All language subtitles for ER - S11E12 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,090
Du vil vise, at du er chef,
men er det her måden at gøre det?
3
00:00:09,130 --> 00:00:14,110
– Jeg er elendig!
– Nej, du er stadig ved at lære det.
4
00:00:15,130 --> 00:00:19,150
– Hvordan går det?
– Jeg har bearbejdet mine følelser.
5
00:00:19,190 --> 00:00:24,130
Jeg har bearbejdet trangen til
at drikke og talt med en guru ...
6
00:00:24,170 --> 00:00:28,060
Du opdagede ikke engang,
at jeg var væk i en uge.
7
00:00:28,100 --> 00:00:30,160
Er du høj?
8
00:00:37,060 --> 00:00:39,140
Alex! Skynd dig!
9
00:00:39,180 --> 00:00:42,160
– Hvornår starter du?
– Klokken tolv.
10
00:00:42,200 --> 00:00:46,170
– Arbejder Neela i dag?
– Det ved jeg ikke.
11
00:00:46,210 --> 00:00:51,070
– Det tror jeg.
– Sjovt, at det altid er sådan ...
12
00:00:51,110 --> 00:00:54,090
– Hvad er der?
– Kom nu!
13
00:00:54,130 --> 00:00:58,040
Hun er ung og enlig ...
Hun er forelsket i dig.
14
00:00:58,080 --> 00:01:02,070
– Hun prøver bare at lære noget.
– Sikkert ...
15
00:01:02,110 --> 00:01:05,170
– Hold op!
– Alle kan jo se det.
16
00:01:05,210 --> 00:01:12,070
Prat, Frank, Jerry, Morris,
Chuny, Haleh ... Selv Murray.
17
00:01:13,060 --> 00:01:15,130
– Murray?
– Pølsemanden.
18
00:01:15,170 --> 00:01:19,200
Det er ikke sjovt.
Du opmuntrer det jo.
19
00:01:19,240 --> 00:01:23,020
– Det passer ikke.
– Det håber jeg ikke.
20
00:01:23,060 --> 00:01:28,230
– Ellers må jeg slås med Neela.
– I mudder? Gør hende ikke ondt.
21
00:01:29,240 --> 00:01:33,200
Den eneste,
der kommer til skade her, er dig ...
22
00:01:33,240 --> 00:01:36,080
ForstĂĄr du?
23
00:01:36,120 --> 00:01:42,070
Det var vist i april, men at jeg er
nødt til at se efter, siger en del.
24
00:01:42,110 --> 00:01:47,110
– Mødte jeg ham?
– Nej, men han havde en motorcykel.
25
00:01:47,150 --> 00:01:50,130
– Det er det, du husker?
– Ja, desværre.
26
00:01:50,170 --> 00:01:54,130
– Og dig?
– Tredje år. Min anatomilærer.
27
00:01:55,170 --> 00:02:00,080
– Han var dygtig til at dissekere ...
– Gik du i seng med læreren?
28
00:02:00,120 --> 00:02:03,100
Dr. Gibson var god med lig ...
29
00:02:03,140 --> 00:02:07,150
– Kaldte du ham "Dr. Gibson"?
– Kun i sengen.
30
00:02:07,190 --> 00:02:12,050
Ingen af os har altsĂĄ fĂĄet noget
i latterlig lang tid?
31
00:02:12,090 --> 00:02:18,040
Jobbet gør jo, at vi slipper for
at tænke på mænd, romancer og sex.
32
00:02:18,080 --> 00:02:20,170
Ja, det er sandt ...
33
00:02:20,210 --> 00:02:23,140
– Godmorgen.
– Hej, Luka ...
34
00:02:23,180 --> 00:02:27,240
– Dr. Kovac ...
– Der er trafikofre på vej ind.
35
00:02:28,030 --> 00:02:32,190
Patienttilfredsheden er steget
med 0,6 point pĂĄ 2 uger.
36
00:02:32,230 --> 00:02:35,110
– Er det godt?
– Ja.
37
00:02:35,150 --> 00:02:38,030
Jeg hænger det her op.
38
00:02:38,070 --> 00:02:41,230
Jeg vil takke dig.
Det har været stresset –
39
00:02:42,020 --> 00:02:47,020
– og lidt mærkeligt for dig,
men du har gjort det lettere.
40
00:02:47,060 --> 00:02:51,000
Jeg kan ikke forestille mig
en bedre chef, Susan.
41
00:02:51,040 --> 00:02:56,190
– 16–årig bakkede ind i en stolpe.
– Sig ikke Susan på arbejdet.
42
00:02:56,230 --> 00:03:01,240
– Hvad skete der?
– Faderen lærte hende at parkere ...
43
00:03:02,030 --> 00:03:06,130
Jeg blev lidt forvirret
og blandede vist pedalerne sammen.
44
00:03:07,190 --> 00:03:14,070
– Har vi fået nye resultater?
– Ja, vi er ikke helt så slemme mere.
45
00:03:14,110 --> 00:03:20,060
Abby har mig og Neela har Kovac.
Stor kroat? Svær at undgå ...
46
00:03:20,100 --> 00:03:24,020
"Kollision" pĂĄ vej.
Han er din, Abby.
47
00:03:24,060 --> 00:03:28,090
– Hvem er?
– I kender vel hinanden?
48
00:03:32,220 --> 00:03:34,160
Hej ...
49
00:03:34,200 --> 00:03:38,170
– Kan du bedømme en nakkeskade?
– Som ikke er øm?
50
00:03:38,210 --> 00:03:41,190
Nej, tjek NEXUS–kriterierne.
51
00:03:41,230 --> 00:03:47,230
Rodney Dixon og Amanda Field.
Blev påkørt mens de dyrkede sex ...
52
00:03:48,020 --> 00:03:52,160
– Er de limet sammen?
– Vi prøvede at skille dem ...
53
00:03:52,200 --> 00:03:57,110
Brækket bækken og
ukontrolleret lyst er lig med ...
54
00:04:45,030 --> 00:04:48,060
– Bryst og bug er okay.
– På bagsædet?
55
00:04:48,100 --> 00:04:53,050
– En Mustang Fastback.
– Det må have været trangt.
56
00:04:53,090 --> 00:04:57,240
– Jeg træner pilates.
– Den har en 389–motor.
57
00:04:58,030 --> 00:05:02,110
– Kneppede I i en Ford?
– Min mand var jo hjemme.
58
00:05:02,150 --> 00:05:05,000
En revne i bækkenet.
59
00:05:05,040 --> 00:05:08,240
– Du klarer det her, ikke?
– Jo ...
60
00:05:09,030 --> 00:05:12,150
Vi er nødt til at vente,
til Viagraen fortager sig.
61
00:05:12,190 --> 00:05:16,190
– Jeg skulle give dig dem her.
– Ja så?
62
00:05:16,230 --> 00:05:22,030
– Vi skal have en specialist hver.
– Okay.
63
00:05:22,070 --> 00:05:27,050
Jeg hĂĄber, du viser det indgreb,
du nævnte. Femoralsnittet?
