All language subtitles for ER - S11E08 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:10,170 Luka ... Jeg er glad for, at vi er venner, men jeg har allerede en far. 3 00:00:10,210 --> 00:00:13,180 – Neglene? Håret? – Det er det hele. 4 00:00:13,220 --> 00:00:16,070 Jeg skal tale med mit band. 5 00:00:16,110 --> 00:00:21,240 – Går du? Vent, så kommer jeg med. – Okay. 6 00:00:22,030 --> 00:00:26,060 For fanden altså! Din skid! 7 00:00:26,100 --> 00:00:28,190 – Han skulle på plejehjem. – Aldrig. 8 00:00:28,230 --> 00:00:33,130 I kan blive her i aften. Bliv her, så længe I vil. 9 00:00:43,070 --> 00:00:46,240 – Hej, hvordan gik natten? – Det sædvanlige. 10 00:00:47,030 --> 00:00:52,230 – Var der noget spændende? – En arm sad fast i en pølsemaskine. 11 00:00:53,020 --> 00:00:55,060 Herligt. 12 00:00:55,100 --> 00:01:01,130 – Jeg bringer Alex. Kan du så hente? – Ja, når jeg har sovet lidt. 13 00:01:02,120 --> 00:01:04,150 Godmorgen. 14 00:01:07,020 --> 00:01:11,230 Jeg skal bruge 10 dollar til udflugten til Millennium Park. 15 00:01:12,020 --> 00:01:16,090 De har en enorm sølvskulptur formet som en bønne. 16 00:01:16,130 --> 00:01:22,110 Betaler jeg ikke i dag, skal jeg lave lektier med 5. klasserne i stedet. 17 00:01:26,120 --> 00:01:29,140 Har du aldrig set en dreng tisse? 18 00:01:33,130 --> 00:01:36,190 Den her har nok ikke dækning. 19 00:01:36,230 --> 00:01:39,210 – Mange nuller. – Skolen er dyr. 20 00:01:40,000 --> 00:01:44,170 Jeg forstår, du stadig bor hos Abby. Du kan måske vente med dit lån? 21 00:01:44,210 --> 00:01:48,120 – Nej, det er til min far. – Presser han dig? 22 00:01:48,160 --> 00:01:52,160 Min brors studier. Nu er det min tur til at betale. 23 00:01:52,200 --> 00:01:58,020 – Kan de vente, til du er færdig? – Var der noget, du ville? 24 00:01:58,060 --> 00:02:01,150 Kan du arbejde i julen i stedet for mig? 25 00:02:01,190 --> 00:02:04,150 Jeg arbejder allerede nytårsaften. 26 00:02:04,190 --> 00:02:10,000 Jeg tager nytårsaften for dig. Julen er vigtig for min mor. 27 00:02:10,040 --> 00:02:13,160 – Jeg kan tage ramadan for dig. – Jeg er sikh. 28 00:02:13,200 --> 00:02:17,070 – Så tager jeg en sikh–dag ... – Utroligt! 29 00:02:17,110 --> 00:02:22,020 – Har Weaver en kæreste? – Kun 39 % er influenzavaccineret. 30 00:02:22,060 --> 00:02:26,030 – Jeg vil ikke have sygefravær her. – Jeg har fået. 31 00:02:26,070 --> 00:02:30,180 – Og du, Ray? – I morgen. Jeg skal spille. Øm arm. 32 00:02:30,220 --> 00:02:34,140 – Øm arm? – Alle vaccineret i næste uge! 33 00:02:34,180 --> 00:02:38,050 – Du har dårlige undskyldninger. – Hvad? 34 00:02:38,090 --> 00:02:43,100 – Forkølelse, ingen søvn ... – Politimand skudt. Om to minutter. 35 00:02:43,140 --> 00:02:46,120 – Hvor er såret? – Jeg kunne ikke høre det. 36 00:02:46,160 --> 00:02:51,210 Få fat i kirurgen og få fat i ekstra vagter til pressen. 37 00:02:52,000 --> 00:02:57,100 Kan du vaccinere mig i dag? Stik mig, når jeg ikke ser det. 38 00:02:57,140 --> 00:03:00,240 Jeg kan ikke lide sprøjter ... 39 00:03:02,090 --> 00:03:08,040 – Ambulancen har nok sat drop. – Sæt femoralisnål, om nødvendigt. 40 00:03:11,140 --> 00:03:14,230 Eddie Escobar. Han er ramt i halsen. 41 00:03:15,020 --> 00:03:19,080 – Han har mistet meget blod. – Du er på County. 42 00:03:19,120 --> 00:03:23,190 – I burde have tilkaldt en ambulance. – Så havde vi ventet endnu. 