All language subtitles for ER - S11E12 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:09,090 Du vil vise, at du er chef, men er det her måden at gøre det? 3 00:00:09,130 --> 00:00:14,110 – Jeg er elendig! – Nej, du er stadig ved at lære det. 4 00:00:15,130 --> 00:00:19,150 – Hvordan går det? – Jeg har bearbejdet mine følelser. 5 00:00:19,190 --> 00:00:24,130 Jeg har bearbejdet trangen til at drikke og talt med en guru ... 6 00:00:24,170 --> 00:00:28,060 Du opdagede ikke engang, at jeg var væk i en uge. 7 00:00:28,100 --> 00:00:30,160 Er du høj? 8 00:00:37,060 --> 00:00:39,140 Alex! Skynd dig! 9 00:00:39,180 --> 00:00:42,160 – Hvornår starter du? – Klokken tolv. 10 00:00:42,200 --> 00:00:46,170 – Arbejder Neela i dag? – Det ved jeg ikke. 11 00:00:46,210 --> 00:00:51,070 – Det tror jeg. – Sjovt, at det altid er sådan ... 12 00:00:51,110 --> 00:00:54,090 – Hvad er der? – Kom nu! 13 00:00:54,130 --> 00:00:58,040 Hun er ung og enlig ... Hun er forelsket i dig. 14 00:00:58,080 --> 00:01:02,070 – Hun prøver bare at lære noget. – Sikkert ... 15 00:01:02,110 --> 00:01:05,170 – Hold op! – Alle kan jo se det. 16 00:01:05,210 --> 00:01:12,070 Prat, Frank, Jerry, Morris, Chuny, Haleh ... Selv Murray. 17 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 – Murray? – Pølsemanden. 18 00:01:15,170 --> 00:01:19,200 Det er ikke sjovt. Du opmuntrer det jo. 19 00:01:19,240 --> 00:01:23,020 – Det passer ikke. – Det håber jeg ikke. 20 00:01:23,060 --> 00:01:28,230 – Ellers må jeg slås med Neela. – I mudder? Gør hende ikke ondt. 21 00:01:29,240 --> 00:01:33,200 Den eneste, der kommer til skade her, er dig ... 22 00:01:33,240 --> 00:01:36,080 Forstår du? 23 00:01:36,120 --> 00:01:42,070 Det var vist i april, men at jeg er nødt til at se efter, siger en del. 24 00:01:42,110 --> 00:01:47,110 – Mødte jeg ham? – Nej, men han havde en motorcykel. 25 00:01:47,150 --> 00:01:50,130 – Det er det, du husker? – Ja, desværre. 26 00:01:50,170 --> 00:01:54,130 – Og dig? – Tredje år. Min anatomilærer. 27 00:01:55,170 --> 00:02:00,080 – Han var dygtig til at dissekere ... – Gik du i seng med læreren? 28 00:02:00,120 --> 00:02:03,100 Dr. Gibson var god med lig ... 29 00:02:03,140 --> 00:02:07,150 – Kaldte du ham "Dr. Gibson"? – Kun i sengen. 30 00:02:07,190 --> 00:02:12,050 Ingen af os har altså fået noget i latterlig lang tid? 31 00:02:12,090 --> 00:02:18,040 Jobbet gør jo, at vi slipper for at tænke på mænd, romancer og sex. 32 00:02:18,080 --> 00:02:20,170 Ja, det er sandt ... 33 00:02:20,210 --> 00:02:23,140 – Godmorgen. – Hej, Luka ... 34 00:02:23,180 --> 00:02:27,240 – Dr. Kovac ... – Der er trafikofre på vej ind. 35 00:02:28,030 --> 00:02:32,190 Patienttilfredsheden er steget med 0,6 point på 2 uger. 36 00:02:32,230 --> 00:02:35,110 – Er det godt? – Ja. 37 00:02:35,150 --> 00:02:38,030 Jeg hænger det her op. 38 00:02:38,070 --> 00:02:41,230 Jeg vil takke dig. Det har været stresset – 39 00:02:42,020 --> 00:02:47,020 – og lidt mærkeligt for dig, men du har gjort det lettere. 40 00:02:47,060 --> 00:02:51,000 Jeg kan ikke forestille mig en bedre chef, Susan. 41 00:02:51,040 --> 00:02:56,190 – 16–årig bakkede ind i en stolpe. – Sig ikke Susan på arbejdet. 42 00:02:56,230 --> 00:03:01,240 – Hvad skete der? – Faderen lærte hende at parkere ... 43 00:03:02,030 --> 00:03:06,130 Jeg blev lidt forvirret og blandede vist pedalerne sammen. 44 00:03:07,190 --> 00:03:14,070 – Har vi fået nye resultater? – Ja, vi er ikke helt så slemme mere. 45 00:03:14,110 --> 00:03:20,060 Abby har mig og Neela har Kovac. Stor kroat? Svær at undgå ... 46 00:03:20,100 --> 00:03:24,020 "Kollision" på vej. Han er din, Abby. 47 00:03:24,060 --> 00:03:28,090 – Hvem er? – I kender vel hinanden? 48 00:03:32,220 --> 00:03:34,160 Hej ... 49 00:03:34,200 --> 00:03:38,170 – Kan du bedømme en nakkeskade? – Som ikke er øm? 50 00:03:38,210 --> 00:03:41,190 Nej, tjek NEXUS–kriterierne. 51 00:03:41,230 --> 00:03:47,230 Rodney Dixon og Amanda Field. Blev påkørt mens de dyrkede sex ... 52 00:03:48,020 --> 00:03:52,160 – Er de limet sammen? – Vi prøvede at skille dem ... 53 00:03:52,200 --> 00:03:57,110 Brækket bækken og ukontrolleret lyst er lig med ... 54 00:04:45,030 --> 00:04:48,060 – Bryst og bug er okay. – På bagsædet? 55 00:04:48,100 --> 00:04:53,050 – En Mustang Fastback. – Det må have været trangt. 56 00:04:53,090 --> 00:04:57,240 – Jeg træner pilates. – Den har en 389–motor. 57 00:04:58,030 --> 00:05:02,110 – Kneppede I i en Ford? – Min mand var jo hjemme. 58 00:05:02,150 --> 00:05:05,000 En revne i bækkenet. 59 00:05:05,040 --> 00:05:08,240 – Du klarer det her, ikke? – Jo ... 60 00:05:09,030 --> 00:05:12,150 Vi er nødt til at vente, til Viagraen fortager sig. 61 00:05:12,190 --> 00:05:16,190 – Jeg skulle give dig dem her. – Ja så? 62 00:05:16,230 --> 00:05:22,030 – Vi skal have en specialist hver. – Okay. 63 00:05:22,070 --> 00:05:27,050 Jeg håber, du viser det indgreb, du nævnte. Femoralsnittet? 