64
00:05:27,090 --> 00:05:32,190
– Ja, hvis vi får sådan en patient.
– Når som helst.
65
00:05:34,010 --> 00:05:36,100
Undskyld ...
66
00:05:38,220 --> 00:05:42,140
Inficeret analrevne.
Ligger i korridoren.
67
00:05:46,020 --> 00:05:49,020
– Pupillerne reagerer.
– Halsudspiling.
68
00:05:49,060 --> 00:05:52,230
– Min kone bliver ikke glad.
– Det var min ide.
69
00:05:53,020 --> 00:05:57,130
– Mor vidste altså ingenting?
– Hun er overbeskyttende.
70
00:05:57,170 --> 00:06:01,000
Vi er separeret. Katie var hos mig.
71
00:06:01,040 --> 00:06:06,040
– Tager hun noget medicin?
– Prednison, Tacrolimus ...
72
00:06:06,080 --> 00:06:11,040
– Immundæmpende stoffer?
– Hun har en transplanteret nyre.
73
00:06:11,080 --> 00:06:15,190
– Vi ventede i 7 år på en doner.
– Jeg er stort fan af dialyse ...
74
00:06:15,230 --> 00:06:19,200
Blodtype 0
med 80 % reaktive antistoffer.
75
00:06:19,240 --> 00:06:24,100
– Svært at finde en, der passer.
– Hun fik en af mine.
76
00:06:24,140 --> 00:06:27,240
– Din nyre?
– Sikken far ...
77
00:06:28,030 --> 00:06:34,150
– Andet medicin?
– Ja, hun tager en mod sine anfald.
78
00:06:34,190 --> 00:06:38,060
– Mor er på vej nu.
– Tak.
79
00:06:38,100 --> 00:06:41,120
Lidt raslen i bunden.
80
00:06:42,110 --> 00:06:47,200
– Bradykardi. Puls 48.
– Høje T–bølger og udviddet QRS!
81
00:06:48,170 --> 00:06:51,140
Giv bikarbonat og kalciumglukonat.
82
00:06:51,180 --> 00:06:57,230
– Hvad er det, der sker?
– Lav puls, EKG–forandringer ...
83
00:06:58,020 --> 00:07:01,050
– Det kan være hyperkalæmi.
– Hvad?!
84
00:07:01,090 --> 00:07:06,020
Det er umuligt!
Hendes nyre har jo været fin!
85
00:07:06,060 --> 00:07:10,100
Vi venter på prøverne
og fortsætter derfra.
86
00:07:12,120 --> 00:07:15,100
– Har du en reservelæge her?
– Jeg har Ray.
87
00:07:15,140 --> 00:07:18,160
– Kan du tage Neela i stedet?
– Er der noget galt?
88
00:07:18,200 --> 00:07:22,240
– Gør mig en tjenste?
– Send Punjabipigen herhen.
89
00:07:23,030 --> 00:07:28,000
– Gulsot og en ulnafraktur.
– Jeg tager dem.
90
00:07:28,040 --> 00:07:31,220
– Du skal være hos Carter i dag.
– Ikke hos dig?
91
00:07:32,010 --> 00:07:34,190
Han mangler dig derinde ...
92
00:07:37,140 --> 00:07:41,210
– Isoleret pubis ramus–fraktur.
– Bliver jeg okay?
93
00:07:42,000 --> 00:07:47,150
– Du behøver ikke i gips.
– Men du må være forsigtig.
94
00:07:47,190 --> 00:07:50,170
– Forsigtig?
– Afholdende ...
95
00:07:50,210 --> 00:07:55,090
– Sikrere sex findes ikke.
– Mener du det alvorligt?
96
00:07:55,130 --> 00:07:59,080
Du må slet ikke belaste bækkenet.
97
00:07:59,120 --> 00:08:02,090
– Kun bækkenet?
– Ja.
98
00:08:02,130 --> 00:08:09,020
– Men andre stillinger er okay?
– Køb "Kama Sutra" og gå til den ...
99
00:08:09,060 --> 00:08:11,050
Sagde vi noget forkert?
100
00:08:11,090 --> 00:08:17,040
– Puls 61 og stabilt blodtryk.
– QRS–komplekserne er smallere.
101
00:08:17,080 --> 00:08:20,100
– Godt.
– Laboratoriet er snart i gang igen.
102
00:08:20,140 --> 00:08:25,200
– I ved ikke, om det er nyren?
– Ikke før vi får svar på prøven.
103
00:08:25,240 --> 00:08:28,170
Jeg sagde, de skulle skynde sig.
104
00:08:28,210 --> 00:08:32,030
– Er du okay?
– Ja, det går fint.
105
00:08:32,070 --> 00:08:36,140
– Jeg sagde jo, det var for tidligt!
– Hun er 16 år!
106
00:08:36,180 --> 00:08:39,150
– Du kender aldrig grænserne!
– Stop.
107
00:08:39,190 --> 00:08:45,000
Jeg mĂĄ vide mere.
Kan vi gĂĄ ud og lade Katie hvile?
108
00:08:45,040 --> 00:08:48,010
Jeg kommer snart tilbage.
109
00:08:51,150 --> 00:08:56,110
Jeg var syg så længe,
at det blev for meget for dem.
110
00:08:56,150 --> 00:09:03,130
Hun tog Dilantin længe, men kunne
ikke lide det og fik stadig anfald.
111
00:09:03,170 --> 00:09:08,200
– Hun var til at klare.
– Hun fik dem i skolen og biografen.
112
00:09:08,240 --> 00:09:12,230
– I skiftede medicin?
– Ja, hun fik Zarictal.
113
00:09:13,020 --> 00:09:16,100
– Det var ikke mit valg.
– Det er nyt.
114
00:09:16,140 --> 00:09:22,070
– Forsikringen dækker det ikke.
– Jeg tog et ekstrajob som nattevagt.
115
00:09:22,110 --> 00:09:27,100
– Vi mistede lejligheden.
– Hun har ikke fået nogen anfald.
116
00:09:27,140 --> 00:09:31,240
Ingen infektioner
eller febersygdomme?
117
00:09:32,030 --> 00:09:35,100
– Ændret dosis?
– Alt har været stabilt.
118
00:09:35,140 --> 00:09:39,140
– Det gik godt før ...
– Hun ville tage kørekort!
119
00:09:39,180 --> 00:09:42,180
Med anfaldene fik hun ikke lov.
120
00:09:42,220 --> 00:09:49,160
Hun døde næsten, og du bekymrer
dig om, at hun vil have kørekort?!
121
00:09:49,200 --> 00:09:52,120
Tilgiv mig ...
122
00:09:52,160 --> 00:09:57,030
Vi er nødt til at indse,
at hun aldrig bliver helt rask ...
123
00:09:57,070 --> 00:09:59,200
– Hvorfor?
– Sådan er det!
124
00:09:59,240 --> 00:10:02,210
Det accepterer jeg ikke!
125
00:10:06,170 --> 00:10:10,100
– I har en neurolog?
– Ja, han er helt fin.
126
00:10:10,140 --> 00:10:15,080
Godt, vi ringer til ham.
Jeg vil høre om medicineringen.
