All language subtitles for ER - S11E14 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:07,110
– Hvem er det?
– En medicinstuderende.
3
00:00:07,150 --> 00:00:12,160
– Hvorfor sagde du ikke noget, Jane?
– Der er ingen, der hører på mig.
4
00:00:12,200 --> 00:00:19,080
– Jeg har jo altid selv bestilt CT!
– Det er mig, der bestemmer.
5
00:00:19,120 --> 00:00:25,060
Til lykke, Jake. Din tid
pĂĄ skadestuen er officielt ovre ...
6
00:01:01,140 --> 00:01:04,240
Godaften. Kan jeg hjælpe?
7
00:01:19,150 --> 00:01:23,070
– Værelse 415?
– For enden af gangen.
8
00:01:29,180 --> 00:01:31,210
Helen?
9
00:01:33,190 --> 00:01:36,060
Det er Kerry.
10
00:01:39,170 --> 00:01:43,080
Det mĂĄ ikke slutte pĂĄ denne mĂĄde.
11
00:01:43,120 --> 00:01:46,110
Alt det, vi sagde ...
12
00:01:46,150 --> 00:01:53,020
Er det dét, du vil have? For så går
jeg bare igen og lader som ingenting.
13
00:02:46,040 --> 00:02:52,120
– Det skulle jo blive solrigt i dag.
– Jeg hørte om skyer og regn.
14
00:02:54,010 --> 00:02:58,210
Snefnug er mindre end 1,5 cm.
Ved du, hvorfor de er hvide?
15
00:02:59,000 --> 00:03:05,050
Snekrystallerne danner smĂĄ
overflader, der reflekterer lyset.
16
00:03:05,090 --> 00:03:11,040
Alle sollysets strĂĄler absorberes ...
Derfor bliver de hvide.
17
00:03:11,080 --> 00:03:14,010
Hvad er der galt med dig?
18
00:03:14,050 --> 00:03:18,060
Luka og jeg hjalp Alex
med en opgave til skolen.
19
00:03:18,100 --> 00:03:23,050
Undskyld!
Ved I, hvor længe jeg skal vente?
20
00:03:23,090 --> 00:03:27,140
– Slemt ...
– Det var en skøjte, der skar mig.
21
00:03:27,180 --> 00:03:31,110
– Her til morgen?
– Vi har isen fra 05.30–07.00.
22
00:03:31,150 --> 00:03:36,120
– Vi kigger på det om lidt.
– Vinter ...
23
00:03:36,160 --> 00:03:43,090
– Så I mødes allerede hver aften?
– Min lejlighed er tæt på hospitalet.
24
00:03:43,130 --> 00:03:47,010
Sover han der kun,
fordi det er praktisk?
25
00:03:47,050 --> 00:03:51,210
Nej. Vi kan lide hinanden!
Han hedder egentlig George.
26
00:03:52,000 --> 00:03:55,080
Det er en sjov historie ... Undskyld.
27
00:03:55,120 --> 00:03:59,130
Tibiafraktur til operation.
Han skal faste.
28
00:03:59,170 --> 00:04:04,030
– Kattebid til medicinsk.
– Har fået antibiotika.
29
00:04:04,070 --> 00:04:07,150
Diabetisk ketoacidosis
med insulindrop.
30
00:04:07,190 --> 00:04:10,170
– Seneste glucoseværdi?
– 5,34.
31
00:04:10,210 --> 00:04:15,020
– Dame med Picks sygdom. Jeg går.
– Tak, Luka.
32
00:04:15,060 --> 00:04:20,010
– Vi ses.
– Der er is på fortrappen, pas på ...
33
00:04:20,050 --> 00:04:23,200
– Har du ikke skovlet sne?
– Laver du sjov?
34
00:04:23,240 --> 00:04:28,140
Jeg kunne ikke lukke køkkenvinduet,
sĂĄ der kom sne ind.
35
00:04:28,180 --> 00:04:32,050
Der er snedriver i køkkenet ...
Du kan starte ovnen.
36
00:04:32,090 --> 00:04:35,200
– Så sneen smelter?
– Bare et forslag.
37
00:04:35,240 --> 00:04:38,170
Hun har boet hos mig ...
38
00:04:38,210 --> 00:04:43,120
– Brystsmerter venter på troponin.
– Hvorfor arbejder Weaver?
39
00:04:43,160 --> 00:04:48,220
– Hvorfor arbejder Weaver?
– Hun tager to vagter om måneden.
40
00:04:49,010 --> 00:04:52,080
– Hvor er jeg heldig ...
– Skøjteren bløder.
41
00:04:52,120 --> 00:04:56,140
– Hent en kørestol.
– Nogen bør tage imod ambulancen ...
42
00:04:56,180 --> 00:05:01,140
Carter og Neela tager brystsmerterne.
Kvinde med dyspnea, Susan.
43
00:05:01,180 --> 00:05:05,000
Abby og Jane, kom med mig!
44
00:05:05,040 --> 00:05:09,010
Det må være underligt for dr. Lewis.
45
00:05:09,050 --> 00:05:15,090
– Hun passer det hele. Lewis har fri!
– Men det har vi andre ikke ...
46
00:05:15,130 --> 00:05:20,080
– En fødselsdagsfest endte dårligt.
– Godmorgen, dr. Pratt.
47
00:05:20,120 --> 00:05:24,130
– Trafikken står stille.
– Stiksår i ryggen med skruetrækker.
48
00:05:24,170 --> 00:05:27,020
Iltmætning 100 %.
49
00:05:27,060 --> 00:05:31,020
Vi tager os af det her.
Tag kvinden med Picks sygdom.
50
00:05:31,060 --> 00:05:36,210
– Tag Jane med og vis hende det.
– Jane har før set demente patienter.
51
00:05:37,000 --> 00:05:39,240
Men ikke med dig som lærer ...
52
00:05:40,030 --> 00:05:45,220
Gå genetikken igennem. Nævn
forskellen pĂĄ det og Alzheimers.
53
00:05:46,010 --> 00:05:50,030
Jeg ved faktisk intet
om Picks sygdom.
54
00:05:50,070 --> 00:05:53,050
Vi har haft om det på første år ...
55
00:05:53,090 --> 00:05:56,210
Nej, det var vist andet ĂĄr.
Nej, første!
56
00:05:57,000 --> 00:06:01,230
Hvad var det med Alzheimers? Noget
med at miste korttidshukommelsen!
