Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,200
Tidligere:
3
00:00:06,240 --> 00:00:12,070
– Hvordan har din far det?
– Jeg passer ham selv om natten.
4
00:00:12,110 --> 00:00:16,200
– Det var din patient.
– Det er et traumetilfælde. Tak.
5
00:00:16,240 --> 00:00:21,220
Sig ikke tak til blodbanken
og lad dig ikke moppe af dem.
6
00:00:22,010 --> 00:00:26,130
– Skal vi spise middag?
– Tak, men jeg har andre planer.
7
00:00:26,170 --> 00:00:29,030
Jeg skal ikke være sammen
med nogen ...
8
00:00:29,070 --> 00:00:32,110
Du forlod drengen.
Han stolede på dig.
9
00:00:32,150 --> 00:00:36,040
– Jeg skulle spille.
– Medicin er ikke et almindeligt job!
10
00:00:41,130 --> 00:00:43,210
Jing Mei.
11
00:00:45,230 --> 00:00:48,010
Jing Mei!
12
00:00:59,050 --> 00:01:04,000
– Kom, når jeg kalder på dig.
– Hvorfor gør du det her?
13
00:01:21,200 --> 00:01:28,070
– Vil du ikke nok?
– Det kan jeg ikke.
14
00:01:45,000 --> 00:01:46,240
Okay.
15
00:01:47,030 --> 00:01:50,090
Okay, jeg lover det.
16
00:01:52,080 --> 00:01:55,030
Hvorfor bor din bror hos dig?
17
00:01:55,070 --> 00:01:59,230
Mine forældre vil have,
at han får et rigtigt job.
18
00:02:00,020 --> 00:02:04,130
– Lad os få den sovesofa.
– De ser, om der er en på lageret.
19
00:02:04,170 --> 00:02:10,170
– Er du den yngste af jer?
– Ældst. Tess arbejder i fars firma.
20
00:02:10,210 --> 00:02:13,190
– Hvem er yndlingsbarnet?
– Har du søskende?
21
00:02:13,230 --> 00:02:17,000
Min bror døde, da jeg var elleve år.
22
00:02:17,040 --> 00:02:20,210
Vi har sovesofaen,
men kun i mosgrøn.
23
00:02:21,000 --> 00:02:24,160
– Kan I levere den i dag?
– På en juleaften?
24
00:02:26,000 --> 00:02:28,180
Vi kan binde den fast til biltaget.
25
00:02:28,220 --> 00:02:32,140
Du tog mig vel med
for mine musklers skyld?
26
00:02:32,180 --> 00:02:37,230
– Jeg går hen og betaler.
– Jeg henter noget reb. Vi ses.
27
00:02:44,200 --> 00:02:46,220
Kan du tale?
28
00:02:48,220 --> 00:02:52,100
Du er ved at blive kvalt,
så jeg gør det meget hårdt.
29
00:02:54,010 --> 00:02:56,040
Mor!
30
00:02:57,070 --> 00:03:02,000
– Nej, jeg hjalp hende!
– Han tog fat i min datter.
31
00:03:02,040 --> 00:03:04,200
Jeg er læge ...
Vi må nok hellere gå.
32
00:03:04,240 --> 00:03:09,130
– Hvad skete der?
– Jeg reddede hende. Han takker.
33
00:03:59,200 --> 00:04:03,220
– Sådan gjorde vi, da jeg var barn.
– Man åbner da pakker om morgnen!
34
00:04:04,010 --> 00:04:10,050
Sig til Lewis, at vi henter flere.
De skal til Washington–biblioteket.
35
00:04:10,090 --> 00:04:13,080
De åbner de offentlige bygninger.
36
00:04:13,120 --> 00:04:17,080
– Alex åbner en pakke i aften.
– Det er snyd!
37
00:04:17,120 --> 00:04:22,220
Så er han ikke desperat i morgen,
og så kan vi sove længe ...
38
00:04:23,010 --> 00:04:25,140
– Okay.
– Det er også sjovt.
39
00:04:25,180 --> 00:04:28,210
Vil du også åbne din gave i aften?
40
00:04:29,000 --> 00:04:33,160
Robert Sanders, 42 år.
Besvimede og ramte en stol.
41
00:04:33,200 --> 00:04:38,010
– Jeg er dr. Kovac.
– BT 190/100. Åndedræt 30.
42
00:04:38,050 --> 00:04:41,090
– Jeg kan ikke måle noget.
– Det er for koldt.
43
00:04:41,130 --> 00:04:45,170
– Det virker sådan.
– Besværet åndedræt og støj.
44
00:04:45,210 --> 00:04:48,200
– Under –10 grader i nat.
– God jul.
45
00:04:48,240 --> 00:04:53,100
– I skal holde gangen fri!
– Nogen sygehistorie?
46
00:04:53,140 --> 00:04:57,050
– Af vejen!
– Systemisk lupus erythematosus.
47
00:04:57,090 --> 00:05:02,010
– Han fik diagnosen for 20 år siden.
– Dialyse pga. nyresvigt.
48
00:05:02,050 --> 00:05:05,100
– Hjertekarsygdom.
– Af sted!
49
00:05:05,140 --> 00:05:10,060
– Forhøjet blodtryk og hepatitis C.
– Ja, jeg har en hel del.
50
00:05:10,100 --> 00:05:13,190
Hold op med at spise.
Vi har hundrede patienter.
51
00:05:13,230 --> 00:05:16,160
– Er din hjerneblødning klar, Pratt?
– Ja.
52
00:05:16,200 --> 00:05:19,130
– Iltmætning 89%.
– Mere ilt.
53
00:05:19,170 --> 00:05:24,030
– Seks journaler til dig, Abby.
– Jeg har ikke fået frakken af endnu!
54
00:05:24,070 --> 00:05:28,010
Få fat i socialcentret
og bed dem hente de hjemløse.
55
00:05:28,050 --> 00:05:32,020
– Den, der råber højest, bliver hørt.
– Her kan hurtigt blive for roligt.
56
00:05:32,060 --> 00:05:37,150
– Er I her i morgen, Susan?
– Ja, du skulle tage Henry med.
57
00:05:37,190 --> 00:05:41,190
Jeg har noget til Cosmo,
og I skal se Henry i nissedragt.
58
00:05:41,230 --> 00:05:45,080
– Hovedpine?
– Nej, ondt i ryggen ...
59
00:05:45,120 --> 00:05:48,150
– Hvem arbejder i aften?
– Chen kommer senere.
60
00:05:48,190 --> 00:05:52,060
Det begynder at blive en vane ...