43 00:03:26,010 --> 00:03:28,030 En, to, tre ... 44 00:03:28,070 --> 00:03:31,150 – Vi giver dig ilt i næsen. – Svag puls. 45 00:03:31,190 --> 00:03:34,110 – Tag nøglerne. – Rør dig ikke. 46 00:03:34,150 --> 00:03:37,200 – Giv min hund mad. – Intuberingsbakke. 47 00:03:37,240 --> 00:03:42,240 – Jeg har papirerne i soveværelset. – Glem det. Du klarer det. 48 00:03:43,030 --> 00:03:47,030 Blodtype, seks poser blod og røntgen af hals og ryg! 49 00:04:37,100 --> 00:04:42,010 Jeg brækkede mig på Amys maleri. Det var så pinligt. 50 00:04:42,050 --> 00:04:45,220 Jeg møder hver dag 100 børn, som brækker sig. 51 00:04:46,010 --> 00:04:48,140 – Gør du? – Moderen er her. 52 00:04:48,180 --> 00:04:52,010 – Dr. Lockhart. – Skolesygeplejersken ringede. 53 00:04:52,050 --> 00:04:55,220 Opkastning og feber. Det er nok influenza. 54 00:04:56,010 --> 00:04:58,090 Er du okay? 55 00:04:58,130 --> 00:05:02,200 Jeg tager hende til vores læge. Jeg kan se, I har travlt. 56 00:05:02,240 --> 00:05:06,000 Vil du hen til doktor Ben? 57 00:05:07,090 --> 00:05:12,160 Det er bare maveinfluenza. Vi tager prøver og giver hende drop. 58 00:05:12,200 --> 00:05:18,130 – Hvor lang tid? Kan hun få et rum? – Jeg skal lige tjekke. 59 00:05:18,170 --> 00:05:22,000 – Pigen skal have drop. – Spørg Malik. 60 00:05:22,040 --> 00:05:24,000 Undskyld! 61 00:05:24,040 --> 00:05:27,040 – Kun luft subkutant. – To poser blod! 62 00:05:27,080 --> 00:05:32,090 – Kuglen gik forbi rygmarv og trakea. – Det er gode nyheder! 63 00:05:32,130 --> 00:05:36,140 – Iltmætning lav. – Han skal intuberes. 64 00:05:36,180 --> 00:05:41,190 – Du får et rør i halsen til ilt. – Ja, doktor. 65 00:05:41,230 --> 00:05:45,100 – Du skal sove. – 20 mg Etomidate, 100 mg SUX? 66 00:05:45,140 --> 00:05:49,010 – Klarede de andre sig? – Ja, Eddie. 67 00:05:49,050 --> 00:05:52,140 Vi fik fyren, som gjorde det. Skudt i brystet. 68 00:05:52,180 --> 00:05:55,020 – Hvad skete der? – Butiksrøveri. 69 00:05:55,060 --> 00:06:00,080 Vi tilkaldte forstærkning. Han begyndte at skyde fra vinduet. 70 00:06:00,120 --> 00:06:05,050 – Der er for meget blod. – Iltmætning kun 72 %. 71 00:06:05,090 --> 00:06:08,220 – Skal jeg gøre det? – Nej, jeg klarer det! 72 00:06:09,010 --> 00:06:11,230 – Har du skåret dig? – Det er ikke noget. 73 00:06:12,020 --> 00:06:15,090 – Vi bør kigge på det. – Prøv igen. 74 00:06:18,010 --> 00:06:21,130 – Ray? – Lav bare et cricoideatryk! 75 00:06:24,050 --> 00:06:28,060 – Ser ikke stemmebåndet. – Kan du ikke prøve? 76 00:06:28,100 --> 00:06:34,100 – Krikotyreotomi. Giv mig en skalpel. – Nej! Giv mig luftrørlampen, Sam. 77 00:06:34,140 --> 00:06:38,020 – Vil du bruge fiberoptik? – Ikke helt. 78 00:06:38,060 --> 00:06:41,010 – Artroskopi? – Nej, man udfører det i blinde. 79 00:06:41,050 --> 00:06:46,030 – Hvem er chef for skadestuen? – Jeg! Stille, hvis I vil blive her. 80 00:06:46,070 --> 00:06:48,100 Okay ... 81 00:06:48,140 --> 00:06:52,100 Bøj spidsen 90 grader. Sluk lyset. 82 00:06:57,240 --> 00:07:02,020 Passerer midtlinien. Løft kæben frem ... 83 00:07:02,060 --> 00:07:06,160 – Iltmætning falder. – Efter stemmebåndet ser man lys. 84 00:07:06,200 --> 00:07:10,130 Man ser ikke lyset, hvis man er i spiserøret. 85 00:07:10,170 --> 00:07:13,200 Sådan! Ventiler ham og tænd lyset. 