All language subtitles for ER - S11E13 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:11,090 – Ja, medicinen ødelagde nyren. – Det der kan koste os millioner! 3 00:00:11,130 --> 00:00:15,040 – Han er din i dag, Abby. – Hvem? 4 00:00:15,080 --> 00:00:19,210 Der vil ikke ske noget. Du er jo min elev. 5 00:00:20,000 --> 00:00:24,220 – Velkommen, bofælle. – Jeg kommer til at fortryde det ... 6 00:00:25,010 --> 00:00:30,100 – Vi må lære dem at skabe kontakt. – Start med Pratt ... 7 00:00:30,140 --> 00:00:34,120 – Jeg er ikke reservelæge. – Så lad være at opføre dig som en. 8 00:01:05,150 --> 00:01:11,000 – Der er ikke mere varmt vand! – Undskyld, jeg skulle have sagt det. 9 00:01:11,040 --> 00:01:14,210 – Jeg fryser! – Jeg kan måske hjælpe ... 10 00:01:15,000 --> 00:01:17,170 Kom her ned. 11 00:01:23,190 --> 00:01:26,220 Kan vi ikke melde os syge i dag? 12 00:01:27,010 --> 00:01:33,000 – Jeg har en ny dommer i dag. – Så kan vi vel ses i aften. 13 00:01:33,040 --> 00:01:38,240 Jeg kan ikke. Jeg skal til en fødselsdagsmiddag på Dandelion. 14 00:01:39,030 --> 00:01:45,120 – Det er et ret flot sted. – Ja, min veninde fylder 30. 15 00:01:45,160 --> 00:01:50,040 – Jeg starter på en uges nattevagt. – Ja ... 16 00:01:50,080 --> 00:01:54,020 Vær ikke urolig. Jeg gør det godt igen. 17 00:01:56,050 --> 00:01:58,090 Greg ... 18 00:01:58,130 --> 00:02:02,190 Jeg holder af dig. Det gør jeg virkelig, men ... 19 00:02:02,230 --> 00:02:06,150 Jeg tror ikke, at vi har nogen fremtid sammen. 20 00:02:06,190 --> 00:02:11,060 – Hvad?! – Jeg vil have en, der er nået langt. 21 00:02:12,040 --> 00:02:17,230 – Du er studerende og bor som en. – Nej, jeg er reservelæge! 22 00:02:18,020 --> 00:02:24,120 Du er super, men jeg leder efter en, som det kan blive alvor med. 23 00:02:24,160 --> 00:02:27,080 En voksen. 24 00:02:34,150 --> 00:02:37,060 Hamsterbid, forstuvet fod ... 25 00:02:37,100 --> 00:02:41,120 – Hvornår skal der røntgenfotografes? – Ottawa–reglerne. 26 00:02:41,160 --> 00:02:46,160 Punktømhed over laterale eller mediale malleolus ... 27 00:02:46,200 --> 00:02:50,220 – Manglende evne til at gå på stedet. – Eller på skadestuen. 28 00:02:51,010 --> 00:02:55,220 Opkastende diabetiker. Ør i hovedet i seks timer. 29 00:02:56,010 --> 00:03:01,080 Diabetikeren i stue 3 skal have blodsukker målt og drop, Sam. 30 00:03:01,120 --> 00:03:04,160 Du skal lære at sætte drop i, Ray. 31 00:03:04,200 --> 00:03:11,050 – Det er vel sygeplejerskens arbejde? – I dag sætter I selv drop i. 32 00:03:11,090 --> 00:03:14,080 Han har ret. Alle skal kunne det. 33 00:03:14,120 --> 00:03:18,040 Jeg må øve mig. Jeg skal til kirurgisk snart. 34 00:03:18,080 --> 00:03:21,100 – Hvorfor gør du sådan? – Fordi jeg kan. 35 00:03:21,140 --> 00:03:26,150 – Nogen har fået det forkerte ben ... – Ja, mig. 36 00:03:26,190 --> 00:03:32,040 – Det går ikke op. Vi er for få! – Ansæt nogen på deltid. 37 00:03:32,080 --> 00:03:35,110 Vi har dårligt råd til dem, vi har. 38 00:03:35,150 --> 00:03:41,090 – Ring og bestil en hoved–CT. – Reservelæger må ikke selv bestille. 39 00:03:41,130 --> 00:03:46,000 – Siden hvornår?! – Vi skal foretage færre unødige CT. 40 00:03:46,040 --> 00:03:50,240 – Den her er nødvendig. – Lavede du en neuroundersøgelse? 41 00:03:51,030 --> 00:03:56,000 – Det kan være en svulst. – Eller en infektion i det indre øre. 42 00:03:56,040 --> 00:04:01,090 – Jeg afgør da altid ting selv. – Men jeg bestemmer. 43 00:04:01,130 --> 00:04:06,180 – Støt mig her. – Det er hendes skadestue ... 44 00:04:06,220 --> 00:04:10,170 Jeg er ked af det, Pratt. Det trist at være dig. 45 00:04:59,080 --> 00:05:02,200 – Hvordan kan jeg hjælpe? – Smertestillende! 46 00:05:02,240 --> 00:05:05,210 – Hvad er der galt? – Hvad tror du? 47 00:05:06,000 --> 00:05:10,080 Jeg har ondt! Jeg har brug for smertestillende nu! 48 00:05:10,120 --> 00:05:15,100 – Jeg kan ikke hjælpe, hvis ikke ... – Vicodin! Morfin! Gå! 49 00:05:17,070 --> 00:05:22,030 Jeg har en hjemløs kvinde, der hedder Rocky og kender dig. 50 00:05:22,070 --> 00:05:26,140 – En stamkunde. – Hovedproblem: Hovedpine i 2 år! 51 00:05:26,180 --> 00:05:31,040 Snurren i fødderne, hoste, feber ... Hvordan får man styr på det? 52 00:05:31,080 --> 00:05:34,200 Hun ved, hvad hun skal sige, for at få lov at blive. 53 00:05:34,240 --> 00:05:37,220 Jeg kan ikke holde hendes ånde ud! 54 00:05:38,010 --> 00:05:41,130 En halv time med Wendall, så bliver hun frisk. 55 00:05:41,170 --> 00:05:44,200 Så ville jeg også få det bedre ... 56 00:05:44,240 --> 00:05:50,140 Jeg søger om penge til at undersøge Prevnars effekt på bakteriæmia. 57 00:05:50,180 --> 00:05:53,150 Har vi materiale om lokal rehabilitering? 58 00:05:53,190 --> 00:05:58,230 Vi skal se på journaler for børn under 2 år med sepsis. 59 00:05:59,020 --> 00:06:02,110 – Vi? – Du kan stå på som medforfatter. 