29:46,312 --> 00:29:50,508 – Nerveskader? – Nej. Såret er skyllet grundigt. 359 00:29:50,550 --> 00:29:53,773 De venter på, at en operationsstue bliver ledig. 360 00:29:54,599 --> 00:29:58,900 Kevins farmor er diabetiker. Hun skulle have insulin i dag. 361 00:29:58,941 --> 00:30:04,204 Han er en god dreng. Hvorfor siger du, at mit barnebarn stjæler tv'er? 362 00:30:05,031 --> 00:30:08,222 Han er ikke en tyv. Han går på college. 363 00:30:08,264 --> 00:30:12,522 – Jeg lavede bare sjov, Pratt. – Næ, det gjorde du ikke. 364 00:30:12,564 --> 00:30:15,619 Undskyld, hvis jeg fornærmede dig. 365 00:30:15,661 --> 00:30:18,873 Morris ... kom med her. 366 00:30:28,091 --> 00:30:31,209 – Ja? – Hvad fanden var det der? 367 00:30:31,251 --> 00:30:36,472 Han var med i en bande, der lavede butiksindbrud. 368 00:30:36,514 --> 00:30:38,732 Beskyldte du ham for tyverier? 369 00:30:39,559 --> 00:30:43,765 Syge bedstemødre hører vi konstant om. De er fulde af løgn. 370 00:30:43,807 --> 00:30:50,116 Du kan ikke mistænke alle sorte unge, der kommer her. Ja, det siger jeg! 371 00:30:50,158 --> 00:30:54,280 Gå så ind og sig undskyld, som om du mente det. 372 00:30:54,322 --> 00:30:56,509 Gør det så. 373 00:30:59,637 --> 00:31:02,661 Flot. 374 00:31:02,703 --> 00:31:05,915 Ja ... fyren er en idiot. 375 00:31:05,957 --> 00:31:11,021 Carter og Kovac synes, du skal være 1. reservelæge. 376 00:31:11,063 --> 00:31:16,179 – Hvad synes du? – Ja, hvis du fortsætter den linje. 377 00:31:16,221 --> 00:31:20,459 – Er du interesseret? – Nej ... ellers tak. 378 00:31:23,619 --> 00:31:27,919 Hun fik et embolisk slagtilfælde. Det kan ske for enhver. 379 00:31:28,746 --> 00:31:31,916 – Også børn? – Normalt ikke børn. 380 00:31:31,958 --> 00:31:35,023 Hun er hos neuroradiologen. 381 00:31:35,065 --> 00:31:39,376 – Vil hun altid være sådan? – Hun kan måske blive helt rask igen. 382 00:31:39,418 --> 00:31:43,509 – Kan I fikse hende eller ej? – Vi vil prøve. 383 00:31:43,551 --> 00:31:49,661 Vær her for hinanden imens. Send hende jeres kærlige tanker. 384 00:31:49,703 --> 00:31:53,857 Jeg kaldte mor for en møgkælling i dag. 385 00:31:56,033 --> 00:31:59,298 Hun ved nok godt, at du ikke mente det. 386 00:32:00,124 --> 00:32:05,555 – Er hun helt overladt til sig selv? – Nej. Jeg vil se til hende nu. 387 00:32:07,679 --> 00:32:11,634 Lucas vejede 3.700 gram. 388 00:32:11,675 --> 00:32:14,783 Christopher vejede 4.100 gram ... 389 00:32:14,825 --> 00:32:20,119 – Fint. Bevar koncentrationen. – Det vil svie lidt på benet. 390 00:32:20,161 --> 00:32:22,191 Av! 391 00:32:22,233 --> 00:32:28,458 – Hvordan klarer hun det? – Vi går ind gennem femoralis. 392 00:32:28,500 --> 00:32:31,670 Jeg har ikke været den samme siden dengang. 393 00:32:31,712 --> 00:32:34,903 Mon de kan stramme maveskindet samtidig? 