64 00:05:27,090 --> 00:05:32,190 – Ja, hvis vi får sådan en patient. – Når som helst. 65 00:05:34,010 --> 00:05:36,100 Undskyld ... 66 00:05:38,220 --> 00:05:42,140 Inficeret analrevne. Ligger i korridoren. 67 00:05:46,020 --> 00:05:49,020 – Pupillerne reagerer. – Halsudspiling. 68 00:05:49,060 --> 00:05:52,230 – Min kone bliver ikke glad. – Det var min ide. 69 00:05:53,020 --> 00:05:57,130 – Mor vidste altså ingenting? – Hun er overbeskyttende. 70 00:05:57,170 --> 00:06:01,000 Vi er separeret. Katie var hos mig. 71 00:06:01,040 --> 00:06:06,040 – Tager hun noget medicin? – Prednison, Tacrolimus ... 72 00:06:06,080 --> 00:06:11,040 – Immundæmpende stoffer? – Hun har en transplanteret nyre. 73 00:06:11,080 --> 00:06:15,190 – Vi ventede i 7 år på en doner. – Jeg er stort fan af dialyse ... 74 00:06:15,230 --> 00:06:19,200 Blodtype 0 med 80 % reaktive antistoffer. 75 00:06:19,240 --> 00:06:24,100 – Svært at finde en, der passer. – Hun fik en af mine. 76 00:06:24,140 --> 00:06:27,240 – Din nyre? – Sikken far ... 77 00:06:28,030 --> 00:06:34,150 – Andet medicin? – Ja, hun tager en mod sine anfald. 78 00:06:34,190 --> 00:06:38,060 – Mor er på vej nu. – Tak. 79 00:06:38,100 --> 00:06:41,120 Lidt raslen i bunden. 80 00:06:42,110 --> 00:06:47,200 – Bradykardi. Puls 48. – Høje T–bølger og udviddet QRS! 81 00:06:48,170 --> 00:06:51,140 Giv bikarbonat og kalciumglukonat. 82 00:06:51,180 --> 00:06:57,230 – Hvad er det, der sker? – Lav puls, EKG–forandringer ... 83 00:06:58,020 --> 00:07:01,050 – Det kan være hyperkalæmi. – Hvad?! 84 00:07:01,090 --> 00:07:06,020 Det er umuligt! Hendes nyre har jo været fin! 85 00:07:06,060 --> 00:07:10,100 Vi venter på prøverne og fortsætter derfra. 86 00:07:12,120 --> 00:07:15,100 – Har du en reservelæge her? – Jeg har Ray. 87 00:07:15,140 --> 00:07:18,160 – Kan du tage Neela i stedet? – Er der noget galt? 88 00:07:18,200 --> 00:07:22,240 – Gør mig en tjenste? – Send Punjabipigen herhen. 89 00:07:23,030 --> 00:07:28,000 – Gulsot og en ulnafraktur. – Jeg tager dem. 90 00:07:28,040 --> 00:07:31,220 – Du skal være hos Carter i dag. – Ikke hos dig? 91 00:07:32,010 --> 00:07:34,190 Han mangler dig derinde ... 92 00:07:37,140 --> 00:07:41,210 – Isoleret pubis ramus–fraktur. – Bliver jeg okay? 93 00:07:42,000 --> 00:07:47,150 – Du behøver ikke i gips. – Men du må være forsigtig. 94 00:07:47,190 --> 00:07:50,170 – Forsigtig? – Afholdende ... 95 00:07:50,210 --> 00:07:55,090 – Sikrere sex findes ikke. – Mener du det alvorligt? 96 00:07:55,130 --> 00:07:59,080 Du må slet ikke belaste bækkenet. 97 00:07:59,120 --> 00:08:02,090 – Kun bækkenet? – Ja. 98 00:08:02,130 --> 00:08:09,020 – Men andre stillinger er okay? – Køb "Kama Sutra" og gå til den ... 99 00:08:09,060 --> 00:08:11,050 Sagde vi noget forkert? 100 00:08:11,090 --> 00:08:17,040 – Puls 61 og stabilt blodtryk. – QRS–komplekserne er smallere. 101 00:08:17,080 --> 00:08:20,100 – Godt. – Laboratoriet er snart i gang igen. 102 00:08:20,140 --> 00:08:25,200 – I ved ikke, om det er nyren? – Ikke før vi får svar på prøven. 103 00:08:25,240 --> 00:08:28,170 Jeg sagde, de skulle skynde sig. 104 00:08:28,210 --> 00:08:32,030 – Er du okay? – Ja, det går fint. 105 00:08:32,070 --> 00:08:36,140 – Jeg sagde jo, det var for tidligt! – Hun er 16 år! 106 00:08:36,180 --> 00:08:39,150 – Du kender aldrig grænserne! – Stop. 107 00:08:39,190 --> 00:08:45,000 Jeg må vide mere. Kan vi gå ud og lade Katie hvile? 108 00:08:45,040 --> 00:08:48,010 Jeg kommer snart tilbage. 109 00:08:51,150 --> 00:08:56,110 Jeg var syg så længe, at det blev for meget for dem. 110 00:08:56,150 --> 00:09:03,130 Hun tog Dilantin længe, men kunne ikke lide det og fik stadig anfald. 111 00:09:03,170 --> 00:09:08,200 – Hun var til at klare. – Hun fik dem i skolen og biografen. 112 00:09:08,240 --> 00:09:12,230 – I skiftede medicin? – Ja, hun fik Zarictal. 113 00:09:13,020 --> 00:09:16,100 – Det var ikke mit valg. – Det er nyt. 114 00:09:16,140 --> 00:09:22,070 – Forsikringen dækker det ikke. – Jeg tog et ekstrajob som nattevagt. 115 00:09:22,110 --> 00:09:27,100 – Vi mistede lejligheden. – Hun har ikke fået nogen anfald. 116 00:09:27,140 --> 00:09:31,240 Ingen infektioner eller febersygdomme? 117 00:09:32,030 --> 00:09:35,100 – Ændret dosis? – Alt har været stabilt. 118 00:09:35,140 --> 00:09:39,140 – Det gik godt før ... – Hun ville tage kørekort! 119 00:09:39,180 --> 00:09:42,180 Med anfaldene fik hun ikke lov. 120 00:09:42,220 --> 00:09:49,160 Hun døde næsten, og du bekymrer dig om, at hun vil have kørekort?! 121 00:09:49,200 --> 00:09:52,120 Tilgiv mig ... 122 00:09:52,160 --> 00:09:57,030 Vi er nødt til at indse, at hun aldrig bliver helt rask ... 123 00:09:57,070 --> 00:09:59,200 – Hvorfor? – Sådan er det! 124 00:09:59,240 --> 00:10:02,210 Det accepterer jeg ikke! 125 00:10:06,170 --> 00:10:10,100 – I har en neurolog? – Ja, han er helt fin. 126 00:10:10,140 --> 00:10:15,080 Godt, vi ringer til ham. Jeg vil høre om medicineringen. 