60 00:06:02,150 --> 00:06:07,210 – Jeg er ikke interesseret. – Om nogle år skal du søge job. 61 00:06:08,000 --> 00:06:13,100 Når du er oppe mod en fyr med et fem sider langt cv – 62 00:06:13,140 --> 00:06:18,060 – som skrev tre bøger som reservelæge, vil du fortryde det. 63 00:06:18,100 --> 00:06:24,080 Jeg skriver om specialisternes magtmisbrug inden for systemet ... 64 00:06:24,120 --> 00:06:28,040 Jeg skal have de her i løbet af en uge. 65 00:06:29,220 --> 00:06:33,230 Jeg ser på luftvejene, skelettet – 66 00:06:34,020 --> 00:06:37,150 – hjertet, mellemgulvet og til sidst lungerne. 67 00:06:37,190 --> 00:06:42,100 Er det, fordi jeg er studerende, eller fordi jeg er din? 68 00:06:42,140 --> 00:06:45,210 Se efter væske i vævet, uklarhed og pneumothorax. 69 00:06:46,000 --> 00:06:48,130 Jeg ville isolere spørgsmålet. 70 00:06:48,170 --> 00:06:52,190 – Jeg er jo din vejleder! – I øjeblikket ... 71 00:06:52,230 --> 00:06:56,200 Jeg har din evaluering i min kasse lige nu. 72 00:06:56,240 --> 00:07:02,040 – 72–årig kvinde med kvalme. – Skal hierarki stoppe os? 73 00:07:02,080 --> 00:07:05,150 Et ord til, så dumper jeg dig. 74 00:07:05,190 --> 00:07:10,010 – Hej, mrs McDow. Har De det skidt? – Ja, lidt. 75 00:07:10,050 --> 00:07:14,030 – Ondt i brystet? – Jeg har vist brystsmerter. 76 00:07:14,070 --> 00:07:20,120 – Har De haft det sådan før? – Det sker, når jeg lufter Ferdinand. 77 00:07:20,160 --> 00:07:23,170 Han er en køter. Jeg elsker ham. 78 00:07:23,210 --> 00:07:26,040 Pulsen stiger. 79 00:07:26,080 --> 00:07:32,030 Min mand hentede ham på internatet, lige inden han døde. 80 00:07:32,070 --> 00:07:35,190 Det var trist. Hvad har du tænkt dig at gøre? 81 00:07:35,230 --> 00:07:39,040 Ilt, aspirin, nitro, morfin og lopressor. 82 00:07:40,020 --> 00:07:46,200 De får lidt smertestillende, og min elev tager en EKG og tjekker hjertet. 83 00:07:47,190 --> 00:07:50,200 – Du er chef. – Ja, det er hun ... 84 00:07:52,050 --> 00:07:54,120 Sig "ah" ... 85 00:07:55,110 --> 00:08:00,210 Han har gået på skolen en måned, og han har allerede mistet fem dage. 86 00:08:01,000 --> 00:08:05,150 Har du ondt i halsen? Eller er du tilstoppet i næsen? 87 00:08:06,200 --> 00:08:10,200 – Han er stille. – Han sagde, han havde det dårligt. 88 00:08:10,240 --> 00:08:13,170 Kan du åbne ørerne? 89 00:08:13,210 --> 00:08:17,210 – Hur længe har han haft dræn? – Han er min mands søn. 90 00:08:18,000 --> 00:08:21,190 Han boede i Detroit indtil for en måned siden. 91 00:08:21,230 --> 00:08:28,020 Moderen sidder inde. Han havde ingen andre steder at gå hen. 92 00:08:28,060 --> 00:08:31,090 – Hvad er det her? – Hvordan kunne det ske? 93 00:08:31,130 --> 00:08:34,000 – Gør det ondt? – Nej. 94 00:08:34,040 --> 00:08:38,000 – Streptokok–kulturen ... – Hvordan fik du det sår? 95 00:08:45,090 --> 00:08:50,160 – Du kan fortælle, hvad der skete. – Jeg kan ikke huske det. 96 00:08:52,010 --> 00:08:56,000 Jane! Jeg skal søge et Pharmyxia–stipendie. 97 00:08:56,040 --> 00:09:00,010 De skal have en liste over lærebøger og computere. 98 00:09:00,050 --> 00:09:03,120 Det er perfekt for en medicinstuderende. 99 00:09:03,160 --> 00:09:10,150 Noter alt, hvad der kan bruges som læremidler, og skriv det på det her. 100 00:09:10,190 --> 00:09:15,150 – Stjæler du min elev? – Specialisters lortejob er vigtigst. 101 00:09:15,190 --> 00:09:20,120 Først blev jeg fyret, og så smuttede kæresten. 102 00:09:20,160 --> 00:09:25,240 – Har I overvejet ... – Rådgivning? Vi har allerede prøvet. 103 00:09:26,030 --> 00:09:30,050 Her er lægeerklæringen, og udskrivelsen er klar. 104 00:09:30,090 --> 00:09:34,010 – Tænk, at jeg gider. – Der er støttegrupper ... 105 00:09:34,050 --> 00:09:39,240 I giver altid samme værdiløse råd. Jeg har prøvet alt det! 106 00:09:40,030 --> 00:09:44,240 Intet nytter! Jeg sagde jo, at jeg ikke har brug for socialhjælp. 107 00:09:45,030 --> 00:09:48,060 Hold ud. Vi er færdige her. 108 00:09:48,100 --> 00:09:51,120 – Hvad var det? – Kronisk rygsmerte. 109 00:09:51,160 --> 00:09:56,220 – Hun ville jo ikke have hjælp. – Hun skulle bare brokke sig lidt. 110 00:09:57,010 --> 00:10:02,110 – Jeg er ikke babysitter! – Har en dreng med et grimt snitsår. 111 00:10:02,150 --> 00:10:06,170 – Det er noget for det sociale ... – Skudsår i brystet! 112 00:10:06,210 --> 00:10:13,000 – Start uden mig. Navnet er Thomas. – BT 135/80. Iltmætning 92%. 113 00:10:13,040 --> 00:10:18,090 – Jeg er Dr. Kovac, mr Lysander. – Jeg hedder Lysander Martin. 114 00:10:18,130 --> 00:10:24,100 Fra Shakespeare. Mor ville opkalde mig efter en romantisk helt. 115 00:10:24,140 --> 00:10:29,130 – Et, to, tre ... – Mindsket åndedrætslyd på højre. 116 00:10:29,170 --> 00:10:33,160 – Thoraxdræn. – Jeg er Dr. Dubenko. Traumekirurg. 117 00:10:33,200 --> 00:10:38,040 – Er alle her for min skyld? – Skudsår i brystet. 118 00:10:38,080 --> 00:10:43,150 Lysander Martin blev skudt. Det er jo helt utroligt! 119 00:10:43,190 --> 00:10:46,050 – Sludrechatol. – Virkelig ...? 