All language subtitles for ER - S11E14 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:07,110 – Hvem er det? – En medicinstuderende. 3 00:00:07,150 --> 00:00:12,160 – Hvorfor sagde du ikke noget, Jane? – Der er ingen, der hører på mig. 4 00:00:12,200 --> 00:00:19,080 – Jeg har jo altid selv bestilt CT! – Det er mig, der bestemmer. 5 00:00:19,120 --> 00:00:25,060 Til lykke, Jake. Din tid på skadestuen er officielt ovre ... 6 00:01:01,140 --> 00:01:04,240 Godaften. Kan jeg hjælpe? 7 00:01:19,150 --> 00:01:23,070 – Værelse 415? – For enden af gangen. 8 00:01:29,180 --> 00:01:31,210 Helen? 9 00:01:33,190 --> 00:01:36,060 Det er Kerry. 10 00:01:39,170 --> 00:01:43,080 Det må ikke slutte på denne måde. 11 00:01:43,120 --> 00:01:46,110 Alt det, vi sagde ... 12 00:01:46,150 --> 00:01:53,020 Er det dét, du vil have? For så går jeg bare igen og lader som ingenting. 13 00:02:46,040 --> 00:02:52,120 – Det skulle jo blive solrigt i dag. – Jeg hørte om skyer og regn. 14 00:02:54,010 --> 00:02:58,210 Snefnug er mindre end 1,5 cm. Ved du, hvorfor de er hvide? 15 00:02:59,000 --> 00:03:05,050 Snekrystallerne danner små overflader, der reflekterer lyset. 16 00:03:05,090 --> 00:03:11,040 Alle sollysets stråler absorberes ... Derfor bliver de hvide. 17 00:03:11,080 --> 00:03:14,010 Hvad er der galt med dig? 18 00:03:14,050 --> 00:03:18,060 Luka og jeg hjalp Alex med en opgave til skolen. 19 00:03:18,100 --> 00:03:23,050 Undskyld! Ved I, hvor længe jeg skal vente? 20 00:03:23,090 --> 00:03:27,140 – Slemt ... – Det var en skøjte, der skar mig. 21 00:03:27,180 --> 00:03:31,110 – Her til morgen? – Vi har isen fra 05.30–07.00. 22 00:03:31,150 --> 00:03:36,120 – Vi kigger på det om lidt. – Vinter ... 23 00:03:36,160 --> 00:03:43,090 – Så I mødes allerede hver aften? – Min lejlighed er tæt på hospitalet. 24 00:03:43,130 --> 00:03:47,010 Sover han der kun, fordi det er praktisk? 25 00:03:47,050 --> 00:03:51,210 Nej. Vi kan lide hinanden! Han hedder egentlig George. 26 00:03:52,000 --> 00:03:55,080 Det er en sjov historie ... Undskyld. 27 00:03:55,120 --> 00:03:59,130 Tibiafraktur til operation. Han skal faste. 28 00:03:59,170 --> 00:04:04,030 – Kattebid til medicinsk. – Har fået antibiotika. 29 00:04:04,070 --> 00:04:07,150 Diabetisk ketoacidosis med insulindrop. 30 00:04:07,190 --> 00:04:10,170 – Seneste glucoseværdi? – 5,34. 31 00:04:10,210 --> 00:04:15,020 – Dame med Picks sygdom. Jeg går. – Tak, Luka. 32 00:04:15,060 --> 00:04:20,010 – Vi ses. – Der er is på fortrappen, pas på ... 33 00:04:20,050 --> 00:04:23,200 – Har du ikke skovlet sne? – Laver du sjov? 34 00:04:23,240 --> 00:04:28,140 Jeg kunne ikke lukke køkkenvinduet, så der kom sne ind. 35 00:04:28,180 --> 00:04:32,050 Der er snedriver i køkkenet ... Du kan starte ovnen. 36 00:04:32,090 --> 00:04:35,200 – Så sneen smelter? – Bare et forslag. 37 00:04:35,240 --> 00:04:38,170 Hun har boet hos mig ... 38 00:04:38,210 --> 00:04:43,120 – Brystsmerter venter på troponin. – Hvorfor arbejder Weaver? 39 00:04:43,160 --> 00:04:48,220 – Hvorfor arbejder Weaver? – Hun tager to vagter om måneden. 40 00:04:49,010 --> 00:04:52,080 – Hvor er jeg heldig ... – Skøjteren bløder. 41 00:04:52,120 --> 00:04:56,140 – Hent en kørestol. – Nogen bør tage imod ambulancen ... 42 00:04:56,180 --> 00:05:01,140 Carter og Neela tager brystsmerterne. Kvinde med dyspnea, Susan. 43 00:05:01,180 --> 00:05:05,000 Abby og Jane, kom med mig! 44 00:05:05,040 --> 00:05:09,010 Det må være underligt for dr. Lewis. 45 00:05:09,050 --> 00:05:15,090 – Hun passer det hele. Lewis har fri! – Men det har vi andre ikke ... 46 00:05:15,130 --> 00:05:20,080 – En fødselsdagsfest endte dårligt. – Godmorgen, dr. Pratt. 47 00:05:20,120 --> 00:05:24,130 – Trafikken står stille. – Stiksår i ryggen med skruetrækker. 48 00:05:24,170 --> 00:05:27,020 Iltmætning 100 %. 49 00:05:27,060 --> 00:05:31,020 Vi tager os af det her. Tag kvinden med Picks sygdom. 50 00:05:31,060 --> 00:05:36,210 – Tag Jane med og vis hende det. – Jane har før set demente patienter. 51 00:05:37,000 --> 00:05:39,240 Men ikke med dig som lærer ... 52 00:05:40,030 --> 00:05:45,220 Gå genetikken igennem. Nævn forskellen på det og Alzheimers. 53 00:05:46,010 --> 00:05:50,030 Jeg ved faktisk intet om Picks sygdom. 54 00:05:50,070 --> 00:05:53,050 Vi har haft om det på første år ... 55 00:05:53,090 --> 00:05:56,210 Nej, det var vist andet år. Nej, første! 56 00:05:57,000 --> 00:06:01,230 Hvad var det med Alzheimers? Noget med at miste korttidshukommelsen! 