God jul!
61
00:05:52,100 --> 00:05:58,040
– Og lige foran næsen på mig?
– Ja, jeg er din hemmelige nisse.
62
00:06:00,130 --> 00:06:05,020
– Han er dr. Sheers patient.
– Dr. Spear ...
63
00:06:05,060 --> 00:06:10,010
– Jeg er hans kone. Carol Sanders.
– Det skal være dr. Spear.
64
00:06:10,050 --> 00:06:14,150
– Hagen ned mod brystet.
– Jeg har sygejournalen her.
65
00:06:14,190 --> 00:06:18,130
– Vi kan selv sende bud efter den.
– Min er mere præcis.
66
00:06:18,170 --> 00:06:23,120
– Lad dem arbejde.
– De indser snart, at de behøver mig.
67
00:06:23,160 --> 00:06:29,120
– Han skal indlægges.
– Vi gør det mere bekvemt, Sanders.
68
00:06:29,160 --> 00:06:33,010
– Hvor længe var han væk?
– 47 sekunder.
69
00:06:33,050 --> 00:06:36,040
– Hvad skete der inden?
– Jeg rejste mig.
70
00:06:36,080 --> 00:06:40,000
Han følte sig svimmel.
Ingen brystsmerter.
71
00:06:40,040 --> 00:06:46,180
Reumatologen kommer ikke. De
sagde, der var brug for kardiologen.
72
00:06:46,220 --> 00:06:52,010
Vi har en meget dygtigt kardiolog.
Dr. Knauth. K–n–a–u–t–h ...
73
00:06:53,070 --> 00:06:56,030
Skulle I ikke skrive det ned?
74
00:06:56,070 --> 00:06:59,210
Der er en bil til fra herberget!
75
00:07:00,000 --> 00:07:04,240
– Mand med brystsmerter.
– EKG, iltmætning og lungerøntgen.
76
00:07:05,030 --> 00:07:09,000
Han er sulten, og han fryser.
Giv ham mad og varme.
77
00:07:09,040 --> 00:07:12,130
Jake Scanlon. Lægestuderende.
78
00:07:12,170 --> 00:07:18,060
Han ved, at brystsmerter gør,
at han bliver i 16 timer og får mad.
79
00:07:18,100 --> 00:07:22,110
Bilerne er her
for at køre jer til Holiday Inn.
80
00:07:22,150 --> 00:07:27,160
Tak borgmesteren. Der er masser
af mad. Alt er godt på Holiday Inn.
81
00:07:27,200 --> 00:07:30,150
– Løgnhals.
– Det virker.
82
00:07:30,190 --> 00:07:33,240
Du skal ikke rose ham ...
Fint! Snyd de svage.
83
00:07:34,030 --> 00:07:37,160
Det snerper da derhenad ...
Hop ind i bilen.
84
00:07:37,200 --> 00:07:42,050
– Du skal hente Alex om 20 minutter.
– Er det kardiologen?
85
00:07:42,090 --> 00:07:46,130
– Ja, men gå bare.
– Er du sikker?
86
00:07:46,170 --> 00:07:51,140
– Nogen skal jo fejre jul.
– Alex er meget spændt.
87
00:07:51,180 --> 00:07:54,000
Alex eller dig?
88
00:07:54,040 --> 00:07:56,040
– Gå!
– Tak.
89
00:07:56,080 --> 00:07:58,200
Det gælder Sanders ...
90
00:07:58,240 --> 00:08:01,220
– Er Kovac her endnu?
– Modtagelsen.
91
00:08:02,010 --> 00:08:04,240
Forstørret hjerte og lungeødem.
92
00:08:05,030 --> 00:08:11,210
– Jeg har en lupus–patient til dig.
– Jeg henter bare medicin til far.
93
00:08:12,000 --> 00:08:16,120
Det er meget at bede om,
men kan du tage min vagt?
94
00:08:16,160 --> 00:08:20,100
– Det er jo juleaften.
– Ja, men jeg tager nytårsaften.
95
00:08:20,140 --> 00:08:23,040
Er du klar?
96
00:08:24,170 --> 00:08:29,030
– Jeg kan ikke gøre det.
– Der er en familiekrise.
97
00:08:29,070 --> 00:08:32,110
Mener du det alvorligt? Kom nu ...
98
00:08:32,150 --> 00:08:35,170
Det er min første jul
med Sam og Alex.
99
00:08:35,210 --> 00:08:39,090
Jeg kan ikke hjælpe dig.
Jeg beklager.
100
00:08:41,000 --> 00:08:45,020
Dr. Chen! Margaret vikarierer
i skranken i nat.
101
00:08:45,060 --> 00:08:49,030
– Rart at møde dig.
– Hun er ikke så vild med julen.
102
00:08:49,070 --> 00:08:52,000
– Er Lewis her endnu?
– Han er ved at gå.
103
00:08:52,040 --> 00:08:54,070
– God jul.
– I lige måde.
104
00:08:54,110 --> 00:08:58,120
– Hvad betyder det egentlig?
– Hvilket? God jul?
105
00:08:59,110 --> 00:09:03,130
Du kan vel undersøge ham,
inden du afviser mig ...
106
00:09:03,170 --> 00:09:08,170
Okay, vi giver BNP. God jul ...
Man skal ikke blive syg juleaften.
107
00:09:08,210 --> 00:09:12,080
– Ringede du til psyk?
– Jeg bad dem medbringe hundemad.
108
00:09:12,120 --> 00:09:16,190
– Studerende arbejder ikke i julen.
– Jeg er frivillig.
109
00:09:16,230 --> 00:09:21,190
Skørt. Næste år opfinder jeg
en familie, så jeg kan holde fri.
110
00:09:22,170 --> 00:09:26,040
– Hvad sagde dr. Knauth?
– At det er nyrerne.
111
00:09:26,080 --> 00:09:30,060
– Hvordan er åndedrættet?
– Jeg ... holder ud.
112
00:09:30,100 --> 00:09:34,060
– McPherson er vores nyrespecialist.
– Han har vagt.
113
00:09:34,100 --> 00:09:40,040
– Jeg sagde jo, du skulle gå hjem.
– BT 195/105. Åndedræt 30.
114
00:09:40,080 --> 00:09:43,110
Blodstatus, troponin og BNP.
115
00:09:43,150 --> 00:09:46,220
– Hvad er BNP?
– B–type natriuretisk peptid.
116
00:09:47,010 --> 00:09:52,020
Jeg tjekker dosen. Gå i gang
med resten og gør klar til at sy.
