All language subtitles for ER - S11E09 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,200 Tidligere: 3 00:00:06,240 --> 00:00:12,070 – Hvordan har din far det? – Jeg passer ham selv om natten. 4 00:00:12,110 --> 00:00:16,200 – Det var din patient. – Det er et traumetilfælde. Tak. 5 00:00:16,240 --> 00:00:21,220 Sig ikke tak til blodbanken og lad dig ikke moppe af dem. 6 00:00:22,010 --> 00:00:26,130 – Skal vi spise middag? – Tak, men jeg har andre planer. 7 00:00:26,170 --> 00:00:29,030 Jeg skal ikke være sammen med nogen ... 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,110 Du forlod drengen. Han stolede på dig. 9 00:00:32,150 --> 00:00:36,040 – Jeg skulle spille. – Medicin er ikke et almindeligt job! 10 00:00:41,130 --> 00:00:43,210 Jing Mei. 11 00:00:45,230 --> 00:00:48,010 Jing Mei! 12 00:00:59,050 --> 00:01:04,000 – Kom, når jeg kalder på dig. – Hvorfor gør du det her? 13 00:01:21,200 --> 00:01:28,070 – Vil du ikke nok? – Det kan jeg ikke. 14 00:01:45,000 --> 00:01:46,240 Okay. 15 00:01:47,030 --> 00:01:50,090 Okay, jeg lover det. 16 00:01:52,080 --> 00:01:55,030 Hvorfor bor din bror hos dig? 17 00:01:55,070 --> 00:01:59,230 Mine forældre vil have, at han får et rigtigt job. 18 00:02:00,020 --> 00:02:04,130 – Lad os få den sovesofa. – De ser, om der er en på lageret. 19 00:02:04,170 --> 00:02:10,170 – Er du den yngste af jer? – Ældst. Tess arbejder i fars firma. 20 00:02:10,210 --> 00:02:13,190 – Hvem er yndlingsbarnet? – Har du søskende? 21 00:02:13,230 --> 00:02:17,000 Min bror døde, da jeg var elleve år. 22 00:02:17,040 --> 00:02:20,210 Vi har sovesofaen, men kun i mosgrøn. 23 00:02:21,000 --> 00:02:24,160 – Kan I levere den i dag? – På en juleaften? 24 00:02:26,000 --> 00:02:28,180 Vi kan binde den fast til biltaget. 25 00:02:28,220 --> 00:02:32,140 Du tog mig vel med for mine musklers skyld? 26 00:02:32,180 --> 00:02:37,230 – Jeg går hen og betaler. – Jeg henter noget reb. Vi ses. 27 00:02:44,200 --> 00:02:46,220 Kan du tale? 28 00:02:48,220 --> 00:02:52,100 Du er ved at blive kvalt, så jeg gør det meget hårdt. 29 00:02:54,010 --> 00:02:56,040 Mor! 30 00:02:57,070 --> 00:03:02,000 – Nej, jeg hjalp hende! – Han tog fat i min datter. 31 00:03:02,040 --> 00:03:04,200 Jeg er læge ... Vi må nok hellere gå. 32 00:03:04,240 --> 00:03:09,130 – Hvad skete der? – Jeg reddede hende. Han takker. 33 00:03:59,200 --> 00:04:03,220 – Sådan gjorde vi, da jeg var barn. – Man åbner da pakker om morgnen! 34 00:04:04,010 --> 00:04:10,050 Sig til Lewis, at vi henter flere. De skal til Washington–biblioteket. 35 00:04:10,090 --> 00:04:13,080 De åbner de offentlige bygninger. 36 00:04:13,120 --> 00:04:17,080 – Alex åbner en pakke i aften. – Det er snyd! 37 00:04:17,120 --> 00:04:22,220 Så er han ikke desperat i morgen, og så kan vi sove længe ... 38 00:04:23,010 --> 00:04:25,140 – Okay. – Det er også sjovt. 39 00:04:25,180 --> 00:04:28,210 Vil du også åbne din gave i aften? 40 00:04:29,000 --> 00:04:33,160 Robert Sanders, 42 år. Besvimede og ramte en stol. 41 00:04:33,200 --> 00:04:38,010 – Jeg er dr. Kovac. – BT 190/100. Åndedræt 30. 42 00:04:38,050 --> 00:04:41,090 – Jeg kan ikke måle noget. – Det er for koldt. 43 00:04:41,130 --> 00:04:45,170 – Det virker sådan. – Besværet åndedræt og støj. 44 00:04:45,210 --> 00:04:48,200 – Under –10 grader i nat. – God jul. 45 00:04:48,240 --> 00:04:53,100 – I skal holde gangen fri! – Nogen sygehistorie? 46 00:04:53,140 --> 00:04:57,050 – Af vejen! – Systemisk lupus erythematosus. 47 00:04:57,090 --> 00:05:02,010 – Han fik diagnosen for 20 år siden. – Dialyse pga. nyresvigt. 48 00:05:02,050 --> 00:05:05,100 – Hjertekarsygdom. – Af sted! 49 00:05:05,140 --> 00:05:10,060 – Forhøjet blodtryk og hepatitis C. – Ja, jeg har en hel del. 50 00:05:10,100 --> 00:05:13,190 Hold op med at spise. Vi har hundrede patienter. 51 00:05:13,230 --> 00:05:16,160 – Er din hjerneblødning klar, Pratt? – Ja. 52 00:05:16,200 --> 00:05:19,130 – Iltmætning 89%. – Mere ilt. 53 00:05:19,170 --> 00:05:24,030 – Seks journaler til dig, Abby. – Jeg har ikke fået frakken af endnu! 54 00:05:24,070 --> 00:05:28,010 Få fat i socialcentret og bed dem hente de hjemløse. 55 00:05:28,050 --> 00:05:32,020 – Den, der råber højest, bliver hørt. – Her kan hurtigt blive for roligt. 56 00:05:32,060 --> 00:05:37,150 – Er I her i morgen, Susan? – Ja, du skulle tage Henry med. 57 00:05:37,190 --> 00:05:41,190 Jeg har noget til Cosmo, og I skal se Henry i nissedragt. 58 00:05:41,230 --> 00:05:45,080 – Hovedpine? – Nej, ondt i ryggen ... 59 00:05:45,120 --> 00:05:48,150 – Hvem arbejder i aften? – Chen kommer senere. 