120 00:10:46,090 --> 00:10:50,160 – Lige igennem. – Jeg mærker intet. Er det endorfin? 121 00:10:50,200 --> 00:10:54,120 Han har jo mindsket åndedrætslyd! Thoraxdræn. 122 00:10:54,160 --> 00:10:57,230 – Lysander Martin? – Hvad er det der? 123 00:10:58,020 --> 00:11:00,240 Han er anklaget for overfald. 124 00:11:02,150 --> 00:11:05,100 Ingen bliver vrede. 125 00:11:05,140 --> 00:11:08,220 – Eller hvad? – Selvfølgelig ikke! 126 00:11:11,110 --> 00:11:16,150 – Du kan tale med os. – Du er tryg her. 127 00:11:21,060 --> 00:11:26,020 Jeg klatrede på et hegn i skolen og gled ned. 128 00:11:26,060 --> 00:11:29,180 Fik du såret fra et hegn? 129 00:11:29,220 --> 00:11:33,240 Det er sådan et med skarpe ting, der stikker ud. 130 00:11:34,030 --> 00:11:38,230 Jeg sagde ikke noget, fordi jeg rev Caseys trøje. 131 00:11:39,020 --> 00:11:42,080 – Flot, Thomas! – Det gør ikke noget. 132 00:11:46,100 --> 00:11:51,010 – Jeg vil være alene med Thomas. – Det er bare en rift. 133 00:11:51,050 --> 00:11:54,160 Er det nødvendigt? Jeg skal på arbejde. 134 00:11:54,200 --> 00:11:59,240 – I må vente på halsprøven. – Jeg kommer straks. 135 00:12:00,030 --> 00:12:03,030 Hun har et højre–grenblok. 136 00:12:03,070 --> 00:12:08,100 Det har jeg også. Plus et unormalt retledningssystem. 137 00:12:08,140 --> 00:12:11,160 – Så forstår jeg bedre ... – EKG er ret sejt. 138 00:12:11,200 --> 00:12:15,140 – I vil vel have et nyt EKG? – Ja, tak ... 139 00:12:17,030 --> 00:12:23,020 Resultatet tyder på ischemia. Hjertemusklen får ikke nok blod. 140 00:12:23,060 --> 00:12:29,020 – Det kan jo ikke være godt. – Vi tager et nyt EKG og tjekker. 141 00:12:29,060 --> 00:12:32,230 – Tak, min kære. – Jeg kommer tilbage senere. 142 00:12:34,060 --> 00:12:38,070 Alle skal tjekke, hvor meget tid journalerne tager. 143 00:12:38,110 --> 00:12:43,220 – Skal vi skifte til computer? – Skriv al dokumentationstid op. 144 00:12:44,010 --> 00:12:49,240 Vil du bede alle udfylde blanketterne og samle dem ind? Tak! 145 00:12:55,180 --> 00:13:01,080 – Hvad handler tidsstudiet om? – Jeg søger om penge fra Genadon. 146 00:13:01,120 --> 00:13:04,230 – Medicinalfirmaet? – Ja, hvorfor? 147 00:13:05,020 --> 00:13:10,110 Vi bør behandle patienter og ikke udføre gratis forskning. 148 00:13:10,150 --> 00:13:15,180 – Hvis nogen ikke gik på tv ... – Jeg havde jo ret. 149 00:13:15,220 --> 00:13:19,190 De, der laver Zarictal, gav os støtte til undervisning – 150 00:13:19,230 --> 00:13:24,000 – til computere og konferencer. Nu får vi intet! 151 00:13:24,040 --> 00:13:27,050 Skal vi gå til medicinalfirmaer? 152 00:13:27,090 --> 00:13:31,220 Frie tilskud fra medicinalfirmaer holder os i gang! 153 00:13:32,010 --> 00:13:35,110 Det er ingen "frie" tilskud. 154 00:13:35,150 --> 00:13:38,200 Pengene udgør en interessekonflikt. 155 00:13:38,240 --> 00:13:44,100 Jeg troede aldrig, at jeg skulle fedte for firmaer. 156 00:13:44,140 --> 00:13:48,090 – Vi skylder folk ... – ... at holde åbent! 157 00:13:48,130 --> 00:13:52,050 Jeg måtte gå på kompromis for at blive læge. 158 00:13:52,090 --> 00:13:58,230 Det forstår man ikke, hvis man aldrig har måttet bekymre sig om penge! 159 00:13:59,220 --> 00:14:02,220 Lidt tryk her ... og jeg er inde. 160 00:14:03,010 --> 00:14:06,210 – Iltmætning 98 %. – Ingen væske under leveren. 161 00:14:07,000 --> 00:14:10,190 – Hvordan blev De skudt, mr Martin? – Lysander! 162 00:14:10,230 --> 00:14:16,050 "En midsommernatsdrøm". Puck driller ham i hele stykket. 163 00:14:16,090 --> 00:14:21,050 – Hvorfor ser I på maven? – Kuglen kan have bevæget sig. 164 00:14:21,090 --> 00:14:27,110 Indgangshullet og udgangshullet er på linje. Kuglen gik lige igennem. 165 00:14:27,150 --> 00:14:31,130 – Ilt og så til intensiv! – Skal jeg opereres? 166 00:14:31,170 --> 00:14:35,000 – Nej. – Det ved vi ikke endnu. 167 00:14:35,190 --> 00:14:39,240 – Hvordan ved du det uden at se? – Scanning af maven? 168 00:14:40,030 --> 00:14:43,200 Hvorfor stoler I ikke på jeres kliniske dømmekraft? 169 00:14:43,240 --> 00:14:48,150 – Læg på, Pratt! – Det gør jeg, og jeg vil have en CT! 170 00:14:48,190 --> 00:14:51,240 – Det kan vare nogle timer. – Godt. 171 00:14:52,030 --> 00:14:55,030 Så skal han have et bugsnit. 172 00:14:55,070 --> 00:14:59,180 Kan kirurgerne få lov at afgøre, hvem der skal opereres? 173 00:14:59,220 --> 00:15:02,020 Drop det! 174 00:15:02,060 --> 00:15:05,050 Han er min patient. 175 00:15:07,090 --> 00:15:13,140 "Livstegn hver time, thoraxdræn med sug, morfin efter behov." 176 00:15:13,180 --> 00:15:18,230 Nu er han indlagt hos os. I har ham, indtil han får en plads. 177 00:15:19,020 --> 00:15:23,090 Nu er han min patient. I kan gå ... 178 00:15:25,190 --> 00:15:28,170 To små kaffe i store kopper. 179 00:15:28,210 --> 00:15:34,060 Overså vi en tarmskade, dør han! Hvorfor gør Dubenko sådan? 180 00:15:34,100 --> 00:15:38,160 Hybris? Jeg elsker det ord ... Lidt mere sukker. 