127 00:10:17,230 --> 00:10:21,150 – Svær situation. – Tjek Zarictal for mig. 128 00:10:21,190 --> 00:10:26,050 – Jeg havde en, der fik det. – Jeg kendte ikke noget til det. 129 00:10:26,090 --> 00:10:29,070 Nyt og dyrt, men effektivt. 130 00:10:29,110 --> 00:10:33,030 I unge og jeres bogkundskaber! 131 00:10:33,070 --> 00:10:38,010 Se, om det er forbundet med nyresvigt. 132 00:10:39,200 --> 00:10:41,190 Hej. 133 00:10:41,230 --> 00:10:48,120 Det her er George Guidry. Han har hudløsning ved penisskaftet ... 134 00:10:48,160 --> 00:10:52,030 – Det har han ikke. – Jo, det tror jeg. 135 00:10:52,070 --> 00:10:57,090 – Noget udflåd? – Nej, og ingen feber eller blærer. 136 00:10:57,130 --> 00:11:01,220 – Bruger du kondom? – Ikke siden kæresten slog op. 137 00:11:02,010 --> 00:11:05,240 Ingen blærer, chancre eller lymfeknudesvulst. 138 00:11:06,030 --> 00:11:08,160 Så tager vi et kig ... 139 00:11:08,200 --> 00:11:12,020 Kan det skyldes for meget ... 140 00:11:13,150 --> 00:11:15,180 Du ved ... 141 00:11:16,170 --> 00:11:19,240 Skyldes for meget hvad? 142 00:11:20,030 --> 00:11:23,210 Siden Lily slog op, har jeg været ensom. 143 00:11:24,000 --> 00:11:27,010 Rigtig, rigtig ensom ... 144 00:11:28,100 --> 00:11:34,110 – Hvor ensom? – Måske seks–syv gange om dagen. 145 00:11:40,000 --> 00:11:46,140 En rapport antyder en sammenhæng mellem nyresvigt og Zarictal. 146 00:11:46,180 --> 00:11:50,060 – Ikke meget. – Nej, men det her er måske. 147 00:11:50,100 --> 00:11:53,170 Det kommer fra sundhedsmyndighederne. 148 00:11:53,210 --> 00:11:58,020 Tre tilfælde mere er anmeldt til lægemiddelstyrelsen ... 149 00:11:58,060 --> 00:12:04,240 Nummeret til Keating–Ward, der laver Zarictal. Vi kan høre, hvad de siger. 150 00:12:06,080 --> 00:12:08,160 Ja ... 151 00:12:08,200 --> 00:12:12,120 Jeg hedder John Carter. Læge i Chicago. 152 00:12:12,160 --> 00:12:16,180 Jeg har en 16–årig pige med nyretransplantation – 153 00:12:16,220 --> 00:12:19,200 – som har taget Zarictal i 3 måneder. 154 00:12:19,240 --> 00:12:24,030 Jeg vil gerne tale med nogen angående nyresvigt ... 155 00:12:24,070 --> 00:12:27,170 Ja, jeg kan vente lidt. 156 00:12:27,210 --> 00:12:30,140 Lytter folk til den slags musik? 157 00:12:30,180 --> 00:12:35,170 QRS–komplekserne bliver bredere på den nyretransplanterede pige. 158 00:12:37,150 --> 00:12:42,060 – Seks multifokale VES i træk! – Giv lidocain med 1 mg/minut. 159 00:12:42,100 --> 00:12:45,180 Kaliumet kan irritere hjertet. 160 00:12:45,220 --> 00:12:49,090 Urea 35, kreatinin 676 og kalium 7,2. 161 00:12:49,130 --> 00:12:52,180 – Det er nyresvigt. – Hjerteflimmer! 162 00:12:52,220 --> 00:12:55,220 – Oplad til 200! – Det ordner sig ... 163 00:12:56,010 --> 00:12:58,140 Alle til side! 164 00:13:01,010 --> 00:13:04,180 – Hun har fått procainamid. – Til side! 165 00:13:04,220 --> 00:13:08,230 – Sinusrytme. – Sådan! Ring efter en dialyse. 166 00:13:09,020 --> 00:13:13,040 – Katie? Katie, skat? – Ja, hun reagerer! 167 00:13:13,080 --> 00:13:16,060 – 15 liter ilt. – Er der brug for dialyse? 168 00:13:16,100 --> 00:13:21,100 – Ja, for at få kaliumet væk. – Skal hun have en ny nyre? 169 00:13:21,140 --> 00:13:24,030 Det er meget muligt. 170 00:13:24,070 --> 00:13:28,000 – Desinficer. – De tager kontakt inden for en uge. 171 00:13:28,040 --> 00:13:30,220 – En uge?! – Det er standard. 172 00:13:31,010 --> 00:13:36,000 – Vi ringede til medicinalfirmaet. – Skyldes det medicinen? 173 00:13:36,040 --> 00:13:40,010 Timing af medicinskiftet får mig til at tro det. 174 00:13:40,050 --> 00:13:45,100 – Så nyren blev skadet af Zarictal? – Jeg kom, så snart jeg hørte det. 175 00:13:45,140 --> 00:13:51,050 – Fik hun et anfald? – Katies neurolog, George Henry. 176 00:13:51,090 --> 00:13:55,240 – Jeg ved ikke, om du husker mig? – Det er vel 6 år siden? 177 00:13:56,030 --> 00:14:01,040 – Ja, omtrent. – Kan du føre dem til familierummet? 178 00:14:01,080 --> 00:14:05,040 Ja, jeg tror, jeg kan huske, hvor det ligger. 179 00:14:07,120 --> 00:14:12,120 Jeg gav nummeret til en terapeut, og sendte ham hjem ... 180 00:14:12,160 --> 00:14:18,110 – Hvordan har du det så? – Godt. Lidt ophængt. Hvorfor? 181 00:14:18,150 --> 00:14:23,110 Jeg kendte ikke til din situation, da vi mødtes sidst. 182 00:14:23,150 --> 00:14:27,160 – Min situation? – Det er bare det, at jeg ... 183 00:14:27,200 --> 00:14:31,210 Jeg vil ikke have, at du tror, at jeg var ufølsom. 184 00:14:32,000 --> 00:14:35,180 Nej, det var rart at slippe for at tale om det. 185 00:14:35,220 --> 00:14:39,040 Okay, så ødelagde jeg det lige. 186 00:14:40,000 --> 00:14:43,060 Jeg ville høre, om jeg kan gøre noget. 187 00:14:43,100 --> 00:14:45,180 Det var sødt ... 188 00:14:45,220 --> 00:14:51,170 Det var rigtig sødt. Jeg ... Kig på den her journal og sig til. 189 00:14:54,130 --> 00:14:58,110 – Hvorfor fik jeg ham? – Skemadivaer ... 190 00:14:58,150 --> 00:15:01,230 Jeg arbejder bare bedre på egen hånd. 191 00:15:02,020 --> 00:15:06,030 – Er der noget galt med ham? – Nej, han er dygtig ... 