127
00:10:17,230 --> 00:10:21,150
– Svær situation.
– Tjek Zarictal for mig.
128
00:10:21,190 --> 00:10:26,050
– Jeg havde en, der fik det.
– Jeg kendte ikke noget til det.
129
00:10:26,090 --> 00:10:29,070
Nyt og dyrt, men effektivt.
130
00:10:29,110 --> 00:10:33,030
I unge og jeres bogkundskaber!
131
00:10:33,070 --> 00:10:38,010
Se, om det er
forbundet med nyresvigt.
132
00:10:39,200 --> 00:10:41,190
Hej.
133
00:10:41,230 --> 00:10:48,120
Det her er George Guidry. Han har
hudløsning ved penisskaftet ...
134
00:10:48,160 --> 00:10:52,030
– Det har han ikke.
– Jo, det tror jeg.
135
00:10:52,070 --> 00:10:57,090
– Noget udflåd?
– Nej, og ingen feber eller blærer.
136
00:10:57,130 --> 00:11:01,220
– Bruger du kondom?
– Ikke siden kæresten slog op.
137
00:11:02,010 --> 00:11:05,240
Ingen blærer, chancre
eller lymfeknudesvulst.
138
00:11:06,030 --> 00:11:08,160
SĂĄ tager vi et kig ...
139
00:11:08,200 --> 00:11:12,020
Kan det skyldes for meget ...
140
00:11:13,150 --> 00:11:15,180
Du ved ...
141
00:11:16,170 --> 00:11:19,240
Skyldes for meget hvad?
142
00:11:20,030 --> 00:11:23,210
Siden Lily slog op,
har jeg været ensom.
143
00:11:24,000 --> 00:11:27,010
Rigtig, rigtig ensom ...
144
00:11:28,100 --> 00:11:34,110
– Hvor ensom?
– Måske seks–syv gange om dagen.
145
00:11:40,000 --> 00:11:46,140
En rapport antyder en sammenhæng
mellem nyresvigt og Zarictal.
146
00:11:46,180 --> 00:11:50,060
– Ikke meget.
– Nej, men det her er måske.
147
00:11:50,100 --> 00:11:53,170
Det kommer
fra sundhedsmyndighederne.
148
00:11:53,210 --> 00:11:58,020
Tre tilfælde mere er
anmeldt til lægemiddelstyrelsen ...
149
00:11:58,060 --> 00:12:04,240
Nummeret til Keating–Ward, der laver
Zarictal. Vi kan høre, hvad de siger.
150
00:12:06,080 --> 00:12:08,160
Ja ...
151
00:12:08,200 --> 00:12:12,120
Jeg hedder John Carter.
Læge i Chicago.
152
00:12:12,160 --> 00:12:16,180
Jeg har en 16–årig pige
med nyretransplantation –
153
00:12:16,220 --> 00:12:19,200
– som har taget Zarictal i 3 måneder.
154
00:12:19,240 --> 00:12:24,030
Jeg vil gerne tale med nogen
angĂĄende nyresvigt ...
155
00:12:24,070 --> 00:12:27,170
Ja, jeg kan vente lidt.
156
00:12:27,210 --> 00:12:30,140
Lytter folk til den slags musik?
157
00:12:30,180 --> 00:12:35,170
QRS–komplekserne bliver bredere
pĂĄ den nyretransplanterede pige.
158
00:12:37,150 --> 00:12:42,060
– Seks multifokale VES i træk!
– Giv lidocain med 1 mg/minut.
159
00:12:42,100 --> 00:12:45,180
Kaliumet kan irritere hjertet.
160
00:12:45,220 --> 00:12:49,090
Urea 35,
kreatinin 676 og kalium 7,2.
161
00:12:49,130 --> 00:12:52,180
– Det er nyresvigt.
– Hjerteflimmer!
162
00:12:52,220 --> 00:12:55,220
– Oplad til 200!
– Det ordner sig ...
163
00:12:56,010 --> 00:12:58,140
Alle til side!
164
00:13:01,010 --> 00:13:04,180
– Hun har fått procainamid.
– Til side!
165
00:13:04,220 --> 00:13:08,230
– Sinusrytme.
– Sådan! Ring efter en dialyse.
166
00:13:09,020 --> 00:13:13,040
– Katie? Katie, skat?
– Ja, hun reagerer!
167
00:13:13,080 --> 00:13:16,060
– 15 liter ilt.
– Er der brug for dialyse?
168
00:13:16,100 --> 00:13:21,100
– Ja, for at få kaliumet væk.
– Skal hun have en ny nyre?
169
00:13:21,140 --> 00:13:24,030
Det er meget muligt.
170
00:13:24,070 --> 00:13:28,000
– Desinficer.
– De tager kontakt inden for en uge.
171
00:13:28,040 --> 00:13:30,220
– En uge?!
– Det er standard.
172
00:13:31,010 --> 00:13:36,000
– Vi ringede til medicinalfirmaet.
– Skyldes det medicinen?
173
00:13:36,040 --> 00:13:40,010
Timing af medicinskiftet
fĂĄr mig til at tro det.
174
00:13:40,050 --> 00:13:45,100
– Så nyren blev skadet af Zarictal?
– Jeg kom, så snart jeg hørte det.
175
00:13:45,140 --> 00:13:51,050
– Fik hun et anfald?
– Katies neurolog, George Henry.
176
00:13:51,090 --> 00:13:55,240
– Jeg ved ikke, om du husker mig?
– Det er vel 6 år siden?
177
00:13:56,030 --> 00:14:01,040
– Ja, omtrent.
– Kan du føre dem til familierummet?
178
00:14:01,080 --> 00:14:05,040
Ja, jeg tror,
jeg kan huske, hvor det ligger.
179
00:14:07,120 --> 00:14:12,120
Jeg gav nummeret til en terapeut,
og sendte ham hjem ...
180
00:14:12,160 --> 00:14:18,110
– Hvordan har du det så?
– Godt. Lidt ophængt. Hvorfor?
181
00:14:18,150 --> 00:14:23,110
Jeg kendte ikke til din situation,
da vi mødtes sidst.
182
00:14:23,150 --> 00:14:27,160
– Min situation?
– Det er bare det, at jeg ...
183
00:14:27,200 --> 00:14:31,210
Jeg vil ikke have,
at du tror, at jeg var ufølsom.
184
00:14:32,000 --> 00:14:35,180
Nej, det var rart
at slippe for at tale om det.
185
00:14:35,220 --> 00:14:39,040
Okay, så ødelagde jeg det lige.
186
00:14:40,000 --> 00:14:43,060
Jeg ville høre,
om jeg kan gøre noget.
187
00:14:43,100 --> 00:14:45,180
Det var sødt ...
188
00:14:45,220 --> 00:14:51,170
Det var rigtig sødt. Jeg ...
Kig pĂĄ den her journal og sig til.
189
00:14:54,130 --> 00:14:58,110
– Hvorfor fik jeg ham?
– Skemadivaer ...
190
00:14:58,150 --> 00:15:01,230
Jeg arbejder bare
bedre pĂĄ egen hĂĄnd.