181 00:15:38,200 --> 00:15:42,200 – Generer det dig ikke? – Nej, han er ret nuttet. 182 00:15:42,240 --> 00:15:44,180 Hvad?! 183 00:15:44,220 --> 00:15:49,200 Kirurgisk og skadestue har den slags sammenstød på alle sygehuse. 184 00:15:49,240 --> 00:15:56,130 Kirurger tror, at de er bedre og klogere end alle andre. 185 00:15:56,170 --> 00:16:01,130 – Han skal have et bugsnit. – Det er en styrkeprøve. 186 00:16:01,170 --> 00:16:05,090 Du er højere, mere sexet og har pigen ... 187 00:16:05,130 --> 00:16:08,100 – Det handler ikke om ego. – Ikke? 188 00:16:08,140 --> 00:16:12,060 – 19–årig mand med en pil i bugen. – Det gør ondt! 189 00:16:12,100 --> 00:16:16,070 Luftvej okay. Puls 130. BT 98/50. 190 00:16:16,110 --> 00:16:19,230 – Jeg har brug for mere morfin! – Vi fikser det. 191 00:16:20,020 --> 00:16:24,040 – Hvad skete der? – Jeg havde et æble på hovedet. 192 00:16:24,080 --> 00:16:29,040 – DKE–brødrene. Jeg skal optages. – Optagelsesritual? 193 00:16:29,080 --> 00:16:33,140 – De sagde, at den ikke var farlig. – De tog fejl ... 194 00:16:33,180 --> 00:16:39,180 – Vi troede ikke, han blev stående. – Godt, jeg ikke er en fyr ... 195 00:16:39,220 --> 00:16:45,070 Her er en seddel til skolen. Du skal ikke klatre, før du er ti. 196 00:16:45,110 --> 00:16:48,180 – Hold såret tørt, til det går væk. – Tak. 197 00:16:48,220 --> 00:16:52,140 – Kan I vente lidt? – Vi er nødt til at gå! 198 00:16:52,180 --> 00:16:56,010 – Jeg var ikke færdig. – Du opklarede det jo. 199 00:16:56,050 --> 00:16:59,210 Du bør i det mindste vente på min vurdering. 200 00:17:00,000 --> 00:17:03,080 Den var jo, at historien passede. 201 00:17:03,120 --> 00:17:08,080 Jeg kan ikke skrive under, før jeg har talt med ham. 202 00:17:08,120 --> 00:17:13,130 Jeg har en pige med mavesmerter. Tager du hendes seksuelle historie? 203 00:17:13,170 --> 00:17:20,060 Jeg er træt af, at I ringer, så snart nogen er besværlig eller lugter fælt! 204 00:17:20,100 --> 00:17:23,030 Hun lugter faktisk godt ... 205 00:17:24,120 --> 00:17:30,020 – Du burde have kaldt mig først. – Ringer vi for meget eller for lidt? 206 00:17:30,060 --> 00:17:34,170 – Går jeg ikke, mister jeg mit job. – I kan gå. 207 00:17:38,070 --> 00:17:42,170 – Hvornår fjerner i den? – Det gør vi ved en operation. 208 00:17:42,210 --> 00:17:45,210 Dubenko kommer. Kan ikke finde en vene! 209 00:17:46,000 --> 00:17:49,120 – Jeg prøver i foden. – Sæt CVK, Abby. 210 00:17:49,160 --> 00:17:55,120 – Sterile handsker til Jane. – Jake sagde, at du lod os gøre ting. 211 00:17:55,160 --> 00:18:00,060 – Det var, derfor jeg byttede. – Har I fået fat på mor? 212 00:18:00,100 --> 00:18:05,200 Han bytter skift med mig, så han tager nætter med Neela. 213 00:18:05,240 --> 00:18:11,180 – Vi sætter et rør i halsen på dig. – Når du vågner, er alt godt. 214 00:18:12,220 --> 00:18:15,170 – Jeg er inde. – Bedøv ham! 215 00:18:15,210 --> 00:18:19,090 Han vil se, hvordan andre læger gør. 216 00:18:19,130 --> 00:18:24,010 Øvre tryk er nede på 62! Gør klar til hurtig indføring. 217 00:18:24,050 --> 00:18:27,210 – Skyld med saltopløsning, Jane. – Sug rent! 218 00:18:28,000 --> 00:18:33,020 – Peritonealskyl er blevet sjældne. – CT gør os dovne. 219 00:18:33,060 --> 00:18:36,130 DPL er bedre ved okkult bugskade. 220 00:18:36,170 --> 00:18:39,080 Dubenko bliver ikke glad. 221 00:18:39,120 --> 00:18:43,180 Sikkert, hurtigt og indikeret ved thoraxskade. 222 00:18:43,220 --> 00:18:46,200 – Langt nede ... – Gør I altid sådan? 223 00:18:46,240 --> 00:18:50,160 – Kun når det er vigtigt. – Fedt. 224 00:18:50,200 --> 00:18:53,150 Jane burde se det her. 225 00:18:53,190 --> 00:18:58,150 Vi sætter et kateter i bugen, og skyller efter med saltopløsning. 226 00:18:58,190 --> 00:19:03,130 Er væsken klar, er du okay. Ser vi blod, skal du opereres. 227 00:19:03,170 --> 00:19:08,230 – Det giver jo mening. – Dubenko får et flip. 228 00:19:14,240 --> 00:19:17,030 – Hej. – Hej. 229 00:19:17,070 --> 00:19:22,120 – Fyren med pilen er til operation. – Det er godt. 230 00:19:22,160 --> 00:19:26,060 Jeg var aldrig med i nogen studenterforening. 231 00:19:26,100 --> 00:19:29,040 Jeg var aldrig ... 232 00:19:30,220 --> 00:19:33,010 Undskyld. 233 00:19:33,050 --> 00:19:39,190 – Jeg er ikke altid en holdspiller. – Undskyld, at alt gik ud over dig. 234 00:19:39,230 --> 00:19:45,170 Det var nemmere som reservelæge. Specialister tog beslutningerne. 235 00:19:45,210 --> 00:19:51,120 Virkede ikke sådan. Reservelæger vil være specialister ... 236 00:19:51,160 --> 00:19:55,010 Og specialister vil bare være i fred ... 237 00:19:56,180 --> 00:20:01,210 Jeg kommer ikke herned igen i aften! Skadestuen er på min sorte liste. 238 00:20:02,000 --> 00:20:08,040 De praler af mange indfaldsvinkler, men læger lytter kun til læger! 239 00:20:08,080 --> 00:20:13,130 – Hvad skete der? – De må ringe til en sygeplejerske. 