57
00:06:02,020 --> 00:06:05,070
– Den dumme fede ko ...
– Fint sprog.
58
00:06:05,110 --> 00:06:09,080
– Fin vejrtrækning.
– Iltmætning 98 %.
59
00:06:09,120 --> 00:06:12,240
– Vi ruller ham over.
– Vi vender dig om på siden!
60
00:06:13,030 --> 00:06:16,110
– Ingen hovedskade.
– Han bliver ædru.
61
00:06:16,150 --> 00:06:20,210
Var det med en stjerneskruetrækker
eller en almindelig?
62
00:06:21,000 --> 00:06:24,220
– Mindst 20 overfladiske sår.
– En normal, tror jeg.
63
00:06:25,010 --> 00:06:30,110
Og Hammans tegn? Skurrende lyd
ved pneumomediastinum.
64
00:06:30,150 --> 00:06:34,020
– Normalt intrapleuralt tryk?
– Minus ...
65
00:06:34,060 --> 00:06:38,100
Minus 10–12 mm/Hg!
Intraalveolært tryk?
66
00:06:38,140 --> 00:06:42,060
– Det varierer.
– Minus 3 til plus 3!
67
00:06:42,100 --> 00:06:45,070
Hvorfor har han pneumothorax?
68
00:06:45,110 --> 00:06:51,080
Luft kommer ind i pleurarummet.
Ved øget tryk kollapser alveolerne.
69
00:06:51,120 --> 00:06:55,070
– Bravo, mr Scanlon.
– Blodtryk 124/82.
70
00:06:55,110 --> 00:06:58,040
– Gør en seng klar.
– Intensiv.
71
00:06:58,080 --> 00:07:02,050
– Han skal under observation.
– De tager ham ikke.
72
00:07:02,090 --> 00:07:06,060
Ingen pneumothorax.
Ingen indre blødninger.
73
00:07:06,100 --> 00:07:10,190
En skjult organskade
eller forsinket pneumothorax ...
74
00:07:10,230 --> 00:07:13,220
– Jeg kan være grundig.
– Telemetri?
75
00:07:14,010 --> 00:07:16,000
Om fire timer.
76
00:07:16,040 --> 00:07:21,240
Damen med dyspnea spørger efter
dig, Kerry. Hun har haft dig før.
77
00:07:22,030 --> 00:07:28,160
Schweizerosten er stabil.
Indlæg ham og lyt ikke til Dubenko!
78
00:07:29,120 --> 00:07:33,000
– Dr. Lewis ...
– Begynd nu ikke!
79
00:07:33,040 --> 00:07:36,160
Vi kirurger
lægger det i jeres hænder.
80
00:07:36,200 --> 00:07:43,090
Flyttes ikke uden urinkateter, sonde
i næse, hæmatokrit og lungerøntgen.
81
00:07:43,130 --> 00:07:46,220
– Og sy alle sårene.
– Alle tyve?
82
00:07:47,010 --> 00:07:49,070
Ja ...
83
00:07:50,130 --> 00:07:56,010
Blodtryk 124/70. Iltmætning 90 %,
Ingen tidligere lungesygdomme.
84
00:07:56,050 --> 00:08:00,160
– Sharon Williams?
– Dr. Weaver? Ja, selvfølgelig ...
85
00:08:00,200 --> 00:08:04,120
De var her for en mĂĄned siden?
HvornĂĄr var det?
86
00:08:04,160 --> 00:08:07,100
Jeg husker det ikke rigtigt.
87
00:08:07,140 --> 00:08:11,100
Jeg har det bedre. Det var nok ikke
nødvendigt at komme.
88
00:08:11,140 --> 00:08:14,020
NĂĄr De alligevel er her ...
89
00:08:14,060 --> 00:08:17,200
Det er dumt.
Jeg har det meget bedre.
90
00:08:17,240 --> 00:08:21,040
Lad mig undersøge Dem,
sĂĄ mĂĄ vi se.
91
00:08:21,080 --> 00:08:24,060
– De havde besværet vejrtrækning?
– Ja.
92
00:08:24,100 --> 00:08:26,230
– Hoste eller feber?
– Nej.
93
00:08:27,020 --> 00:08:31,140
Har De siddet stille længe?
En flyrejse eller sĂĄdan noget?
94
00:08:31,180 --> 00:08:33,120
Nej.
95
00:08:33,160 --> 00:08:38,080
Lungerne er fine. Vi tager
nogle prøver for at tjekke alt.
96
00:08:38,120 --> 00:08:42,220
Tag et EKG, røntgen fra siden
og D–dimer.
97
00:08:43,010 --> 00:08:47,060
– Jeg kigger ind til Dem senere.
– Dr. Weaver ...
98
00:08:48,230 --> 00:08:53,140
– Har De brug for noget?
– Nej ... eller jo ...
99
00:08:53,180 --> 00:08:57,240
– Det er ikke vigtigt ...
– Hvad er det, der ikke er vigtigt?
100
00:08:58,030 --> 00:09:03,030
Min venindes datter
overvejer at blive læge.
101
00:09:03,070 --> 00:09:06,040
– Kan De lide at være læge?
– Ja.
102
00:09:06,080 --> 00:09:09,180
– Har De altid villet være læge?
– Ja.
103
00:09:09,220 --> 00:09:14,070
SĂĄ var De heldig?
At fĂĄ chancen for at blive det?
104
00:09:14,110 --> 00:09:19,070
– Er alt okay, miss Williams?
– Ja, Kerry ...
105
00:09:19,110 --> 00:09:22,230
Tak.
Jeg skal ikke forstyrre Dem længere.
106
00:09:23,020 --> 00:09:25,050
Okay ...
107
00:09:27,220 --> 00:09:33,110
Sharon Williams. Find journalen
og se, hvornĂĄr hun sidst var her.
108
00:09:37,180 --> 00:09:42,170
– Kan du bevæge fingrene?
– Kan du bevæge dine fingre?
109
00:09:42,210 --> 00:09:47,110
– Vil du lige prøve?
– Vil du lige prøve ...
110
00:09:47,150 --> 00:09:51,180
Middagen, Charlotte ...
De kommer tidligt!
111
00:09:51,220 --> 00:09:54,010
Det er okay.
112
00:09:54,050 --> 00:09:58,180
– Kl. 5.30 var hun i køkkenet.
– Hvor er toilettet?
113
00:09:58,220 --> 00:10:03,200
– Kom med mig.
– Kom med mig ...