192 00:15:06,070 --> 00:15:11,030 Nej ... Du kan lide ham, ikke? Jo, du kan! Du rødmer jo! 193 00:15:11,070 --> 00:15:16,080 – Vi har ikke talt ... – Har du ikke fået nok af læger? 194 00:15:16,120 --> 00:15:21,120 Spørg i nyhedsgrupperne, om nogen ved noget om nyrepåvirkning. 195 00:15:21,160 --> 00:15:25,030 – Det kan skabe en del uro. – Ja ... 196 00:15:26,020 --> 00:15:29,190 Bare bed om hjælp til at bestemme behandlingen. 197 00:15:29,230 --> 00:15:34,040 – Du hørte, hvad han sagde. – Jeg tror ikke, at det er medicinen. 198 00:15:34,080 --> 00:15:39,130 Dialyseteknikeren er på vej, og Katie sættes på ventelisten. 199 00:15:39,170 --> 00:15:44,130 Ikke endnu. Det kan være afvisningen og ikke nyresvigt. 200 00:15:44,170 --> 00:15:48,070 – En biopsi viser det. – Hvad er forskellen? 201 00:15:48,110 --> 00:15:51,170 Et nyresvigt kræver transplantation – 202 00:15:51,210 --> 00:15:55,170 – men ikke, hvis det er en afvisning. 203 00:15:56,240 --> 00:16:02,040 En afvisning kan behandles med immundæmpende midler. 204 00:16:03,130 --> 00:16:07,180 – Så foretager vi en biopsi. – Okay, jeg ordner det. 205 00:16:08,170 --> 00:16:12,180 – Må jeg tale med dig udenfor? – Undskyld mig. 206 00:16:17,180 --> 00:16:22,040 Min reservelæge har fundet fire tilfælde af nyresvigt. 207 00:16:22,080 --> 00:16:26,100 – Det beviser ingenting. – Det er en indikation. 208 00:16:26,140 --> 00:16:33,070 Hvis det var risikabelt, havde styrelsen aldrig godkendt medicinen. 209 00:16:33,110 --> 00:16:40,050 – Har du ikke hørt om Vioxx? – Det forbedrede Katies livskvalitet. 210 00:16:40,090 --> 00:16:44,110 – Dialysen er her. – Find Dubenko til biopsien. 211 00:16:44,150 --> 00:16:47,080 Du skal skrive under her. 212 00:16:47,120 --> 00:16:52,030 – Håber, at du har ret. – Pudsigt, at du stadig er her. 213 00:16:52,070 --> 00:16:57,070 – Hvorfor det? – Jeg troede, du var kommet videre. 214 00:16:57,110 --> 00:16:59,220 Jeg er masochist ... 215 00:17:00,010 --> 00:17:03,160 Skulle du egentlig ikke forske? 216 00:17:03,200 --> 00:17:06,190 – Jeg blev træt af det. – Du var dygtig. 217 00:17:06,230 --> 00:17:11,190 Jeg har kone og to børn. Det forandrer prioriteringerne. 218 00:17:11,230 --> 00:17:17,100 – Mener du penge? – Nu tjener jeg tre gange så meget. 219 00:17:19,010 --> 00:17:23,020 Og dig? Er du gift og har børn? 220 00:17:23,060 --> 00:17:25,100 Ikke endnu ... 221 00:17:25,140 --> 00:17:27,080 Tak. 222 00:17:30,040 --> 00:17:34,000 Jeg finder dig, når kirurgen kommer. 223 00:17:39,240 --> 00:17:46,080 – Har du ekstrarbejde som sekretær? – Vi søger information om en medicin. 224 00:17:46,120 --> 00:17:48,210 – Godmorgen. – Hej. 225 00:17:49,000 --> 00:17:51,130 Har nogen set ...? 226 00:17:51,170 --> 00:17:54,090 – Er det din kaffe? – Undskyld. 227 00:17:55,080 --> 00:17:59,190 – Skemaet er ikke en serviet ... – BT 60. Puls 52. 228 00:17:59,230 --> 00:18:02,210 – Faldt han ned fra taget? – Tog julelysene ned. 229 00:18:03,000 --> 00:18:05,180 – Brug for hjælp? – Carter mangler dig ikke? 230 00:18:05,220 --> 00:18:10,020 – Ikke lige nu. – Gør klar til hurtig indsprøjtning. 231 00:18:10,060 --> 00:18:13,200 – Kan ikke finde en vene. – Trykket er kun 50. 232 00:18:13,240 --> 00:18:18,040 Han har blod i maven. Vi laver et saphenus hiatus. 233 00:18:18,080 --> 00:18:24,120 – Er en femoralis ikke lettere? – Okay, så gør vi det ... 234 00:18:24,160 --> 00:18:28,140 – Jeg har aldrig udført et. – Skalpel til Neela. 235 00:18:28,180 --> 00:18:32,010 – Hun fulgte jo bare med! – Jeg lovede det. 236 00:18:32,240 --> 00:18:35,160 Skær 10 cm vertikalt. 237 00:18:36,130 --> 00:18:40,210 – Skal jeg begynde her? – Dybt under huden. 238 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Okay, og nu trækker du ... 239 00:18:45,180 --> 00:18:51,030 – Har I sterile kirurgpenne? – Der er femoralisvenen ... 240 00:18:54,170 --> 00:18:58,070 – Lad mig prøve. – Ræk ind under. 241 00:19:02,230 --> 00:19:07,020 Koncentrer dig. Du ved, hvad du skal gøre. 242 00:19:07,060 --> 00:19:10,040 To poser blod står parat. 243 00:19:10,080 --> 00:19:16,010 – Beder du Dubenko komme, Sam? – Ja, Dr. Kovac ... 244 00:19:19,130 --> 00:19:22,110 – Nedre nyrelap. – Marker dybden. 245 00:19:22,150 --> 00:19:25,130 – Er lilla okay? – Min yndlingsfarve. 246 00:19:25,170 --> 00:19:28,100 De mangler dig ved siden af. 247 00:19:28,140 --> 00:19:33,030 – Hvad gør det her? – Det viser, om du afviser nyren. 248 00:19:33,070 --> 00:19:37,240 – Det er fint. – Lig stille. Nu stikker det lidt ... 249 00:19:38,200 --> 00:19:40,210 Sådan. 250 00:19:41,000 --> 00:19:45,130 – Jeg er 20 år, før jeg får en ny. – Sådan bliver det ikke. 251 00:19:45,170 --> 00:19:50,090 Biopsipistol. Din krop må ikke være så kræsen. 252 00:19:55,090 --> 00:19:57,080 Skyder ... 253 00:19:57,120 --> 00:20:01,230 Dr. Carter? Weaver i telefonen. Hun lyder ... 254 00:20:02,020 --> 00:20:04,170 – Hvad? – Weaveragtig ... 255 00:20:04,210 --> 00:20:10,070 – Sig, at jeg ringer tilbage. – Lilla? Jeg foretrækker azurblå. 