57 00:06:02,020 --> 00:06:05,070 – Den dumme fede ko ... – Fint sprog. 58 00:06:05,110 --> 00:06:09,080 – Fin vejrtrækning. – Iltmætning 98 %. 59 00:06:09,120 --> 00:06:12,240 – Vi ruller ham over. – Vi vender dig om på siden! 60 00:06:13,030 --> 00:06:16,110 – Ingen hovedskade. – Han bliver ædru. 61 00:06:16,150 --> 00:06:20,210 Var det med en stjerneskruetrækker eller en almindelig? 62 00:06:21,000 --> 00:06:24,220 – Mindst 20 overfladiske sår. – En normal, tror jeg. 63 00:06:25,010 --> 00:06:30,110 Og Hammans tegn? Skurrende lyd ved pneumomediastinum. 64 00:06:30,150 --> 00:06:34,020 – Normalt intrapleuralt tryk? – Minus ... 65 00:06:34,060 --> 00:06:38,100 Minus 10–12 mm/Hg! Intraalveolært tryk? 66 00:06:38,140 --> 00:06:42,060 – Det varierer. – Minus 3 til plus 3! 67 00:06:42,100 --> 00:06:45,070 Hvorfor har han pneumothorax? 68 00:06:45,110 --> 00:06:51,080 Luft kommer ind i pleurarummet. Ved øget tryk kollapser alveolerne. 69 00:06:51,120 --> 00:06:55,070 – Bravo, mr Scanlon. – Blodtryk 124/82. 70 00:06:55,110 --> 00:06:58,040 – Gør en seng klar. – Intensiv. 71 00:06:58,080 --> 00:07:02,050 – Han skal under observation. – De tager ham ikke. 72 00:07:02,090 --> 00:07:06,060 Ingen pneumothorax. Ingen indre blødninger. 73 00:07:06,100 --> 00:07:10,190 En skjult organskade eller forsinket pneumothorax ... 74 00:07:10,230 --> 00:07:13,220 – Jeg kan være grundig. – Telemetri? 75 00:07:14,010 --> 00:07:16,000 Om fire timer. 76 00:07:16,040 --> 00:07:21,240 Damen med dyspnea spørger efter dig, Kerry. Hun har haft dig før. 77 00:07:22,030 --> 00:07:28,160 Schweizerosten er stabil. Indlæg ham og lyt ikke til Dubenko! 78 00:07:29,120 --> 00:07:33,000 – Dr. Lewis ... – Begynd nu ikke! 79 00:07:33,040 --> 00:07:36,160 Vi kirurger lægger det i jeres hænder. 80 00:07:36,200 --> 00:07:43,090 Flyttes ikke uden urinkateter, sonde i næse, hæmatokrit og lungerøntgen. 81 00:07:43,130 --> 00:07:46,220 – Og sy alle sårene. – Alle tyve? 82 00:07:47,010 --> 00:07:49,070 Ja ... 83 00:07:50,130 --> 00:07:56,010 Blodtryk 124/70. Iltmætning 90 %, Ingen tidligere lungesygdomme. 84 00:07:56,050 --> 00:08:00,160 – Sharon Williams? – Dr. Weaver? Ja, selvfølgelig ... 85 00:08:00,200 --> 00:08:04,120 De var her for en måned siden? Hvornår var det? 86 00:08:04,160 --> 00:08:07,100 Jeg husker det ikke rigtigt. 87 00:08:07,140 --> 00:08:11,100 Jeg har det bedre. Det var nok ikke nødvendigt at komme. 88 00:08:11,140 --> 00:08:14,020 Når De alligevel er her ... 89 00:08:14,060 --> 00:08:17,200 Det er dumt. Jeg har det meget bedre. 90 00:08:17,240 --> 00:08:21,040 Lad mig undersøge Dem, så må vi se. 91 00:08:21,080 --> 00:08:24,060 – De havde besværet vejrtrækning? – Ja. 92 00:08:24,100 --> 00:08:26,230 – Hoste eller feber? – Nej. 93 00:08:27,020 --> 00:08:31,140 Har De siddet stille længe? En flyrejse eller sådan noget? 94 00:08:31,180 --> 00:08:33,120 Nej. 95 00:08:33,160 --> 00:08:38,080 Lungerne er fine. Vi tager nogle prøver for at tjekke alt. 96 00:08:38,120 --> 00:08:42,220 Tag et EKG, røntgen fra siden og D–dimer. 97 00:08:43,010 --> 00:08:47,060 – Jeg kigger ind til Dem senere. – Dr. Weaver ... 98 00:08:48,230 --> 00:08:53,140 – Har De brug for noget? – Nej ... eller jo ... 99 00:08:53,180 --> 00:08:57,240 – Det er ikke vigtigt ... – Hvad er det, der ikke er vigtigt? 100 00:08:58,030 --> 00:09:03,030 Min venindes datter overvejer at blive læge. 101 00:09:03,070 --> 00:09:06,040 – Kan De lide at være læge? – Ja. 102 00:09:06,080 --> 00:09:09,180 – Har De altid villet være læge? – Ja. 103 00:09:09,220 --> 00:09:14,070 Så var De heldig? At få chancen for at blive det? 104 00:09:14,110 --> 00:09:19,070 – Er alt okay, miss Williams? – Ja, Kerry ... 105 00:09:19,110 --> 00:09:22,230 Tak. Jeg skal ikke forstyrre Dem længere. 106 00:09:23,020 --> 00:09:25,050 Okay ... 107 00:09:27,220 --> 00:09:33,110 Sharon Williams. Find journalen og se, hvornår hun sidst var her. 108 00:09:37,180 --> 00:09:42,170 – Kan du bevæge fingrene? – Kan du bevæge dine fingre? 109 00:09:42,210 --> 00:09:47,110 – Vil du lige prøve? – Vil du lige prøve ... 110 00:09:47,150 --> 00:09:51,180 Middagen, Charlotte ... De kommer tidligt! 111 00:09:51,220 --> 00:09:54,010 Det er okay. 112 00:09:54,050 --> 00:09:58,180 – Kl. 5.30 var hun i køkkenet. – Hvor er toilettet? 113 00:09:58,220 --> 00:10:03,200 – Kom med mig. – Kom med mig ... 114 00:10:04,190 --> 00:10:10,200 Hun troede, hun skar en kylling, men hun skar sin egen hånd ... 115 00:10:10,240 --> 00:10:14,190 Vi skal nok tage os af det. Hvornår startede symptomerne? 