114
00:10:04,190 --> 00:10:10,200
Hun troede, hun skar en kylling,
men hun skar sin egen hĂĄnd ...
115
00:10:10,240 --> 00:10:14,190
Vi skal nok tage os af det.
HvornĂĄr startede symptomerne?
116
00:10:14,230 --> 00:10:17,220
For to ĂĄr siden. Hun var kun 58 ĂĄr.
117
00:10:18,010 --> 00:10:24,090
Vi har haft hende hjemme, men nu ...
Jeg har tre børn! Hvad skal jeg gøre?
118
00:10:27,180 --> 00:10:31,240
Svar på prøverne om synkopen?
Ring igen og bed pænt om dem.
119
00:10:32,030 --> 00:10:34,100
Aldrig "pænt" ...
120
00:10:34,140 --> 00:10:37,040
– Picks sygdom?
– Jane ...
121
00:10:37,080 --> 00:10:42,020
Ligner Alzheimers, men starter
tidligere og udvikles hurtigere.
122
00:10:42,060 --> 00:10:45,240
ForĂĄrsager lobus frontalis
med disinhibition.
123
00:10:46,030 --> 00:10:48,180
Patienten kan være uforskammet.
124
00:10:48,220 --> 00:10:52,080
Eller elskværdig,
hvilket vi ikke oplevede.
125
00:10:52,120 --> 00:10:55,190
Gentager ofte det, andre siger ...
126
00:10:55,230 --> 00:10:59,060
Tak, Jane. Flot!
127
00:10:59,100 --> 00:11:03,090
Var det dr. Pratts undervisning ...?
128
00:11:04,090 --> 00:11:06,130
... eller var det ... E– Medicine?
129
00:11:06,170 --> 00:11:12,080
– Hun fandt oplysninger om det.
– Fakta. Ikke hvordan det håndteres.
130
00:11:12,120 --> 00:11:16,170
Hun har sĂĄr, der skal sys.
Vi gør det om lidt.
131
00:11:16,210 --> 00:11:19,170
– Hvad med familien?
– De leder efter et plejehjem.
132
00:11:19,210 --> 00:11:24,240
– Det skal I hjælpe dem med.
– Er det ikke socialrådgiverens job?
133
00:11:25,030 --> 00:11:31,080
– Er skruetrækkerfyren sendt op?
– Dr. Dubenko ville gøre noget først.
134
00:11:33,150 --> 00:11:37,200
Hvorfor skulle jeg sige:
"Vi danser polka"?
135
00:11:37,240 --> 00:11:41,120
Du sagde det i søvne forleden nat.
136
00:11:41,160 --> 00:11:46,020
Jeg taler ikke i søvne
og ville aldrig sige polka!
137
00:11:46,060 --> 00:11:50,030
Jeg danser ikke. MĂĄske limbo ...
138
00:11:50,070 --> 00:11:54,170
– Så var det måske limbo.
– Det er noget, du finder på!
139
00:11:56,130 --> 00:12:00,150
– Undskyld!
– Dr. Lockhart? Mr Scanlon?
140
00:12:00,190 --> 00:12:03,060
– Kerry ...
– Dr. Weaver ...
141
00:12:03,240 --> 00:12:08,110
– Jeg blander antibiotika.
– Jeg samler ting op ...
142
00:12:08,150 --> 00:12:12,080
Leder I ikke efter en seng
til ham med huller i ryggen?
143
00:12:12,120 --> 00:12:15,140
Det vil jeg gerne gøre ...
144
00:12:15,180 --> 00:12:21,180
Sharon har ikke været her før.
Hun blev nervøs og gik hjem.
145
00:12:21,220 --> 00:12:23,210
– Nu?
– Ja.
146
00:12:29,140 --> 00:12:32,150
– "Samler ting op?"
– Jeg ved det ...
147
00:12:38,050 --> 00:12:43,220
– Så du kvinden gå herfra?
– Ja, lige før. Hun stak nærmest af.
148
00:12:44,010 --> 00:12:47,050
Skal jeg forsøge at få fat i hende?
149
00:12:52,030 --> 00:12:56,050
– Vi har ikke fået svar på prøverne!
– Behøves ikke.
150
00:12:56,090 --> 00:13:00,240
Det varer ikke så længe.
De kan have en blodprop i lungen ...
151
00:13:01,030 --> 00:13:03,130
Stop!
152
00:13:03,170 --> 00:13:07,140
– Der er intet galt med mig.
– Jeg forstår det ikke.
153
00:13:11,130 --> 00:13:18,030
Jeg har aldrig været her før.
Egentlig hedder jeg Helen Kingsley.
154
00:13:19,100 --> 00:13:22,070
Jeg er din mor ...
155
00:13:25,100 --> 00:13:28,170
– Kovac?
– Hans fridag er et problem.
156
00:13:28,210 --> 00:13:32,230
– Gør som du vil.
– Nu kan de tage røntgen af Sharon.
157
00:13:33,020 --> 00:13:36,240
Det behøves ikke,
og afbestil alle prøver.
158
00:13:37,030 --> 00:13:40,100
– Det, der skete ...
– Tager du migrænen?
159
00:13:40,140 --> 00:13:44,000
– Vi ville flytte ham ...
– Det gør ikke noget.
160
00:13:44,040 --> 00:13:49,200
– Urinprøven viste røde blodlegemer.
– Det er nok bare kateteret.
161
00:13:49,240 --> 00:13:53,140
– Jeg tager en pause, Frank.
– Hvad?
162
00:13:53,180 --> 00:13:55,180
Pause?
163
00:14:02,110 --> 00:14:07,220
Man siger jo, det ikke er sundt,
men jeg kan lide det alligevel.
164
00:14:08,010 --> 00:14:12,040
– Hvordan fandt du mig?
– Brevet du sendte.
165
00:14:12,080 --> 00:14:16,200
Det er jo fire ĂĄr siden.
Hvorfor svarede du ikke?
166
00:14:16,240 --> 00:14:19,230
Jeg ville møde dig først.
167
00:14:21,020 --> 00:14:26,120
– Skøjtepigens ben så slemt ud.
– Hun er ung. Det skal nok hele.
168
00:14:26,160 --> 00:14:29,140
Det, du laver, er sĂĄ vigtigt.
169
00:14:29,180 --> 00:14:32,060
Jeg var vel bange.
170
00:14:32,100 --> 00:14:35,080
Jeg er her i Chicago i denne uge.