117
00:09:52,060 --> 00:09:55,230
– Hvad var det, du hed?
– Jake.
118
00:09:57,000 --> 00:10:00,220
Det er trist med din far, men jeg
har båret over med dig i ugevis.
119
00:10:01,010 --> 00:10:06,230
– Ja. Det er sidste gang.
– Det er umuligt at finde nogen.
120
00:10:07,020 --> 00:10:11,110
– Susan, altså!
– Det går simpelt hen ikke.
121
00:10:11,150 --> 00:10:14,170
– Kan du så blive?
– Jeg har et barn!
122
00:10:14,210 --> 00:10:20,120
Jeg har en fyr til at passe ham.
Desuden har jeg arbejder i 14 timer.
123
00:10:20,160 --> 00:10:25,180
– Carter har jo Abby og Morris.
– Vi er oversvømmet med hjemløse.
124
00:10:25,220 --> 00:10:28,210
– Det ved jeg godt.
– Vi er allerede for få.
125
00:10:29,000 --> 00:10:33,090
– Du må forstå mig.
– Det gør jeg også. Det er okay.
126
00:10:33,130 --> 00:10:35,230
Godt. Tak.
127
00:10:36,020 --> 00:10:41,090
Jeg er ked af det, Susan ...
Men jeg siger op!
128
00:10:47,120 --> 00:10:52,120
Så er det jul.
Glæd jer, alle sammen
129
00:10:54,050 --> 00:10:58,120
9–årig påkørt af bil.
Mistede bevidstheden.
130
00:10:58,160 --> 00:11:01,040
Forvirret og ophidset.
131
00:11:01,080 --> 00:11:05,050
Hvad hedder han ...?
Vi tager os af dig, Harry.
132
00:11:05,090 --> 00:11:11,030
– Jeg får fat i Neela. Jeg har fri.
– Neela er optaget. Det er en ordre!
133
00:11:11,070 --> 00:11:15,190
– Giv 500 ml saltopløsning.
– Bilen kom ud af det blå.
134
00:11:15,230 --> 00:11:19,100
– Svag femoralispuls.
– Han var udenfor.
135
00:11:19,140 --> 00:11:23,040
– Harry var lige steget ud.
– Han fløj op i luften.
136
00:11:23,080 --> 00:11:26,190
– Systolisk tryk 77.
– Men I to klarede jer?
137
00:11:26,230 --> 00:11:30,070
– Vi er okay.
– Ømhed og krepitationer.
138
00:11:30,110 --> 00:11:34,030
– Hvad betyder det?
– Flere ribben er brækkede.
139
00:11:34,070 --> 00:11:40,100
Blodstatus, skanning af hoved, bryst
og mave. DT og femoraliskanyle.
140
00:11:40,140 --> 00:11:45,130
– Pulsen er oppe på 138.
– Skaf blod. Der kan være blødning.
141
00:11:45,170 --> 00:11:48,190
– Det gør ingenting.
– Vi passer din bror.
142
00:11:48,230 --> 00:11:52,110
– Gå en tur med Mattie.
– Jeg vil blive.
143
00:11:52,150 --> 00:11:57,000
Jeg tager hende med hen
i venteværelset ... Kom, Mattie.
144
00:11:57,240 --> 00:12:02,150
Det er Lockhart fra akutafdelingen
igen. Det drejer sig om Sanders.
145
00:12:02,190 --> 00:12:07,150
Hans kone er ganske vist rædsom,
men der er nok et ... problem.
146
00:12:07,190 --> 00:12:11,010
Han skal i dialyse. Ring til mig.
147
00:12:11,050 --> 00:12:14,080
Tag denne thyreomegali
og hav det godt.
148
00:12:14,120 --> 00:12:17,100
– Jeg skal til fest.
– Hvor skal du hen?
149
00:12:17,140 --> 00:12:23,040
Jeg skal til bal på Peninsula.
Kanye West optræder ...
150
00:12:23,080 --> 00:12:26,010
– Hej.
– Jeg vil tale med en læge.
151
00:12:26,050 --> 00:12:30,060
– Hvad kan jeg hjælpe dig med?
– Jeg skal tale med dr. Morris.
152
00:12:30,100 --> 00:12:36,000
– Morris? Nej, du skal have en ...
– Hej! Godt at du kunne komme.
153
00:12:36,040 --> 00:12:41,140
– Kom, så skal jeg vise dig rundt.
– Er hun sammen med Morris?
154
00:12:41,180 --> 00:12:46,190
– Chen har sagt op. Hvor er Carter?
– Traumerum 2.
155
00:12:46,230 --> 00:12:49,210
– Er hun holdt helt op?
– Hvordan har hun det?
156
00:12:50,000 --> 00:12:54,060
– Hun er udbrændt. Vi er på den.
– Chen.
157
00:12:54,100 --> 00:12:58,170
Din julegave. Jeg fandt den
i lægernes opholdsrum.
158
00:12:58,210 --> 00:13:01,180
– Hvad er det med Chen?
– Intet svar.
159
00:13:01,220 --> 00:13:06,040
– "Rotter, lus og historie."
– Der er nogen, der holder af dig.
160
00:13:06,080 --> 00:13:09,210
– Jeg fik kun lidt slik.
– Vi ses senere.
161
00:13:10,000 --> 00:13:13,170
– 39–årig mand med abstinenser.
– Jeg dør!
162
00:13:13,210 --> 00:13:16,230
– Han skal afgiftes.
– Giv clonidin.
163
00:13:17,020 --> 00:13:22,050
– Hvad laver du?
– Det er ulovlig, religiøs pynt.
164
00:13:22,090 --> 00:13:25,140
– Det er jul!
– Og hvad så?
165
00:13:27,120 --> 00:13:29,200
Stil den tilbage!
166
00:13:29,240 --> 00:13:33,040
– Pericardiocentese–kanyle.
– Systolisk tryk 82.
167
00:13:33,080 --> 00:13:36,140
– Chen er holdt op.
– Du vil mærke et lille tryk.
168
00:13:36,180 --> 00:13:39,140
– Er hun holdt op?
– Pulsen stiger.
169
00:13:39,180 --> 00:13:43,190
Tamponaden hæmmer
hjertets sammentrækninger.
170
00:13:43,230 --> 00:13:47,180
– Hvad betyder det?
– Der er blod omkring hjertet.
171
00:13:47,220 --> 00:13:51,080
– Hjerteflimmer.
– Jeg får ikke noget blod ud.
172
00:13:51,120 --> 00:13:57,130
– Sig, vi ikke tager flere hjemløse.