394 00:32:35,730 --> 00:32:39,947 Jeg tænkte, du gerne ville se et ansigt, du kendte. 395 00:32:39,988 --> 00:32:45,126 Jeg tænkte på at starte med at indsamle data om udbredelsen ... 396 00:32:45,168 --> 00:32:48,484 To mineralvand ... og et par burgere? 397 00:32:49,311 --> 00:32:54,605 To medium burgere, og vi deler en kurv fritter. 398 00:32:54,647 --> 00:32:56,677 Tak. 399 00:32:56,719 --> 00:33:00,862 – Kommer du oprindeligt herfra? – Hvad? 400 00:33:00,904 --> 00:33:05,110 Jeg sporede lidt minnesota–dialekt. 401 00:33:05,152 --> 00:33:10,394 Jeg er vokset op i St. Paul, men jeg har boet så mange steder. 402 00:33:10,436 --> 00:33:16,703 Indledning, sagsresumé, diskussion. Andet er det ikke. 403 00:33:16,745 --> 00:33:20,742 Kan du lide udenlandske film? 404 00:33:22,939 --> 00:33:27,187 Noget er inde i mig. Faktisk i min hjerne lige nu. 405 00:33:28,014 --> 00:33:33,298 – Det føles sært. Lidt hult. – Vi tager fotos af hjernearterierne. 406 00:33:33,339 --> 00:33:37,493 – Ensomt ... – Vi er i carotis. Så er det nu. 407 00:33:37,535 --> 00:33:43,917 – Jeg injicerer farvestoffet. – Gud, hvor jeg keder mig. 408 00:33:48,092 --> 00:33:51,106 – Er det okklusionen? – M–1. 409 00:33:51,147 --> 00:33:54,265 – I proximal MCA. – Totalt blokeret. 410 00:33:54,307 --> 00:33:59,434 – Jeg er måske træt ... – Den sidder præcist, hvor vi troede. 411 00:33:59,476 --> 00:34:03,588 Den blokerer blodtilførslen til dit sprogcenter. 412 00:34:03,630 --> 00:34:06,936 Måske skulle jeg ... give slip. 413 00:34:20,329 --> 00:34:24,535 – Hvornår vil du stå op? – Klokken seks. 414 00:34:24,577 --> 00:34:27,737 Eller klokken fem, så kan vi nå at løbe? 415 00:34:27,779 --> 00:34:31,880 – Du er nådesløs. – Jeg holder bare ved. 416 00:34:41,297 --> 00:34:43,473 – Godnat. – Godnat. 417 00:34:52,869 --> 00:34:55,966 Morris vil være 1. reservelæge. 418 00:34:56,008 --> 00:35:00,183 Den idiot har ingen moral og omgiver sig med spytslikkere. 419 00:35:00,224 --> 00:35:04,493 Han skulle måske blive præsident. Mangler vi kaffe? 420 00:35:05,320 --> 00:35:08,574 Mr Davis? Hvor er dine børn? 421 00:35:08,616 --> 00:35:10,740 Mr Davis, vent lidt! 422 00:35:10,782 --> 00:35:15,867 Clayton fik en hjernerystelse og skal overvåges. 423 00:35:15,908 --> 00:35:20,219 – Du må være hos Clayton i nat. – Jeg har ingen børn. 424 00:35:21,046 --> 00:35:24,310 Jeg fik 7 dollars for at spille. 425 00:35:24,352 --> 00:35:28,506 – Spille hvad? – For at spille deres far. 426 00:35:31,582 --> 00:35:34,784 Minderne ... blandede ... 427 00:35:35,820 --> 00:35:39,869 ... som vand, der brydes. 428 00:35:41,103 --> 00:35:45,194 Søen ... den duft ... 429 00:35:46,230 --> 00:35:50,321 Solcreme? Jasmin? 430 00:35:51,462 --> 00:35:54,674 Lykkelig ... Os alle. 431 00:35:54,716 --> 00:36:01,820 Våde ... børn ... larmende ... grisede ... 432 00:36:02,071 --> 00:36:04,143 Elsker ... 