171
00:14:35,120 --> 00:14:41,020
Bor du stadig i Indiana? Du kunne
være kommet herhen 100 gange!
172
00:14:42,000 --> 00:14:44,040
Undskyld ...
173
00:14:44,080 --> 00:14:51,050
Jeg ledte efter dig! Du vidste,
hvor jeg var, og ventede så længe?
174
00:14:51,090 --> 00:14:55,020
Jeg kan ikke forklare det.
Det var ikke retfærdigt.
175
00:14:55,060 --> 00:14:59,220
– Jeg er ked af det ...
– Nej, du må ikke gå endnu!
176
00:15:06,220 --> 00:15:10,090
Har du altid boet i Indiana?
177
00:15:13,200 --> 00:15:19,060
Jeg er fra South Carolina.
Jeg er i Chicago med mit kor.
178
00:15:19,100 --> 00:15:23,200
Det er en kristen festival,
og vi blev inviteret til at synge.
179
00:15:23,240 --> 00:15:27,210
Det lyder som en stor ære.
HvornĂĄr er koncerten?
180
00:15:28,000 --> 00:15:33,240
I morgen eftermiddag. De leder nok
efter mig nu. Vi skal øve os.
181
00:15:37,200 --> 00:15:42,000
– Jeg vil gerne tale mere med dig.
– Det vil jeg også gerne.
182
00:15:42,040 --> 00:15:46,120
– Kan jeg ringe, når vi har øvet os?
– Har du mit nummer?
183
00:15:46,160 --> 00:15:51,200
Vent lidt, sĂĄ skal du fĂĄ det.
Skadestuen har dette nummer.
184
00:15:56,180 --> 00:15:58,210
Værsgo ...
185
00:16:01,180 --> 00:16:05,040
– Du ringer, ikke?
– Om et par timer.
186
00:16:08,070 --> 00:16:12,170
– Trykket er 72!
– Venstre pupil er 6 mm og sløv.
187
00:16:12,210 --> 00:16:15,240
– Flere ribbensfrakturer.
– Thoraxdræn.
188
00:16:16,030 --> 00:16:20,210
– Har skruetrækkerfyren problemer?
– Det er ikke ham.
189
00:16:21,000 --> 00:16:25,090
Jeg hørte, han stadig var her.
Jeg gik ud fra, at det hastede.
190
00:16:25,130 --> 00:16:30,110
– Det er en motorcykelulykke.
– Sprængt milt.
191
00:16:30,150 --> 00:16:35,040
Patienten bløder i hoved og mave.
Hvad gør du?
192
00:16:35,080 --> 00:16:41,040
– En hoved–CT før operation.
– Så forbløder han under CT'en ...
193
00:16:41,080 --> 00:16:43,170
Desinficering og steril afdækning!
194
00:16:43,210 --> 00:16:47,070
– Hvad er Monroe–Kelly–hypotesen?
– Det ved jeg ikke.
195
00:16:47,110 --> 00:16:49,110
Abby?
196
00:16:51,160 --> 00:16:55,010
– Jeg ved det ikke.
– CPP = MAP – ICP.
197
00:16:55,050 --> 00:17:01,000
Cerebralt perfusionstryk =
middelarterietryk, intrakranielt ...
198
00:17:01,040 --> 00:17:04,010
– To poser oppe.
– Stålwire klar.
199
00:17:04,050 --> 00:17:08,050
Stop! Har du overhovedet
læst på dette indgreb?
200
00:17:09,030 --> 00:17:12,050
Jeg viste Jake det i sidste uge.
201
00:17:12,090 --> 00:17:16,140
SĂĄ ved han,
at man altid fører fingeren ind ...
202
00:17:16,180 --> 00:17:21,020
... inden man fører røret ind.
Hvorfor gør man det?
203
00:17:21,060 --> 00:17:26,010
For at frigøre lungen
og for ikke at gĂĄ ind i mavehulen.
204
00:17:26,050 --> 00:17:28,220
Dér virker et thoraxdræn ikke.
205
00:17:29,010 --> 00:17:31,100
Droppet er klart.
206
00:17:31,140 --> 00:17:34,210
Jeg tror, vi kan klare det her.
207
00:17:37,230 --> 00:17:40,150
Det kan I sikkert ...
208
00:17:44,210 --> 00:17:47,180
Det var da sjovt ...
209
00:17:47,220 --> 00:17:53,110
– Hvorfor er hun så vred på jer to?
– Jeg troede, jeg kunne forhøre ...
210
00:17:55,110 --> 00:18:00,070
– Hvornår begyndte nakkesmerten?
– Jeg løftede en stol i går.
211
00:18:00,110 --> 00:18:03,200
Hun har tre forskydninger
af discus i nakken.
212
00:18:03,240 --> 00:18:08,070
– Det centrale nervesystem?
– Smerten går også ned i armen.
213
00:18:08,110 --> 00:18:13,090
– Jeg ville give morfin.
– Demerol er det eneste, der virker.
214
00:18:13,130 --> 00:18:16,100
– Vi kan prøve Toradal.
– Allergisk.
215
00:18:16,140 --> 00:18:20,100
– Demerol.
– Vi er tilbage om lidt ...
216
00:18:21,090 --> 00:18:27,140
– Det ligner en diskusprolaps.
– Helt klart Demerolmisbruger.
217
00:18:27,180 --> 00:18:33,170
– Bør vi ikke tro på hende?
– Giv hende Demerol og udskriv!
218
00:18:33,210 --> 00:18:37,130
Kan du se, hvad jeg mener?
Hun er der hele tiden ...
219
00:18:37,170 --> 00:18:41,240
Det ser godt ud.
Viste dr. Pratt, hvordan man gør?
220
00:18:42,030 --> 00:18:46,140
– Hvor er han for resten?
– Han leder efter noget ...
221
00:18:46,180 --> 00:18:50,200
– Havde hun ikke en datter?
– Det er dér, han er.
222
00:18:50,240 --> 00:18:55,060
Han hjælper datteren med
at finde et plejehjem ...
223
00:18:56,240 --> 00:19:01,230
CVP er 10, MAP er 80,
og vi tilfører SCVO2 på 70.
224
00:19:02,020 --> 00:19:05,180
Hvorfor lader du eleven være alene?
225
00:19:05,220 --> 00:19:07,080
Andre patienter ...
226
00:19:07,120 --> 00:19:14,000
Jeg har en urosepsis, et lungeødem
og et barn med allergisk chok.