– Fint! Mærker du stanken?
173
00:13:57,170 --> 00:14:00,160
Træk vejret gennem munden.
174
00:14:00,200 --> 00:14:03,080
Bliver du ikke?
175
00:14:05,010 --> 00:14:09,120
Blodet er enten koaguleret
eller samles ved bagvæggen.
176
00:14:09,160 --> 00:14:13,240
– Kald kirurgisk.
– Det gør Neela. Jeg skal nå flyet.
177
00:14:14,030 --> 00:14:17,070
– Glem det.
– Jeg har lovet min mor det.
178
00:14:18,130 --> 00:14:21,210
– Nogen er nødt til at blive!
– Jeg kalder kirurgisk.
179
00:14:22,000 --> 00:14:25,070
Vi må åbne ind til hjertesækken.
180
00:14:25,110 --> 00:14:27,200
– Har du tid?
– Ja.
181
00:14:27,240 --> 00:14:32,150
Dopamin indtil trykket er 90 ...
Bliv ved med at søge kirurgen.
182
00:14:32,190 --> 00:14:36,030
Tilstanden er stabil,
og dr. Barnett er her.
183
00:14:37,040 --> 00:14:39,160
Åbenbart ...
184
00:14:40,150 --> 00:14:45,110
Lupuspatienten. Lungeødemet
forværres og blodtrykket er skidt.
185
00:14:45,150 --> 00:14:51,100
– Chen sagde op ... Er det faderen?
– Ja. Jeg kommer, når jeg har spist.
186
00:14:51,140 --> 00:14:56,000
– Chuck har lavet kalkun ...
– Vi ringer, hvis vi behøver dig.
187
00:14:56,040 --> 00:15:00,110
– Tak! Du er skøn!
– Kom og vær skøn herovre.
188
00:15:00,150 --> 00:15:04,070
– Har du ringet?
– For syg til reumatologen.
189
00:15:04,110 --> 00:15:10,050
Kardiologen henviser til nyrefolkene,
der siger, de har givet dialyse ...
190
00:15:10,090 --> 00:15:14,010
– Blodtrykket falder.
– Luk for droppet.
191
00:15:14,050 --> 00:15:19,200
– Så falder iltmætningen.
– Jeg kan ... ikke få vejret.
192
00:15:19,240 --> 00:15:25,100
Nitro og BNP? To karudvidere
får trykket til at dykke.
193
00:15:25,140 --> 00:15:30,190
– At finde specialister juleaften!
– Du er hans læge.
194
00:15:30,230 --> 00:15:33,060
Raslen i lungespidsen.
195
00:15:33,100 --> 00:15:37,000
– Fjerner nyrespecialisterne væsken?
– Nej.
196
00:15:37,040 --> 00:15:41,150
Han var i dialyse i går.
De tror, det er noget andet.
197
00:15:41,190 --> 00:15:46,140
– Hvad mener du?
– At han fik for kort tid i dialyse.
198
00:15:46,180 --> 00:15:49,110
– Det gav væskeansamlinger.
– Og ...
199
00:15:49,150 --> 00:15:53,030
Jeg afventer nyrespecialistens ordre.
200
00:15:53,070 --> 00:15:57,080
– Dr. Agbo fra kirurgisk er her.
– Hvem er han?
201
00:15:57,120 --> 00:16:01,190
– En ung fyr.
– Ingen vil være her i aften ...
202
00:16:01,230 --> 00:16:07,220
Kald nyrespecialisten. Husk, at ingen
ved mere om patienten end du.
203
00:16:08,010 --> 00:16:14,020
– Iltmætningen er kun 88%.
– Giv maske. Jeg kommer straks.
204
00:16:15,230 --> 00:16:18,170
Her er Roberts journaler.
205
00:16:18,210 --> 00:16:23,110
– Det jeg sagde ...
– Rædsom som jeg er, tog jeg dem.
206
00:16:23,150 --> 00:16:26,130
Ellers havde I fået dem i morgen.
207
00:16:26,170 --> 00:16:30,080
Vil du se på min dokumentation nu?
208
00:16:44,210 --> 00:16:50,060
– Hvad laver du her?
– Man sagde, du var holdt op ...
209
00:16:50,100 --> 00:16:55,050
Jeg klarer mig.
Tak, fordi du kom ...
210
00:17:03,020 --> 00:17:07,050
– Behøver du hjælp?
– Ja, giv mig lidt Ativan.
211
00:17:07,090 --> 00:17:09,160
– Hvor meget?
– 2 mg!
212
00:17:09,200 --> 00:17:12,000
Far!
213
00:17:12,040 --> 00:17:17,030
– Hvad skete der på jobbet i dag?
– Nogle gange er han rolig og klar.
214
00:17:17,070 --> 00:17:20,100
– Af og til er han sådan.
– Urolig om aftnen.
215
00:17:20,140 --> 00:17:23,150
Det er for mildt et udtryk.
216
00:17:29,090 --> 00:17:32,070
Vær sød at give mig mine bukser ...
217
00:17:32,110 --> 00:17:36,060
Du har meget Ativan ... og kalium.
218
00:17:40,180 --> 00:17:44,200
Hvad er det, du gør?
Sig, hvad der foregår!
219
00:17:49,060 --> 00:17:53,000
De forsøger at fjerne blodet
omkring hjertet.
220
00:17:53,040 --> 00:17:57,080
– Skalpel og pincet!
– Pas på min dreng ...
221
00:17:57,120 --> 00:18:00,180
McAlpin–kateter og en 60 ml kanyle!
222
00:18:00,220 --> 00:18:03,090
Du har 100 ml der!
223
00:18:03,130 --> 00:18:06,240
– En kanyle til! Hurtigt!
– Dr. Agbo?
224
00:18:07,030 --> 00:18:10,090
– Jeg beskadigede måske åren.
– Handsker!
225
00:18:10,130 --> 00:18:14,070
– Hjerteflimmer! Bigemini.
– Fjern katetrene.
226
00:18:14,110 --> 00:18:17,160
– Der er min fejl.
– Ti stille, Mattie!
227
00:18:17,200 --> 00:18:22,010
– Få din datter ud!
– Nej, jeg vil blive!
228
00:18:22,050 --> 00:18:26,160
– Fjern katetrene!
– Så ansamles der blod igen.
229
00:18:26,200 --> 00:18:30,110
– Ventrikeltakykardi!
– Katetret er ude.
230
00:18:30,150 --> 00:18:33,030
– Oplad til 100!