116 00:10:14,230 --> 00:10:17,220 For to år siden. Hun var kun 58 år. 117 00:10:18,010 --> 00:10:24,090 Vi har haft hende hjemme, men nu ... Jeg har tre børn! Hvad skal jeg gøre? 118 00:10:27,180 --> 00:10:31,240 Svar på prøverne om synkopen? Ring igen og bed pænt om dem. 119 00:10:32,030 --> 00:10:34,100 Aldrig "pænt" ... 120 00:10:34,140 --> 00:10:37,040 – Picks sygdom? – Jane ... 121 00:10:37,080 --> 00:10:42,020 Ligner Alzheimers, men starter tidligere og udvikles hurtigere. 122 00:10:42,060 --> 00:10:45,240 Forårsager lobus frontalis med disinhibition. 123 00:10:46,030 --> 00:10:48,180 Patienten kan være uforskammet. 124 00:10:48,220 --> 00:10:52,080 Eller elskværdig, hvilket vi ikke oplevede. 125 00:10:52,120 --> 00:10:55,190 Gentager ofte det, andre siger ... 126 00:10:55,230 --> 00:10:59,060 Tak, Jane. Flot! 127 00:10:59,100 --> 00:11:03,090 Var det dr. Pratts undervisning ...? 128 00:11:04,090 --> 00:11:06,130 ... eller var det ... E– Medicine? 129 00:11:06,170 --> 00:11:12,080 – Hun fandt oplysninger om det. – Fakta. Ikke hvordan det håndteres. 130 00:11:12,120 --> 00:11:16,170 Hun har sår, der skal sys. Vi gør det om lidt. 131 00:11:16,210 --> 00:11:19,170 – Hvad med familien? – De leder efter et plejehjem. 132 00:11:19,210 --> 00:11:24,240 – Det skal I hjælpe dem med. – Er det ikke socialrådgiverens job? 133 00:11:25,030 --> 00:11:31,080 – Er skruetrækkerfyren sendt op? – Dr. Dubenko ville gøre noget først. 134 00:11:33,150 --> 00:11:37,200 Hvorfor skulle jeg sige: "Vi danser polka"? 135 00:11:37,240 --> 00:11:41,120 Du sagde det i søvne forleden nat. 136 00:11:41,160 --> 00:11:46,020 Jeg taler ikke i søvne og ville aldrig sige polka! 137 00:11:46,060 --> 00:11:50,030 Jeg danser ikke. Måske limbo ... 138 00:11:50,070 --> 00:11:54,170 – Så var det måske limbo. – Det er noget, du finder på! 139 00:11:56,130 --> 00:12:00,150 – Undskyld! – Dr. Lockhart? Mr Scanlon? 140 00:12:00,190 --> 00:12:03,060 – Kerry ... – Dr. Weaver ... 141 00:12:03,240 --> 00:12:08,110 – Jeg blander antibiotika. – Jeg samler ting op ... 142 00:12:08,150 --> 00:12:12,080 Leder I ikke efter en seng til ham med huller i ryggen? 143 00:12:12,120 --> 00:12:15,140 Det vil jeg gerne gøre ... 144 00:12:15,180 --> 00:12:21,180 Sharon har ikke været her før. Hun blev nervøs og gik hjem. 145 00:12:21,220 --> 00:12:23,210 – Nu? – Ja. 146 00:12:29,140 --> 00:12:32,150 – "Samler ting op?" – Jeg ved det ... 147 00:12:38,050 --> 00:12:43,220 – Så du kvinden gå herfra? – Ja, lige før. Hun stak nærmest af. 148 00:12:44,010 --> 00:12:47,050 Skal jeg forsøge at få fat i hende? 149 00:12:52,030 --> 00:12:56,050 – Vi har ikke fået svar på prøverne! – Behøves ikke. 150 00:12:56,090 --> 00:13:00,240 Det varer ikke så længe. De kan have en blodprop i lungen ... 151 00:13:01,030 --> 00:13:03,130 Stop! 152 00:13:03,170 --> 00:13:07,140 – Der er intet galt med mig. – Jeg forstår det ikke. 153 00:13:11,130 --> 00:13:18,030 Jeg har aldrig været her før. Egentlig hedder jeg Helen Kingsley. 154 00:13:19,100 --> 00:13:22,070 Jeg er din mor ... 155 00:13:25,100 --> 00:13:28,170 – Kovac? – Hans fridag er et problem. 156 00:13:28,210 --> 00:13:32,230 – Gør som du vil. – Nu kan de tage røntgen af Sharon. 157 00:13:33,020 --> 00:13:36,240 Det behøves ikke, og afbestil alle prøver. 158 00:13:37,030 --> 00:13:40,100 – Det, der skete ... – Tager du migrænen? 159 00:13:40,140 --> 00:13:44,000 – Vi ville flytte ham ... – Det gør ikke noget. 160 00:13:44,040 --> 00:13:49,200 – Urinprøven viste røde blodlegemer. – Det er nok bare kateteret. 161 00:13:49,240 --> 00:13:53,140 – Jeg tager en pause, Frank. – Hvad? 162 00:13:53,180 --> 00:13:55,180 Pause? 163 00:14:02,110 --> 00:14:07,220 Man siger jo, det ikke er sundt, men jeg kan lide det alligevel. 164 00:14:08,010 --> 00:14:12,040 – Hvordan fandt du mig? – Brevet du sendte. 165 00:14:12,080 --> 00:14:16,200 Det er jo fire år siden. Hvorfor svarede du ikke? 166 00:14:16,240 --> 00:14:19,230 Jeg ville møde dig først. 167 00:14:21,020 --> 00:14:26,120 – Skøjtepigens ben så slemt ud. – Hun er ung. Det skal nok hele. 168 00:14:26,160 --> 00:14:29,140 Det, du laver, er så vigtigt. 169 00:14:29,180 --> 00:14:32,060 Jeg var vel bange. 170 00:14:32,100 --> 00:14:35,080 Jeg er her i Chicago i denne uge. 171 00:14:35,120 --> 00:14:41,020 Bor du stadig i Indiana? Du kunne være kommet herhen 100 gange! 172 00:14:42,000 --> 00:14:44,040 Undskyld ... 173 00:14:44,080 --> 00:14:51,050 Jeg ledte efter dig! Du vidste, hvor jeg var, og ventede så længe? 