433 00:36:05,168 --> 00:36:07,240 ... dig. 434 00:36:07,282 --> 00:36:12,534 Kun to ledige socialarbejdere til at dække seks hospitaler i aften? 435 00:36:13,361 --> 00:36:16,531 Kunne De prøve alarmcentralen? 436 00:36:16,573 --> 00:36:19,785 Neela Rasgotra. Skadestuen på County. 437 00:36:19,827 --> 00:36:24,964 Er han så kvik at leje en far, holder han nok øje med hjernerystelsen. 438 00:36:25,006 --> 00:36:31,232 – Men hvorfor lyve om sin far? – Hans forældre er måske noget hø. 439 00:36:31,274 --> 00:36:36,568 – Tror du, adressen er korrekt? – Gaden findes da. Et råt kvarter. 440 00:36:37,395 --> 00:36:40,753 – Telefonen er afbrudt. – 22–årig, skudt i bugen! 441 00:36:41,580 --> 00:36:44,750 – Iltmætning 97 %. – Dr. Lewis ... 442 00:36:44,792 --> 00:36:46,874 Spørg Pratt. 443 00:36:46,916 --> 00:36:52,252 Dr. Pratt! Bagvagterne er her ikke, men kan jeg få lov at gå? 444 00:36:52,294 --> 00:36:58,415 – Hvad drejer det sig om? – Jeg er bekymret for en familie. 445 00:36:58,457 --> 00:37:03,699 Jeg kan ikke få en socialarbejder, og jeg har kun en adresse på Deluth. 446 00:37:03,740 --> 00:37:07,936 Gå du bare, men tag Ray med. Det er et råt kvarter. 447 00:37:14,057 --> 00:37:16,286 Hallo? 448 00:37:16,328 --> 00:37:20,324 – Hej! – Vækkede jeg dig? 449 00:37:21,360 --> 00:37:24,719 Hvad er klokken hos jer? Jeg kan dårligt høre dig. 450 00:37:26,634 --> 00:37:32,012 Har du lige fået det? Jeg tænkte, du kunne bruge noget ceftriaxon. 451 00:37:34,083 --> 00:37:38,132 Ikke det store. Jeg arbejder bare. 452 00:37:41,439 --> 00:37:44,442 Hvor skal du hen? 453 00:37:46,472 --> 00:37:48,784 Vi ses på arbejdet. 454 00:37:52,833 --> 00:37:55,009 Kan jeg ringe tilbage? 455 00:37:55,051 --> 00:37:58,023 – Undskyld! – Hvem var det? 456 00:37:58,065 --> 00:38:01,308 Det var dumt og uhøfligt af mig. 457 00:38:01,350 --> 00:38:06,445 Er jeg bare tidsfordriv, indtil hun kommer tilbage? 458 00:38:06,487 --> 00:38:11,635 Skal jeg smide hende helt ud af mit liv, fordi det er os to nu? 459 00:38:11,677 --> 00:38:16,814 – Er det os to nu? – Kan vi ikke gå ind igen? 460 00:38:16,856 --> 00:38:19,127 Du må ikke bare gå. 461 00:38:20,162 --> 00:38:25,300 – Én opringning, og du går bare? – Én opringning? 462 00:38:25,342 --> 00:38:29,496 Vi lå i sengen sammen. Det kunne du godt have nævnt. 463 00:38:29,537 --> 00:38:35,700 Vi sover sammen hver nat. Vi nyder hinanden og har det sjovt ... 464 00:38:36,788 --> 00:38:42,124 Jeg ved, hvad du vil have mig til at sige, men jeg kan ikke sige det. 465 00:38:46,153 --> 00:38:48,381 Jeg er ked af det. 466 00:38:50,359 --> 00:38:53,424 Du er i det mindste ærlig. 467 00:38:53,466 --> 00:38:56,668 – Det betyder ikke, at vi ... – Jo! 468 00:38:57,704 --> 00:38:59,828 Wendall ... 469 00:39:02,977 --> 00:39:05,143 Fluorescein. 470 00:39:05,970 --> 00:39:08,303 – Drejer den med uret. – Injicerer. 