227
00:19:14,040 --> 00:19:19,140
– Min elev burde have en turnuslæge.
– Men jeg bad dig om at gøre det.
228
00:19:20,170 --> 00:19:26,160
– Du må være efter speciallægerne.
– Pratt er okay. Tag en pause til.
229
00:19:29,130 --> 00:19:33,190
– Ingen samtaler? Du har været her?
– Ja.
230
00:19:34,180 --> 00:19:40,130
Jeg gĂĄr ud. Tager du en
tarmobstruktion og en retinoschisis?
231
00:19:40,170 --> 00:19:46,070
Mr Lagstaff skal over til medicin.
En 72–årig kvinde med kvalme –
232
00:19:46,110 --> 00:19:50,220
– og en lumbalpunktur
på én med feber.
233
00:19:51,010 --> 00:19:54,090
Synes du stadig,
hun blander sig i alt?
234
00:21:37,150 --> 00:21:42,010
– Er der gået to timer?
– Jeg ville bare lytte.
235
00:21:42,050 --> 00:21:44,120
Det var smukt.
236
00:21:46,060 --> 00:21:48,180
Det sner ikke mere.
237
00:21:48,220 --> 00:21:52,000
Jeg skal lige hente min frakke.
238
00:21:53,040 --> 00:21:57,240
– Mange har taget deres familie med.
– Jeg har to børn til ...
239
00:21:58,030 --> 00:22:03,180
Carl er 26 ĂĄr og laver noget inden
for retsvæsenet, jeg ikke forstår.
240
00:22:03,220 --> 00:22:07,170
Lori er lige gĂĄet ud af college.
Hun er "fri" ...
241
00:22:07,210 --> 00:22:11,010
Jeg er fraskilt ...
242
00:22:11,050 --> 00:22:16,200
Jeg har altid forestillet mig,
at du levede i en lykkelig familie.
243
00:22:16,240 --> 00:22:21,000
At blive skilt var sværere,
end jeg troede.
244
00:22:21,040 --> 00:22:23,230
Kirken gav mig mit liv tilbage.
245
00:22:24,020 --> 00:22:30,010
Noget af mit liv bruger jeg i
firmaet. Jeg sælger autoreservedele.
246
00:22:30,050 --> 00:22:35,050
– Det er usædvanligt.
– Jeg fik det ved skilsmissen.
247
00:22:37,170 --> 00:22:39,110
Tak.
248
00:22:39,150 --> 00:22:43,140
– Hvorfor bruger du den?
– Ved du ikke det?
249
00:22:44,150 --> 00:22:48,170
Kongenital hoftedysplasi.
En medfødt defekt.
250
00:22:48,210 --> 00:22:51,180
– En medfødt defekt?
– Ja.
251
00:22:51,220 --> 00:22:57,140
– Var det noget, du fik fra mig?
– Det kan man aldrig vide.
252
00:22:57,180 --> 00:22:59,240
Helen?
253
00:23:01,220 --> 00:23:07,210
Jeg tænkte på dét, du sagde.
Hvorfor jeg først nu kom til Chicago.
254
00:23:10,060 --> 00:23:14,080
Det er, fordi jeg for nylig
fik at vide, at din far er død.
255
00:23:14,120 --> 00:23:18,180
– Min far døde for længe siden.
– Ikke ham.
256
00:23:18,220 --> 00:23:21,140
Din anden far ...
257
00:23:26,040 --> 00:23:31,230
Han hed Cody Boone. Han skulle
have haft en rolle i en westernserie.
258
00:23:32,020 --> 00:23:36,180
Vi var 15 ĂĄr gamle ...
Eller jeg var næsten 15 år.
259
00:23:36,220 --> 00:23:40,100
– Var det i South Carolina?
– Myrtle Beach.
260
00:23:40,140 --> 00:23:47,030
Min far havde en minigolfbane.
Cody arbejdede der efter skole.
261
00:23:47,070 --> 00:23:50,040
– Hvad skete der?
– Ikke noget specielt.
262
00:23:50,080 --> 00:23:54,230
Jeg blev gravid.
Forældrene blev vrede ... med rette!
263
00:23:55,020 --> 00:23:59,190
– Abort var ulovlig?
– Det ville jeg aldrig gøre.
264
00:23:59,230 --> 00:24:06,120
Der var hjem for sĂĄdan nogle piger.
Jeg blev sendt til ét i Indiana.
265
00:24:06,160 --> 00:24:09,050
Det var dér, du blev født.
266
00:24:09,090 --> 00:24:13,050
– Ville du beholde mig?
– Selvfølgelig!
267
00:24:13,090 --> 00:24:18,050
Cody og jeg havde en plan.
Han skulle finde et job.
268
00:24:18,090 --> 00:24:23,240
Der var et værelse oven over hans
forældres garage, hvor vi kunne bo.
269
00:24:24,030 --> 00:24:30,020
Men vi var 14 og 15 ĂĄr gamle
og havde ingen penge ...
270
00:24:32,190 --> 00:24:39,070
Det bedste for dig var nok at være
hos nogle, der kunne forsørge dig.
271
00:24:40,160 --> 00:24:43,230
– Det er jo rigtigt, ikke?
– Jeg ved det ikke.
272
00:24:44,020 --> 00:24:47,050
– Jeg mener ...
– Jeg ved, hvad du mener.
273
00:24:47,090 --> 00:24:51,060
Mine forældre elskede mig.
Jeg var lykkelig.
274
00:24:51,100 --> 00:24:56,240
Men det føltes alligevel,
som om jeg var blevet afvist.
275
00:24:58,150 --> 00:25:01,070
ForstĂĄr du, hvad jeg mener?
276
00:25:02,060 --> 00:25:06,220
De tog dig sĂĄ hurtigt. Jeg fik
ikke engang lov til at holde dig ...
277
00:25:07,010 --> 00:25:09,240
Jeg fik dig aldrig at se.
278
00:25:10,030 --> 00:25:14,090
Der var ingen, der sagde noget
om en medfødt defekt.
279
00:25:15,080 --> 00:25:21,150
Som lille troede jeg, jeg var
adopteret, fordi jeg havde fejl.
280
00:25:23,090 --> 00:25:26,110
Alle Jesus' børn er perfekte!
281
00:25:28,140 --> 00:25:34,090
– Min far, Cody, fulgte ikke med dig?
– Jeg så ham aldrig igen.
282
00:25:34,130 --> 00:25:36,120
Aldrig nogen sinde?