– Vent ...
231
00:18:33,070 --> 00:18:35,200
Normal sinusrytme.
232
00:18:35,240 --> 00:18:40,210
– 3–0 sutur.
– Det er godt, ikke?
233
00:18:41,000 --> 00:18:46,150
Tag pigen hen i venteværelset.
Få fat i de sociale myndigheder.
234
00:19:01,000 --> 00:19:04,160
– Har du det bedre?
– Lidt.
235
00:19:04,200 --> 00:19:09,180
– Lyv ikke, Robert.
– Stabilt tryk, 190/85. Puls 115.
236
00:19:09,220 --> 00:19:14,140
– Har han haft lupus cerebritis?
– Ja, men steroider hjalp ham.
237
00:19:14,180 --> 00:19:21,050
Tjek for cerebritis eller blødning.
Jeg kører ham op.
238
00:19:21,090 --> 00:19:24,150
Jeg kan køre ham op.
239
00:19:25,240 --> 00:19:29,010
– Kan du finde det?
– Vil fruen med?
240
00:19:29,050 --> 00:19:33,110
– Tak.
– Ring, hvis du har spørgsmål.
241
00:19:33,150 --> 00:19:36,030
– Okay?
– Ja.
242
00:19:38,160 --> 00:19:41,080
Har du lyst til at farve?
243
00:19:42,090 --> 00:19:46,230
Bliver det ikke sjovt,
når julemanden kommer?
244
00:19:47,020 --> 00:19:51,080
– Hvorfor ikke?
– Julemanden kommer ikke til mig.
245
00:19:51,120 --> 00:19:54,150
Det passer ikke, Mattie.
246
00:19:54,190 --> 00:19:58,080
– Hej.
– Skulle du ikke nå et fly?
247
00:20:02,110 --> 00:20:05,080
Hvordan går det, Mattie?
248
00:20:07,060 --> 00:20:10,120
Jeg skændtes altid med min bror.
249
00:20:10,160 --> 00:20:13,150
Kom han til skade?
250
00:20:13,190 --> 00:20:18,100
Ja, vi slog os.
Det gør børn indimellem.
251
00:20:18,140 --> 00:20:25,040
Jeg smed hans bog ud. Han blev
kørt over, da han ville hente den.
252
00:20:25,080 --> 00:20:28,000
– Det er ikke din skyld.
– Jo!
253
00:20:28,040 --> 00:20:31,230
Jeg forsøgte at hjælpe,
men jeg måtte hente mor.
254
00:20:32,020 --> 00:20:36,030
– Var din mor der ikke?
– Hun var på arbejde.
255
00:20:37,050 --> 00:20:41,070
– Var I alene i bilen?
– Vi bor i bilen.
256
00:20:45,050 --> 00:20:49,200
Sig det ikke til mor.
Jeg må ikke fortælle om det.
257
00:20:50,210 --> 00:20:54,020
Far er læge.
Han ved, hvad han beder om.
258
00:20:54,060 --> 00:20:58,160
– Uden hjælpemidler var han død.
– Er teknologi dårlig?
259
00:20:58,200 --> 00:21:02,180
– Ja. Hvis man ikke ønsker den.
– Han er jo ikke klar!
260
00:21:02,220 --> 00:21:08,120
Når han har sovet, er han klar.
Han beder mig hjælpe sig hver dag.
261
00:21:08,160 --> 00:21:11,240
Det er ikke nok at fjerne udstyret.
262
00:21:12,030 --> 00:21:17,030
Det ville tage ham flere dage
at dø af væskemangel.
263
00:21:17,070 --> 00:21:21,130
– Sæt ham på plejehjem.
– Blandt folk, der ikke kender ham?
264
00:21:21,170 --> 00:21:24,240
Han vil ikke vide, hvor han er.
265
00:21:26,220 --> 00:21:29,090
Du er ikke kineser.
266
00:21:30,080 --> 00:21:35,220
– Dræber I jeres gamle i Kina?
– Nej, men vi respekterer dem.
267
00:21:47,100 --> 00:21:49,130
Værsgo.
268
00:21:50,120 --> 00:21:53,190
Gå din vej,
jeg vil ikke have dig her.
269
00:21:53,230 --> 00:21:57,150
Du har haft det hårdt.
Du bør hvile dig.
270
00:21:57,190 --> 00:22:03,000
– Indlæg ham, så du får et pusterum.
– Det kan jeg ikke.
271
00:22:03,040 --> 00:22:06,110
Vi kæmper for at redde liv hver dag.
272
00:22:06,150 --> 00:22:10,120
Vi står på hovedet for at give folk
nogle timer ekstra.
273
00:22:10,160 --> 00:22:13,150
Man kan ikke bare ignorere det.
274
00:22:13,190 --> 00:22:17,150
Livskvalitet er det eneste,
der betyder noget.
275
00:22:17,190 --> 00:22:24,050
Min stolte far ligger i sin afføring.
Han kan ikke spise uden at kaste op.
276
00:22:24,090 --> 00:22:28,100
Han ved, hvad han ønsker,
og at jeg kan hjælpe.
277
00:22:28,140 --> 00:22:33,140
– Du kan kun, fordi du er læge.
– Men det er jeg altså.
278
00:22:34,160 --> 00:22:37,190
Hvorfor har du ikke
gjort det allerede?
279
00:22:37,230 --> 00:22:41,050
Siden han nu har bedt dig så tit?
280
00:22:41,090 --> 00:22:46,200
Inderst inde ved du, at det
ville hjemsøge dig resten af livet.
281
00:22:46,240 --> 00:22:50,050
Hvorfor har du ikke
gjort det allerede?
282
00:22:51,230 --> 00:22:55,050
Jeg har måske ikke modet til det ...
283
00:22:56,080 --> 00:23:00,240
– Det er sket! Jesus er født.
– Er det kun midnat?
284
00:23:01,030 --> 00:23:05,050
Hvis du slukker lyset én gang til,
slår jeg dig ihjel med en kage!
285
00:23:05,090 --> 00:23:10,240
– Sikken ussel juleaften.
– Hit med den, din lille møgtøs!
286
00:23:11,030 --> 00:23:14,150
Kan du puste,
som om du pustede lys ud?
287
00:23:14,190 --> 00:23:18,160
– For forkølet ...
– Gør det ondt, når du ånder ind?
288
00:23:18,200 --> 00:23:24,000
– Lupuspatienten skal genoplives!
– Lungerøntgen og ilt!
289
00:23:24,040 --> 00:23:29,000
– Hej.