240 00:20:16,040 --> 00:20:19,030 Grip om fascia og hiv op. 241 00:20:19,070 --> 00:20:22,240 – Er du studerende? – Nej, hun er. 242 00:20:23,030 --> 00:20:29,210 Før angiokateteret ned i bughulen og opsug på vej ned ... 243 00:20:30,000 --> 00:20:33,160 – Skal jeg holde klemmerne? – Nej. 244 00:20:33,200 --> 00:20:37,230 – Hvor længe har du været læge? – I 3 år ... 245 00:20:40,240 --> 00:20:45,110 – Ikke noget. – Jeg har haft samme job i 14 år. 246 00:20:45,150 --> 00:20:49,100 Luk op med skalpellen og sæt rør ind. 247 00:20:49,140 --> 00:20:53,030 Din urosepsis patient går ned. Morris er alene. 248 00:20:53,070 --> 00:20:57,230 Lad tyngdekraften trække væsken ud. Det tager 20 minutter. 249 00:20:58,020 --> 00:21:01,140 – Og hvis Dubenko ser det her? – Ring til mig! 250 00:21:01,180 --> 00:21:05,040 – Skal jeg følge med ham? – Ja. 251 00:21:06,000 --> 00:21:10,010 – Han virker som en god chef. – Jeg har mange chefer. 252 00:21:10,050 --> 00:21:14,210 Jeg har altid haft samme chef: Jack Meegly. 253 00:21:15,200 --> 00:21:20,210 Han er et år yngre end mig, og jeg skal sige "mr Meegly". 254 00:21:21,000 --> 00:21:27,090 I går ændrede vi udstillingen, så mobiler og cd'er var adskilt. 255 00:21:27,130 --> 00:21:31,030 I morges skulle vi flytte det hele tilbage! 256 00:21:31,070 --> 00:21:36,190 – Jeg må ikke styre min afdeling! – Det er trist at være mellemled. 257 00:21:37,220 --> 00:21:42,080 I 14 år har jeg arbejdet i weekender og dækket for ham – 258 00:21:42,120 --> 00:21:45,110 – mens han er sin kone utro med en fra kosmetik. 259 00:21:45,150 --> 00:21:49,200 – 200 ml er inde. – I dag fik jeg nok! 260 00:21:49,240 --> 00:21:55,050 Jeg gik ned til våbenafdelingen, tog et våben og nogle kugler – 261 00:21:55,090 --> 00:22:00,090 – gik ind på Meeglys kontor og skød op i luften ... 262 00:22:00,130 --> 00:22:02,160 Spøger du? 263 00:22:08,080 --> 00:22:13,020 – Jeg var bare vred. – Det forklarer håndjernene ... 264 00:22:13,060 --> 00:22:17,140 – Hvad skete der så? – Han var rolig. 265 00:22:17,180 --> 00:22:21,140 Han tog pistolen fra mig og så ... 266 00:22:24,210 --> 00:22:26,230 Skød han dig? 267 00:22:28,120 --> 00:22:31,010 Så heldig er jeg altid! 268 00:22:31,050 --> 00:22:36,230 – Jeg mente, at jeg havde det hårdt. – Undskyld, det tager så lang tid ... 269 00:22:38,070 --> 00:22:42,040 – Hvad laver du, Dr. Pratt? – Peritonealudskylning. 270 00:22:42,080 --> 00:22:44,140 Jeg forstår ... 271 00:22:46,030 --> 00:22:48,220 Hvorfor stoppe der? 272 00:22:49,010 --> 00:22:52,030 Vask dig, Pratt ... 273 00:22:52,070 --> 00:22:55,150 Vi opererer, og du får lov at assistere. 274 00:22:55,190 --> 00:23:00,230 – Han mener det ikke. – Vi laver et bugsnit her ... 275 00:23:04,240 --> 00:23:08,210 – Skal I operere? – Nej, jeg overdrev bare. 276 00:23:09,000 --> 00:23:11,230 – Hvor er Kovac? – Sam leder efter ham. 277 00:23:12,020 --> 00:23:17,150 Havner du mellem en kirurg og en anden, lytter du til kirurgen. 278 00:23:17,190 --> 00:23:20,190 – Hvad med nu? – Han må gøre det her færdigt. 279 00:23:20,230 --> 00:23:24,100 Hvis væsken er rød, ved vi, at du bløder. 280 00:23:24,140 --> 00:23:30,100 Skadestuelæger stråler, stikker og slår for at vise, at I har ret. 281 00:23:30,140 --> 00:23:34,050 Kovac vil altid undgå unødvendige prøver. 282 00:23:34,090 --> 00:23:38,100 I vil lave dramatiske redninger, så I mangler finesse. 283 00:23:38,140 --> 00:23:42,160 Forhammere og tæppebombning, når man bør tage det roligt. 284 00:23:42,200 --> 00:23:45,220 Han var sikker i sin sag! 285 00:23:46,010 --> 00:23:50,220 – Dr. Kovac lader dig udføre ... – Sig det til mig i stedet. 286 00:23:51,010 --> 00:23:56,160 – Vi skal måske tage det på gangen? – Nej, vi tager det herinde. 287 00:23:56,200 --> 00:24:03,040 Min patient er bevidst om, at I gjorde dette på trods af mit råd. 288 00:24:03,080 --> 00:24:08,050 Jeg ordner, det I affærdiger, så jeg har en vis intuition. 289 00:24:08,090 --> 00:24:12,070 Hvor sødt, men jeg praktiserer bevisbaseret medicin. 290 00:24:12,110 --> 00:24:15,160 Skal vi tage et kig på beviset? 291 00:24:15,200 --> 00:24:19,220 – Lyserødt. Bløder jeg så? – Nej. 292 00:24:20,010 --> 00:24:26,150 Sidste livstegn: "72, 18, 114/66." Jeg læser det gennem væsken. 293 00:24:26,190 --> 00:24:30,130 – Hvilket tal svarer det til? – Max 10.000 røde. 294 00:24:30,170 --> 00:24:34,150 – Er det dårligt? – Nej, det er nok Pratts snit. 295 00:24:34,190 --> 00:24:40,050 – Det ved du ikke med sikkerhed. – Skal vi hente en anden? 296 00:24:40,090 --> 00:24:43,220 Hvis han blødte, ville det være tomatjuice! 297 00:24:44,010 --> 00:24:47,180 Han kan have en lille flænge, der siver lidt ud af. 298 00:24:47,220 --> 00:24:53,070 Jeg er træt af det her. Når jeg ikke kan stole på jer ... 299 00:24:53,110 --> 00:24:59,220 – ... finder jeg en seng til ham. – Han er vel ikke vred på mig? 300 00:25:00,010 --> 00:25:04,150 Et blokeret blodkar skabte iltmangel og arytmi. 