60 00:05:48,190 --> 00:05:52,060 Det begynder at blive en vane ... God jul! 61 00:05:52,100 --> 00:05:58,040 – Og lige foran næsen på mig? – Ja, jeg er din hemmelige nisse. 62 00:06:00,130 --> 00:06:05,020 – Han er dr. Sheers patient. – Dr. Spear ... 63 00:06:05,060 --> 00:06:10,010 – Jeg er hans kone. Carol Sanders. – Det skal være dr. Spear. 64 00:06:10,050 --> 00:06:14,150 – Hagen ned mod brystet. – Jeg har sygejournalen her. 65 00:06:14,190 --> 00:06:18,130 – Vi kan selv sende bud efter den. – Min er mere præcis. 66 00:06:18,170 --> 00:06:23,120 – Lad dem arbejde. – De indser snart, at de behøver mig. 67 00:06:23,160 --> 00:06:29,120 – Han skal indlægges. – Vi gør det mere bekvemt, Sanders. 68 00:06:29,160 --> 00:06:33,010 – Hvor længe var han væk? – 47 sekunder. 69 00:06:33,050 --> 00:06:36,040 – Hvad skete der inden? – Jeg rejste mig. 70 00:06:36,080 --> 00:06:40,000 Han følte sig svimmel. Ingen brystsmerter. 71 00:06:40,040 --> 00:06:46,180 Reumatologen kommer ikke. De sagde, der var brug for kardiologen. 72 00:06:46,220 --> 00:06:52,010 Vi har en meget dygtigt kardiolog. Dr. Knauth. K–n–a–u–t–h ... 73 00:06:53,070 --> 00:06:56,030 Skulle I ikke skrive det ned? 74 00:06:56,070 --> 00:06:59,210 Der er en bil til fra herberget! 75 00:07:00,000 --> 00:07:04,240 – Mand med brystsmerter. – EKG, iltmætning og lungerøntgen. 76 00:07:05,030 --> 00:07:09,000 Han er sulten, og han fryser. Giv ham mad og varme. 77 00:07:09,040 --> 00:07:12,130 Jake Scanlon. Lægestuderende. 78 00:07:12,170 --> 00:07:18,060 Han ved, at brystsmerter gør, at han bliver i 16 timer og får mad. 79 00:07:18,100 --> 00:07:22,110 Bilerne er her for at køre jer til Holiday Inn. 80 00:07:22,150 --> 00:07:27,160 Tak borgmesteren. Der er masser af mad. Alt er godt på Holiday Inn. 81 00:07:27,200 --> 00:07:30,150 – Løgnhals. – Det virker. 82 00:07:30,190 --> 00:07:33,240 Du skal ikke rose ham ... Fint! Snyd de svage. 83 00:07:34,030 --> 00:07:37,160 Det snerper da derhenad ... Hop ind i bilen. 84 00:07:37,200 --> 00:07:42,050 – Du skal hente Alex om 20 minutter. – Er det kardiologen? 85 00:07:42,090 --> 00:07:46,130 – Ja, men gå bare. – Er du sikker? 86 00:07:46,170 --> 00:07:51,140 – Nogen skal jo fejre jul. – Alex er meget spændt. 87 00:07:51,180 --> 00:07:54,000 Alex eller dig? 88 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 – Gå! – Tak. 89 00:07:56,080 --> 00:07:58,200 Det gælder Sanders ... 90 00:07:58,240 --> 00:08:01,220 – Er Kovac her endnu? – Modtagelsen. 91 00:08:02,010 --> 00:08:04,240 Forstørret hjerte og lungeødem. 92 00:08:05,030 --> 00:08:11,210 – Jeg har en lupus–patient til dig. – Jeg henter bare medicin til far. 93 00:08:12,000 --> 00:08:16,120 Det er meget at bede om, men kan du tage min vagt? 94 00:08:16,160 --> 00:08:20,100 – Det er jo juleaften. – Ja, men jeg tager nytårsaften. 95 00:08:20,140 --> 00:08:23,040 Er du klar? 96 00:08:24,170 --> 00:08:29,030 – Jeg kan ikke gøre det. – Der er en familiekrise. 97 00:08:29,070 --> 00:08:32,110 Mener du det alvorligt? Kom nu ... 98 00:08:32,150 --> 00:08:35,170 Det er min første jul med Sam og Alex. 99 00:08:35,210 --> 00:08:39,090 Jeg kan ikke hjælpe dig. Jeg beklager. 100 00:08:41,000 --> 00:08:45,020 Dr. Chen! Margaret vikarierer i skranken i nat. 101 00:08:45,060 --> 00:08:49,030 – Rart at møde dig. – Hun er ikke så vild med julen. 102 00:08:49,070 --> 00:08:52,000 – Er Lewis her endnu? – Han er ved at gå. 103 00:08:52,040 --> 00:08:54,070 – God jul. – I lige måde. 104 00:08:54,110 --> 00:08:58,120 – Hvad betyder det egentlig? – Hvilket? God jul? 105 00:08:59,110 --> 00:09:03,130 Du kan vel undersøge ham, inden du afviser mig ... 106 00:09:03,170 --> 00:09:08,170 Okay, vi giver BNP. God jul ... Man skal ikke blive syg juleaften. 107 00:09:08,210 --> 00:09:12,080 – Ringede du til psyk? – Jeg bad dem medbringe hundemad. 108 00:09:12,120 --> 00:09:16,190 – Studerende arbejder ikke i julen. – Jeg er frivillig. 109 00:09:16,230 --> 00:09:21,190 Skørt. Næste år opfinder jeg en familie, så jeg kan holde fri. 110 00:09:22,170 --> 00:09:26,040 – Hvad sagde dr. Knauth? – At det er nyrerne. 111 00:09:26,080 --> 00:09:30,060 – Hvordan er åndedrættet? – Jeg ... holder ud. 112 00:09:30,100 --> 00:09:34,060 – McPherson er vores nyrespecialist. – Han har vagt. 113 00:09:34,100 --> 00:09:40,040 – Jeg sagde jo, du skulle gå hjem. – BT 195/105. Åndedræt 30. 114 00:09:40,080 --> 00:09:43,110 Blodstatus, troponin og BNP. 115 00:09:43,150 --> 00:09:46,220 – Hvad er BNP? – B–type natriuretisk peptid. 