191
00:15:02,020 --> 00:15:06,030
– Er der noget galt med ham?
– Nej, han er dygtig ...
192
00:15:06,070 --> 00:15:11,030
Nej ... Du kan lide ham, ikke?
Jo, du kan! Du rødmer jo!
193
00:15:11,070 --> 00:15:16,080
– Vi har ikke talt ...
– Har du ikke fået nok af læger?
194
00:15:16,120 --> 00:15:21,120
Spørg i nyhedsgrupperne, om
nogen ved noget om nyrepĂĄvirkning.
195
00:15:21,160 --> 00:15:25,030
– Det kan skabe en del uro.
– Ja ...
196
00:15:26,020 --> 00:15:29,190
Bare bed om hjælp
til at bestemme behandlingen.
197
00:15:29,230 --> 00:15:34,040
– Du hørte, hvad han sagde.
– Jeg tror ikke, at det er medicinen.
198
00:15:34,080 --> 00:15:39,130
Dialyseteknikeren er pĂĄ vej,
og Katie sættes på ventelisten.
199
00:15:39,170 --> 00:15:44,130
Ikke endnu. Det kan være
afvisningen og ikke nyresvigt.
200
00:15:44,170 --> 00:15:48,070
– En biopsi viser det.
– Hvad er forskellen?
201
00:15:48,110 --> 00:15:51,170
Et nyresvigt kræver transplantation –
202
00:15:51,210 --> 00:15:55,170
– men ikke,
hvis det er en afvisning.
203
00:15:56,240 --> 00:16:02,040
En afvisning kan behandles
med immundæmpende midler.
204
00:16:03,130 --> 00:16:07,180
– Så foretager vi en biopsi.
– Okay, jeg ordner det.
205
00:16:08,170 --> 00:16:12,180
– Må jeg tale med dig udenfor?
– Undskyld mig.
206
00:16:17,180 --> 00:16:22,040
Min reservelæge har
fundet fire tilfælde af nyresvigt.
207
00:16:22,080 --> 00:16:26,100
– Det beviser ingenting.
– Det er en indikation.
208
00:16:26,140 --> 00:16:33,070
Hvis det var risikabelt, havde
styrelsen aldrig godkendt medicinen.
209
00:16:33,110 --> 00:16:40,050
– Har du ikke hørt om Vioxx?
– Det forbedrede Katies livskvalitet.
210
00:16:40,090 --> 00:16:44,110
– Dialysen er her.
– Find Dubenko til biopsien.
211
00:16:44,150 --> 00:16:47,080
Du skal skrive under her.
212
00:16:47,120 --> 00:16:52,030
– Håber, at du har ret.
– Pudsigt, at du stadig er her.
213
00:16:52,070 --> 00:16:57,070
– Hvorfor det?
– Jeg troede, du var kommet videre.
214
00:16:57,110 --> 00:16:59,220
Jeg er masochist ...
215
00:17:00,010 --> 00:17:03,160
Skulle du egentlig ikke forske?
216
00:17:03,200 --> 00:17:06,190
– Jeg blev træt af det.
– Du var dygtig.
217
00:17:06,230 --> 00:17:11,190
Jeg har kone og to børn.
Det forandrer prioriteringerne.
218
00:17:11,230 --> 00:17:17,100
– Mener du penge?
– Nu tjener jeg tre gange så meget.
219
00:17:19,010 --> 00:17:23,020
Og dig? Er du gift og har børn?
220
00:17:23,060 --> 00:17:25,100
Ikke endnu ...
221
00:17:25,140 --> 00:17:27,080
Tak.
222
00:17:30,040 --> 00:17:34,000
Jeg finder dig,
nĂĄr kirurgen kommer.
223
00:17:39,240 --> 00:17:46,080
– Har du ekstrarbejde som sekretær?
– Vi søger information om en medicin.
224
00:17:46,120 --> 00:17:48,210
– Godmorgen.
– Hej.
225
00:17:49,000 --> 00:17:51,130
Har nogen set ...?
226
00:17:51,170 --> 00:17:54,090
– Er det din kaffe?
– Undskyld.
227
00:17:55,080 --> 00:17:59,190
– Skemaet er ikke en serviet ...
– BT 60. Puls 52.
228
00:17:59,230 --> 00:18:02,210
– Faldt han ned fra taget?
– Tog julelysene ned.
229
00:18:03,000 --> 00:18:05,180
– Brug for hjælp?
– Carter mangler dig ikke?
230
00:18:05,220 --> 00:18:10,020
– Ikke lige nu.
– Gør klar til hurtig indsprøjtning.
231
00:18:10,060 --> 00:18:13,200
– Kan ikke finde en vene.
– Trykket er kun 50.
232
00:18:13,240 --> 00:18:18,040
Han har blod i maven.
Vi laver et saphenus hiatus.
233
00:18:18,080 --> 00:18:24,120
– Er en femoralis ikke lettere?
– Okay, så gør vi det ...
234
00:18:24,160 --> 00:18:28,140
– Jeg har aldrig udført et.
– Skalpel til Neela.
235
00:18:28,180 --> 00:18:32,010
– Hun fulgte jo bare med!
– Jeg lovede det.
236
00:18:32,240 --> 00:18:35,160
Skær 10 cm vertikalt.
237
00:18:36,130 --> 00:18:40,210
– Skal jeg begynde her?
– Dybt under huden.
238
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Okay, og nu trækker du ...
239
00:18:45,180 --> 00:18:51,030
– Har I sterile kirurgpenne?
– Der er femoralisvenen ...
240
00:18:54,170 --> 00:18:58,070
– Lad mig prøve.
– Ræk ind under.
241
00:19:02,230 --> 00:19:07,020
Koncentrer dig.
Du ved, hvad du skal gøre.
242
00:19:07,060 --> 00:19:10,040
To poser blod stĂĄr parat.
243
00:19:10,080 --> 00:19:16,010
– Beder du Dubenko komme, Sam?
– Ja, Dr. Kovac ...
244
00:19:19,130 --> 00:19:22,110
– Nedre nyrelap.
– Marker dybden.
245
00:19:22,150 --> 00:19:25,130
– Er lilla okay?
– Min yndlingsfarve.
246
00:19:25,170 --> 00:19:28,100
De mangler dig ved siden af.
247
00:19:28,140 --> 00:19:33,030
– Hvad gør det her?
– Det viser, om du afviser nyren.
248
00:19:33,070 --> 00:19:37,240
– Det er fint.
– Lig stille. Nu stikker det lidt ...
249
00:19:38,200 --> 00:19:40,210
SĂĄdan.
250
00:19:41,000 --> 00:19:45,130
– Jeg er 20 år, før jeg får en ny.
– Sådan bliver det ikke.
251
00:19:45,170 --> 00:19:50,090
Biopsipistol.
Din krop må ikke være så kræsen.
252
00:19:55,090 --> 00:19:57,080
Skyder ...
253
00:19:57,120 --> 00:20:01,230
Dr. Carter?
Weaver i telefonen. Hun lyder ...
254
00:20:02,020 --> 00:20:04,170
– Hvad?
– Weaveragtig ...