– Godt, at du fortalte om din bror.
290
00:23:29,040 --> 00:23:34,100
Det hjalp vist,
men jeg har faktisk ingen søskende.
291
00:23:34,140 --> 00:23:38,010
Carter sagde, jeg måtte gå.
Tager du over?
292
00:23:38,050 --> 00:23:43,180
– Kom du ikke for sent til flyet?
– Jeg tager det næste for mors skyld.
293
00:23:43,220 --> 00:23:46,220
– Gør noget!
– Blodtryk 83/50.
294
00:23:47,010 --> 00:23:50,030
– Hvad skete der?
– Vene–katetret blev revet løs.
295
00:23:50,070 --> 00:23:54,180
– Blødningen standser ikke!
– Ikke med en koagulopati.
296
00:23:54,220 --> 00:23:58,140
Flyt dig, så vi kan hjælpe din mand.
297
00:23:58,180 --> 00:24:02,050
– Tryk her!
– Iltmætning 68%.
298
00:24:02,090 --> 00:24:06,160
– Jeg har fattet, at han mangler ilt.
– Ikke i aften ...
299
00:24:06,200 --> 00:24:09,130
– Undskyld.
– Giv mig katetret.
300
00:24:09,170 --> 00:24:12,230
– Puls 64.
– Han må ikke dø endnu!
301
00:24:13,020 --> 00:24:17,000
– Jeg er inde!
– Iltmætningen stiger.
302
00:24:17,040 --> 00:24:21,230
Løb over og hent blod.
Vi ses i traumerummet.
303
00:24:22,020 --> 00:24:25,110
– Er han stabil?
– Vi må have nyt vene–kateter i.
304
00:24:25,150 --> 00:24:31,010
Kan en specialist ikke gøre det?
Jeg vil have en kirurg til det!
305
00:24:34,130 --> 00:24:39,040
Det ser godt ud. Han ligger her,
til der er plads på intensiv.
306
00:24:39,080 --> 00:24:42,150
Var du på arbejde, da det skete?
307
00:24:42,190 --> 00:24:47,060
Vi har boet i bilen,
siden jeg forlod min mand.
308
00:24:47,100 --> 00:24:53,080
Det gik godt, mens børnene gik
i skole, men da de fik juleferie ...
309
00:24:53,120 --> 00:24:56,200
– Gik du fra dem?
– Jeg er nødt til at arbejde!
310
00:24:56,240 --> 00:24:59,100
Det gør ingenting, mor.
311
00:25:02,090 --> 00:25:07,000
– Kan deres far ikke hjælpe?
– Han er voldelig.
312
00:25:07,040 --> 00:25:11,080
Jeg kunne klare det,
men han angreb også Harry.
313
00:25:11,120 --> 00:25:16,040
Vi er lidt urolige, fordi I
har levet under så stort et pres.
314
00:25:18,220 --> 00:25:24,120
Jeg forbød Mattie at sige noget,
for så tager de børnene fra mig.
315
00:25:24,160 --> 00:25:29,160
Vi er ikke hjemløse! Jeg har arbejde!
Det her er midlertidigt.
316
00:25:29,200 --> 00:25:35,120
– Jeg kan hjælpe dig med en bolig.
– Børnene kan ikke bo på herberg.
317
00:25:35,160 --> 00:25:40,240
Det her er et sted for familier,
der flygter fra vold i hjemmet.
318
00:25:42,030 --> 00:25:45,140
– Der er I i sikkerhed.
– Tak!
319
00:25:49,100 --> 00:25:54,230
Undskyld, at jeg råbte ad dig.
Vær ikke bange for mig.
320
00:25:55,020 --> 00:25:59,150
– Undskyld, mor.
– Du har intet galt gjort.
321
00:25:59,190 --> 00:26:01,170
Kom!
322
00:26:11,030 --> 00:26:15,120
– Hvad tror du?
– Moderen behøver bare lidt hjælp.
323
00:26:15,160 --> 00:26:19,110
– Cafeteriet serverer festmad.
– Morris ...
324
00:26:21,100 --> 00:26:24,120
Hamburgere havde nok
været sikrere.
325
00:26:24,160 --> 00:26:28,030
– Skal vi spise noget?
– Jeg har mistet appetitten.
326
00:26:28,070 --> 00:26:31,050
Telefon fra Afrika. En Kem?
327
00:26:31,090 --> 00:26:33,180
Vi ses.
328
00:26:33,220 --> 00:26:37,140
– Hallo?
– John! Hvad laver du?
329
00:26:37,180 --> 00:26:43,150
Ingenting. Jeg arbejder bare ...
Nej, her er for koldt til sne.
330
00:26:56,140 --> 00:26:59,050
Det er helt okay.
331
00:27:00,040 --> 00:27:02,070
Helt okay ...
332
00:27:02,110 --> 00:27:06,170
Nej, tag det roligt!
Jeg gør Dem ikke fortræd.
333
00:27:08,190 --> 00:27:13,150
– Giv 4 mg Ativan!
– 5 mg Haldol, når han er sådan!
334
00:27:13,190 --> 00:27:16,100
Tag det roligt.
335
00:27:18,110 --> 00:27:22,100
– Hvad siger han?
– At du skal slippe ham.
336
00:27:28,230 --> 00:27:30,220
Undskyld!
337
00:27:31,010 --> 00:27:33,130
Undskyld, far.
338
00:27:34,140 --> 00:27:38,000
Klem så til. Hold godt fast ...
339
00:27:38,040 --> 00:27:42,100
Nej, med begge hænder.
Slip min hånd ...
340
00:27:42,140 --> 00:27:46,010
– Tryk på aftrækkeren.
– Mine hænder ryster!
341
00:27:46,050 --> 00:27:48,180
Hej ...
342
00:27:48,220 --> 00:27:52,230
– Dette er Raphaella Greenburg.
– En turnuskandidat?
343
00:27:53,020 --> 00:27:55,110
Jeg er hans kæreste.
344
00:27:55,150 --> 00:28:00,160
– Hvad med patientansvaret?
– Han er jo helt væk!
345
00:28:00,200 --> 00:28:03,030
Det her er helt uacceptabelt!
346
00:28:03,070 --> 00:28:06,090
Jeg gør det, så kigger du på.
347
00:28:06,130 --> 00:28:08,220
Vagt! Vagt!
348
00:28:09,010 --> 00:28:13,130
– Vil nogen hente en vagt?!
– Giv mig en grund.
349
00:28:13,170 --> 00:28:16,240
– Hvis patient er det?
– Min!