116 00:09:47,010 --> 00:09:52,020 Jeg tjekker dosen. Gå i gang med resten og gør klar til at sy. 117 00:09:52,060 --> 00:09:55,230 – Hvad var det, du hed? – Jake. 118 00:09:57,000 --> 00:10:00,220 Det er trist med din far, men jeg har båret over med dig i ugevis. 119 00:10:01,010 --> 00:10:06,230 – Ja. Det er sidste gang. – Det er umuligt at finde nogen. 120 00:10:07,020 --> 00:10:11,110 – Susan, altså! – Det går simpelt hen ikke. 121 00:10:11,150 --> 00:10:14,170 – Kan du så blive? – Jeg har et barn! 122 00:10:14,210 --> 00:10:20,120 Jeg har en fyr til at passe ham. Desuden har jeg arbejder i 14 timer. 123 00:10:20,160 --> 00:10:25,180 – Carter har jo Abby og Morris. – Vi er oversvømmet med hjemløse. 124 00:10:25,220 --> 00:10:28,210 – Det ved jeg godt. – Vi er allerede for få. 125 00:10:29,000 --> 00:10:33,090 – Du må forstå mig. – Det gør jeg også. Det er okay. 126 00:10:33,130 --> 00:10:35,230 Godt. Tak. 127 00:10:36,020 --> 00:10:41,090 Jeg er ked af det, Susan ... Men jeg siger op! 128 00:10:47,120 --> 00:10:52,120 Så er det jul. Glæd jer, alle sammen 129 00:10:54,050 --> 00:10:58,120 9–årig påkørt af bil. Mistede bevidstheden. 130 00:10:58,160 --> 00:11:01,040 Forvirret og ophidset. 131 00:11:01,080 --> 00:11:05,050 Hvad hedder han ...? Vi tager os af dig, Harry. 132 00:11:05,090 --> 00:11:11,030 – Jeg får fat i Neela. Jeg har fri. – Neela er optaget. Det er en ordre! 133 00:11:11,070 --> 00:11:15,190 – Giv 500 ml saltopløsning. – Bilen kom ud af det blå. 134 00:11:15,230 --> 00:11:19,100 – Svag femoralispuls. – Han var udenfor. 135 00:11:19,140 --> 00:11:23,040 – Harry var lige steget ud. – Han fløj op i luften. 136 00:11:23,080 --> 00:11:26,190 – Systolisk tryk 77. – Men I to klarede jer? 137 00:11:26,230 --> 00:11:30,070 – Vi er okay. – Ømhed og krepitationer. 138 00:11:30,110 --> 00:11:34,030 – Hvad betyder det? – Flere ribben er brækkede. 139 00:11:34,070 --> 00:11:40,100 Blodstatus, skanning af hoved, bryst og mave. DT og femoraliskanyle. 140 00:11:40,140 --> 00:11:45,130 – Pulsen er oppe på 138. – Skaf blod. Der kan være blødning. 141 00:11:45,170 --> 00:11:48,190 – Det gør ingenting. – Vi passer din bror. 142 00:11:48,230 --> 00:11:52,110 – Gå en tur med Mattie. – Jeg vil blive. 143 00:11:52,150 --> 00:11:57,000 Jeg tager hende med hen i venteværelset ... Kom, Mattie. 144 00:11:57,240 --> 00:12:02,150 Det er Lockhart fra akutafdelingen igen. Det drejer sig om Sanders. 145 00:12:02,190 --> 00:12:07,150 Hans kone er ganske vist rædsom, men der er nok et ... problem. 146 00:12:07,190 --> 00:12:11,010 Han skal i dialyse. Ring til mig. 147 00:12:11,050 --> 00:12:14,080 Tag denne thyreomegali og hav det godt. 148 00:12:14,120 --> 00:12:17,100 – Jeg skal til fest. – Hvor skal du hen? 149 00:12:17,140 --> 00:12:23,040 Jeg skal til bal på Peninsula. Kanye West optræder ... 150 00:12:23,080 --> 00:12:26,010 – Hej. – Jeg vil tale med en læge. 151 00:12:26,050 --> 00:12:30,060 – Hvad kan jeg hjælpe dig med? – Jeg skal tale med dr. Morris. 152 00:12:30,100 --> 00:12:36,000 – Morris? Nej, du skal have en ... – Hej! Godt at du kunne komme. 153 00:12:36,040 --> 00:12:41,140 – Kom, så skal jeg vise dig rundt. – Er hun sammen med Morris? 154 00:12:41,180 --> 00:12:46,190 – Chen har sagt op. Hvor er Carter? – Traumerum 2. 155 00:12:46,230 --> 00:12:49,210 – Er hun holdt helt op? – Hvordan har hun det? 156 00:12:50,000 --> 00:12:54,060 – Hun er udbrændt. Vi er på den. – Chen. 157 00:12:54,100 --> 00:12:58,170 Din julegave. Jeg fandt den i lægernes opholdsrum. 158 00:12:58,210 --> 00:13:01,180 – Hvad er det med Chen? – Intet svar. 159 00:13:01,220 --> 00:13:06,040 – "Rotter, lus og historie." – Der er nogen, der holder af dig. 160 00:13:06,080 --> 00:13:09,210 – Jeg fik kun lidt slik. – Vi ses senere. 161 00:13:10,000 --> 00:13:13,170 – 39–årig mand med abstinenser. – Jeg dør! 162 00:13:13,210 --> 00:13:16,230 – Han skal afgiftes. – Giv clonidin. 163 00:13:17,020 --> 00:13:22,050 – Hvad laver du? – Det er ulovlig, religiøs pynt. 164 00:13:22,090 --> 00:13:25,140 – Det er jul! – Og hvad så? 165 00:13:27,120 --> 00:13:29,200 Stil den tilbage! 166 00:13:29,240 --> 00:13:33,040 – Pericardiocentese–kanyle. – Systolisk tryk 82. 167 00:13:33,080 --> 00:13:36,140 – Chen er holdt op. – Du vil mærke et lille tryk. 168 00:13:36,180 --> 00:13:39,140 – Er hun holdt op? – Pulsen stiger. 169 00:13:39,180 --> 00:13:43,190 Tamponaden hæmmer hjertets sammentrækninger. 170 00:13:43,230 --> 00:13:47,180 – Hvad betyder det? – Der er blod omkring hjertet. 