283
00:25:36,160 --> 00:25:41,110
– Da du hørte, at han var død ...
– Det vækkede minder.
284
00:25:42,100 --> 00:25:46,060
Jeg har nok tænkt på ham
igennem ĂĄrene.
285
00:25:46,100 --> 00:25:50,060
Men ikke lige sĂĄ meget,
som jeg tænkte på dig.
286
00:25:52,220 --> 00:25:55,100
Det er arbejdet.
287
00:25:55,140 --> 00:25:58,170
– Vi er urolige!
– Det forstår jeg.
288
00:25:58,210 --> 00:26:02,080
– Hun har stadig ondt.
– Ja, det forstår jeg.
289
00:26:02,120 --> 00:26:06,180
– Jeg troede, I ville hjælpe hende?
– Dr. Rasgotra ...
290
00:26:06,220 --> 00:26:10,240
– Hun havde stadig ondt.
– Du sagde, hun havde fået Demerol!
291
00:26:11,030 --> 00:26:14,150
– Narrede hun dig til at give mere?
– Ja ...
292
00:26:14,190 --> 00:26:17,210
– Jeg er tilbage!
– Har du været væk?
293
00:26:18,000 --> 00:26:24,000
– Jeg mente ikke det med pausen ...
– Det tog længere tid end ventet.
294
00:26:24,040 --> 00:26:27,160
Morris er syg,
vi har 10 intensivpatienter –
295
00:26:27,200 --> 00:26:32,110
– en masse journaler,
12 pĂĄ tavlen, og folk venter ...
296
00:26:32,150 --> 00:26:35,230
– Du er tilbage ... går du igen?
– Ja.
297
00:26:36,020 --> 00:26:41,070
– Den sure, skaldede fyr ...
– Jeg tager det, Susan.
298
00:26:41,110 --> 00:26:43,070
Tak ...
299
00:26:50,100 --> 00:26:54,060
– Kerry ...
– Jeg leder efter en skaldet fyr.
300
00:26:54,100 --> 00:26:58,190
– Han var her ...
– Vi lagde ham på stuen ved siden af.
301
00:27:00,190 --> 00:27:05,050
Arbejder du her?
Det dunker i mit hoved. Det dunker!
302
00:27:05,090 --> 00:27:08,050
Ingen svarer mig ...
303
00:27:10,040 --> 00:27:13,160
Dejligt at se Dem igen,
hr. skruetrækker ...
304
00:27:13,200 --> 00:27:18,180
Jeg tager hele ansvaret for,
at han stadig er her pĂĄ skadestuen.
305
00:27:18,220 --> 00:27:22,120
Dr. Dubenko har vel
en del af ansvaret?
306
00:27:22,160 --> 00:27:27,170
Han ville have næsesonde, kateter,
hæmatokrit og lungerøntgen.
307
00:27:27,210 --> 00:27:31,220
– Jeg hører alt, mr Scanlon.
– Det gør hun ...
308
00:27:32,010 --> 00:27:37,220
Er der noget hĂĄb om,
at han kan sendes op i vores livstid?
309
00:27:38,240 --> 00:27:44,040
– Om 10 minutter.
– Og så kan I tage fyren derinde.
310
00:27:45,120 --> 00:27:48,240
Har hun flere personligheder?
311
00:27:51,040 --> 00:27:56,100
– Du har da ikke vagt nu.
– Jo, eftersom Morris ikke er her.
312
00:27:56,140 --> 00:27:59,110
– Set Neela eller Carter?
– Nej.
313
00:27:59,150 --> 00:28:03,220
Din første patient er velernærede
og Demerolafhængige Bulowski.
314
00:28:04,010 --> 00:28:07,050
GĂĄ journalen igennem
og send hende hjem.
315
00:28:11,180 --> 00:28:17,080
Begge er gode. Dørene låses,
og personalet kan hĂĄndtere demens.
316
00:28:17,120 --> 00:28:20,100
– Tusind tak!
– Jane ...
317
00:28:20,140 --> 00:28:25,090
Datteren til hende med Picks sygdom.
Jeg har anvist nogle plejehjem.
318
00:28:25,130 --> 00:28:30,140
– Er dr. Pratt stadig involveret?
– Vi har meget travlt ...
319
00:28:30,180 --> 00:28:35,040
Han har haft meget travlt,
men han er involveret ... sĂĄdan da.
320
00:28:35,080 --> 00:28:39,050
Sårkanterne er ophøjede.
Fint trukket sammen.
321
00:28:39,090 --> 00:28:41,230
Jane er dygtig.
322
00:28:42,020 --> 00:28:46,120
– Venter du på antibiotika?
– Jeg tager det her.
323
00:28:54,180 --> 00:29:00,030
Okay, mrs Devon.
Leg ikke med lommetørklæderne.
324
00:29:08,090 --> 00:29:11,010
Okay ... Ved du hvad?
325
00:29:22,040 --> 00:29:26,150
– Klokken er 16.30, og det er mørkt.
– Vinter ...
326
00:29:28,030 --> 00:29:30,200
GĂĄr du nu?
327
00:29:32,140 --> 00:29:37,230
Husker du patienten, der var her
i morges? Sharon Williams ...
328
00:29:41,090 --> 00:29:45,050
– Det var ikke en patient.
– Nå!
329
00:29:47,030 --> 00:29:50,110
Husker du,
at jeg ledte efter min mor?
330
00:29:50,150 --> 00:29:53,240
– Fandt du hende?
– Hun fandt mig.
331
00:29:54,230 --> 00:30:00,040
– Hvor dejligt! Er det underligt?
– Der er meget at kapere.
332
00:30:00,080 --> 00:30:07,060
Hun har fortalt nogle ting ... og der
er meget, jeg skal fortælle hende.
333
00:30:10,120 --> 00:30:17,020
Jeg skal hjem og klæde mig om.
Vi skal spise middag sammen.
334
00:30:17,060 --> 00:30:22,200
– Vær ikke bekymret. Vi klarer os.
– Jeg kigger nok ind senere.
335
00:30:22,240 --> 00:30:25,170
Tak, Susan!
336
00:30:28,080 --> 00:30:32,240
– Du havde billeder af familien?
– Jeg vil høre om Afrika.
337
00:30:33,030 --> 00:30:39,170
– Vi boede der, da jeg var lille.
– Din familie arbejdede for kirken?
338
00:30:39,210 --> 00:30:43,110
– Var de missionærer?