174 00:14:51,090 --> 00:14:55,020 Jeg kan ikke forklare det. Det var ikke retfærdigt. 175 00:14:55,060 --> 00:14:59,220 – Jeg er ked af det ... – Nej, du må ikke gå endnu! 176 00:15:06,220 --> 00:15:10,090 Har du altid boet i Indiana? 177 00:15:13,200 --> 00:15:19,060 Jeg er fra South Carolina. Jeg er i Chicago med mit kor. 178 00:15:19,100 --> 00:15:23,200 Det er en kristen festival, og vi blev inviteret til at synge. 179 00:15:23,240 --> 00:15:27,210 Det lyder som en stor ære. Hvornår er koncerten? 180 00:15:28,000 --> 00:15:33,240 I morgen eftermiddag. De leder nok efter mig nu. Vi skal øve os. 181 00:15:37,200 --> 00:15:42,000 – Jeg vil gerne tale mere med dig. – Det vil jeg også gerne. 182 00:15:42,040 --> 00:15:46,120 – Kan jeg ringe, når vi har øvet os? – Har du mit nummer? 183 00:15:46,160 --> 00:15:51,200 Vent lidt, så skal du få det. Skadestuen har dette nummer. 184 00:15:56,180 --> 00:15:58,210 Værsgo ... 185 00:16:01,180 --> 00:16:05,040 – Du ringer, ikke? – Om et par timer. 186 00:16:08,070 --> 00:16:12,170 – Trykket er 72! – Venstre pupil er 6 mm og sløv. 187 00:16:12,210 --> 00:16:15,240 – Flere ribbensfrakturer. – Thoraxdræn. 188 00:16:16,030 --> 00:16:20,210 – Har skruetrækkerfyren problemer? – Det er ikke ham. 189 00:16:21,000 --> 00:16:25,090 Jeg hørte, han stadig var her. Jeg gik ud fra, at det hastede. 190 00:16:25,130 --> 00:16:30,110 – Det er en motorcykelulykke. – Sprængt milt. 191 00:16:30,150 --> 00:16:35,040 Patienten bløder i hoved og mave. Hvad gør du? 192 00:16:35,080 --> 00:16:41,040 – En hoved–CT før operation. – Så forbløder han under CT'en ... 193 00:16:41,080 --> 00:16:43,170 Desinficering og steril afdækning! 194 00:16:43,210 --> 00:16:47,070 – Hvad er Monroe–Kelly–hypotesen? – Det ved jeg ikke. 195 00:16:47,110 --> 00:16:49,110 Abby? 196 00:16:51,160 --> 00:16:55,010 – Jeg ved det ikke. – CPP = MAP – ICP. 197 00:16:55,050 --> 00:17:01,000 Cerebralt perfusionstryk = middelarterietryk, intrakranielt ... 198 00:17:01,040 --> 00:17:04,010 – To poser oppe. – Stålwire klar. 199 00:17:04,050 --> 00:17:08,050 Stop! Har du overhovedet læst på dette indgreb? 200 00:17:09,030 --> 00:17:12,050 Jeg viste Jake det i sidste uge. 201 00:17:12,090 --> 00:17:16,140 Så ved han, at man altid fører fingeren ind ... 202 00:17:16,180 --> 00:17:21,020 ... inden man fører røret ind. Hvorfor gør man det? 203 00:17:21,060 --> 00:17:26,010 For at frigøre lungen og for ikke at gå ind i mavehulen. 204 00:17:26,050 --> 00:17:28,220 Dér virker et thoraxdræn ikke. 205 00:17:29,010 --> 00:17:31,100 Droppet er klart. 206 00:17:31,140 --> 00:17:34,210 Jeg tror, vi kan klare det her. 207 00:17:37,230 --> 00:17:40,150 Det kan I sikkert ... 208 00:17:44,210 --> 00:17:47,180 Det var da sjovt ... 209 00:17:47,220 --> 00:17:53,110 – Hvorfor er hun så vred på jer to? – Jeg troede, jeg kunne forhøre ... 210 00:17:55,110 --> 00:18:00,070 – Hvornår begyndte nakkesmerten? – Jeg løftede en stol i går. 211 00:18:00,110 --> 00:18:03,200 Hun har tre forskydninger af discus i nakken. 212 00:18:03,240 --> 00:18:08,070 – Det centrale nervesystem? – Smerten går også ned i armen. 213 00:18:08,110 --> 00:18:13,090 – Jeg ville give morfin. – Demerol er det eneste, der virker. 214 00:18:13,130 --> 00:18:16,100 – Vi kan prøve Toradal. – Allergisk. 215 00:18:16,140 --> 00:18:20,100 – Demerol. – Vi er tilbage om lidt ... 216 00:18:21,090 --> 00:18:27,140 – Det ligner en diskusprolaps. – Helt klart Demerolmisbruger. 217 00:18:27,180 --> 00:18:33,170 – Bør vi ikke tro på hende? – Giv hende Demerol og udskriv! 218 00:18:33,210 --> 00:18:37,130 Kan du se, hvad jeg mener? Hun er der hele tiden ... 219 00:18:37,170 --> 00:18:41,240 Det ser godt ud. Viste dr. Pratt, hvordan man gør? 220 00:18:42,030 --> 00:18:46,140 – Hvor er han for resten? – Han leder efter noget ... 221 00:18:46,180 --> 00:18:50,200 – Havde hun ikke en datter? – Det er dér, han er. 222 00:18:50,240 --> 00:18:55,060 Han hjælper datteren med at finde et plejehjem ... 223 00:18:56,240 --> 00:19:01,230 CVP er 10, MAP er 80, og vi tilfører SCVO2 på 70. 224 00:19:02,020 --> 00:19:05,180 Hvorfor lader du eleven være alene? 225 00:19:05,220 --> 00:19:07,080 Andre patienter ... 226 00:19:07,120 --> 00:19:14,000 Jeg har en urosepsis, et lungeødem og et barn med allergisk chok. 227 00:19:14,040 --> 00:19:19,140 – Min elev burde have en turnuslæge. – Men jeg bad dig om at gøre det. 228 00:19:20,170 --> 00:19:26,160 – Du må være efter speciallægerne. – Pratt er okay. Tag en pause til. 229 00:19:29,130 --> 00:19:33,190 – Ingen samtaler? Du har været her? – Ja. 230 00:19:34,180 --> 00:19:40,130 Jeg går ud. Tager du en tarmobstruktion og en retinoschisis? 