256 00:20:10,110 --> 00:20:13,020 – Hvad er det? – Som dine øjne. 257 00:20:13,060 --> 00:20:17,200 Send det til lysmikroskopi. EM– og IF–farvning. 258 00:20:20,080 --> 00:20:24,190 – Pak såret ind. – Maveblødning. Lav en hoved–CT. 259 00:20:24,230 --> 00:20:30,170 – Vi giver frisktøet plasma nu. – Blodtryck 100. Puls 90. 260 00:20:33,090 --> 00:20:39,090 Dr. Kovac ... jeg vidste ikke, at man kunne give blod så hurtigt. 261 00:20:39,130 --> 00:20:45,220 Det er det gode ved en central veneadgang. Nu kan du det også. 262 00:20:46,010 --> 00:20:52,010 – Hvorfor anbefalede du Zarictal? – En neurolog forelæste om det. 263 00:20:52,050 --> 00:20:58,130 – En konsulent fra Keating– Ward ... – Hvad så? Det stoppede anfaldene. 264 00:20:59,120 --> 00:21:05,070 Hvis biopsien ikke viser det, vi vil, og hun skal bruge en ny nyre ... 265 00:21:05,110 --> 00:21:07,240 ... kan hun få min? 266 00:21:08,030 --> 00:21:12,090 – Så skal du have dialyse hele livet. – Jeg forstår. 267 00:21:12,130 --> 00:21:16,170 Det er nok ikke etisk forsvarligt at donere sin eneste nyre. 268 00:21:16,210 --> 00:21:22,170 – Det er altså ikke muligt? – Ingen læge ville udføre det. 269 00:21:23,240 --> 00:21:30,090 Jeg ved, at du er bange, men nu tager vi det et skridt ad gangen. 270 00:21:30,130 --> 00:21:34,090 – Okay. – Gå nu tilbage til Katie. 271 00:21:34,130 --> 00:21:38,140 En neurolog i Skokie sendte den her fax. 272 00:21:41,020 --> 00:21:47,010 Brev fra medicinalfirmaet. Zarictal er forbundet med nyresvigt. 273 00:21:47,050 --> 00:21:50,170 Det ved jeg. Man skal overvåge nyrefunktionen. 274 00:21:50,210 --> 00:21:54,060 Det har jeg gjort. Urea og kreatinin. 275 00:21:54,100 --> 00:21:58,140 – Har du fået sådan en? – Alle læger fik en. 276 00:21:58,180 --> 00:22:04,220 Privatpraktiserende læger får ofte den slags. Jeg fulgte rådene i den. 277 00:22:05,010 --> 00:22:09,050 – Du ved, hvad biopsien viser. – Forhåbentlig ikke. 278 00:22:09,090 --> 00:22:12,100 – Har du tid, Carter? – Ja. 279 00:22:12,140 --> 00:22:17,210 – Er der noget galt? – Du skrev om Zarictal på nettet? 280 00:22:19,050 --> 00:22:23,110 – Jeg bad om information. – Jeg får en masse samtaler. 281 00:22:23,150 --> 00:22:28,190 – To neurologer, nefrologichefen ... – For patientens skyld. 282 00:22:28,230 --> 00:22:33,200 – Ved at drage forhastede slutninger? – Sig det til familien! 283 00:22:33,240 --> 00:22:39,240 Du har én syg pige her. Lægemiddelstyrelsen har masser. 284 00:22:40,030 --> 00:22:45,080 – De testede ikke på nyrepatienter! – Man kan ikke teste alt ... 285 00:22:45,120 --> 00:22:51,170 – Siger du, hvordan jeg skal arbejde? – Jeg siger, at lægemiddelstyrel ... 286 00:22:51,210 --> 00:22:58,050 Der styres af politisk udnævnte og betales af medicinalfirmaerne ... 287 00:22:58,090 --> 00:23:01,010 Kom her! Følg med mig. 288 00:23:03,020 --> 00:23:06,090 Tag en flaske. Gør det nu! 289 00:23:08,070 --> 00:23:11,190 – Prevastatin. – Forhindrer hjerteanfald. 290 00:23:11,230 --> 00:23:17,220 – Enoxaparin. Ved du, hvad det er? – Ja, det forhindrer lungeembolismer. 291 00:23:18,010 --> 00:23:21,040 Linezolid dræber MRSA–bakterier ... 292 00:23:21,080 --> 00:23:23,180 – Han forstår vist. – Ja! 293 00:23:23,220 --> 00:23:29,150 Lægemidler redder liv, og firmaerne giver os 20 millioner dollar. 294 00:23:29,190 --> 00:23:33,110 Uden dem ville vi ikke have et sygehus! 295 00:23:33,150 --> 00:23:37,120 Så har de altså ret til at skjule negative testresultater? 296 00:23:37,160 --> 00:23:41,180 At man sender medicinen ud og ser virkningen, er måden vi lærer på. 297 00:23:41,220 --> 00:23:46,120 – Er det ikke naivt?! – Du skal tage dig af patienter. 298 00:23:46,160 --> 00:23:49,230 Du skal ikke starte et korstog! 299 00:23:50,020 --> 00:23:54,150 Du er chef, Susan. Sig, han skal tage sig sammen. 300 00:23:55,120 --> 00:23:59,130 Ikke mere computeradgang til dig ... 301 00:24:03,030 --> 00:24:09,220 Jeg glemte, hvor jeg var. Jeg så på ham, som om han var en ... muffin. 302 00:24:10,010 --> 00:24:14,160 – Vil du have en? – Nej, det var bare en metafor. 303 00:24:15,150 --> 00:24:18,180 Du er altså varm på Luka ... 304 00:24:18,220 --> 00:24:22,000 – Lidt mærkeligt. – Bare en forelskelse. 305 00:24:22,040 --> 00:24:25,010 De er altid urealistiske. 306 00:24:25,050 --> 00:24:29,060 Hvad med Dr. Gibson? Det lød, som om det gik i opfyldelse. 307 00:24:30,150 --> 00:24:34,120 Du har ret. Jeg falder for autoriteter. 308 00:24:34,160 --> 00:24:36,240 – Stop. – Og hvad med dig? 309 00:24:37,030 --> 00:24:40,140 – Ja? – Du slog din kandidat? 310 00:24:42,030 --> 00:24:46,090 – Han var irriterende. – Du er forelsket i en elev ... 311 00:24:46,130 --> 00:24:51,040 – Jeg er forelsket i en vejleder. – Så vi er yin og yang? 312 00:24:51,080 --> 00:24:56,140 – Hvad skal vi gøre ved det? – Håbe, at det går over. 313 00:24:56,180 --> 00:25:00,130 – Vi taler ikke om det. – Fornægtelse virker. 