– Ikke rigtigt.
339
00:30:43,150 --> 00:30:47,010
Min mor startede nye skoler op.
Min far var ingeniør.
340
00:30:47,050 --> 00:30:51,100
Han lærte mig,
hvordan man bygger en kanal ...
341
00:30:51,140 --> 00:30:56,100
– Kunne du lide at bo der?
– Min hudfarve gjorde mig anderledes.
342
00:30:56,140 --> 00:30:59,120
Ingen lagde mærke til min krykke.
343
00:30:59,160 --> 00:31:05,110
De var gamle, sĂĄ vi flyttede
til Minneapolis, da jeg var 12 ĂĄr.
344
00:31:05,150 --> 00:31:08,220
De døde, da jeg gik i college.
345
00:31:09,010 --> 00:31:12,080
– De så dig ikke blive læge?
– Nej.
346
00:31:12,120 --> 00:31:17,080
De ville have været stolte af dig.
Jeg er stolt af dig.
347
00:31:17,120 --> 00:31:20,190
Men de fik aldrig
deres barnebarn at se.
348
00:31:20,230 --> 00:31:26,040
– Har du en familie?
– Min søn Henry.
349
00:31:26,080 --> 00:31:29,100
Han er døbt efter min far.
350
00:31:30,120 --> 00:31:32,200
Her er han ...
351
00:31:32,240 --> 00:31:37,010
– Milde himmel! Hvor er han dejlig!
– Han er 13 måneder.
352
00:31:37,050 --> 00:31:43,130
Det er hĂĄrdt, nĂĄr du arbejder. Jeg
forstĂĄr godt, du har en babysitter.
353
00:31:44,090 --> 00:31:47,090
Er din mand også læge?
354
00:31:49,210 --> 00:31:55,130
– Jeg er alene nu. En ulykke ...
– Herregud. Jeg beklager.
355
00:31:55,170 --> 00:31:59,060
– Skete det for nylig?
– Sidste år.
356
00:31:59,100 --> 00:32:01,240
Kære Kerry ...
357
00:32:04,210 --> 00:32:08,080
Der er prøvelser,
men Herren giver os styrke.
358
00:32:08,120 --> 00:32:12,090
Jeg kan forestille mig,
hvor svært det har været.
359
00:32:12,130 --> 00:32:16,050
Du mĂĄ blive i troen.
Paulus skrev i Romerbrevet:
360
00:32:16,090 --> 00:32:21,240
"Jeg er vis på, at hverken død,
liv, engle eller magter" –
361
00:32:22,030 --> 00:32:28,110
– "noget nuværende eller kommende
kan skille os fra Guds kærlighed."
362
00:32:43,220 --> 00:32:46,150
– Venter du?
– Hvad?
363
00:32:46,190 --> 00:32:49,110
Nej, værsgo.
364
00:32:56,120 --> 00:32:59,070
Onkel Jackson ...
365
00:32:59,110 --> 00:33:02,040
Han elskede at stjæle biler.
366
00:33:02,080 --> 00:33:06,080
– Har du nogen billeder af min far?
– Kun ét.
367
00:33:08,020 --> 00:33:11,210
Da jeg var i Indiana,
kørte Cody derop for at besøge mig.
368
00:33:12,000 --> 00:33:14,160
Han havde ikke engang kørekort.
369
00:33:14,200 --> 00:33:18,210
Men jeg ved ikke,
hvad vi havde at smile af ...
370
00:33:19,000 --> 00:33:21,230
Det her er min familie, Helen.
371
00:33:22,020 --> 00:33:26,130
Kvinden er Sandy Lopez.
Hun er ikke min babysitter.
372
00:33:26,170 --> 00:33:30,090
– Hun var min partner.
– Din partner?
373
00:33:30,130 --> 00:33:34,240
Min elsker, min kone
og mor til mit barn.
374
00:33:35,030 --> 00:33:38,050
Hun var brandmand
og døde sidste år.
375
00:33:41,170 --> 00:33:44,040
– Er du lesbisk?
– Ja.
376
00:33:46,210 --> 00:33:51,070
Jeg ville sige det tidligere,
men jeg var bange.
377
00:33:51,110 --> 00:33:57,010
Min mor og far døde,
inden jeg selv accepterede det.
378
00:33:58,140 --> 00:34:01,120
SĂĄ de vidste intet om dit valg?
379
00:34:01,160 --> 00:34:06,200
Det er ikke noget, man vælger.
Jeg er den, jeg er og blev født som.
380
00:34:08,090 --> 00:34:11,240
– Bed sammen med mig ...
– Nej, jeg vil ikke!
381
00:34:12,030 --> 00:34:15,030
Kerry ... Hvad nu?
382
00:34:15,070 --> 00:34:19,130
Jeg ville ikke sĂĄre dig.
Jeg var bare glad for at finde dig.
383
00:34:19,170 --> 00:34:24,180
– Ændrer det noget, jeg er lesbisk?
– Det er forkert, Kerry!
384
00:34:24,220 --> 00:34:29,030
– Det er ikke, hvad Gud har skabt!
– Hvorfor siger I sådan?
385
00:34:29,070 --> 00:34:33,210
– Hvorfor afviser I troende?
– I har ingen tro!
386
00:34:34,000 --> 00:34:39,110
– Gud skabte jo også mig!
– Ja, og Han elsker dig!
387
00:34:39,150 --> 00:34:45,110
Hvorfor er vi en større trussel
end alt det, der sker i verden?
388
00:34:45,150 --> 00:34:51,050
– Afvis mig ikke så let!
– Sult, mord og terror ...
389
00:34:51,090 --> 00:34:56,190
Men troende siger: "Agt jer for
lesbiske! De ødelægger vores liv."
390
00:34:56,230 --> 00:35:01,190
– Verden er ikke perfekt.
– Du har lige sagt, den er perfekt.
391
00:35:01,230 --> 00:35:07,220
"Hverken engle eller magter
kan skille os fra Guds kærlighed!"
392
00:35:08,010 --> 00:35:12,010
– Jeg er vokset op i kirken.
– Vi vil hjælpe.
393
00:35:12,050 --> 00:35:16,040
Men ikke alle er velkomne, vel?
394
00:35:16,080 --> 00:35:19,150
– Hader du religion?
– Selvfølgelig ikke.
395
00:35:19,190 --> 00:35:24,210
Men min tro siger, at jeg synder
pĂĄ grund af dem, jeg elsker!