255
00:20:04,210 --> 00:20:10,070
– Sig, at jeg ringer tilbage.
– Lilla? Jeg foretrækker azurblå.
256
00:20:10,110 --> 00:20:13,020
– Hvad er det?
– Som dine øjne.
257
00:20:13,060 --> 00:20:17,200
Send det til lysmikroskopi.
EM– og IF–farvning.
258
00:20:20,080 --> 00:20:24,190
– Pak såret ind.
– Maveblødning. Lav en hoved–CT.
259
00:20:24,230 --> 00:20:30,170
– Vi giver frisktøet plasma nu.
– Blodtryck 100. Puls 90.
260
00:20:33,090 --> 00:20:39,090
Dr. Kovac ... jeg vidste ikke,
at man kunne give blod sĂĄ hurtigt.
261
00:20:39,130 --> 00:20:45,220
Det er det gode ved en central
veneadgang. Nu kan du det ogsĂĄ.
262
00:20:46,010 --> 00:20:52,010
– Hvorfor anbefalede du Zarictal?
– En neurolog forelæste om det.
263
00:20:52,050 --> 00:20:58,130
– En konsulent fra Keating– Ward ...
– Hvad så? Det stoppede anfaldene.
264
00:20:59,120 --> 00:21:05,070
Hvis biopsien ikke viser det, vi vil,
og hun skal bruge en ny nyre ...
265
00:21:05,110 --> 00:21:07,240
... kan hun fĂĄ min?
266
00:21:08,030 --> 00:21:12,090
– Så skal du have dialyse hele livet.
– Jeg forstår.
267
00:21:12,130 --> 00:21:16,170
Det er nok ikke etisk forsvarligt
at donere sin eneste nyre.
268
00:21:16,210 --> 00:21:22,170
– Det er altså ikke muligt?
– Ingen læge ville udføre det.
269
00:21:23,240 --> 00:21:30,090
Jeg ved, at du er bange, men
nu tager vi det et skridt ad gangen.
270
00:21:30,130 --> 00:21:34,090
– Okay.
– Gå nu tilbage til Katie.
271
00:21:34,130 --> 00:21:38,140
En neurolog i Skokie
sendte den her fax.
272
00:21:41,020 --> 00:21:47,010
Brev fra medicinalfirmaet.
Zarictal er forbundet med nyresvigt.
273
00:21:47,050 --> 00:21:50,170
Det ved jeg.
Man skal overvĂĄge nyrefunktionen.
274
00:21:50,210 --> 00:21:54,060
Det har jeg gjort.
Urea og kreatinin.
275
00:21:54,100 --> 00:21:58,140
– Har du fået sådan en?
– Alle læger fik en.
276
00:21:58,180 --> 00:22:04,220
Privatpraktiserende læger får ofte
den slags. Jeg fulgte rĂĄdene i den.
277
00:22:05,010 --> 00:22:09,050
– Du ved, hvad biopsien viser.
– Forhåbentlig ikke.
278
00:22:09,090 --> 00:22:12,100
– Har du tid, Carter?
– Ja.
279
00:22:12,140 --> 00:22:17,210
– Er der noget galt?
– Du skrev om Zarictal på nettet?
280
00:22:19,050 --> 00:22:23,110
– Jeg bad om information.
– Jeg får en masse samtaler.
281
00:22:23,150 --> 00:22:28,190
– To neurologer, nefrologichefen ...
– For patientens skyld.
282
00:22:28,230 --> 00:22:33,200
– Ved at drage forhastede slutninger?
– Sig det til familien!
283
00:22:33,240 --> 00:22:39,240
Du har én syg pige her.
Lægemiddelstyrelsen har masser.
284
00:22:40,030 --> 00:22:45,080
– De testede ikke på nyrepatienter!
– Man kan ikke teste alt ...
285
00:22:45,120 --> 00:22:51,170
– Siger du, hvordan jeg skal arbejde?
– Jeg siger, at lægemiddelstyrel ...
286
00:22:51,210 --> 00:22:58,050
Der styres af politisk udnævnte
og betales af medicinalfirmaerne ...
287
00:22:58,090 --> 00:23:01,010
Kom her! Følg med mig.
288
00:23:03,020 --> 00:23:06,090
Tag en flaske. Gør det nu!
289
00:23:08,070 --> 00:23:11,190
– Prevastatin.
– Forhindrer hjerteanfald.
290
00:23:11,230 --> 00:23:17,220
– Enoxaparin. Ved du, hvad det er?
– Ja, det forhindrer lungeembolismer.
291
00:23:18,010 --> 00:23:21,040
Linezolid dræber MRSA–bakterier ...
292
00:23:21,080 --> 00:23:23,180
– Han forstår vist.
– Ja!
293
00:23:23,220 --> 00:23:29,150
Lægemidler redder liv, og firmaerne
giver os 20 millioner dollar.
294
00:23:29,190 --> 00:23:33,110
Uden dem
ville vi ikke have et sygehus!
295
00:23:33,150 --> 00:23:37,120
SĂĄ har de altsĂĄ ret til
at skjule negative testresultater?
296
00:23:37,160 --> 00:23:41,180
At man sender medicinen ud og ser
virkningen, er måden vi lærer på.
297
00:23:41,220 --> 00:23:46,120
– Er det ikke naivt?!
– Du skal tage dig af patienter.
298
00:23:46,160 --> 00:23:49,230
Du skal ikke starte et korstog!
299
00:23:50,020 --> 00:23:54,150
Du er chef, Susan.
Sig, han skal tage sig sammen.
300
00:23:55,120 --> 00:23:59,130
Ikke mere computeradgang til dig ...
301
00:24:03,030 --> 00:24:09,220
Jeg glemte, hvor jeg var. Jeg sĂĄ pĂĄ
ham, som om han var en ... muffin.
302
00:24:10,010 --> 00:24:14,160
– Vil du have en?
– Nej, det var bare en metafor.
303
00:24:15,150 --> 00:24:18,180
Du er altsĂĄ varm pĂĄ Luka ...
304
00:24:18,220 --> 00:24:22,000
– Lidt mærkeligt.
– Bare en forelskelse.
305
00:24:22,040 --> 00:24:25,010
De er altid urealistiske.
306
00:24:25,050 --> 00:24:29,060
Hvad med Dr. Gibson?
Det lød, som om det gik i opfyldelse.
307
00:24:30,150 --> 00:24:34,120
Du har ret.
Jeg falder for autoriteter.
308
00:24:34,160 --> 00:24:36,240
– Stop.
– Og hvad med dig?
309
00:24:37,030 --> 00:24:40,140
– Ja?
– Du slog din kandidat?
310
00:24:42,030 --> 00:24:46,090
– Han var irriterende.
– Du er forelsket i en elev ...
311
00:24:46,130 --> 00:24:51,040
– Jeg er forelsket i en vejleder.
– Så vi er yin og yang?
312
00:24:51,080 --> 00:24:56,140
– Hvad skal vi gøre ved det?
– Håbe, at det går over.
313
00:24:56,180 --> 00:25:00,130
– Vi taler ikke om det.