314 00:25:03,040 --> 00:25:06,020 – Hundebid i treeren, Sam. – Om lidt! 315 00:25:06,060 --> 00:25:09,130 – Tjekkede du biopsien? – Dubenko kommer. 316 00:25:09,170 --> 00:25:12,200 – Toeren? – Venter på blodstatus. 317 00:25:12,240 --> 00:25:17,190 Det er lavet og sendt. Rart at se jer alle sammen ... 318 00:25:20,160 --> 00:25:24,220 "Isometrisk vakuolisering af nyrens tubulære celler." 319 00:25:25,010 --> 00:25:30,160 – Det er altså ikke afvisning? – Nej, hun skal have en ny nyre. 320 00:25:30,200 --> 00:25:36,050 – Det skyldes det nye lægemiddel? – Det ville jeg tro. 321 00:25:36,090 --> 00:25:40,060 Mine kolleger sagde, at du var gået på nettet. 322 00:25:40,100 --> 00:25:45,200 – Jeg forsøgte bare at være grundig. – Gør ikke bidragyderne vrede ... 323 00:25:45,240 --> 00:25:48,080 Hej, alle sammen. 324 00:25:48,120 --> 00:25:53,230 Jeg har biopsisvaret. Desværre viser det ikke det, vi håbede. 325 00:25:55,090 --> 00:25:58,050 Det er ikke afvisning? 326 00:25:59,150 --> 00:26:03,050 Nej, det er en uoprettelig skade. 327 00:26:07,100 --> 00:26:13,000 – Skyldes det her Zarictal? – Det kan også skyldes Tacrolimus. 328 00:26:13,040 --> 00:26:18,230 Det tvivler jeg på. Hun har haft det fint i 2 år efter transplantationen. 329 00:26:19,220 --> 00:26:26,110 Så medicinen, jeg har kæmpet for at købe for at hjælpe hende – 330 00:26:26,150 --> 00:26:29,120 – har ødelagt hendes nyre? 331 00:26:31,080 --> 00:26:33,180 Jeg er bange for det. 332 00:26:33,220 --> 00:26:37,000 Du sagde jo, at det virkede! 333 00:26:37,040 --> 00:26:42,000 Nogle gange viser medicins samspil sig først efter et stykke tid. 334 00:26:42,040 --> 00:26:45,010 Det her kunne man ikke forudse. 335 00:26:45,050 --> 00:26:50,090 – Nu må vi vente igen? – Hun bliver prioriteret. 336 00:26:50,130 --> 00:26:53,130 Det tager en 3–4 år, hvis vi er heldige? 337 00:26:53,170 --> 00:26:59,070 Nu synes jeg, at vi bør lave en underarmsshunt til dialysen ... 338 00:26:59,110 --> 00:27:03,000 – Vi ordner det. – Vi er tilbage ved begyndelsen. 339 00:27:03,040 --> 00:27:07,180 Skal hun have dialyse gennem gymnasiet og i college?! 340 00:27:07,220 --> 00:27:12,080 – Bare fordi det tog tid ... – Det tog ikke tid! Der var ingen! 341 00:27:12,120 --> 00:27:15,190 Jeg gav hende min nyre! 342 00:27:27,210 --> 00:27:30,180 Vi har ofret en hel del. 343 00:27:32,050 --> 00:27:35,130 Vi har gjort mange ofre! 344 00:27:42,110 --> 00:27:45,240 Du sagde, at medicinen var det hele værd. 345 00:28:03,040 --> 00:28:06,020 Okay, vis, hvor du lægger snittet. 346 00:28:06,060 --> 00:28:10,210 Femte intercostalrum i forreste aksillinje ... 347 00:28:13,230 --> 00:28:17,050 Iltmætning 92 % med 5 liter. 348 00:28:19,220 --> 00:28:23,080 Før den ind lige over ribbenet. 349 00:28:26,000 --> 00:28:29,210 – Løs klemmen ... – Iltmætningen stiger. 350 00:28:31,190 --> 00:28:35,010 Stik fingeren ind i pleurarummet. 351 00:28:37,010 --> 00:28:42,010 – Jeg mistede hullet! – Hold fingeren i, og stik det ind. 352 00:28:42,050 --> 00:28:45,130 Det vil ikke ind over ribbenet. 353 00:28:45,170 --> 00:28:47,200 Sådan ... 354 00:28:52,110 --> 00:28:56,010 – Det er der, du skal ind ... – Jeg forstår. 355 00:28:56,050 --> 00:29:02,090 Fortsæt fremad ... Lidt dybere. Det hele skal ind i pleurarummet. 356 00:29:05,020 --> 00:29:09,070 – Thoraseal og sug er klar. – Meget fint ... 357 00:29:10,080 --> 00:29:12,140 Hallo? 358 00:29:13,220 --> 00:29:16,120 Så syr du det. 359 00:29:21,170 --> 00:29:23,200 Er der noget i vandet? 360 00:29:23,240 --> 00:29:28,160 Kald det "pulsløs elektrisk aktivitet efter trauma". 361 00:29:28,200 --> 00:29:34,220 Ret "kniv" til "skalpel". Sig ikke "afrevet", men "dissekeret". 362 00:29:35,010 --> 00:29:39,050 – Du skrev ikke rørstørrelsen. – 9 French ... 363 00:29:39,090 --> 00:29:43,150 Skriv ikke "blod". Det skal være "røde blodceller". 364 00:29:43,190 --> 00:29:47,090 Godt arbejde. Ret det, så skriver jeg under senere. 365 00:29:47,130 --> 00:29:50,010 Du, Neela ... 366 00:29:51,110 --> 00:29:58,000 Bare jeg ikke har givet et forkert indtryk. Du er reservelæge, og ... 367 00:29:58,040 --> 00:30:02,230 – Jeg forstår. Jeg er ked af det. – Jeg vil ikke have, at noget ... 368 00:30:03,020 --> 00:30:06,060 Jeg forstår! Tak ... 369 00:30:19,070 --> 00:30:23,110 Stabile livstegn. Jeg skal hente bikarbonat. 370 00:30:25,200 --> 00:30:31,140 T–bølgerne er normale igen. Altså er kaliumniveauet faldet. 371 00:30:32,130 --> 00:30:36,060 – Han tog på arbejde. – Mr Milner? 372 00:30:38,200 --> 00:30:41,120 Han tog et ekstra job ... 373 00:30:42,110 --> 00:30:45,180 ... som nattevagt i juvelercentret. 374 00:30:45,220 --> 00:30:50,090 Han gjorde det for at betale for det hele. 375 00:30:52,200 --> 00:30:57,140 Intet er vigtigere for ham, end at Katie får det bedre. 376 00:30:59,040 --> 00:31:04,020 Sygdommen forandrede ham og ødelagde vores ægteskab. 377 00:31:04,060 --> 00:31:07,110 Det er vigtigt at være optimistisk. 