396
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
– Dem, du har valgt at elske!
– Ja, jeg har valgt ...
397
00:35:30,040 --> 00:35:33,110
At holde op med at leve en løgn om,
hvem jeg er.
398
00:35:33,150 --> 00:35:37,170
Jeg var alene i min sjæl.
Ved du, hvordan det føles?
399
00:35:43,020 --> 00:35:47,120
Mit hotel ligger i nærheden.
Jeg gĂĄr nok ...
400
00:35:54,000 --> 00:35:58,200
PĂĄ Cleveland beder hun
om Demerol to gange om ugen.
401
00:35:58,240 --> 00:36:04,140
– Hun kureres ikke ved, vi siger nej.
– Bare få hende ud!
402
00:36:04,180 --> 00:36:10,130
– Har De stadig ondt, mrs Bulowski?
– Lidt mere Demerol vil hjælpe.
403
00:36:10,170 --> 00:36:14,240
– Hun har fået to ...
– Når man tager det ofte ...
404
00:36:15,030 --> 00:36:19,140
... hvilket jeg tror, De gør,
kan man blive afhængig af det.
405
00:36:19,180 --> 00:36:23,190
– Er hun narkoman?
– Du aner ikke, hvad smerte er!
406
00:36:23,230 --> 00:36:27,060
– Det er vist ikke retfærdigt ...
– Ikke?
407
00:36:27,100 --> 00:36:31,200
– Er det retfærdigt, at hun har ondt?
– Mr Bulowski ...
408
00:36:31,240 --> 00:36:36,110
– Jeg taler ikke med dig!
– Ring efter vagten, Jerry!
409
00:36:36,150 --> 00:36:39,090
– Rolig nu ...
– Væk med dig!
410
00:36:43,070 --> 00:36:46,070
Få ham væk! Beth! Beth!
411
00:36:54,070 --> 00:36:57,130
– Hvad fanden er det, jeg laver?
– Jeg har hende.
412
00:36:58,170 --> 00:37:01,230
– Hvem vinder?
– Neela var lige ved at slå.
413
00:37:02,020 --> 00:37:06,000
– Jeg har altid ønsket at se det.
– Drømme ...
414
00:37:06,040 --> 00:37:08,180
– Er alt under kontrol?
– Ja.
415
00:37:08,220 --> 00:37:13,030
– Jeg troede, du var gået for i dag.
– Det troede jeg også ...
416
00:37:13,070 --> 00:37:16,050
– Charlotte?
– Hun kommer snart.
417
00:37:16,090 --> 00:37:19,160
– Hvor er datteren?
– Henter børnene.
418
00:37:19,200 --> 00:37:25,050
– Når stegen at blive færdig?
– Ja. Den bliver god.
419
00:37:25,090 --> 00:37:28,120
Hun folder servietter til middagen.
420
00:37:28,160 --> 00:37:35,050
Man bør ikke spille med, men jeg
forstår ikke, hvad det skal hjælpe.
421
00:37:35,090 --> 00:37:39,150
– Klarer du det her?
– Det tror jeg.
422
00:37:39,190 --> 00:37:41,190
Hvordan gĂĄr det
med Picks Sygdom?
423
00:37:41,230 --> 00:37:46,080
Plejehjemmet henter hende i morgen.
424
00:37:46,120 --> 00:37:51,230
Jeg vil bare sige ...
Jeg kan tage Jane nĂĄr som helst.
425
00:37:52,020 --> 00:37:55,090
– Det forstår jeg. Hun er dygtig.
– Ja.
426
00:37:55,130 --> 00:37:59,000
Hørte du, de kommer med en fisker,
der har haft en rideulykke?
427
00:37:59,040 --> 00:38:03,100
Man skulle tro det var med fisk,
men det lyder også skørt!
428
00:38:05,150 --> 00:38:08,040
– Hej, Kerry.
– Hej.
429
00:38:08,080 --> 00:38:11,050
– Er du ikke tidligt på den?
– En time.
430
00:38:11,090 --> 00:38:15,180
Sam og jeg forsøger
at stjæle lidt tid, når vi kan.
431
00:38:16,240 --> 00:38:19,060
– Godnat.
– Tak.
432
00:38:50,020 --> 00:38:53,100
Godaften. Kan jeg hjælpe?
433
00:39:09,170 --> 00:39:11,190
Helen?
434
00:39:13,170 --> 00:39:15,150
Helen!
435
00:39:16,170 --> 00:39:21,050
Kaffen er gratis. Det er kun
værelset, der koster noget!
436
00:39:23,030 --> 00:39:26,240
Man tænker på sådan en dag
i meget lang tid.
437
00:39:28,070 --> 00:39:32,220
– Man går det hele igennem.
– Bortset fra det her ...
438
00:39:35,000 --> 00:39:41,000
– Er det, fordi jeg forlod dig?
– Nej, selvfølgelig ikke.
439
00:39:41,040 --> 00:39:47,130
– Fordi jeg ikke ledte efter dig?
– Forestil dig ikke alt muligt.
440
00:39:47,170 --> 00:39:52,220
Føle skyld, fordi du forlod et barn
... Det gik jo godt.
441
00:39:53,010 --> 00:39:56,090
Hun havde en god familie
og blev læge.
442
00:39:56,130 --> 00:40:01,230
Du bør kun være skuffet over din tro,
ikke over, hvordan jeg har levet!
443
00:40:02,020 --> 00:40:08,150
Jeg fødte et barn og forlod det.
Alle sagde, det var det bedste.
444
00:40:09,140 --> 00:40:12,020
Men jeg tænkte på dig.
445
00:40:13,010 --> 00:40:18,210
SĂĄ indsĂĄ jeg, at ved at forlade dig
blev mit eget hjerte knust!
446
00:40:19,210 --> 00:40:25,010
Troen var det eneste,
der gav mig hĂĄb og mod!
447
00:40:27,090 --> 00:40:31,010
Jeg kan ikke ogsĂĄ forlade troen.
448
00:40:31,050 --> 00:40:34,220
Kan du acceptere mig for den, jeg er?
449
00:40:35,010 --> 00:40:38,070
Jeg kan elske dig, hvem du end er.
450
00:40:39,060 --> 00:40:43,020
Jeg vil ikke have kærlighed
uden accept.
451
00:40:49,200 --> 00:40:53,160
Det var sĂĄ dejligt
endelig at møde dig!
452
00:41:38,080 --> 00:41:41,210
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com
39672