471 00:39:09,129 --> 00:39:11,389 Kryds fingre. 472 00:39:11,431 --> 00:39:16,433 Et, to, tre ... 473 00:39:16,631 --> 00:39:19,697 – 10 ml inde. – Har du den? 474 00:39:19,739 --> 00:39:22,794 Trækker den tilbage. 475 00:39:28,183 --> 00:39:31,248 – Jeg har den! – Smukt. 476 00:39:31,290 --> 00:39:37,505 Helt rekanaliseret. Ingen fragmenter i de distale grene. Det er frit frem. 477 00:39:37,547 --> 00:39:40,665 – Vågn, Ellie! – Godt respirationsvolumen. 478 00:39:40,707 --> 00:39:46,911 – Skal vi koble respiratoren fra? – Lad os ekstubere på skadestuen. 479 00:39:46,953 --> 00:39:51,065 Nr. 442, det er her. 480 00:40:09,867 --> 00:40:14,105 – Hvem er det? – Dr. Rasgotra fra hospitalet. 481 00:40:17,317 --> 00:40:21,314 Hej, kammerat. Er dine forældre her? 482 00:40:21,356 --> 00:40:24,568 Op med jer. Kom så op. 483 00:40:25,729 --> 00:40:29,747 – Kom så, de henter os nu. – Hvorfor? 484 00:40:29,789 --> 00:40:31,955 Vågn op, Clayton! 485 00:40:31,997 --> 00:40:36,151 Jeg sagde jo, de ville skille os ad, hvis de opdagede det. 486 00:40:36,192 --> 00:40:41,372 – Hvor er jeres forældre? – Der er kun min mor ... derinde. 487 00:40:49,805 --> 00:40:52,912 Hallo? Miss Davis? 488 00:41:05,489 --> 00:41:07,571 Åh gud! 489 00:41:20,001 --> 00:41:23,255 Hun blev syg for en uge siden. 490 00:41:29,522 --> 00:41:32,536 Hejsa! Tag en barstol! 491 00:41:32,578 --> 00:41:37,767 – Hvorfor er der ikke kommet nogen? – Jeg er da kommet. Jeg bider ikke. 492 00:41:37,809 --> 00:41:41,021 – Jeg har nogle tørstige elever her. – En øl, tak. 493 00:41:41,063 --> 00:41:44,171 – En lys øl til mig. – En vodka uden is. 494 00:41:45,207 --> 00:41:51,484 – Har I ingen reservelæger med? – Barnett og Rasgotra skulle noget. 495 00:41:51,526 --> 00:41:55,471 – Hvor er Abby? – Jeg er her. 496 00:41:55,722 --> 00:42:00,755 Jeg synes ikke, jeg har set dig i dag. 497 00:42:00,796 --> 00:42:05,097 – Hvad handler det her om, Morris? – Vejledning. 498 00:42:05,139 --> 00:42:10,129 – Kommer dr. Pratt? – Vi skal jo splejse regningen. 499 00:42:43,737 --> 00:42:46,949 Tag et dybt åndedrag, Ellie. 500 00:42:46,991 --> 00:42:50,998 Respirationsvolumen 1.200 med et flot NIF. 501 00:42:51,040 --> 00:42:53,216 – Er du parat? – Ja. 502 00:42:56,219 --> 00:42:59,327 Jeg trækker tuben ud nu. 503 00:42:59,369 --> 00:43:01,608 Ånd dybt ind ... 504 00:43:02,434 --> 00:43:04,600 ... og ud. 505 00:43:09,800 --> 00:43:12,939 Bare rolig, det der går over. 506 00:43:19,259 --> 00:43:21,456 Lad os få hende op at sidde. 507 00:43:34,995 --> 00:43:38,155 Vil du prøve at sige noget? 508 00:43:40,321 --> 00:43:42,445 Tak. 509 00:43:45,500 --> 00:43:47,676 Hej med jer ... 510 00:44:08,351 --> 00:44:11,647 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 43091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.