378 00:31:07,150 --> 00:31:11,060 Der kan nå at ske mange gode ting. 379 00:31:14,220 --> 00:31:18,190 – Trafikkollision om 7 minutter. – Vi tager den. 380 00:31:18,230 --> 00:31:23,240 – "Trafikkollision?" – Vi skal ikke sige "ulykke" længere. 381 00:31:24,030 --> 00:31:28,140 – Jeg kunne godt lide ulykke. – Jeg kan lide gåture om foråret ... 382 00:31:28,180 --> 00:31:30,170 Kommer straks. 383 00:31:30,210 --> 00:31:36,020 Jeg kendte risikoen, men jeg læste kun om ét tilfælde. 384 00:31:36,060 --> 00:31:42,190 – Du kunne have søgt på Medline. – Det kan jeg ikke gøre hver gang. 385 00:31:42,230 --> 00:31:48,130 – Jeg har 20 patienter på Zarictal. – Arbejder du for Keating–Ward? 386 00:31:48,170 --> 00:31:53,220 Som en del af et studie sender jeg rapporter ind hver månad. 387 00:31:54,010 --> 00:31:58,160 – Og de betaler dig?! – De kompenserer mig for min tid. 388 00:31:58,200 --> 00:32:01,240 – Du har vel forsikring? – Der er intet galt i det. 389 00:32:02,030 --> 00:32:06,000 Jeg kompenseres for at kontrollere en ny medicin. 390 00:32:06,040 --> 00:32:09,060 Så længe det viser, hvad de vil have! 391 00:32:09,100 --> 00:32:13,020 Anfaldene sluttede. Hun og faderen var glade. 392 00:32:13,060 --> 00:32:18,120 – Han er rigtig glad nu ... – Jeg forsøger at være på forkant. 393 00:32:18,160 --> 00:32:21,090 – Jeg er nødt til at tilbyde ... – Hallo. 394 00:32:21,130 --> 00:32:25,090 – Problemet er medicinalfirmaet. – Hallo! 395 00:32:30,180 --> 00:32:32,210 Mr Milner? 396 00:32:37,230 --> 00:32:40,100 Jeg ville ... 397 00:32:42,220 --> 00:32:47,070 Jeg ville tage på arbejde, men tænkte så: "Hvorfor?" 398 00:32:47,110 --> 00:32:54,020 – Hvad er nu meningen med det? – Læg revolveren, Gabe ... 399 00:32:54,060 --> 00:32:59,120 Jeg lagde det hele i dine hænder, og du svigtede hende! 400 00:32:59,160 --> 00:33:04,220 Katie kan stadig leve et langt liv med dialyse. 401 00:33:07,170 --> 00:33:13,010 – Hvorfor skulle jeg ikke skyde?! – Vi går ind til din familie. 402 00:33:14,000 --> 00:33:17,110 Vi går ind til din familie med det samme. 403 00:33:20,130 --> 00:33:24,040 Jeg vil give hende min nyre. 404 00:33:25,230 --> 00:33:30,150 Jeg tog måske fejl omkring det. Måske kan du donere den. 405 00:33:30,190 --> 00:33:33,240 Du lyver. Jeg ved, at du lyver. 406 00:33:37,060 --> 00:33:40,040 – Gør hende rask igen. – Ja. 407 00:33:40,080 --> 00:33:44,070 – For min skyld. – Ja, vi gør hende rask igen ... 408 00:33:48,100 --> 00:33:51,030 – Iltmætning 88 %! – Stemmebåndene? 409 00:33:51,070 --> 00:33:55,080 – Jeg kan kun se blod. – Kan nogen hente konen! 410 00:33:56,120 --> 00:34:01,220 – Få pigen et andet sted hen! – Hjernemasse på nakkelappen. 411 00:34:02,010 --> 00:34:04,190 – Hvorfor? – Han var fortvivlet. 412 00:34:04,230 --> 00:34:08,130 – Pupillerne er stivnede. – Tryk 80/60. 413 00:34:08,170 --> 00:34:11,120 – Giv dopamin. – Ingen brækrefleks. 414 00:34:11,160 --> 00:34:16,070 Ingen hornhinderefleks. Han er så hjernedød, man kan blive. 415 00:34:16,110 --> 00:34:20,170 – Jeg taler med hende. – Nej! Lad mig gøre det. 416 00:34:20,210 --> 00:34:23,180 Jeg er familiens læge. 417 00:34:24,220 --> 00:34:28,130 Transplantationskoordinatoren er her. 418 00:34:38,030 --> 00:34:44,080 – Ingen anden kan giv tilladelse. – Pigen har en ualmindelig vævstype. 419 00:34:44,120 --> 00:34:48,130 De har fået det at vide. Jeg forsøger at få tilladelse. 420 00:34:48,170 --> 00:34:52,240 Læg ham i respirator og gør pigen klar. 421 00:34:53,030 --> 00:34:56,010 – Gør alt, hvad du kan. – Det skal jeg nok. 422 00:34:56,050 --> 00:35:01,000 Kryb tilbage under din sten! Din avis støttede Bush! 423 00:35:01,040 --> 00:35:08,030 – En fyr skyder sig selv udenfor? – Nogen må tale med pressen. 424 00:35:08,070 --> 00:35:14,110 – Han må have været deprimeret. – Sig, at tilstanden er kritisk. 425 00:35:15,080 --> 00:35:20,080 "Sympati for familien. Vi gør alt, hvad vi kan." Klarer du det? 426 00:35:20,120 --> 00:35:23,200 – Skal jeg tage pressen? – Du behandlede dem. 427 00:35:23,240 --> 00:35:27,050 Vi respekterer familiens privatliv. 428 00:35:27,090 --> 00:35:33,050 – Arterietryk 90. Mere dopamin? – Nej, men jeg kan give Levophed. 429 00:35:33,090 --> 00:35:35,210 Det lyder fint. 430 00:35:36,200 --> 00:35:41,200 – Vi har nok brug for en snak. – Nej, det har vi ikke. 431 00:35:42,190 --> 00:35:49,020 Han hjalp mig med at tilpasse mig. Han gjorde det lettere for mig ... 432 00:35:50,160 --> 00:35:53,180 Jeg blev vel forvirret ... 433 00:35:54,170 --> 00:35:58,030 Det bliver jeg hver gang, jeg ser ham. 434 00:36:00,150 --> 00:36:03,080 Havde du hans familie? 435 00:36:03,120 --> 00:36:06,240 – Ja, hans datter. – Jeg beklager. 436 00:36:10,050 --> 00:36:12,140 Nu får han Levophed. 437 00:36:12,180 --> 00:36:16,190 – Har Gabriel Milner en datter her? – Ja. 438 00:36:16,230 --> 00:36:20,150 – Har hun nyresvigt? – Det kan jeg ikke svare på. 439 00:36:20,190 --> 00:36:26,090 – Antydede du ikke det på et website? – Nej, det var generelle ... 