86 00:07:15,070 --> 00:07:18,000 – Flot. – Centralt venekateter? 87 00:07:18,040 --> 00:07:20,160 Okay. God åndedrætslyd. 88 00:07:21,150 --> 00:07:26,010 – Handsker str. 6, dr. Barnett? – 7,5 ... 89 00:07:26,050 --> 00:07:30,040 Steril afdækning og en tyndere nål, tak. 90 00:07:30,080 --> 00:07:33,130 – Det her er Eddies kæreste. – Okay. 91 00:07:33,170 --> 00:07:37,240 – Herregud! – Jeg er dr. Lewis. Han er okay. 92 00:07:38,030 --> 00:07:40,120 – Skudt? – I halsen. 93 00:07:40,160 --> 00:07:44,240 Han er bedøvet, men du kan sidde hos ham, hvis du vil. 94 00:07:45,030 --> 00:07:49,120 – Jeg legede med min nevø. – Han fik dig vist ... 95 00:07:49,160 --> 00:07:52,180 – Er ribbenene ømme? – Ja, der. 96 00:07:52,220 --> 00:07:56,180 – Det er nok bare slaget. – Og skulderen? 97 00:07:58,100 --> 00:08:01,030 – Gør det ondt? – På indersiden. 98 00:08:01,070 --> 00:08:06,120 Det er nok bare en forstrækning. Sygeplejersken ordner udskrivelsen. 99 00:08:06,160 --> 00:08:10,070 – Arbejder du i dag? – Vækkeuret ringede ikke. 100 00:08:10,110 --> 00:08:12,200 – Hård nat? – Ja. 101 00:08:12,240 --> 00:08:15,220 – Er alt okay? – Ja. 102 00:08:16,010 --> 00:08:19,040 Jeg har en hurtig udskrivelse her. 103 00:08:19,080 --> 00:08:22,100 Giv mig lige nogle minutter. 104 00:08:24,080 --> 00:08:28,040 – Gode nyheder. Prøverne er okay. – Kan vi gå? 105 00:08:28,080 --> 00:08:31,050 Mor! Mor! 106 00:08:32,040 --> 00:08:35,170 – Hvordan går det, pus? – Det gør ondt nu! 107 00:08:35,210 --> 00:08:38,110 – Hvor gør det ondt? – Her! 108 00:08:38,150 --> 00:08:40,130 Her? 109 00:08:40,170 --> 00:08:44,030 Gør det mere ondt, når jeg tager hånden væk? 110 00:08:44,070 --> 00:08:48,110 Du skal have medicin. Jeg skal tage flere prøver. 111 00:08:48,150 --> 00:08:53,130 – Begynd med 4 mg morfinsulfat. – Jeg troede, hun havde det bedre? 112 00:08:53,170 --> 00:08:58,120 En blindtarmsbetændelse kan se ud som maveinfluenza. 113 00:08:58,160 --> 00:09:02,040 – Det var jo ikke alvorligt. – En kirurg bør kigge ... 114 00:09:02,080 --> 00:09:06,140 – Skal hun opereres? – Det er muligt. 115 00:09:06,180 --> 00:09:10,200 – Nej! Hun skal ikke opereres her. – Det er en simpel operation. 116 00:09:10,240 --> 00:09:14,160 – Jeg må tale med min mand. – Okay, vi har lidt tid. 117 00:09:14,200 --> 00:09:19,210 – I må ikke operere uden tilladelse. – En ting ad gangen ... 118 00:09:20,000 --> 00:09:23,210 Ring til din mand, så forbereder jeg prøverne. 119 00:09:27,190 --> 00:09:31,020 – Hvordan har politimanden det? – Stabil ... 120 00:09:31,060 --> 00:09:35,170 – Hvad har du i hånden? – En journal ... og en kuglepen. 121 00:09:35,210 --> 00:09:38,240 – Har nogen set dr.Chen? – Nej, desværre. 122 00:09:39,030 --> 00:09:42,200 – Planer for nytårsaften? – Du er ikke min type. 123 00:09:42,240 --> 00:09:47,050 – Sjovt ... Mit band skal spille. – Nytårsaften? 124 00:09:47,090 --> 00:09:53,180 Du slipper for at gå til squaredance alene ... eller med en. Eller noget. 125 00:09:53,220 --> 00:09:56,200 – Du tager min forelæsning? – En aftale. 126 00:09:56,240 --> 00:10:02,140 – Hvornår kommer den mistænkte? – Vi har ikke hørt noget. 127 00:10:02,180 --> 00:10:07,140 – Vi er hos familien. – Feber, opkast og mavesmerter. 128 00:10:07,180 --> 00:10:11,180 – Udeluk blindtarm. – CT eller ultralyd? 