231 00:19:40,170 --> 00:19:46,070 Mr Lagstaff skal over til medicin. En 72–årig kvinde med kvalme – 232 00:19:46,110 --> 00:19:50,220 – og en lumbalpunktur på én med feber. 233 00:19:51,010 --> 00:19:54,090 Synes du stadig, hun blander sig i alt? 234 00:21:37,150 --> 00:21:42,010 – Er der gået to timer? – Jeg ville bare lytte. 235 00:21:42,050 --> 00:21:44,120 Det var smukt. 236 00:21:46,060 --> 00:21:48,180 Det sner ikke mere. 237 00:21:48,220 --> 00:21:52,000 Jeg skal lige hente min frakke. 238 00:21:53,040 --> 00:21:57,240 – Mange har taget deres familie med. – Jeg har to børn til ... 239 00:21:58,030 --> 00:22:03,180 Carl er 26 år og laver noget inden for retsvæsenet, jeg ikke forstår. 240 00:22:03,220 --> 00:22:07,170 Lori er lige gået ud af college. Hun er "fri" ... 241 00:22:07,210 --> 00:22:11,010 Jeg er fraskilt ... 242 00:22:11,050 --> 00:22:16,200 Jeg har altid forestillet mig, at du levede i en lykkelig familie. 243 00:22:16,240 --> 00:22:21,000 At blive skilt var sværere, end jeg troede. 244 00:22:21,040 --> 00:22:23,230 Kirken gav mig mit liv tilbage. 245 00:22:24,020 --> 00:22:30,010 Noget af mit liv bruger jeg i firmaet. Jeg sælger autoreservedele. 246 00:22:30,050 --> 00:22:35,050 – Det er usædvanligt. – Jeg fik det ved skilsmissen. 247 00:22:37,170 --> 00:22:39,110 Tak. 248 00:22:39,150 --> 00:22:43,140 – Hvorfor bruger du den? – Ved du ikke det? 249 00:22:44,150 --> 00:22:48,170 Kongenital hoftedysplasi. En medfødt defekt. 250 00:22:48,210 --> 00:22:51,180 – En medfødt defekt? – Ja. 251 00:22:51,220 --> 00:22:57,140 – Var det noget, du fik fra mig? – Det kan man aldrig vide. 252 00:22:57,180 --> 00:22:59,240 Helen? 253 00:23:01,220 --> 00:23:07,210 Jeg tænkte på dét, du sagde. Hvorfor jeg først nu kom til Chicago. 254 00:23:10,060 --> 00:23:14,080 Det er, fordi jeg for nylig fik at vide, at din far er død. 255 00:23:14,120 --> 00:23:18,180 – Min far døde for længe siden. – Ikke ham. 256 00:23:18,220 --> 00:23:21,140 Din anden far ... 257 00:23:26,040 --> 00:23:31,230 Han hed Cody Boone. Han skulle have haft en rolle i en westernserie. 258 00:23:32,020 --> 00:23:36,180 Vi var 15 år gamle ... Eller jeg var næsten 15 år. 259 00:23:36,220 --> 00:23:40,100 – Var det i South Carolina? – Myrtle Beach. 260 00:23:40,140 --> 00:23:47,030 Min far havde en minigolfbane. Cody arbejdede der efter skole. 261 00:23:47,070 --> 00:23:50,040 – Hvad skete der? – Ikke noget specielt. 262 00:23:50,080 --> 00:23:54,230 Jeg blev gravid. Forældrene blev vrede ... med rette! 263 00:23:55,020 --> 00:23:59,190 – Abort var ulovlig? – Det ville jeg aldrig gøre. 264 00:23:59,230 --> 00:24:06,120 Der var hjem for sådan nogle piger. Jeg blev sendt til ét i Indiana. 265 00:24:06,160 --> 00:24:09,050 Det var dér, du blev født. 266 00:24:09,090 --> 00:24:13,050 – Ville du beholde mig? – Selvfølgelig! 267 00:24:13,090 --> 00:24:18,050 Cody og jeg havde en plan. Han skulle finde et job. 268 00:24:18,090 --> 00:24:23,240 Der var et værelse oven over hans forældres garage, hvor vi kunne bo. 269 00:24:24,030 --> 00:24:30,020 Men vi var 14 og 15 år gamle og havde ingen penge ... 270 00:24:32,190 --> 00:24:39,070 Det bedste for dig var nok at være hos nogle, der kunne forsørge dig. 271 00:24:40,160 --> 00:24:43,230 – Det er jo rigtigt, ikke? – Jeg ved det ikke. 272 00:24:44,020 --> 00:24:47,050 – Jeg mener ... – Jeg ved, hvad du mener. 273 00:24:47,090 --> 00:24:51,060 Mine forældre elskede mig. Jeg var lykkelig. 274 00:24:51,100 --> 00:24:56,240 Men det føltes alligevel, som om jeg var blevet afvist. 275 00:24:58,150 --> 00:25:01,070 Forstår du, hvad jeg mener? 276 00:25:02,060 --> 00:25:06,220 De tog dig så hurtigt. Jeg fik ikke engang lov til at holde dig ... 277 00:25:07,010 --> 00:25:09,240 Jeg fik dig aldrig at se. 278 00:25:10,030 --> 00:25:14,090 Der var ingen, der sagde noget om en medfødt defekt. 279 00:25:15,080 --> 00:25:21,150 Som lille troede jeg, jeg var adopteret, fordi jeg havde fejl. 280 00:25:23,090 --> 00:25:26,110 Alle Jesus' børn er perfekte! 281 00:25:28,140 --> 00:25:34,090 – Min far, Cody, fulgte ikke med dig? – Jeg så ham aldrig igen. 282 00:25:34,130 --> 00:25:36,120 Aldrig nogen sinde? 283 00:25:36,160 --> 00:25:41,110 – Da du hørte, at han var død ... – Det vækkede minder. 284 00:25:42,100 --> 00:25:46,060 Jeg har nok tænkt på ham igennem årene. 