171 00:13:47,220 --> 00:13:51,080 – Hjerteflimmer. – Jeg får ikke noget blod ud. 172 00:13:51,120 --> 00:13:57,130 – Sig, vi ikke tager flere hjemløse. – Fint! Mærker du stanken? 173 00:13:57,170 --> 00:14:00,160 Træk vejret gennem munden. 174 00:14:00,200 --> 00:14:03,080 Bliver du ikke? 175 00:14:05,010 --> 00:14:09,120 Blodet er enten koaguleret eller samles ved bagvæggen. 176 00:14:09,160 --> 00:14:13,240 – Kald kirurgisk. – Det gør Neela. Jeg skal nå flyet. 177 00:14:14,030 --> 00:14:17,070 – Glem det. – Jeg har lovet min mor det. 178 00:14:18,130 --> 00:14:21,210 – Nogen er nødt til at blive! – Jeg kalder kirurgisk. 179 00:14:22,000 --> 00:14:25,070 Vi må åbne ind til hjertesækken. 180 00:14:25,110 --> 00:14:27,200 – Har du tid? – Ja. 181 00:14:27,240 --> 00:14:32,150 Dopamin indtil trykket er 90 ... Bliv ved med at søge kirurgen. 182 00:14:32,190 --> 00:14:36,030 Tilstanden er stabil, og dr. Barnett er her. 183 00:14:37,040 --> 00:14:39,160 Åbenbart ... 184 00:14:40,150 --> 00:14:45,110 Lupuspatienten. Lungeødemet forværres og blodtrykket er skidt. 185 00:14:45,150 --> 00:14:51,100 – Chen sagde op ... Er det faderen? – Ja. Jeg kommer, når jeg har spist. 186 00:14:51,140 --> 00:14:56,000 – Chuck har lavet kalkun ... – Vi ringer, hvis vi behøver dig. 187 00:14:56,040 --> 00:15:00,110 – Tak! Du er skøn! – Kom og vær skøn herovre. 188 00:15:00,150 --> 00:15:04,070 – Har du ringet? – For syg til reumatologen. 189 00:15:04,110 --> 00:15:10,050 Kardiologen henviser til nyrefolkene, der siger, de har givet dialyse ... 190 00:15:10,090 --> 00:15:14,010 – Blodtrykket falder. – Luk for droppet. 191 00:15:14,050 --> 00:15:19,200 – Så falder iltmætningen. – Jeg kan ... ikke få vejret. 192 00:15:19,240 --> 00:15:25,100 Nitro og BNP? To karudvidere får trykket til at dykke. 193 00:15:25,140 --> 00:15:30,190 – At finde specialister juleaften! – Du er hans læge. 194 00:15:30,230 --> 00:15:33,060 Raslen i lungespidsen. 195 00:15:33,100 --> 00:15:37,000 – Fjerner nyrespecialisterne væsken? – Nej. 196 00:15:37,040 --> 00:15:41,150 Han var i dialyse i går. De tror, det er noget andet. 197 00:15:41,190 --> 00:15:46,140 – Hvad mener du? – At han fik for kort tid i dialyse. 198 00:15:46,180 --> 00:15:49,110 – Det gav væskeansamlinger. – Og ... 199 00:15:49,150 --> 00:15:53,030 Jeg afventer nyrespecialistens ordre. 200 00:15:53,070 --> 00:15:57,080 – Dr. Agbo fra kirurgisk er her. – Hvem er han? 201 00:15:57,120 --> 00:16:01,190 – En ung fyr. – Ingen vil være her i aften ... 202 00:16:01,230 --> 00:16:07,220 Kald nyrespecialisten. Husk, at ingen ved mere om patienten end du. 203 00:16:08,010 --> 00:16:14,020 – Iltmætningen er kun 88%. – Giv maske. Jeg kommer straks. 204 00:16:15,230 --> 00:16:18,170 Her er Roberts journaler. 205 00:16:18,210 --> 00:16:23,110 – Det jeg sagde ... – Rædsom som jeg er, tog jeg dem. 206 00:16:23,150 --> 00:16:26,130 Ellers havde I fået dem i morgen. 207 00:16:26,170 --> 00:16:30,080 Vil du se på min dokumentation nu? 208 00:16:44,210 --> 00:16:50,060 – Hvad laver du her? – Man sagde, du var holdt op ... 209 00:16:50,100 --> 00:16:55,050 Jeg klarer mig. Tak, fordi du kom ... 210 00:17:03,020 --> 00:17:07,050 – Behøver du hjælp? – Ja, giv mig lidt Ativan. 211 00:17:07,090 --> 00:17:09,160 – Hvor meget? – 2 mg! 212 00:17:09,200 --> 00:17:12,000 Far! 213 00:17:12,040 --> 00:17:17,030 – Hvad skete der på jobbet i dag? – Nogle gange er han rolig og klar. 214 00:17:17,070 --> 00:17:20,100 – Af og til er han sådan. – Urolig om aftnen. 215 00:17:20,140 --> 00:17:23,150 Det er for mildt et udtryk. 216 00:17:29,090 --> 00:17:32,070 Vær sød at give mig mine bukser ... 217 00:17:32,110 --> 00:17:36,060 Du har meget Ativan ... og kalium. 218 00:17:40,180 --> 00:17:44,200 Hvad er det, du gør? Sig, hvad der foregår! 219 00:17:49,060 --> 00:17:53,000 De forsøger at fjerne blodet omkring hjertet. 220 00:17:53,040 --> 00:17:57,080 – Skalpel og pincet! – Pas på min dreng ... 221 00:17:57,120 --> 00:18:00,180 McAlpin–kateter og en 60 ml kanyle! 222 00:18:00,220 --> 00:18:03,090 Du har 100 ml der! 223 00:18:03,130 --> 00:18:06,240 – En kanyle til! Hurtigt! – Dr. Agbo? 224 00:18:07,030 --> 00:18:10,090 – Jeg beskadigede måske åren. – Handsker! 225 00:18:10,130 --> 00:18:14,070 – Hjerteflimmer! Bigemini. – Fjern katetrene. 226 00:18:14,110 --> 00:18:17,160 – Der er min fejl. – Ti stille, Mattie! 227 00:18:17,200 --> 00:18:22,010 – Få din datter ud! – Nej, jeg vil blive! 228 00:18:22,050 --> 00:18:26,160 – Fjern katetrene! – Så ansamles der blod igen. 229 00:18:26,200 --> 00:18:30,110 – Ventrikeltakykardi! – Katetret er ude. 230 00:18:30,150 --> 00:18:33,030 – Oplad til 100! – Vent ... 