350
00:28:17,030 --> 00:28:21,090
Hent vagten
og kobl ham til en monitor.
351
00:28:21,130 --> 00:28:25,100
– Lad ham bare kradse af!
– Julestemning ...
352
00:28:25,140 --> 00:28:29,010
– Læg Dem, mr Beidermeier.
– Anhold ham dog!
353
00:28:29,050 --> 00:28:33,170
Hvad hedder du ...?
Vi har styr på det her, Margaret.
354
00:28:33,210 --> 00:28:35,140
Pis!
355
00:28:35,180 --> 00:28:40,240
– Jeg får blod ...
– Kom du ikke pga. af konen?
356
00:28:41,030 --> 00:28:44,010
Jeg laver bare et lille snit.
357
00:28:44,050 --> 00:28:49,150
Hun frygter, at Abby vil dræbe
hendes mand. Det tror jeg næppe.
358
00:28:49,190 --> 00:28:54,200
– Giv mig et kateter.
– BT 94/79. Iltmætning 86%.
359
00:28:54,240 --> 00:29:00,040
Det bliver ikke bedre,
før dialysen får fjernet al væsken.
360
00:29:00,080 --> 00:29:03,150
– Godt klaret.
– Tak, fordi du kom.
361
00:29:03,190 --> 00:29:08,060
– Det er mit job.
– Alle andre læger brænder mig af.
362
00:29:08,100 --> 00:29:13,050
– Julemanden er kommet.
– Jeg fjerner indføreren. Kanyle.
363
00:29:13,090 --> 00:29:18,150
– De skal komme, når du ringer.
– De kender ikke min magt.
364
00:29:18,190 --> 00:29:23,000
Jo, men de udnytter gerne
underdanige turnuslæger.
365
00:29:23,040 --> 00:29:25,130
– Godt svar.
– Jeg ved det.
366
00:29:25,170 --> 00:29:31,170
Mange turnuslæger og kvinder
ligestiller popularitet med succes.
367
00:29:31,210 --> 00:29:35,230
Når en akutlæge er populær,
går det ud over patienterne.
368
00:29:36,020 --> 00:29:40,080
– Han har kun dig.
– Udmærket ... Indfører.
369
00:29:40,120 --> 00:29:45,030
Det gjorde du godt, Abby.
Jeg gør det færdigt.
370
00:29:45,070 --> 00:29:48,180
Gå ud og gør, hvad du skal.
371
00:29:49,170 --> 00:29:53,040
Fik du forresten bogen?
372
00:29:55,070 --> 00:29:58,040
"Rotter, lus og historie?"
373
00:29:58,080 --> 00:30:01,210
– Var det dig?
– Det bliver sjovt at diskutere den.
374
00:30:02,000 --> 00:30:08,140
Epidemiernes indvirkning på politik
og generalernes ubetydelighed ...
375
00:30:08,180 --> 00:30:11,050
Det er utroligt.
376
00:30:12,040 --> 00:30:14,060
4–0 silke.
377
00:30:18,220 --> 00:30:22,190
– Underdanig?
– Det ville jeg ikke kalde dig.
378
00:30:22,230 --> 00:30:26,050
Så er det tid til at blive upopulær.
379
00:30:26,090 --> 00:30:30,160
Jeg påtager mig det fulde ansvar
for det, der skete.
380
00:30:30,200 --> 00:30:36,000
Det var teknikeren.
Jeg burde have sendt en kandidat.
381
00:30:36,040 --> 00:30:41,000
– Det skal ikke ske igen.
– Hvad har du lært af det?
382
00:30:41,040 --> 00:30:44,140
At gå hjem, når du siger det ...
383
00:30:44,180 --> 00:30:50,000
Er det dialyseteknikeren?
Undskyld, at jeg vækker dig ...
384
00:31:39,100 --> 00:31:41,180
Hvad sagde han?
385
00:31:42,170 --> 00:31:47,160
Han takkede mig og sagde,
at jeg var en god datter ...
386
00:31:51,220 --> 00:31:54,190
Det er du også.
387
00:32:04,140 --> 00:32:07,110
Vil du have, at jeg gør det?
388
00:33:39,080 --> 00:33:43,140
Laboratoriet ringede om Sanito.
Der var for lidt blod til analyse.
389
00:33:43,180 --> 00:33:47,010
Muldoon blev indlagt på medicinsk.
390
00:33:47,050 --> 00:33:53,040
– Må jeg få en taxirekvisition?
– Du kan ikke udskrives endnu ...
391
00:33:55,160 --> 00:33:59,130
– Dialyse til Sanders?
– Det tager jeg mig af.
392
00:33:59,170 --> 00:34:02,240
– Tak, fordi du kom.
– Dobbelt overtid.
393
00:34:03,030 --> 00:34:07,000
– Jeg tog mig af Sanders i går.
– For meget væske.
394
00:34:07,040 --> 00:34:12,190
– Hvad ordinerede McPherson?
– Det sædvanlige ...
395
00:34:12,230 --> 00:34:16,200
Kaliumbad, bikarbonat
og et par liter mindre?
396
00:34:16,240 --> 00:34:19,170
– Det ved jeg ikke.
– Jeg ringer.
397
00:34:19,210 --> 00:34:23,080
Dr. McPherson ville ikke forstyrres.
398
00:34:23,120 --> 00:34:26,220
– Nægtede han at komme?
– Ja.
399
00:34:27,220 --> 00:34:31,240
Røvhul ... Men jeg skal have
en ordination.
400
00:34:32,030 --> 00:34:36,090
– Starter du og ringer så til ham?
– Ja.
401
00:34:36,130 --> 00:34:39,150
– Mange tak.
– Ingen årsag.
402
00:34:41,230 --> 00:34:45,050
Ordinerede McPherson dialyse?
403
00:34:45,090 --> 00:34:49,200
– Nej, det gjorde jeg.
– Men du må ikke ...
404
00:34:53,090 --> 00:34:56,150
– Tak.
– God jul!
405
00:34:59,220 --> 00:35:05,220
– Han er stivkrampevaccineret.
– Jeg skar mig på slædens meder.
406
00:35:06,010 --> 00:35:11,010
– Det ser ikke så farligt ud.
– Julemænd skal jo hjem.
407
00:35:11,050 --> 00:35:14,170
Nissemor og jeg har noget,
vi skal ordne ...
408
00:35:14,210 --> 00:35:18,130
– Kan du mærke det?
– Ja.
409
00:35:18,170 --> 00:35:22,240
– Har du tid, dr. Carter?
– ja ...