440 00:36:26,130 --> 00:36:29,010 – Hej. – Hej. 441 00:36:31,020 --> 00:36:37,200 Vil du med ud og spise? Jeg kender et supergodt lille etiopisk sted. 442 00:36:37,240 --> 00:36:44,130 Man skal spise med fingerene, men jeg har sterile handsker her. 443 00:36:44,170 --> 00:36:47,060 – Middag? – Ja. 444 00:36:47,100 --> 00:36:50,110 Nej, men tag det ikke personligt. 445 00:36:54,030 --> 00:36:56,010 Okay ... 446 00:36:56,050 --> 00:37:02,100 Jeg er ikke så fintfølende, men har vi ikke gang i noget her? 447 00:37:02,140 --> 00:37:06,190 Måske ikke noget stort, men sker der ikke noget? 448 00:37:09,070 --> 00:37:13,090 Jo, måske, men der kommer ikke til at ske noget. 449 00:37:13,130 --> 00:37:16,130 – Hvorfor ikke? – Der er mange årsager. 450 00:37:16,170 --> 00:37:22,230 De fleste nævner jeg ikke, for jeg vil ikke ud med mine neuroser. 451 00:37:23,020 --> 00:37:26,240 Men der er en stor grund til det for mig. 452 00:37:27,030 --> 00:37:30,110 – Du savner skægget? – Nej ... 453 00:37:30,150 --> 00:37:33,070 Du er min elev! 454 00:37:34,080 --> 00:37:36,200 Jeg giver dig karakterer. 455 00:37:37,210 --> 00:37:41,150 Jeg synes ikke, at det er passende. 456 00:37:42,110 --> 00:37:44,220 Godnat. 457 00:37:46,000 --> 00:37:51,200 Hvis jeg sagde, at jeg er villig til at modtage en dumpekarakter? 458 00:37:51,240 --> 00:37:56,150 Jeg glemte at sige, at jeg springer fra medicinstudiet. 459 00:37:56,190 --> 00:38:00,010 Ja, hvem vil være læge?! 460 00:38:03,210 --> 00:38:09,080 Er det ikke op til dig at informere om farlige bivirkninger? 461 00:38:12,080 --> 00:38:18,080 Katie tog Zarictal i 3 måneder. Jeg tror, at det ødelagde nyren. 462 00:38:18,120 --> 00:38:22,040 "Af respekt for familien!" Var det så svært? 463 00:38:22,080 --> 00:38:26,000 – De vidste jo det hele. – Nej, det er bagvaskelse! 464 00:38:26,040 --> 00:38:31,140 – Det kan koste sygehuset millioner! – Gratis kuglepenne og kopper? 465 00:38:31,180 --> 00:38:36,040 Nej, forskningsstøtte! Du forbrød dig mod tavshedspligten. 466 00:38:36,080 --> 00:38:39,150 Jeg ville slet ikke tale med dem! 467 00:38:39,190 --> 00:38:43,070 – Gør det selv næste gang! – Det gør jeg. 468 00:38:43,110 --> 00:38:47,220 – Det er Dr. Weaver. – Gad vide, hvad hun vil ...? 469 00:38:48,010 --> 00:38:51,220 Det er vel sandt, ikke? Så gjorde du noget godt. 470 00:38:53,230 --> 00:38:57,150 Det lyder på dig, som om det betyder noget. 471 00:38:57,190 --> 00:39:00,110 – Er du klar? – Ja. 472 00:39:05,150 --> 00:39:09,070 Vi fik grønt lys til transplantationen. 473 00:39:09,110 --> 00:39:14,220 – De henter mr Milner nu. – Jeg har ikke sagt, hvis nyren er. 474 00:39:15,010 --> 00:39:20,000 Det kan vente. Vi går ind og taler med anestesilægen. 475 00:39:25,150 --> 00:39:29,060 – Er du kandidat? – Reservelæge. 476 00:39:32,030 --> 00:39:36,090 – Hvordan går det? – Nogle dage er bedre end andre. 477 00:39:36,130 --> 00:39:39,050 Men jeg trives med det. 478 00:39:41,080 --> 00:39:46,180 – Hvad siger de til Katie? – At hendes far elskede hende. 479 00:39:48,200 --> 00:39:51,190 Måske for meget ... 480 00:39:56,120 --> 00:39:59,140 Transplantationen er påbegyndt. 481 00:40:02,210 --> 00:40:06,220 Jeg kan ikke påtage mig ansvaret for systemet – 482 00:40:07,010 --> 00:40:09,240 – men jeg kan forsøge at blive bedre. 483 00:40:10,030 --> 00:40:15,180 – Det er alt, hvad vi kan gøre. – Hvorfor blev jeg overrasket ... 484 00:40:15,220 --> 00:40:19,050 Selvfølgelig er du her stadig. 485 00:40:19,090 --> 00:40:23,100 Jeg håber, vi ses igen. Under bedre omstændigheder. 486 00:40:23,140 --> 00:40:29,030 Du var altid flink, da jeg var elev. Det vil jeg huske. 487 00:40:41,040 --> 00:40:45,010 Anspaugh vil se os og Weaver i morgen. 488 00:40:45,050 --> 00:40:48,220 Du skal fjerne sting i lokale 3. 489 00:40:49,010 --> 00:40:53,160 Hvis noget af det her rammer dig, beder jeg om forladelse. 490 00:40:57,120 --> 00:41:03,020 Mr Klossey? Hvordan går det i dag? Hvad er der sket? 491 00:41:03,060 --> 00:41:08,210 Jeg fik det her, da jeg løb på ski på Michigan Avenue. 492 00:41:09,000 --> 00:41:14,240 Jeg faldt, men det er 10 år siden sidst, så selv det føltes godt. 493 00:41:15,030 --> 00:41:18,160 – Hvorfor stoppede du? – Svær gigt. 494 00:41:18,200 --> 00:41:24,040 Jeg kunde ikke bowle, gå til kampe eller gå en tur. 495 00:41:24,080 --> 00:41:26,190 Hvad skete der? 496 00:41:26,230 --> 00:41:30,040 Jeg så en reklame på tv for Renuvium. 497 00:41:30,080 --> 00:41:36,010 En doktor skrev en recept, og jeg blev frisk med det samme! 498 00:41:36,050 --> 00:41:42,200 En pille hver morgen lader mig gøre alt det, jeg troede, var slut. 499 00:41:42,240 --> 00:41:46,070 – Det er ikke dårligt, vel? – Nej ... 500 00:41:46,110 --> 00:41:49,090 Det her kan gøre lidt ondt. 501 00:41:49,130 --> 00:41:54,120 Det er et medicinsk mirakel. Det er, hvad det er ... 502 00:42:06,130 --> 00:42:10,010 Tekster: Nicolai Brix www.sdimedia.com 43794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.