231 00:18:33,070 --> 00:18:35,200 Normal sinusrytme. 232 00:18:35,240 --> 00:18:40,210 – 3–0 sutur. – Det er godt, ikke? 233 00:18:41,000 --> 00:18:46,150 Tag pigen hen i venteværelset. Få fat i de sociale myndigheder. 234 00:19:01,000 --> 00:19:04,160 – Har du det bedre? – Lidt. 235 00:19:04,200 --> 00:19:09,180 – Lyv ikke, Robert. – Stabilt tryk, 190/85. Puls 115. 236 00:19:09,220 --> 00:19:14,140 – Har han haft lupus cerebritis? – Ja, men steroider hjalp ham. 237 00:19:14,180 --> 00:19:21,050 Tjek for cerebritis eller blødning. Jeg kører ham op. 238 00:19:21,090 --> 00:19:24,150 Jeg kan køre ham op. 239 00:19:25,240 --> 00:19:29,010 – Kan du finde det? – Vil fruen med? 240 00:19:29,050 --> 00:19:33,110 – Tak. – Ring, hvis du har spørgsmål. 241 00:19:33,150 --> 00:19:36,030 – Okay? – Ja. 242 00:19:38,160 --> 00:19:41,080 Har du lyst til at farve? 243 00:19:42,090 --> 00:19:46,230 Bliver det ikke sjovt, når julemanden kommer? 244 00:19:47,020 --> 00:19:51,080 – Hvorfor ikke? – Julemanden kommer ikke til mig. 245 00:19:51,120 --> 00:19:54,150 Det passer ikke, Mattie. 246 00:19:54,190 --> 00:19:58,080 – Hej. – Skulle du ikke nå et fly? 247 00:20:02,110 --> 00:20:05,080 Hvordan går det, Mattie? 248 00:20:07,060 --> 00:20:10,120 Jeg skændtes altid med min bror. 249 00:20:10,160 --> 00:20:13,150 Kom han til skade? 250 00:20:13,190 --> 00:20:18,100 Ja, vi slog os. Det gør børn indimellem. 251 00:20:18,140 --> 00:20:25,040 Jeg smed hans bog ud. Han blev kørt over, da han ville hente den. 252 00:20:25,080 --> 00:20:28,000 – Det er ikke din skyld. – Jo! 253 00:20:28,040 --> 00:20:31,230 Jeg forsøgte at hjælpe, men jeg måtte hente mor. 254 00:20:32,020 --> 00:20:36,030 – Var din mor der ikke? – Hun var på arbejde. 255 00:20:37,050 --> 00:20:41,070 – Var I alene i bilen? – Vi bor i bilen. 256 00:20:45,050 --> 00:20:49,200 Sig det ikke til mor. Jeg må ikke fortælle om det. 257 00:20:50,210 --> 00:20:54,020 Far er læge. Han ved, hvad han beder om. 258 00:20:54,060 --> 00:20:58,160 – Uden hjælpemidler var han død. – Er teknologi dårlig? 259 00:20:58,200 --> 00:21:02,180 – Ja. Hvis man ikke ønsker den. – Han er jo ikke klar! 260 00:21:02,220 --> 00:21:08,120 Når han har sovet, er han klar. Han beder mig hjælpe sig hver dag. 261 00:21:08,160 --> 00:21:11,240 Det er ikke nok at fjerne udstyret. 262 00:21:12,030 --> 00:21:17,030 Det ville tage ham flere dage at dø af væskemangel. 263 00:21:17,070 --> 00:21:21,130 – Sæt ham på plejehjem. – Blandt folk, der ikke kender ham? 264 00:21:21,170 --> 00:21:24,240 Han vil ikke vide, hvor han er. 265 00:21:26,220 --> 00:21:29,090 Du er ikke kineser. 266 00:21:30,080 --> 00:21:35,220 – Dræber I jeres gamle i Kina? – Nej, men vi respekterer dem. 267 00:21:47,100 --> 00:21:49,130 Værsgo. 268 00:21:50,120 --> 00:21:53,190 Gå din vej, jeg vil ikke have dig her. 269 00:21:53,230 --> 00:21:57,150 Du har haft det hårdt. Du bør hvile dig. 270 00:21:57,190 --> 00:22:03,000 – Indlæg ham, så du får et pusterum. – Det kan jeg ikke. 271 00:22:03,040 --> 00:22:06,110 Vi kæmper for at redde liv hver dag. 272 00:22:06,150 --> 00:22:10,120 Vi står på hovedet for at give folk nogle timer ekstra. 273 00:22:10,160 --> 00:22:13,150 Man kan ikke bare ignorere det. 274 00:22:13,190 --> 00:22:17,150 Livskvalitet er det eneste, der betyder noget. 275 00:22:17,190 --> 00:22:24,050 Min stolte far ligger i sin afføring. Han kan ikke spise uden at kaste op. 276 00:22:24,090 --> 00:22:28,100 Han ved, hvad han ønsker, og at jeg kan hjælpe. 277 00:22:28,140 --> 00:22:33,140 – Du kan kun, fordi du er læge. – Men det er jeg altså. 278 00:22:34,160 --> 00:22:37,190 Hvorfor har du ikke gjort det allerede? 279 00:22:37,230 --> 00:22:41,050 Siden han nu har bedt dig så tit? 280 00:22:41,090 --> 00:22:46,200 Inderst inde ved du, at det ville hjemsøge dig resten af livet. 281 00:22:46,240 --> 00:22:50,050 Hvorfor har du ikke gjort det allerede? 282 00:22:51,230 --> 00:22:55,050 Jeg har måske ikke modet til det ... 283 00:22:56,080 --> 00:23:00,240 – Det er sket! Jesus er født. – Er det kun midnat? 284 00:23:01,030 --> 00:23:05,050 Hvis du slukker lyset én gang til, slår jeg dig ihjel med en kage! 285 00:23:05,090 --> 00:23:10,240 – Sikken ussel juleaften. – Hit med den, din lille møgtøs! 286 00:23:11,030 --> 00:23:14,150 Kan du puste, som om du pustede lys ud? 287 00:23:14,190 --> 00:23:18,160 – For forkølet ... – Gør det ondt, når du ånder ind? 288 00:23:18,200 --> 00:23:24,000 – Lupuspatienten skal genoplives! – Lungerøntgen og ilt! 289 00:23:24,040 --> 00:23:29,000 – Hej. – Godt, at du fortalte om din bror. 290 00:23:29,040 --> 00:23:34,100 Det hjalp vist, men jeg har faktisk ingen søskende. 