410
00:35:23,030 --> 00:35:26,140
Skyl det rent og åbn et sutursæt.
411
00:35:30,050 --> 00:35:36,150
– Jeg har noget til dig derhjemme.
– Løgnhals, men jeg fylder snart år.
412
00:35:36,190 --> 00:35:41,180
– "Til Mildred?"
– Undskyld! Jeg gav en masse væk.
413
00:35:41,220 --> 00:35:44,050
Bare en lille ting.
414
00:35:44,090 --> 00:35:48,110
– Hvordan gik samtalen?
– Hun havde det godt.
415
00:35:50,000 --> 00:35:53,220
Meget praktisk ...
når man kobler videoen til.
416
00:35:54,010 --> 00:35:55,230
Præcis!
417
00:35:56,020 --> 00:35:59,180
Du ligner en gammeldags læge.
418
00:35:59,220 --> 00:36:02,210
Jeg er en gammeldags læge ...
419
00:36:08,150 --> 00:36:11,080
Okay ... God jul.
420
00:36:12,070 --> 00:36:14,080
God jul.
421
00:36:14,120 --> 00:36:17,170
– God jul!
– Vi har hamburgere!
422
00:36:17,210 --> 00:36:24,000
– I bliver aldrig elsket sådan igen.
– Jeg kunne æde tredive!
423
00:36:24,040 --> 00:36:27,210
– Den hjemløse dreng?
– Skal han indlægges?
424
00:36:28,000 --> 00:36:31,170
– Lider han af iltmangel?
– Nej.
425
00:36:31,210 --> 00:36:38,150
– Giv antibiotika. Og en varm seng.
– Jeg ringer efter børnelægen.
426
00:36:38,190 --> 00:36:40,230
Hej, Rudolfo.
427
00:36:41,020 --> 00:36:43,240
– Hej, læger.
– Hej.
428
00:36:44,030 --> 00:36:47,050
– Har I en skorsten?
– Undskyld?
429
00:36:47,090 --> 00:36:50,220
Hvordan skal julemanden
ellers finde mig?
430
00:36:51,010 --> 00:36:57,100
– Julemanden skal nok finde dig.
– Du skal sove, før han kommer.
431
00:36:57,140 --> 00:37:00,060
Godnat.
432
00:37:00,100 --> 00:37:04,230
– Får han mon nogen gave?
– Faderen har ikke råd til mad!
433
00:37:05,020 --> 00:37:07,240
– Julemanden må gøre noget.
– Selvbetjening?
434
00:37:08,030 --> 00:37:10,240
– Har du kontanter på dig?
– Nej.
435
00:37:14,050 --> 00:37:16,130
Jing Mei ...
436
00:37:16,170 --> 00:37:19,240
Der er gået over en time.
437
00:37:24,090 --> 00:37:27,120
Er du okay?
438
00:37:27,160 --> 00:37:30,230
Jeg ringer til lighuset i morgen.
439
00:37:31,220 --> 00:37:35,030
Hvad vil du så gøre?
440
00:37:36,210 --> 00:37:41,030
Jeg tager til Kina
og begraver ham ved siden af mor.
441
00:37:41,070 --> 00:37:45,000
Får gjort hans bo op
og rejser lidt rundt.
442
00:37:45,040 --> 00:37:50,120
Jeg besøger deres fødeby.
Møder slægtninge ... jeg ved ikke.
443
00:37:51,090 --> 00:37:53,220
Jeg er ret træt.
444
00:37:54,010 --> 00:37:59,020
Er der noget, jeg kan gøre?
Jeg mener det. Hvad som helst ...
445
00:37:59,060 --> 00:38:03,020
Tak! Tak! Tak, fordi du ...
446
00:38:05,000 --> 00:38:07,080
Kom herover.
447
00:38:18,010 --> 00:38:20,150
– Hvor skal vi hen?
– Ho, ho, ho!
448
00:38:20,190 --> 00:38:27,020
– Sikher fejrer ikke jul!
– Jeg er opvokset i England ...
449
00:38:28,010 --> 00:38:31,180
– Hvor fik du nøglen fra?
– Fra Wendall.
450
00:38:31,220 --> 00:38:37,160
Jeg har en plan ... Vi giver dette
legetøj til de hjemløse børn.
451
00:38:39,140 --> 00:38:46,030
– At stjæle fra de svage ...
– Vi køber noget nyt på udsalg.
452
00:38:46,070 --> 00:38:51,210
– Har vi gavepapir?
– Vi stjæler sløjfer fra cafeteriet.
453
00:40:28,190 --> 00:40:32,180
– Er du ikke i Miami?
– Jeg kan flyve i morgen.
454
00:40:32,220 --> 00:40:37,000
– Bor din mor ikke i Philadelphia?
– Det sner!
455
00:40:37,040 --> 00:40:41,040
– Så bliver det varmere.
– Kendte du noget til Miami?
456
00:40:41,080 --> 00:40:46,190
– Han har en kæreste der.
– Jeg tog hans vagt pga. moderen!
457
00:40:48,060 --> 00:40:52,170
– Er du allerede tilbage?
– Jeg kan ikke holde mig væk.
458
00:40:52,210 --> 00:40:56,080
– Jeg elsker det!
– Sneen er forurenet ...
459
00:40:57,110 --> 00:41:02,100
– Dr. McPherson.
– Jeg ordinerede ikke dialyse!
460
00:41:02,140 --> 00:41:05,140
Jeg vil tale
med den ansvarshavende læge.
461
00:41:05,180 --> 00:41:10,110
Patienten behøvede dialyse.
De havde vagt. Jeg reddede Dem.
462
00:41:10,150 --> 00:41:16,230
– Man kan ikke narre specialister!
– Melder De mig, melder jeg Dem.
463
00:41:17,020 --> 00:41:19,090
Godt gået, Abby!
464
00:41:19,130 --> 00:41:22,010
Vi ses derinde.
465
00:41:24,130 --> 00:41:27,130
– Miami?
– Tilbage til arbejdet.
466
00:41:29,220 --> 00:41:36,020
Jeg hedder Jing Mei Chen.
Min far gik bort i nat.
467
00:41:36,060 --> 00:41:38,180
Han har været meget syg.
468
00:41:40,070 --> 00:41:45,110
Hans læge er her.
Han kan underskrive dødsattesten.
469
00:41:49,020 --> 00:41:55,160
Tak. Adressen er
2753 West Cedar Drive ...
470
00:42:09,220 --> 00:42:13,120
Tekster: Hans Hansen
www.sdimedia.com
40453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.