301 00:25:04,190 --> 00:25:07,030 Derfor besvimede De. 302 00:25:07,070 --> 00:25:12,070 De fører et kateter ind gennem lysken og renser blodkarret. 303 00:25:12,110 --> 00:25:15,240 – Gør det ondt? – Nej, det sker under bedøvelse. 304 00:25:16,030 --> 00:25:21,080 – Skal vi ringe til noget familie? – Min søn bor i Seattle. 305 00:25:21,120 --> 00:25:26,180 – Kan en bekendt komme? – Det er kun mig og hunden. 306 00:25:27,130 --> 00:25:30,150 Ved du hvad? Jeg har næsten fri ... 307 00:25:30,190 --> 00:25:36,030 ... og jeg elsker hjertelaboratoriet. Jeg er hos dig, mens de gør det. 308 00:25:36,070 --> 00:25:41,140 – Vil du være hos mig? – Jeg er stille og forstyrrer ikke. 309 00:25:41,180 --> 00:25:45,230 I må gå. Jeg skal lave en bedømmelse. 310 00:25:51,030 --> 00:25:56,040 – Det var sødt af dig. – Jeg elsker jo hjertelaboratoriet. 311 00:25:56,080 --> 00:25:58,200 Hør ... 312 00:26:00,040 --> 00:26:04,050 Du har været dygtig. Jeg burde have sagt det ... 313 00:26:04,090 --> 00:26:06,180 Tak. 314 00:26:06,220 --> 00:26:11,030 Bare sig til, hvis du har brug for hjælp fremover. 315 00:26:11,070 --> 00:26:13,060 Naturligvis. 316 00:26:13,100 --> 00:26:19,040 Jeg synes, at det er godt, at du byttede, så du kan gå lidt med Neela. 317 00:26:19,080 --> 00:26:22,120 Det er ... godt med afveksling. 318 00:26:22,160 --> 00:26:26,060 – Jeg tænkte på noget, Abby ... – Ja? 319 00:26:26,100 --> 00:26:32,080 Tror du, at Gerties blokering sidder i circumflex eller i LAD? 320 00:26:34,180 --> 00:26:40,220 Næste gang du går i krig med Dubenko, kan du holde mig udenfor! 321 00:26:41,010 --> 00:26:47,010 – Det handler om patienten. – Er du så sikker på, at du har ret? 322 00:26:47,050 --> 00:26:51,110 Du er nødt til at lytte til dine instinkter. 323 00:26:51,150 --> 00:26:54,220 – Vi tog jo fejl! – Det ved vi ikke endnu. 324 00:26:55,010 --> 00:27:00,000 – Vi dummede os. – Er det det, du er nervøs for? 325 00:27:00,040 --> 00:27:05,070 Intet skaber flere problemer end frygten for at virke dum. 326 00:27:05,110 --> 00:27:07,180 Stol på mig. 327 00:27:11,170 --> 00:27:15,230 – Du arbejder nætter resten af tiden? – Ja. 328 00:27:16,020 --> 00:27:20,030 – Så ses vi ikke mere. Jeg har dagen. – Synd. 329 00:27:22,010 --> 00:27:24,140 – Så farvel ... – Farvel. 330 00:27:28,220 --> 00:27:30,230 Abby ... 331 00:27:31,020 --> 00:27:36,120 Neela er dygtig, men det var ikke grunden til, jeg byttede vagt. 332 00:27:36,160 --> 00:27:40,140 Jeg byttede, så jeg ikke er din elev længere. 333 00:27:42,130 --> 00:27:46,220 I aften udfylder du evalueringen og indleverer den – 334 00:27:47,010 --> 00:27:51,010 – for i morgen aften ... skal du og jeg på date. 335 00:27:51,050 --> 00:27:53,100 – Nej. – Jo ... 336 00:27:53,140 --> 00:27:55,160 – Nej! – Jo ... 337 00:27:55,200 --> 00:27:57,090 Nej! 338 00:27:57,130 --> 00:28:02,000 – Overvejet kirurgi? – Nej, jeg hader Dødsstjernen. 339 00:28:02,040 --> 00:28:05,020 – Dødsstjernen? – Kirurgintensiv. 340 00:28:05,060 --> 00:28:08,090 – Tyder gaben på noget? – Ja, træthed. 341 00:28:08,130 --> 00:28:11,150 Lysander virker snarere opstemt. 342 00:28:11,190 --> 00:28:16,010 – Gaber han? – Må vi tale med ham nu? 343 00:28:16,050 --> 00:28:18,180 Ikke endnu. Ring til Dubenko! 344 00:28:18,220 --> 00:28:22,240 – Moderen? – Lærer. Han lå på legepladsen! 345 00:28:23,030 --> 00:28:26,100 – Hvor mange skud adrenalin? – Tre. 346 00:28:26,140 --> 00:28:30,110 – Skade i hoved, bryst og mave! – Kald Wendall. 347 00:28:30,150 --> 00:28:34,180 – Hvorfor det? – Hende og Pratt havde ham i dag. 348 00:28:36,060 --> 00:28:39,080 – Hvad laver du? – Vent og se. 349 00:28:39,120 --> 00:28:43,040 – Ligger du godt? – Jeg glider lidt. 350 00:28:43,080 --> 00:28:48,030 – Må jeg foretage en samtale? – Selvfølgelig. Til hvilket nummer? 351 00:28:50,010 --> 00:28:54,170 – Har I torturdag i dag? – Sygeplejersken så gaben. 352 00:28:54,210 --> 00:28:58,230 – Du har 30 sekunder ... – Skade i mellemgulvet. 353 00:28:59,020 --> 00:29:03,050 – En teori. – Det ses ikke ved peritonealskyl. 354 00:29:03,090 --> 00:29:05,160 Telefonsvarer ... 355 00:29:05,200 --> 00:29:12,020 – Jeg har en seng på intensiv nu. – Sally? Det er Lysander ... 356 00:29:12,060 --> 00:29:16,210 – Det blå kan passere en revne. – Ud i thoraxdrænet. 357 00:29:17,000 --> 00:29:21,240 Jeg er blevet skudt og hænger med hovedet nedad og et rør i maven – 358 00:29:22,030 --> 00:29:25,010 – og en støvsuger i brystet. 359 00:29:25,050 --> 00:29:31,120 Hvis jeg ikke klarer det, så skal du vide, at din mand er utro. 360 00:29:31,160 --> 00:29:34,040 Og ... 361 00:29:35,190 --> 00:29:38,220 ... at jeg elsker dig. 362 00:29:44,190 --> 00:29:47,030 Meeglys kone. 363 00:29:47,070 --> 00:29:51,080 Jeg mødte hende, da hun var under oplæring. 364 00:29:51,120 --> 00:29:56,180 – Nu vil jeg have min patient med op. – Der kommer blåt! 365 00:29:57,240 --> 00:30:02,190 Chuny er i blodbanken. Vi skal bruge en sygeplejerske! 