291 00:23:34,140 --> 00:23:38,010 Carter sagde, jeg måtte gå. Tager du over? 292 00:23:38,050 --> 00:23:43,180 – Kom du ikke for sent til flyet? – Jeg tager det næste for mors skyld. 293 00:23:43,220 --> 00:23:46,220 – Gør noget! – Blodtryk 83/50. 294 00:23:47,010 --> 00:23:50,030 – Hvad skete der? – Vene–katetret blev revet løs. 295 00:23:50,070 --> 00:23:54,180 – Blødningen standser ikke! – Ikke med en koagulopati. 296 00:23:54,220 --> 00:23:58,140 Flyt dig, så vi kan hjælpe din mand. 297 00:23:58,180 --> 00:24:02,050 – Tryk her! – Iltmætning 68%. 298 00:24:02,090 --> 00:24:06,160 – Jeg har fattet, at han mangler ilt. – Ikke i aften ... 299 00:24:06,200 --> 00:24:09,130 – Undskyld. – Giv mig katetret. 300 00:24:09,170 --> 00:24:12,230 – Puls 64. – Han må ikke dø endnu! 301 00:24:13,020 --> 00:24:17,000 – Jeg er inde! – Iltmætningen stiger. 302 00:24:17,040 --> 00:24:21,230 Løb over og hent blod. Vi ses i traumerummet. 303 00:24:22,020 --> 00:24:25,110 – Er han stabil? – Vi må have nyt vene–kateter i. 304 00:24:25,150 --> 00:24:31,010 Kan en specialist ikke gøre det? Jeg vil have en kirurg til det! 305 00:24:34,130 --> 00:24:39,040 Det ser godt ud. Han ligger her, til der er plads på intensiv. 306 00:24:39,080 --> 00:24:42,150 Var du på arbejde, da det skete? 307 00:24:42,190 --> 00:24:47,060 Vi har boet i bilen, siden jeg forlod min mand. 308 00:24:47,100 --> 00:24:53,080 Det gik godt, mens børnene gik i skole, men da de fik juleferie ... 309 00:24:53,120 --> 00:24:56,200 – Gik du fra dem? – Jeg er nødt til at arbejde! 310 00:24:56,240 --> 00:24:59,100 Det gør ingenting, mor. 311 00:25:02,090 --> 00:25:07,000 – Kan deres far ikke hjælpe? – Han er voldelig. 312 00:25:07,040 --> 00:25:11,080 Jeg kunne klare det, men han angreb også Harry. 313 00:25:11,120 --> 00:25:16,040 Vi er lidt urolige, fordi I har levet under så stort et pres. 314 00:25:18,220 --> 00:25:24,120 Jeg forbød Mattie at sige noget, for så tager de børnene fra mig. 315 00:25:24,160 --> 00:25:29,160 Vi er ikke hjemløse! Jeg har arbejde! Det her er midlertidigt. 316 00:25:29,200 --> 00:25:35,120 – Jeg kan hjælpe dig med en bolig. – Børnene kan ikke bo på herberg. 317 00:25:35,160 --> 00:25:40,240 Det her er et sted for familier, der flygter fra vold i hjemmet. 318 00:25:42,030 --> 00:25:45,140 – Der er I i sikkerhed. – Tak! 319 00:25:49,100 --> 00:25:54,230 Undskyld, at jeg råbte ad dig. Vær ikke bange for mig. 320 00:25:55,020 --> 00:25:59,150 – Undskyld, mor. – Du har intet galt gjort. 321 00:25:59,190 --> 00:26:01,170 Kom! 322 00:26:11,030 --> 00:26:15,120 – Hvad tror du? – Moderen behøver bare lidt hjælp. 323 00:26:15,160 --> 00:26:19,110 – Cafeteriet serverer festmad. – Morris ... 324 00:26:21,100 --> 00:26:24,120 Hamburgere havde nok været sikrere. 325 00:26:24,160 --> 00:26:28,030 – Skal vi spise noget? – Jeg har mistet appetitten. 326 00:26:28,070 --> 00:26:31,050 Telefon fra Afrika. En Kem? 327 00:26:31,090 --> 00:26:33,180 Vi ses. 328 00:26:33,220 --> 00:26:37,140 – Hallo? – John! Hvad laver du? 329 00:26:37,180 --> 00:26:43,150 Ingenting. Jeg arbejder bare ... Nej, her er for koldt til sne. 330 00:26:56,140 --> 00:26:59,050 Det er helt okay. 331 00:27:00,040 --> 00:27:02,070 Helt okay ... 332 00:27:02,110 --> 00:27:06,170 Nej, tag det roligt! Jeg gør Dem ikke fortræd. 333 00:27:08,190 --> 00:27:13,150 – Giv 4 mg Ativan! – 5 mg Haldol, når han er sådan! 334 00:27:13,190 --> 00:27:16,100 Tag det roligt. 335 00:27:18,110 --> 00:27:22,100 – Hvad siger han? – At du skal slippe ham. 336 00:27:28,230 --> 00:27:30,220 Undskyld! 337 00:27:31,010 --> 00:27:33,130 Undskyld, far. 338 00:27:34,140 --> 00:27:38,000 Klem så til. Hold godt fast ... 339 00:27:38,040 --> 00:27:42,100 Nej, med begge hænder. Slip min hånd ... 340 00:27:42,140 --> 00:27:46,010 – Tryk på aftrækkeren. – Mine hænder ryster! 341 00:27:46,050 --> 00:27:48,180 Hej ... 342 00:27:48,220 --> 00:27:52,230 – Dette er Raphaella Greenburg. – En turnuskandidat? 343 00:27:53,020 --> 00:27:55,110 Jeg er hans kæreste. 344 00:27:55,150 --> 00:28:00,160 – Hvad med patientansvaret? – Han er jo helt væk! 345 00:28:00,200 --> 00:28:03,030 Det her er helt uacceptabelt! 346 00:28:03,070 --> 00:28:06,090 Jeg gør det, så kigger du på. 347 00:28:06,130 --> 00:28:08,220 Vagt! Vagt! 348 00:28:09,010 --> 00:28:13,130 – Vil nogen hente en vagt?! – Giv mig en grund. 349 00:28:13,170 --> 00:28:16,240 – Hvis patient er det? – Min! 350 00:28:17,030 --> 00:28:21,090 Hent vagten og kobl ham til en monitor. 