285 00:25:46,100 --> 00:25:50,060 Men ikke lige så meget, som jeg tænkte på dig. 286 00:25:52,220 --> 00:25:55,100 Det er arbejdet. 287 00:25:55,140 --> 00:25:58,170 – Vi er urolige! – Det forstår jeg. 288 00:25:58,210 --> 00:26:02,080 – Hun har stadig ondt. – Ja, det forstår jeg. 289 00:26:02,120 --> 00:26:06,180 – Jeg troede, I ville hjælpe hende? – Dr. Rasgotra ... 290 00:26:06,220 --> 00:26:10,240 – Hun havde stadig ondt. – Du sagde, hun havde fået Demerol! 291 00:26:11,030 --> 00:26:14,150 – Narrede hun dig til at give mere? – Ja ... 292 00:26:14,190 --> 00:26:17,210 – Jeg er tilbage! – Har du været væk? 293 00:26:18,000 --> 00:26:24,000 – Jeg mente ikke det med pausen ... – Det tog længere tid end ventet. 294 00:26:24,040 --> 00:26:27,160 Morris er syg, vi har 10 intensivpatienter – 295 00:26:27,200 --> 00:26:32,110 – en masse journaler, 12 på tavlen, og folk venter ... 296 00:26:32,150 --> 00:26:35,230 – Du er tilbage ... går du igen? – Ja. 297 00:26:36,020 --> 00:26:41,070 – Den sure, skaldede fyr ... – Jeg tager det, Susan. 298 00:26:41,110 --> 00:26:43,070 Tak ... 299 00:26:50,100 --> 00:26:54,060 – Kerry ... – Jeg leder efter en skaldet fyr. 300 00:26:54,100 --> 00:26:58,190 – Han var her ... – Vi lagde ham på stuen ved siden af. 301 00:27:00,190 --> 00:27:05,050 Arbejder du her? Det dunker i mit hoved. Det dunker! 302 00:27:05,090 --> 00:27:08,050 Ingen svarer mig ... 303 00:27:10,040 --> 00:27:13,160 Dejligt at se Dem igen, hr. skruetrækker ... 304 00:27:13,200 --> 00:27:18,180 Jeg tager hele ansvaret for, at han stadig er her på skadestuen. 305 00:27:18,220 --> 00:27:22,120 Dr. Dubenko har vel en del af ansvaret? 306 00:27:22,160 --> 00:27:27,170 Han ville have næsesonde, kateter, hæmatokrit og lungerøntgen. 307 00:27:27,210 --> 00:27:31,220 – Jeg hører alt, mr Scanlon. – Det gør hun ... 308 00:27:32,010 --> 00:27:37,220 Er der noget håb om, at han kan sendes op i vores livstid? 309 00:27:38,240 --> 00:27:44,040 – Om 10 minutter. – Og så kan I tage fyren derinde. 310 00:27:45,120 --> 00:27:48,240 Har hun flere personligheder? 311 00:27:51,040 --> 00:27:56,100 – Du har da ikke vagt nu. – Jo, eftersom Morris ikke er her. 312 00:27:56,140 --> 00:27:59,110 – Set Neela eller Carter? – Nej. 313 00:27:59,150 --> 00:28:03,220 Din første patient er velernærede og Demerolafhængige Bulowski. 314 00:28:04,010 --> 00:28:07,050 Gå journalen igennem og send hende hjem. 315 00:28:11,180 --> 00:28:17,080 Begge er gode. Dørene låses, og personalet kan håndtere demens. 316 00:28:17,120 --> 00:28:20,100 – Tusind tak! – Jane ... 317 00:28:20,140 --> 00:28:25,090 Datteren til hende med Picks sygdom. Jeg har anvist nogle plejehjem. 318 00:28:25,130 --> 00:28:30,140 – Er dr. Pratt stadig involveret? – Vi har meget travlt ... 319 00:28:30,180 --> 00:28:35,040 Han har haft meget travlt, men han er involveret ... sådan da. 320 00:28:35,080 --> 00:28:39,050 Sårkanterne er ophøjede. Fint trukket sammen. 321 00:28:39,090 --> 00:28:41,230 Jane er dygtig. 322 00:28:42,020 --> 00:28:46,120 – Venter du på antibiotika? – Jeg tager det her. 323 00:28:54,180 --> 00:29:00,030 Okay, mrs Devon. Leg ikke med lommetørklæderne. 324 00:29:08,090 --> 00:29:11,010 Okay ... Ved du hvad? 325 00:29:22,040 --> 00:29:26,150 – Klokken er 16.30, og det er mørkt. – Vinter ... 326 00:29:28,030 --> 00:29:30,200 Går du nu? 327 00:29:32,140 --> 00:29:37,230 Husker du patienten, der var her i morges? Sharon Williams ... 328 00:29:41,090 --> 00:29:45,050 – Det var ikke en patient. – Nå! 329 00:29:47,030 --> 00:29:50,110 Husker du, at jeg ledte efter min mor? 330 00:29:50,150 --> 00:29:53,240 – Fandt du hende? – Hun fandt mig. 331 00:29:54,230 --> 00:30:00,040 – Hvor dejligt! Er det underligt? – Der er meget at kapere. 332 00:30:00,080 --> 00:30:07,060 Hun har fortalt nogle ting ... og der er meget, jeg skal fortælle hende. 333 00:30:10,120 --> 00:30:17,020 Jeg skal hjem og klæde mig om. Vi skal spise middag sammen. 334 00:30:17,060 --> 00:30:22,200 – Vær ikke bekymret. Vi klarer os. – Jeg kigger nok ind senere. 335 00:30:22,240 --> 00:30:25,170 Tak, Susan! 336 00:30:28,080 --> 00:30:32,240 – Du havde billeder af familien? – Jeg vil høre om Afrika. 337 00:30:33,030 --> 00:30:39,170 – Vi boede der, da jeg var lille. – Din familie arbejdede for kirken? 338 00:30:39,210 --> 00:30:43,110 – Var de missionærer? – Ikke rigtigt. 339 00:30:43,150 --> 00:30:47,010 Min mor startede nye skoler op. Min far var ingeniør. 