366 00:30:02,230 --> 00:30:06,110 Vent med hjertemassage. Giv os adgang. 367 00:30:06,150 --> 00:30:10,240 – Det er ham med såret i brystet! – Stadig PEA. 368 00:30:11,030 --> 00:30:16,150 Hematoma ved højre øje og hævelse ned til kindbenet. 369 00:30:18,030 --> 00:30:21,200 – Hvad fanden?! – Jeg får ikke noget blodtryk. 370 00:30:21,240 --> 00:30:26,240 – De fandt ham i skolegården. – Blå mærker på lårene. 371 00:30:27,030 --> 00:30:29,220 Hvordan gik det til? 372 00:30:34,010 --> 00:30:40,050 Sjovt, som man kan være sikker på en diagnose og tage helt fejl. 373 00:30:40,090 --> 00:30:45,240 – Du burde beskrive sagen. – Tror du, han skal åbnes? 374 00:30:46,030 --> 00:30:51,090 – Vi må tjekke tarmen først. – Så kuglen kan have bevæget sig? 375 00:30:51,130 --> 00:30:55,140 – Det er muligt ... – Dr. Kovac havde altså ret? 376 00:30:55,180 --> 00:30:58,110 – Godnat, Dr. Pratt. – Tak! 377 00:30:58,150 --> 00:31:03,010 Det her var nok den bedste dag i hele mit liv! 378 00:31:04,050 --> 00:31:08,150 – Hvad sker der? – Mishandlet barn. Spørg ikke. 379 00:31:14,170 --> 00:31:18,040 – Har I brug for hjælp her? – Det er Thomas! 380 00:31:18,080 --> 00:31:21,150 – Hænger første pose på! – Vi bytter plads! 381 00:31:21,190 --> 00:31:26,100 Jeg skulle have talt med ham. Han havde en sok i halsen. 382 00:31:26,140 --> 00:31:29,230 – Hvor mange doser medicin? – For mange. 383 00:31:30,020 --> 00:31:32,190 – Jeg begik en brøler. – Wendall ... 384 00:31:32,230 --> 00:31:35,200 – Det siver fra IV–hullerne. – Han er ved at dø. 385 00:31:35,240 --> 00:31:40,010 – Vi giver plasma. – Nej. Hvornår kommer familien? 386 00:31:40,050 --> 00:31:43,220 Mere adrenalin og så behandler vi. 387 00:31:44,010 --> 00:31:47,220 Det er jo et barn. Vi stopper ikke endnu. 388 00:31:52,020 --> 00:31:56,000 – Han har fået atropin. – Han skal have et CVK. 389 00:31:56,040 --> 00:32:01,000 – Sæt et i låret. – Han har to drop med god adgang. 390 00:32:01,040 --> 00:32:05,090 – Hvor længe har vi været i gang? – 43 minutter. 391 00:32:05,130 --> 00:32:08,210 Se, om familien vil komme ind. 392 00:32:15,140 --> 00:32:18,120 – Hvordan har han det? – Det er Thomas' far. 393 00:32:18,160 --> 00:32:22,180 Hans skader er alvorlige. Vil I se ham? 394 00:32:24,120 --> 00:32:27,190 Det kan hjælpe at se, hvordan de arbejder. 395 00:32:27,230 --> 00:32:32,070 Sæt dig, Casey! Han skal ikke se det her. 396 00:32:32,110 --> 00:32:35,020 Jeg vil være hos ham. 397 00:32:45,030 --> 00:32:47,180 – Jeg så dem. – Hvem? 398 00:32:47,220 --> 00:32:51,170 Jeg så, da de trak Thomas hen bag gyngerne. 399 00:32:51,210 --> 00:32:55,180 – Hvem så du? – De kunne ikke lide hans tøj. 400 00:32:55,220 --> 00:33:00,070 Jeg gav ham min trøje, men de var efter ham alligevel. 401 00:33:00,110 --> 00:33:02,200 Skar de ham? 402 00:33:03,190 --> 00:33:09,240 Jeg prøvede få Thomas til at sige det, men så ville de slå ham ihjel. 403 00:33:10,030 --> 00:33:13,080 Han var bange. Alle er bange for dem. 404 00:33:13,120 --> 00:33:17,150 Fortæl, hvem de er. Jeg lover, at du er i sikkerhed. 405 00:33:17,190 --> 00:33:21,020 Jeg skal jo være på skolen med dem. 406 00:33:21,060 --> 00:33:25,120 – Hvem? – De er fire. 407 00:33:25,160 --> 00:33:28,080 De går i sjette. 408 00:33:30,070 --> 00:33:32,230 – pH 6,8. – Giv bikarbonat! 409 00:33:33,020 --> 00:33:35,240 Stop hjertemassagen. 410 00:33:45,100 --> 00:33:48,180 Det er nok ... Klokken er 18.25. 411 00:33:48,220 --> 00:33:51,000 Kæreste! 412 00:33:58,120 --> 00:34:03,220 – Han har stadig hjerterytme. – Uden tilstrømning og puls 28 ... 413 00:34:04,010 --> 00:34:08,120 – Transkutan pacing? – 48 minutters iltmangel i hjernen. 414 00:34:08,160 --> 00:34:11,190 – Hvor meget væske? – Totalt 7 liter. 415 00:34:11,230 --> 00:34:15,100 10 gang adrenalin og atropin. 416 00:34:15,140 --> 00:34:17,120 Pratt ... 417 00:34:22,020 --> 00:34:24,010 Greg ... 418 00:34:24,050 --> 00:34:27,120 – Nej! – Han har stivnede pupiller. 419 00:34:27,160 --> 00:34:31,120 Hans pH er ikke forenelig med liv ... 420 00:34:33,060 --> 00:34:35,240 Jeg beklager virkelig. 421 00:35:16,080 --> 00:35:19,200 – Hej. – Jeg har gjort evalueringen klar. 422 00:35:19,240 --> 00:35:24,050 – Hvordan går det med ham? – Han er grundig ... 423 00:35:24,090 --> 00:35:27,120 Det var ikke, det jeg mente. 424 00:35:27,160 --> 00:35:32,110 Jeg beklager, men jeg nåede ikke tidsstudiet. 425 00:35:33,150 --> 00:35:38,060 – Nu spiller én dag til ingen rolle. – Hvad er der? 426 00:35:38,100 --> 00:35:43,200 – Var Carters udtalelser så slemme? – Flere firmaer kan trække sig ud. 427 00:35:43,240 --> 00:35:49,110 Medicinalfirmaer vil ikke arbejde med folk, der overreagerer. 428 00:35:49,150 --> 00:35:52,150 Vi plejer jo altid at skrabe penge nok sammen. 429 00:35:52,190 --> 00:35:58,180 – Jeg kan miste jobbet. – Du har ikke ødelagt sygehuset. 