– Fornægtelse virker.
314
00:25:03,040 --> 00:25:06,020
– Hundebid i treeren, Sam.
– Om lidt!
315
00:25:06,060 --> 00:25:09,130
– Tjekkede du biopsien?
– Dubenko kommer.
316
00:25:09,170 --> 00:25:12,200
– Toeren?
– Venter på blodstatus.
317
00:25:12,240 --> 00:25:17,190
Det er lavet og sendt.
Rart at se jer alle sammen ...
318
00:25:20,160 --> 00:25:24,220
"Isometrisk vakuolisering
af nyrens tubulære celler."
319
00:25:25,010 --> 00:25:30,160
– Det er altså ikke afvisning?
– Nej, hun skal have en ny nyre.
320
00:25:30,200 --> 00:25:36,050
– Det skyldes det nye lægemiddel?
– Det ville jeg tro.
321
00:25:36,090 --> 00:25:40,060
Mine kolleger sagde,
at du var gĂĄet pĂĄ nettet.
322
00:25:40,100 --> 00:25:45,200
– Jeg forsøgte bare at være grundig.
– Gør ikke bidragyderne vrede ...
323
00:25:45,240 --> 00:25:48,080
Hej, alle sammen.
324
00:25:48,120 --> 00:25:53,230
Jeg har biopsisvaret. Desværre
viser det ikke det, vi hĂĄbede.
325
00:25:55,090 --> 00:25:58,050
Det er ikke afvisning?
326
00:25:59,150 --> 00:26:03,050
Nej, det er en uoprettelig skade.
327
00:26:07,100 --> 00:26:13,000
– Skyldes det her Zarictal?
– Det kan også skyldes Tacrolimus.
328
00:26:13,040 --> 00:26:18,230
Det tvivler jeg pĂĄ. Hun har haft det
fint i 2 ĂĄr efter transplantationen.
329
00:26:19,220 --> 00:26:26,110
Så medicinen, jeg har kæmpet for
at købe for at hjælpe hende –
330
00:26:26,150 --> 00:26:29,120
– har ødelagt hendes nyre?
331
00:26:31,080 --> 00:26:33,180
Jeg er bange for det.
332
00:26:33,220 --> 00:26:37,000
Du sagde jo, at det virkede!
333
00:26:37,040 --> 00:26:42,000
Nogle gange viser medicins samspil
sig først efter et stykke tid.
334
00:26:42,040 --> 00:26:45,010
Det her kunne man ikke forudse.
335
00:26:45,050 --> 00:26:50,090
– Nu må vi vente igen?
– Hun bliver prioriteret.
336
00:26:50,130 --> 00:26:53,130
Det tager en 3–4 år,
hvis vi er heldige?
337
00:26:53,170 --> 00:26:59,070
Nu synes jeg, at vi bør lave
en underarmsshunt til dialysen ...
338
00:26:59,110 --> 00:27:03,000
– Vi ordner det.
– Vi er tilbage ved begyndelsen.
339
00:27:03,040 --> 00:27:07,180
Skal hun have dialyse
gennem gymnasiet og i college?!
340
00:27:07,220 --> 00:27:12,080
– Bare fordi det tog tid ...
– Det tog ikke tid! Der var ingen!
341
00:27:12,120 --> 00:27:15,190
Jeg gav hende min nyre!
342
00:27:27,210 --> 00:27:30,180
Vi har ofret en hel del.
343
00:27:32,050 --> 00:27:35,130
Vi har gjort mange ofre!
344
00:27:42,110 --> 00:27:45,240
Du sagde,
at medicinen var det hele værd.
345
00:28:03,040 --> 00:28:06,020
Okay, vis, hvor du lægger snittet.
346
00:28:06,060 --> 00:28:10,210
Femte intercostalrum
i forreste aksillinje ...
347
00:28:13,230 --> 00:28:17,050
Iltmætning 92 % med 5 liter.
348
00:28:19,220 --> 00:28:23,080
Før den ind lige over ribbenet.
349
00:28:26,000 --> 00:28:29,210
– Løs klemmen ...
– Iltmætningen stiger.
350
00:28:31,190 --> 00:28:35,010
Stik fingeren ind i pleurarummet.
351
00:28:37,010 --> 00:28:42,010
– Jeg mistede hullet!
– Hold fingeren i, og stik det ind.
352
00:28:42,050 --> 00:28:45,130
Det vil ikke ind over ribbenet.
353
00:28:45,170 --> 00:28:47,200
SĂĄdan ...
354
00:28:52,110 --> 00:28:56,010
– Det er der, du skal ind ...
– Jeg forstår.
355
00:28:56,050 --> 00:29:02,090
Fortsæt fremad ... Lidt dybere.
Det hele skal ind i pleurarummet.
356
00:29:05,020 --> 00:29:09,070
– Thoraseal og sug er klar.
– Meget fint ...
357
00:29:10,080 --> 00:29:12,140
Hallo?
358
00:29:13,220 --> 00:29:16,120
SĂĄ syr du det.
359
00:29:21,170 --> 00:29:23,200
Er der noget i vandet?
360
00:29:23,240 --> 00:29:28,160
Kald det "pulsløs elektrisk
aktivitet efter trauma".
361
00:29:28,200 --> 00:29:34,220
Ret "kniv" til "skalpel".
Sig ikke "afrevet", men "dissekeret".
362
00:29:35,010 --> 00:29:39,050
– Du skrev ikke rørstørrelsen.
– 9 French ...
363
00:29:39,090 --> 00:29:43,150
Skriv ikke "blod".
Det skal være "røde blodceller".
364
00:29:43,190 --> 00:29:47,090
Godt arbejde.
Ret det, sĂĄ skriver jeg under senere.
365
00:29:47,130 --> 00:29:50,010
Du, Neela ...
366
00:29:51,110 --> 00:29:58,000
Bare jeg ikke har givet et forkert
indtryk. Du er reservelæge, og ...
367
00:29:58,040 --> 00:30:02,230
– Jeg forstår. Jeg er ked af det.
– Jeg vil ikke have, at noget ...
368
00:30:03,020 --> 00:30:06,060
Jeg forstĂĄr! Tak ...
369
00:30:19,070 --> 00:30:23,110
Stabile livstegn.
Jeg skal hente bikarbonat.
370
00:30:25,200 --> 00:30:31,140
T–bølgerne er normale igen.
AltsĂĄ er kaliumniveauet faldet.
371
00:30:32,130 --> 00:30:36,060
– Han tog på arbejde.
– Mr Milner?
372
00:30:38,200 --> 00:30:41,120
Han tog et ekstra job ...
373
00:30:42,110 --> 00:30:45,180
... som nattevagt i juvelercentret.
374
00:30:45,220 --> 00:30:50,090
Han gjorde det
for at betale for det hele.
375
00:30:52,200 --> 00:30:57,140
Intet er vigtigere for ham,
end at Katie fĂĄr det bedre.
376
00:30:59,040 --> 00:31:04,020
Sygdommen forandrede ham
og ødelagde vores ægteskab.
377
00:31:04,060 --> 00:31:07,110
Det er vigtigt at være optimistisk.