340 00:30:47,050 --> 00:30:51,100 Han lærte mig, hvordan man bygger en kanal ... 341 00:30:51,140 --> 00:30:56,100 – Kunne du lide at bo der? – Min hudfarve gjorde mig anderledes. 342 00:30:56,140 --> 00:30:59,120 Ingen lagde mærke til min krykke. 343 00:30:59,160 --> 00:31:05,110 De var gamle, så vi flyttede til Minneapolis, da jeg var 12 år. 344 00:31:05,150 --> 00:31:08,220 De døde, da jeg gik i college. 345 00:31:09,010 --> 00:31:12,080 – De så dig ikke blive læge? – Nej. 346 00:31:12,120 --> 00:31:17,080 De ville have været stolte af dig. Jeg er stolt af dig. 347 00:31:17,120 --> 00:31:20,190 Men de fik aldrig deres barnebarn at se. 348 00:31:20,230 --> 00:31:26,040 – Har du en familie? – Min søn Henry. 349 00:31:26,080 --> 00:31:29,100 Han er døbt efter min far. 350 00:31:30,120 --> 00:31:32,200 Her er han ... 351 00:31:32,240 --> 00:31:37,010 – Milde himmel! Hvor er han dejlig! – Han er 13 måneder. 352 00:31:37,050 --> 00:31:43,130 Det er hårdt, når du arbejder. Jeg forstår godt, du har en babysitter. 353 00:31:44,090 --> 00:31:47,090 Er din mand også læge? 354 00:31:49,210 --> 00:31:55,130 – Jeg er alene nu. En ulykke ... – Herregud. Jeg beklager. 355 00:31:55,170 --> 00:31:59,060 – Skete det for nylig? – Sidste år. 356 00:31:59,100 --> 00:32:01,240 Kære Kerry ... 357 00:32:04,210 --> 00:32:08,080 Der er prøvelser, men Herren giver os styrke. 358 00:32:08,120 --> 00:32:12,090 Jeg kan forestille mig, hvor svært det har været. 359 00:32:12,130 --> 00:32:16,050 Du må blive i troen. Paulus skrev i Romerbrevet: 360 00:32:16,090 --> 00:32:21,240 "Jeg er vis på, at hverken død, liv, engle eller magter" – 361 00:32:22,030 --> 00:32:28,110 – "noget nuværende eller kommende kan skille os fra Guds kærlighed." 362 00:32:43,220 --> 00:32:46,150 – Venter du? – Hvad? 363 00:32:46,190 --> 00:32:49,110 Nej, værsgo. 364 00:32:56,120 --> 00:32:59,070 Onkel Jackson ... 365 00:32:59,110 --> 00:33:02,040 Han elskede at stjæle biler. 366 00:33:02,080 --> 00:33:06,080 – Har du nogen billeder af min far? – Kun ét. 367 00:33:08,020 --> 00:33:11,210 Da jeg var i Indiana, kørte Cody derop for at besøge mig. 368 00:33:12,000 --> 00:33:14,160 Han havde ikke engang kørekort. 369 00:33:14,200 --> 00:33:18,210 Men jeg ved ikke, hvad vi havde at smile af ... 370 00:33:19,000 --> 00:33:21,230 Det her er min familie, Helen. 371 00:33:22,020 --> 00:33:26,130 Kvinden er Sandy Lopez. Hun er ikke min babysitter. 372 00:33:26,170 --> 00:33:30,090 – Hun var min partner. – Din partner? 373 00:33:30,130 --> 00:33:34,240 Min elsker, min kone og mor til mit barn. 374 00:33:35,030 --> 00:33:38,050 Hun var brandmand og døde sidste år. 375 00:33:41,170 --> 00:33:44,040 – Er du lesbisk? – Ja. 376 00:33:46,210 --> 00:33:51,070 Jeg ville sige det tidligere, men jeg var bange. 377 00:33:51,110 --> 00:33:57,010 Min mor og far døde, inden jeg selv accepterede det. 378 00:33:58,140 --> 00:34:01,120 Så de vidste intet om dit valg? 379 00:34:01,160 --> 00:34:06,200 Det er ikke noget, man vælger. Jeg er den, jeg er og blev født som. 380 00:34:08,090 --> 00:34:11,240 – Bed sammen med mig ... – Nej, jeg vil ikke! 381 00:34:12,030 --> 00:34:15,030 Kerry ... Hvad nu? 382 00:34:15,070 --> 00:34:19,130 Jeg ville ikke såre dig. Jeg var bare glad for at finde dig. 383 00:34:19,170 --> 00:34:24,180 – Ændrer det noget, jeg er lesbisk? – Det er forkert, Kerry! 384 00:34:24,220 --> 00:34:29,030 – Det er ikke, hvad Gud har skabt! – Hvorfor siger I sådan? 385 00:34:29,070 --> 00:34:33,210 – Hvorfor afviser I troende? – I har ingen tro! 386 00:34:34,000 --> 00:34:39,110 – Gud skabte jo også mig! – Ja, og Han elsker dig! 387 00:34:39,150 --> 00:34:45,110 Hvorfor er vi en større trussel end alt det, der sker i verden? 388 00:34:45,150 --> 00:34:51,050 – Afvis mig ikke så let! – Sult, mord og terror ... 389 00:34:51,090 --> 00:34:56,190 Men troende siger: "Agt jer for lesbiske! De ødelægger vores liv." 390 00:34:56,230 --> 00:35:01,190 – Verden er ikke perfekt. – Du har lige sagt, den er perfekt. 391 00:35:01,230 --> 00:35:07,220 "Hverken engle eller magter kan skille os fra Guds kærlighed!" 392 00:35:08,010 --> 00:35:12,010 – Jeg er vokset op i kirken. – Vi vil hjælpe. 393 00:35:12,050 --> 00:35:16,040 Men ikke alle er velkomne, vel? 394 00:35:16,080 --> 00:35:19,150 – Hader du religion? – Selvfølgelig ikke. 395 00:35:19,190 --> 00:35:24,210 Men min tro siger, at jeg synder på grund af dem, jeg elsker! 396 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 – Dem, du har valgt at elske! – Ja, jeg har valgt ... 