351 00:28:21,130 --> 00:28:25,100 – Lad ham bare kradse af! – Julestemning ... 352 00:28:25,140 --> 00:28:29,010 – Læg Dem, mr Beidermeier. – Anhold ham dog! 353 00:28:29,050 --> 00:28:33,170 Hvad hedder du ...? Vi har styr på det her, Margaret. 354 00:28:33,210 --> 00:28:35,140 Pis! 355 00:28:35,180 --> 00:28:40,240 – Jeg får blod ... – Kom du ikke pga. af konen? 356 00:28:41,030 --> 00:28:44,010 Jeg laver bare et lille snit. 357 00:28:44,050 --> 00:28:49,150 Hun frygter, at Abby vil dræbe hendes mand. Det tror jeg næppe. 358 00:28:49,190 --> 00:28:54,200 – Giv mig et kateter. – BT 94/79. Iltmætning 86%. 359 00:28:54,240 --> 00:29:00,040 Det bliver ikke bedre, før dialysen får fjernet al væsken. 360 00:29:00,080 --> 00:29:03,150 – Godt klaret. – Tak, fordi du kom. 361 00:29:03,190 --> 00:29:08,060 – Det er mit job. – Alle andre læger brænder mig af. 362 00:29:08,100 --> 00:29:13,050 – Julemanden er kommet. – Jeg fjerner indføreren. Kanyle. 363 00:29:13,090 --> 00:29:18,150 – De skal komme, når du ringer. – De kender ikke min magt. 364 00:29:18,190 --> 00:29:23,000 Jo, men de udnytter gerne underdanige turnuslæger. 365 00:29:23,040 --> 00:29:25,130 – Godt svar. – Jeg ved det. 366 00:29:25,170 --> 00:29:31,170 Mange turnuslæger og kvinder ligestiller popularitet med succes. 367 00:29:31,210 --> 00:29:35,230 Når en akutlæge er populær, går det ud over patienterne. 368 00:29:36,020 --> 00:29:40,080 – Han har kun dig. – Udmærket ... Indfører. 369 00:29:40,120 --> 00:29:45,030 Det gjorde du godt, Abby. Jeg gør det færdigt. 370 00:29:45,070 --> 00:29:48,180 Gå ud og gør, hvad du skal. 371 00:29:49,170 --> 00:29:53,040 Fik du forresten bogen? 372 00:29:55,070 --> 00:29:58,040 "Rotter, lus og historie?" 373 00:29:58,080 --> 00:30:01,210 – Var det dig? – Det bliver sjovt at diskutere den. 374 00:30:02,000 --> 00:30:08,140 Epidemiernes indvirkning på politik og generalernes ubetydelighed ... 375 00:30:08,180 --> 00:30:11,050 Det er utroligt. 376 00:30:12,040 --> 00:30:14,060 4–0 silke. 377 00:30:18,220 --> 00:30:22,190 – Underdanig? – Det ville jeg ikke kalde dig. 378 00:30:22,230 --> 00:30:26,050 Så er det tid til at blive upopulær. 379 00:30:26,090 --> 00:30:30,160 Jeg påtager mig det fulde ansvar for det, der skete. 380 00:30:30,200 --> 00:30:36,000 Det var teknikeren. Jeg burde have sendt en kandidat. 381 00:30:36,040 --> 00:30:41,000 – Det skal ikke ske igen. – Hvad har du lært af det? 382 00:30:41,040 --> 00:30:44,140 At gå hjem, når du siger det ... 383 00:30:44,180 --> 00:30:50,000 Er det dialyseteknikeren? Undskyld, at jeg vækker dig ... 384 00:31:39,100 --> 00:31:41,180 Hvad sagde han? 385 00:31:42,170 --> 00:31:47,160 Han takkede mig og sagde, at jeg var en god datter ... 386 00:31:51,220 --> 00:31:54,190 Det er du også. 387 00:32:04,140 --> 00:32:07,110 Vil du have, at jeg gør det? 388 00:33:39,080 --> 00:33:43,140 Laboratoriet ringede om Sanito. Der var for lidt blod til analyse. 389 00:33:43,180 --> 00:33:47,010 Muldoon blev indlagt på medicinsk. 390 00:33:47,050 --> 00:33:53,040 – Må jeg få en taxirekvisition? – Du kan ikke udskrives endnu ... 391 00:33:55,160 --> 00:33:59,130 – Dialyse til Sanders? – Det tager jeg mig af. 392 00:33:59,170 --> 00:34:02,240 – Tak, fordi du kom. – Dobbelt overtid. 393 00:34:03,030 --> 00:34:07,000 – Jeg tog mig af Sanders i går. – For meget væske. 394 00:34:07,040 --> 00:34:12,190 – Hvad ordinerede McPherson? – Det sædvanlige ... 395 00:34:12,230 --> 00:34:16,200 Kaliumbad, bikarbonat og et par liter mindre? 396 00:34:16,240 --> 00:34:19,170 – Det ved jeg ikke. – Jeg ringer. 397 00:34:19,210 --> 00:34:23,080 Dr. McPherson ville ikke forstyrres. 398 00:34:23,120 --> 00:34:26,220 – Nægtede han at komme? – Ja. 399 00:34:27,220 --> 00:34:31,240 Røvhul ... Men jeg skal have en ordination. 400 00:34:32,030 --> 00:34:36,090 – Starter du og ringer så til ham? – Ja. 401 00:34:36,130 --> 00:34:39,150 – Mange tak. – Ingen årsag. 402 00:34:41,230 --> 00:34:45,050 Ordinerede McPherson dialyse? 403 00:34:45,090 --> 00:34:49,200 – Nej, det gjorde jeg. – Men du må ikke ... 404 00:34:53,090 --> 00:34:56,150 – Tak. – God jul! 405 00:34:59,220 --> 00:35:05,220 – Han er stivkrampevaccineret. – Jeg skar mig på slædens meder. 406 00:35:06,010 --> 00:35:11,010 – Det ser ikke så farligt ud. – Julemænd skal jo hjem. 407 00:35:11,050 --> 00:35:14,170 Nissemor og jeg har noget, vi skal ordne ... 408 00:35:14,210 --> 00:35:18,130 – Kan du mærke det? – Ja. 409 00:35:18,170 --> 00:35:22,240 – Har du tid, dr. Carter? – ja ... 