378
00:31:07,150 --> 00:31:11,060
Der kan nĂĄ at ske mange gode ting.
379
00:31:14,220 --> 00:31:18,190
– Trafikkollision om 7 minutter.
– Vi tager den.
380
00:31:18,230 --> 00:31:23,240
– "Trafikkollision?"
– Vi skal ikke sige "ulykke" længere.
381
00:31:24,030 --> 00:31:28,140
– Jeg kunne godt lide ulykke.
– Jeg kan lide gåture om foråret ...
382
00:31:28,180 --> 00:31:30,170
Kommer straks.
383
00:31:30,210 --> 00:31:36,020
Jeg kendte risikoen,
men jeg læste kun om ét tilfælde.
384
00:31:36,060 --> 00:31:42,190
– Du kunne have søgt på Medline.
– Det kan jeg ikke gøre hver gang.
385
00:31:42,230 --> 00:31:48,130
– Jeg har 20 patienter på Zarictal.
– Arbejder du for Keating–Ward?
386
00:31:48,170 --> 00:31:53,220
Som en del af et studie
sender jeg rapporter ind hver mĂĄnad.
387
00:31:54,010 --> 00:31:58,160
– Og de betaler dig?!
– De kompenserer mig for min tid.
388
00:31:58,200 --> 00:32:01,240
– Du har vel forsikring?
– Der er intet galt i det.
389
00:32:02,030 --> 00:32:06,000
Jeg kompenseres for
at kontrollere en ny medicin.
390
00:32:06,040 --> 00:32:09,060
Så længe det viser, hvad de vil have!
391
00:32:09,100 --> 00:32:13,020
Anfaldene sluttede.
Hun og faderen var glade.
392
00:32:13,060 --> 00:32:18,120
– Han er rigtig glad nu ...
– Jeg forsøger at være på forkant.
393
00:32:18,160 --> 00:32:21,090
– Jeg er nødt til at tilbyde ...
– Hallo.
394
00:32:21,130 --> 00:32:25,090
– Problemet er medicinalfirmaet.
– Hallo!
395
00:32:30,180 --> 00:32:32,210
Mr Milner?
396
00:32:37,230 --> 00:32:40,100
Jeg ville ...
397
00:32:42,220 --> 00:32:47,070
Jeg ville tage pĂĄ arbejde,
men tænkte så: "Hvorfor?"
398
00:32:47,110 --> 00:32:54,020
– Hvad er nu meningen med det?
– Læg revolveren, Gabe ...
399
00:32:54,060 --> 00:32:59,120
Jeg lagde det hele i dine hænder,
og du svigtede hende!
400
00:32:59,160 --> 00:33:04,220
Katie kan stadig
leve et langt liv med dialyse.
401
00:33:07,170 --> 00:33:13,010
– Hvorfor skulle jeg ikke skyde?!
– Vi går ind til din familie.
402
00:33:14,000 --> 00:33:17,110
Vi gĂĄr ind til din familie
med det samme.
403
00:33:20,130 --> 00:33:24,040
Jeg vil give hende min nyre.
404
00:33:25,230 --> 00:33:30,150
Jeg tog mĂĄske fejl omkring det.
MĂĄske kan du donere den.
405
00:33:30,190 --> 00:33:33,240
Du lyver. Jeg ved, at du lyver.
406
00:33:37,060 --> 00:33:40,040
– Gør hende rask igen.
– Ja.
407
00:33:40,080 --> 00:33:44,070
– For min skyld.
– Ja, vi gør hende rask igen ...
408
00:33:48,100 --> 00:33:51,030
– Iltmætning 88 %!
– Stemmebåndene?
409
00:33:51,070 --> 00:33:55,080
– Jeg kan kun se blod.
– Kan nogen hente konen!
410
00:33:56,120 --> 00:34:01,220
– Få pigen et andet sted hen!
– Hjernemasse på nakkelappen.
411
00:34:02,010 --> 00:34:04,190
– Hvorfor?
– Han var fortvivlet.
412
00:34:04,230 --> 00:34:08,130
– Pupillerne er stivnede.
– Tryk 80/60.
413
00:34:08,170 --> 00:34:11,120
– Giv dopamin.
– Ingen brækrefleks.
414
00:34:11,160 --> 00:34:16,070
Ingen hornhinderefleks.
Han er så hjernedød, man kan blive.
415
00:34:16,110 --> 00:34:20,170
– Jeg taler med hende.
– Nej! Lad mig gøre det.
416
00:34:20,210 --> 00:34:23,180
Jeg er familiens læge.
417
00:34:24,220 --> 00:34:28,130
Transplantationskoordinatoren er her.
418
00:34:38,030 --> 00:34:44,080
– Ingen anden kan giv tilladelse.
– Pigen har en ualmindelig vævstype.
419
00:34:44,120 --> 00:34:48,130
De har fĂĄet det at vide.
Jeg forsøger at få tilladelse.
420
00:34:48,170 --> 00:34:52,240
Læg ham i respirator
og gør pigen klar.
421
00:34:53,030 --> 00:34:56,010
– Gør alt, hvad du kan.
– Det skal jeg nok.
422
00:34:56,050 --> 00:35:01,000
Kryb tilbage under din sten!
Din avis støttede Bush!
423
00:35:01,040 --> 00:35:08,030
– En fyr skyder sig selv udenfor?
– Nogen må tale med pressen.
424
00:35:08,070 --> 00:35:14,110
– Han må have været deprimeret.
– Sig, at tilstanden er kritisk.
425
00:35:15,080 --> 00:35:20,080
"Sympati for familien. Vi gør
alt, hvad vi kan." Klarer du det?
426
00:35:20,120 --> 00:35:23,200
– Skal jeg tage pressen?
– Du behandlede dem.
427
00:35:23,240 --> 00:35:27,050
Vi respekterer familiens privatliv.
428
00:35:27,090 --> 00:35:33,050
– Arterietryk 90. Mere dopamin?
– Nej, men jeg kan give Levophed.
429
00:35:33,090 --> 00:35:35,210
Det lyder fint.
430
00:35:36,200 --> 00:35:41,200
– Vi har nok brug for en snak.
– Nej, det har vi ikke.
431
00:35:42,190 --> 00:35:49,020
Han hjalp mig med at tilpasse mig.
Han gjorde det lettere for mig ...
432
00:35:50,160 --> 00:35:53,180
Jeg blev vel forvirret ...
433
00:35:54,170 --> 00:35:58,030
Det bliver jeg hver gang,
jeg ser ham.
434
00:36:00,150 --> 00:36:03,080
Havde du hans familie?
435
00:36:03,120 --> 00:36:06,240
– Ja, hans datter.
– Jeg beklager.
436
00:36:10,050 --> 00:36:12,140
Nu fĂĄr han Levophed.
437
00:36:12,180 --> 00:36:16,190
– Har Gabriel Milner en datter her?
– Ja.
438
00:36:16,230 --> 00:36:20,150
– Har hun nyresvigt?
– Det kan jeg ikke svare på.
439
00:36:20,190 --> 00:36:26,090
– Antydede du ikke det på et website?