430 00:35:59,200 --> 00:36:05,210 – Nej, men stillingen evalueres. – Du har vel vist, hvad du står for? 431 00:36:06,000 --> 00:36:10,200 De bekymrer sig kun om, hvor mange penge jeg kan skaffe! 432 00:36:10,240 --> 00:36:14,190 Jeg skal skaffe mindst 100.000 dollar pr. år! 433 00:36:14,230 --> 00:36:17,160 – Har I en kvote? – Ja. 434 00:36:17,200 --> 00:36:21,090 Skaffer man ikke penge, ryger man ud. 435 00:36:21,130 --> 00:36:25,140 Medicinalfirmaer giver hurtigt en del penge. 436 00:36:25,180 --> 00:36:31,030 Jeg kan ikke miste mit job. Jeg har jo Chuck og Cosmo. 437 00:36:44,180 --> 00:36:50,230 Snakkede med kirurgisk. Lysander havde et sår på 3 cm i mellemgulvet. 438 00:36:51,020 --> 00:36:54,000 – Okay. – Du reddede hans liv. 439 00:37:00,170 --> 00:37:05,120 Vi overser alle ting. Socialrådgiveren tilså ham også. 440 00:37:06,160 --> 00:37:09,090 Jeg sendte hende bort. 441 00:37:09,130 --> 00:37:13,090 Speciallæge står over reservelæge, der står over turnuslæge ... 442 00:37:13,130 --> 00:37:19,180 – Alle er over socialrådgiver. Flot. – For det meste fungerer det. 443 00:37:19,220 --> 00:37:22,230 – Hvordan holder du det ud? – Hvad? 444 00:37:24,120 --> 00:37:26,200 Ansvaret. 445 00:37:28,040 --> 00:37:31,180 – Travlt? – Som sædvanlig. Hvad har du lavet? 446 00:37:31,220 --> 00:37:36,130 Jeg prøvede at sove, men kunne ikke. Jeg hader nattevagt. 447 00:37:36,170 --> 00:37:40,190 – Lad høre. – Torticollis venter på medicinen. 448 00:37:40,230 --> 00:37:44,050 Svampeinfektion, skal se en specialist. 449 00:37:44,090 --> 00:37:47,070 – Er dét det hele? – Ja, nu går jeg. 450 00:37:47,110 --> 00:37:51,030 – Er nogen med på en drink? – Nej, jeg er helt udkørt. 451 00:37:51,070 --> 00:37:55,130 – Jeg er med. – Listen over lærebøger ... 452 00:37:55,170 --> 00:37:59,090 Du er den eneste, der har gjort, som jeg bad om. 453 00:37:59,130 --> 00:38:03,050 Bøger står i starten. Computere står nederst. 454 00:38:03,090 --> 00:38:06,070 – Kom med ud, jeg giver en drink. – Jeg kan ikke. 455 00:38:06,110 --> 00:38:10,130 Men du må gerne skrive en anbefaling til mig ... 456 00:38:10,170 --> 00:38:14,040 – Godt arbejde, Jane! – Ska du med ud, Ray? 457 00:38:14,080 --> 00:38:17,200 Jeg drikker ikke med speciallæger ... 458 00:38:17,240 --> 00:38:21,160 – Blikkenslageren ordnede bruseren. – Jeg elsker dig! 459 00:38:21,200 --> 00:38:26,060 Du skylder mig 80 dollar. Er du klar til at gå? 460 00:38:29,120 --> 00:38:33,190 Hold ikke talen om, hvordan vi alle fejler nogle gange. 461 00:38:33,230 --> 00:38:39,170 – Det havde jeg ikke tænkt mig. – Jeg færdiggjorde ikke vurderingen. 462 00:38:41,100 --> 00:38:45,020 – Hvad tror du, der var sket ... – Hold op. 463 00:38:45,060 --> 00:38:49,160 – Hold op med hvad? – Med at prøve at muntre mig op. 464 00:38:55,050 --> 00:38:58,070 Jeg burde have reddet den dreng! 465 00:39:22,150 --> 00:39:26,100 – Kan jeg hjælpe Dem? – Jeg leder efter nogen. 466 00:39:26,140 --> 00:39:31,020 – Hvad hedder selskabet? – Jeg finder dem selv. 467 00:39:41,200 --> 00:39:43,230 Hej ... 468 00:39:45,210 --> 00:39:48,240 Det var ikke meningen at afbryde. 469 00:39:49,030 --> 00:39:52,060 – Greg ... – Jeg tænkte på, det du sagde. 470 00:39:52,100 --> 00:39:56,030 – Hvad laver du her? – Jeg må sige én ting. 471 00:39:56,070 --> 00:40:00,210 Jobbet, jeg udfører, er så meget for alvor, som noget kan blive. 472 00:40:01,000 --> 00:40:06,140 Jeg ved ikke, hvordan du definerer voksen, men jeg er uden tvivl voksen. 473 00:40:06,180 --> 00:40:10,240 Det var ikke meningen at fornærme dig. 474 00:40:15,100 --> 00:40:20,190 Jeg ved ikke, hvad du leder efter, men jeg håber, at du finder det. 475 00:40:22,030 --> 00:40:24,100 Held og lykke. 476 00:40:31,210 --> 00:40:34,100 Abby! 477 00:40:37,000 --> 00:40:39,240 – Hvad laver du her? – Stort problem ... 478 00:40:40,030 --> 00:40:42,060 Hvad så? 479 00:40:42,100 --> 00:40:48,040 Du har ikke skrevet, at jeg tog arterieblodgas og gav drop. 480 00:40:48,080 --> 00:40:52,240 Så du ventede uden for min lejlighed, så jeg kunne skrive det? 481 00:40:53,030 --> 00:40:59,070 Alt mellem elev og lærer skal være afklaret inden i morgen. 482 00:41:00,060 --> 00:41:02,140 Jeg forstår ... 483 00:41:05,060 --> 00:41:07,130 Skriv under. 484 00:41:11,050 --> 00:41:14,220 – Hvordan ved du, hvor jeg bor? – Kontoret. 485 00:41:15,010 --> 00:41:19,120 Udleverede de adressen? Du kunne være hvem som helst. 486 00:41:19,160 --> 00:41:25,110 Det er urovækkende ... Jeg fik endda dit telefonnummer. 487 00:41:25,150 --> 00:41:28,150 – Du så vel flink ud. – Det er jeg ikke. 488 00:41:28,190 --> 00:41:32,080 – Måske skal jeg skifte nummer? – God ide. 489 00:41:33,160 --> 00:41:36,190 Til lykke, Jake ... 490 00:41:36,230 --> 00:41:41,080 Din turnus på skadestuen er officielt afsluttet. 491 00:42:10,210 --> 00:42:14,090 Tekster: Nicolai Brix www.sdimedia.com 43337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.