397 00:35:30,040 --> 00:35:33,110 At holde op med at leve en løgn om, hvem jeg er. 398 00:35:33,150 --> 00:35:37,170 Jeg var alene i min sjæl. Ved du, hvordan det føles? 399 00:35:43,020 --> 00:35:47,120 Mit hotel ligger i nærheden. Jeg går nok ... 400 00:35:54,000 --> 00:35:58,200 På Cleveland beder hun om Demerol to gange om ugen. 401 00:35:58,240 --> 00:36:04,140 – Hun kureres ikke ved, vi siger nej. – Bare få hende ud! 402 00:36:04,180 --> 00:36:10,130 – Har De stadig ondt, mrs Bulowski? – Lidt mere Demerol vil hjælpe. 403 00:36:10,170 --> 00:36:14,240 – Hun har fået to ... – Når man tager det ofte ... 404 00:36:15,030 --> 00:36:19,140 ... hvilket jeg tror, De gør, kan man blive afhængig af det. 405 00:36:19,180 --> 00:36:23,190 – Er hun narkoman? – Du aner ikke, hvad smerte er! 406 00:36:23,230 --> 00:36:27,060 – Det er vist ikke retfærdigt ... – Ikke? 407 00:36:27,100 --> 00:36:31,200 – Er det retfærdigt, at hun har ondt? – Mr Bulowski ... 408 00:36:31,240 --> 00:36:36,110 – Jeg taler ikke med dig! – Ring efter vagten, Jerry! 409 00:36:36,150 --> 00:36:39,090 – Rolig nu ... – Væk med dig! 410 00:36:43,070 --> 00:36:46,070 Få ham væk! Beth! Beth! 411 00:36:54,070 --> 00:36:57,130 – Hvad fanden er det, jeg laver? – Jeg har hende. 412 00:36:58,170 --> 00:37:01,230 – Hvem vinder? – Neela var lige ved at slå. 413 00:37:02,020 --> 00:37:06,000 – Jeg har altid ønsket at se det. – Drømme ... 414 00:37:06,040 --> 00:37:08,180 – Er alt under kontrol? – Ja. 415 00:37:08,220 --> 00:37:13,030 – Jeg troede, du var gået for i dag. – Det troede jeg også ... 416 00:37:13,070 --> 00:37:16,050 – Charlotte? – Hun kommer snart. 417 00:37:16,090 --> 00:37:19,160 – Hvor er datteren? – Henter børnene. 418 00:37:19,200 --> 00:37:25,050 – Når stegen at blive færdig? – Ja. Den bliver god. 419 00:37:25,090 --> 00:37:28,120 Hun folder servietter til middagen. 420 00:37:28,160 --> 00:37:35,050 Man bør ikke spille med, men jeg forstår ikke, hvad det skal hjælpe. 421 00:37:35,090 --> 00:37:39,150 – Klarer du det her? – Det tror jeg. 422 00:37:39,190 --> 00:37:41,190 Hvordan går det med Picks Sygdom? 423 00:37:41,230 --> 00:37:46,080 Plejehjemmet henter hende i morgen. 424 00:37:46,120 --> 00:37:51,230 Jeg vil bare sige ... Jeg kan tage Jane når som helst. 425 00:37:52,020 --> 00:37:55,090 – Det forstår jeg. Hun er dygtig. – Ja. 426 00:37:55,130 --> 00:37:59,000 Hørte du, de kommer med en fisker, der har haft en rideulykke? 427 00:37:59,040 --> 00:38:03,100 Man skulle tro det var med fisk, men det lyder også skørt! 428 00:38:05,150 --> 00:38:08,040 – Hej, Kerry. – Hej. 429 00:38:08,080 --> 00:38:11,050 – Er du ikke tidligt på den? – En time. 430 00:38:11,090 --> 00:38:15,180 Sam og jeg forsøger at stjæle lidt tid, når vi kan. 431 00:38:16,240 --> 00:38:19,060 – Godnat. – Tak. 432 00:38:50,020 --> 00:38:53,100 Godaften. Kan jeg hjælpe? 433 00:39:09,170 --> 00:39:11,190 Helen? 434 00:39:13,170 --> 00:39:15,150 Helen! 435 00:39:16,170 --> 00:39:21,050 Kaffen er gratis. Det er kun værelset, der koster noget! 436 00:39:23,030 --> 00:39:26,240 Man tænker på sådan en dag i meget lang tid. 437 00:39:28,070 --> 00:39:32,220 – Man går det hele igennem. – Bortset fra det her ... 438 00:39:35,000 --> 00:39:41,000 – Er det, fordi jeg forlod dig? – Nej, selvfølgelig ikke. 439 00:39:41,040 --> 00:39:47,130 – Fordi jeg ikke ledte efter dig? – Forestil dig ikke alt muligt. 440 00:39:47,170 --> 00:39:52,220 Føle skyld, fordi du forlod et barn ... Det gik jo godt. 441 00:39:53,010 --> 00:39:56,090 Hun havde en god familie og blev læge. 442 00:39:56,130 --> 00:40:01,230 Du bør kun være skuffet over din tro, ikke over, hvordan jeg har levet! 443 00:40:02,020 --> 00:40:08,150 Jeg fødte et barn og forlod det. Alle sagde, det var det bedste. 444 00:40:09,140 --> 00:40:12,020 Men jeg tænkte på dig. 445 00:40:13,010 --> 00:40:18,210 Så indså jeg, at ved at forlade dig blev mit eget hjerte knust! 446 00:40:19,210 --> 00:40:25,010 Troen var det eneste, der gav mig håb og mod! 447 00:40:27,090 --> 00:40:31,010 Jeg kan ikke også forlade troen. 448 00:40:31,050 --> 00:40:34,220 Kan du acceptere mig for den, jeg er? 449 00:40:35,010 --> 00:40:38,070 Jeg kan elske dig, hvem du end er. 450 00:40:39,060 --> 00:40:43,020 Jeg vil ikke have kærlighed uden accept. 451 00:40:49,200 --> 00:40:53,160 Det var så dejligt endelig at møde dig! 452 00:41:38,080 --> 00:41:41,210 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com 39672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.