– Nej, det var generelle ...
440
00:36:26,130 --> 00:36:29,010
– Hej.
– Hej.
441
00:36:31,020 --> 00:36:37,200
Vil du med ud og spise? Jeg kender
et supergodt lille etiopisk sted.
442
00:36:37,240 --> 00:36:44,130
Man skal spise med fingerene,
men jeg har sterile handsker her.
443
00:36:44,170 --> 00:36:47,060
– Middag?
– Ja.
444
00:36:47,100 --> 00:36:50,110
Nej, men tag det ikke personligt.
445
00:36:54,030 --> 00:36:56,010
Okay ...
446
00:36:56,050 --> 00:37:02,100
Jeg er ikke så fintfølende,
men har vi ikke gang i noget her?
447
00:37:02,140 --> 00:37:06,190
MĂĄske ikke noget stort,
men sker der ikke noget?
448
00:37:09,070 --> 00:37:13,090
Jo, mĂĄske,
men der kommer ikke til at ske noget.
449
00:37:13,130 --> 00:37:16,130
– Hvorfor ikke?
– Der er mange årsager.
450
00:37:16,170 --> 00:37:22,230
De fleste nævner jeg ikke, for
jeg vil ikke ud med mine neuroser.
451
00:37:23,020 --> 00:37:26,240
Men der er en stor grund til det
for mig.
452
00:37:27,030 --> 00:37:30,110
– Du savner skægget?
– Nej ...
453
00:37:30,150 --> 00:37:33,070
Du er min elev!
454
00:37:34,080 --> 00:37:36,200
Jeg giver dig karakterer.
455
00:37:37,210 --> 00:37:41,150
Jeg synes ikke, at det er passende.
456
00:37:42,110 --> 00:37:44,220
Godnat.
457
00:37:46,000 --> 00:37:51,200
Hvis jeg sagde, at jeg er villig
til at modtage en dumpekarakter?
458
00:37:51,240 --> 00:37:56,150
Jeg glemte at sige,
at jeg springer fra medicinstudiet.
459
00:37:56,190 --> 00:38:00,010
Ja, hvem vil være læge?!
460
00:38:03,210 --> 00:38:09,080
Er det ikke op til dig at informere
om farlige bivirkninger?
461
00:38:12,080 --> 00:38:18,080
Katie tog Zarictal i 3 mĂĄneder.
Jeg tror, at det ødelagde nyren.
462
00:38:18,120 --> 00:38:22,040
"Af respekt for familien!"
Var det så svært?
463
00:38:22,080 --> 00:38:26,000
– De vidste jo det hele.
– Nej, det er bagvaskelse!
464
00:38:26,040 --> 00:38:31,140
– Det kan koste sygehuset millioner!
– Gratis kuglepenne og kopper?
465
00:38:31,180 --> 00:38:36,040
Nej, forskningsstøtte!
Du forbrød dig mod tavshedspligten.
466
00:38:36,080 --> 00:38:39,150
Jeg ville slet ikke tale med dem!
467
00:38:39,190 --> 00:38:43,070
– Gør det selv næste gang!
– Det gør jeg.
468
00:38:43,110 --> 00:38:47,220
– Det er Dr. Weaver.
– Gad vide, hvad hun vil ...?
469
00:38:48,010 --> 00:38:51,220
Det er vel sandt, ikke?
SĂĄ gjorde du noget godt.
470
00:38:53,230 --> 00:38:57,150
Det lyder pĂĄ dig,
som om det betyder noget.
471
00:38:57,190 --> 00:39:00,110
– Er du klar?
– Ja.
472
00:39:05,150 --> 00:39:09,070
Vi fik grønt lys
til transplantationen.
473
00:39:09,110 --> 00:39:14,220
– De henter mr Milner nu.
– Jeg har ikke sagt, hvis nyren er.
474
00:39:15,010 --> 00:39:20,000
Det kan vente. Vi gĂĄr ind
og taler med anestesilægen.
475
00:39:25,150 --> 00:39:29,060
– Er du kandidat?
– Reservelæge.
476
00:39:32,030 --> 00:39:36,090
– Hvordan går det?
– Nogle dage er bedre end andre.
477
00:39:36,130 --> 00:39:39,050
Men jeg trives med det.
478
00:39:41,080 --> 00:39:46,180
– Hvad siger de til Katie?
– At hendes far elskede hende.
479
00:39:48,200 --> 00:39:51,190
MĂĄske for meget ...
480
00:39:56,120 --> 00:39:59,140
Transplantationen er pĂĄbegyndt.
481
00:40:02,210 --> 00:40:06,220
Jeg kan ikke
påtage mig ansvaret for systemet –
482
00:40:07,010 --> 00:40:09,240
– men jeg kan forsøge at blive bedre.
483
00:40:10,030 --> 00:40:15,180
– Det er alt, hvad vi kan gøre.
– Hvorfor blev jeg overrasket ...
484
00:40:15,220 --> 00:40:19,050
Selvfølgelig er du her stadig.
485
00:40:19,090 --> 00:40:23,100
Jeg hĂĄber, vi ses igen.
Under bedre omstændigheder.
486
00:40:23,140 --> 00:40:29,030
Du var altid flink, da jeg var elev.
Det vil jeg huske.
487
00:40:41,040 --> 00:40:45,010
Anspaugh vil se os
og Weaver i morgen.
488
00:40:45,050 --> 00:40:48,220
Du skal fjerne sting i lokale 3.
489
00:40:49,010 --> 00:40:53,160
Hvis noget af det her rammer dig,
beder jeg om forladelse.
490
00:40:57,120 --> 00:41:03,020
Mr Klossey? Hvordan gĂĄr det i dag?
Hvad er der sket?
491
00:41:03,060 --> 00:41:08,210
Jeg fik det her,
da jeg løb på ski på Michigan Avenue.
492
00:41:09,000 --> 00:41:14,240
Jeg faldt, men det er 10 ĂĄr
siden sidst, så selv det føltes godt.
493
00:41:15,030 --> 00:41:18,160
– Hvorfor stoppede du?
– Svær gigt.
494
00:41:18,200 --> 00:41:24,040
Jeg kunde ikke bowle,
gĂĄ til kampe eller gĂĄ en tur.
495
00:41:24,080 --> 00:41:26,190
Hvad skete der?
496
00:41:26,230 --> 00:41:30,040
Jeg sĂĄ en reklame pĂĄ tv
for Renuvium.
497
00:41:30,080 --> 00:41:36,010
En doktor skrev en recept,
og jeg blev frisk med det samme!
498
00:41:36,050 --> 00:41:42,200
En pille hver morgen lader mig
gøre alt det, jeg troede, var slut.
499
00:41:42,240 --> 00:41:46,070
– Det er ikke dårligt, vel?
– Nej ...
500
00:41:46,110 --> 00:41:49,090
Det her kan gøre lidt ondt.
501
00:41:49,130 --> 00:41:54,120
Det er et medicinsk mirakel.
Det er, hvad det er ...
502
00:42:06,130 --> 00:42:10,010
Tekster: Nicolai Brix
www.sdimedia.com
43794