410 00:35:23,030 --> 00:35:26,140 Skyl det rent og åbn et sutursæt. 411 00:35:30,050 --> 00:35:36,150 – Jeg har noget til dig derhjemme. – Løgnhals, men jeg fylder snart år. 412 00:35:36,190 --> 00:35:41,180 – "Til Mildred?" – Undskyld! Jeg gav en masse væk. 413 00:35:41,220 --> 00:35:44,050 Bare en lille ting. 414 00:35:44,090 --> 00:35:48,110 – Hvordan gik samtalen? – Hun havde det godt. 415 00:35:50,000 --> 00:35:53,220 Meget praktisk ... når man kobler videoen til. 416 00:35:54,010 --> 00:35:55,230 Præcis! 417 00:35:56,020 --> 00:35:59,180 Du ligner en gammeldags læge. 418 00:35:59,220 --> 00:36:02,210 Jeg er en gammeldags læge ... 419 00:36:08,150 --> 00:36:11,080 Okay ... God jul. 420 00:36:12,070 --> 00:36:14,080 God jul. 421 00:36:14,120 --> 00:36:17,170 – God jul! – Vi har hamburgere! 422 00:36:17,210 --> 00:36:24,000 – I bliver aldrig elsket sådan igen. – Jeg kunne æde tredive! 423 00:36:24,040 --> 00:36:27,210 – Den hjemløse dreng? – Skal han indlægges? 424 00:36:28,000 --> 00:36:31,170 – Lider han af iltmangel? – Nej. 425 00:36:31,210 --> 00:36:38,150 – Giv antibiotika. Og en varm seng. – Jeg ringer efter børnelægen. 426 00:36:38,190 --> 00:36:40,230 Hej, Rudolfo. 427 00:36:41,020 --> 00:36:43,240 – Hej, læger. – Hej. 428 00:36:44,030 --> 00:36:47,050 – Har I en skorsten? – Undskyld? 429 00:36:47,090 --> 00:36:50,220 Hvordan skal julemanden ellers finde mig? 430 00:36:51,010 --> 00:36:57,100 – Julemanden skal nok finde dig. – Du skal sove, før han kommer. 431 00:36:57,140 --> 00:37:00,060 Godnat. 432 00:37:00,100 --> 00:37:04,230 – Får han mon nogen gave? – Faderen har ikke råd til mad! 433 00:37:05,020 --> 00:37:07,240 – Julemanden må gøre noget. – Selvbetjening? 434 00:37:08,030 --> 00:37:10,240 – Har du kontanter på dig? – Nej. 435 00:37:14,050 --> 00:37:16,130 Jing Mei ... 436 00:37:16,170 --> 00:37:19,240 Der er gået over en time. 437 00:37:24,090 --> 00:37:27,120 Er du okay? 438 00:37:27,160 --> 00:37:30,230 Jeg ringer til lighuset i morgen. 439 00:37:31,220 --> 00:37:35,030 Hvad vil du så gøre? 440 00:37:36,210 --> 00:37:41,030 Jeg tager til Kina og begraver ham ved siden af mor. 441 00:37:41,070 --> 00:37:45,000 Får gjort hans bo op og rejser lidt rundt. 442 00:37:45,040 --> 00:37:50,120 Jeg besøger deres fødeby. Møder slægtninge ... jeg ved ikke. 443 00:37:51,090 --> 00:37:53,220 Jeg er ret træt. 444 00:37:54,010 --> 00:37:59,020 Er der noget, jeg kan gøre? Jeg mener det. Hvad som helst ... 445 00:37:59,060 --> 00:38:03,020 Tak! Tak! Tak, fordi du ... 446 00:38:05,000 --> 00:38:07,080 Kom herover. 447 00:38:18,010 --> 00:38:20,150 – Hvor skal vi hen? – Ho, ho, ho! 448 00:38:20,190 --> 00:38:27,020 – Sikher fejrer ikke jul! – Jeg er opvokset i England ... 449 00:38:28,010 --> 00:38:31,180 – Hvor fik du nøglen fra? – Fra Wendall. 450 00:38:31,220 --> 00:38:37,160 Jeg har en plan ... Vi giver dette legetøj til de hjemløse børn. 451 00:38:39,140 --> 00:38:46,030 – At stjæle fra de svage ... – Vi køber noget nyt på udsalg. 452 00:38:46,070 --> 00:38:51,210 – Har vi gavepapir? – Vi stjæler sløjfer fra cafeteriet. 453 00:40:28,190 --> 00:40:32,180 – Er du ikke i Miami? – Jeg kan flyve i morgen. 454 00:40:32,220 --> 00:40:37,000 – Bor din mor ikke i Philadelphia? – Det sner! 455 00:40:37,040 --> 00:40:41,040 – Så bliver det varmere. – Kendte du noget til Miami? 456 00:40:41,080 --> 00:40:46,190 – Han har en kæreste der. – Jeg tog hans vagt pga. moderen! 457 00:40:48,060 --> 00:40:52,170 – Er du allerede tilbage? – Jeg kan ikke holde mig væk. 458 00:40:52,210 --> 00:40:56,080 – Jeg elsker det! – Sneen er forurenet ... 459 00:40:57,110 --> 00:41:02,100 – Dr. McPherson. – Jeg ordinerede ikke dialyse! 460 00:41:02,140 --> 00:41:05,140 Jeg vil tale med den ansvarshavende læge. 461 00:41:05,180 --> 00:41:10,110 Patienten behøvede dialyse. De havde vagt. Jeg reddede Dem. 462 00:41:10,150 --> 00:41:16,230 – Man kan ikke narre specialister! – Melder De mig, melder jeg Dem. 463 00:41:17,020 --> 00:41:19,090 Godt gået, Abby! 464 00:41:19,130 --> 00:41:22,010 Vi ses derinde. 465 00:41:24,130 --> 00:41:27,130 – Miami? – Tilbage til arbejdet. 466 00:41:29,220 --> 00:41:36,020 Jeg hedder Jing Mei Chen. Min far gik bort i nat. 467 00:41:36,060 --> 00:41:38,180 Han har været meget syg. 468 00:41:40,070 --> 00:41:45,110 Hans læge er her. Han kan underskrive dødsattesten. 469 00:41:49,020 --> 00:41:55,160 Tak. Adressen er 2753 West Cedar Drive ... 470 00:42:09,220 --> 00:42:13,120 Tekster: Hans Hansen www.sdimedia.com 40453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.