129 00:10:12,200 --> 00:10:16,010 – Hvad i alverden var det? – Hvad? 130 00:10:17,150 --> 00:10:19,230 Jing Mei ... 131 00:10:22,010 --> 00:10:25,180 Undskyld! Kaffen er ved at blive lavet. 132 00:10:25,220 --> 00:10:28,240 – Kan du arbejde? – Ja. 133 00:10:29,030 --> 00:10:33,100 – Hvad har du? – Blå mærker på bryst og skulder. 134 00:10:33,140 --> 00:10:35,170 Okay. 135 00:10:37,190 --> 00:10:41,070 – Vil du ikke se på ham? – Jeg stoler på dig. 136 00:10:41,110 --> 00:10:44,120 – Hvordan har din far det? – Godt nok. 137 00:10:45,110 --> 00:10:51,060 Jeg har en sygeplejerske 16 timer om dagen, men derefter er jeg alene. 138 00:10:51,100 --> 00:10:54,030 – Du får ikke nok søvn? – Nej ... 139 00:10:54,070 --> 00:10:57,100 Du skal tage den mistænkte skytte. 140 00:10:57,140 --> 00:11:00,110 – Hvornår? – Med det samme! 141 00:11:08,210 --> 00:11:13,020 – Skud i bryst og mave. – Ingen puls. 142 00:11:13,060 --> 00:11:17,230 – Hvor længe lå han der? – Politiet sikrede huset i 3 kvarter! 143 00:11:18,020 --> 00:11:21,180 – Det tager 20 min. at forbløde... – Der kunne jo være flere! 144 00:11:21,220 --> 00:11:25,210 – Giv to poser blod! – Vent! Han har håndjern på. 145 00:11:26,000 --> 00:11:29,090 – Hvem har nøglen? – Ikke mig ... 146 00:11:29,130 --> 00:11:33,220 Begynd at forberede båren. Du foretager torakotomi, Neela. 147 00:11:34,010 --> 00:11:36,190 – Assisterer du? – Du kan godt klare det. 148 00:11:36,230 --> 00:11:40,200 – Første pose er slut. – Hvor fanden er nøglen? 149 00:11:40,240 --> 00:11:43,170 – Hent boltsaksen! – Her er den. 150 00:11:43,210 --> 00:11:46,230 – Ud med politiet. – Vi bliver her. 151 00:11:47,020 --> 00:11:51,090 – Han løber nok ingen steder ... – Giv hende plads. 152 00:11:51,130 --> 00:11:57,020 – Klarer han det? – Hvorfor tror du, at jeg skal skære? 153 00:11:58,210 --> 00:12:01,240 – Den skal ud. – Det er en førerhund. 154 00:12:02,030 --> 00:12:05,240 – Med lopper! – Lopper kan ikke lide miniheste. 155 00:12:06,030 --> 00:12:10,070 – Prøverne ... – Mrs Gellin og førerhesten Ruby. 156 00:12:10,110 --> 00:12:16,060 – Den skal ud. Vi får hestemøg her. – Den er stueren ... 157 00:12:16,100 --> 00:12:20,090 – Den kan blive bange. – Vi har rejst med tog, fløjet ... 158 00:12:20,130 --> 00:12:23,210 – Den kan blive her. – Tak. 159 00:12:24,000 --> 00:12:26,120 Vi ses, Ruby. 160 00:12:28,150 --> 00:12:33,150 – Escobars søn er her. – Vi arbejder stadig på hans far. 161 00:12:33,190 --> 00:12:36,130 Han vil se ham. 162 00:12:36,170 --> 00:12:39,230 – Jeg tjekker lige. – Tak. 163 00:12:42,060 --> 00:12:45,080 For tæt på kraniet. Kun direkte tryk. 164 00:12:45,120 --> 00:12:50,030 – Vi kan måske ballonfylde carotis. – Hans søn er her. 165 00:12:50,070 --> 00:12:55,230 Er Arlo her? Han er 15 år. Han er fra Eddies første ægteskab. 166 00:12:56,020 --> 00:12:59,040 – Ny steril afdækning. – Jeg er ved siden af. 167 00:12:59,080 --> 00:13:04,050 – Kateter inde. – Det ser værre ud, end det er. 168 00:13:04,090 --> 00:13:08,130 – Du kan komme herhen. – Hvad laver hun her? Hun skal ud! 169 00:13:08,170 --> 00:13:11,150 – Undskyld ...? – Hvem slap hende ind? 170 00:13:11,190 --> 00:13:15,020 – Du skal ikke være her! – Mor! Mor! 171 00:13:15,060 --> 00:13:19,200 Alle tier stille! Politiet og Mallory går ud. 172 00:13:19,240 --> 00:13:23,160 – Jeg vil ikke gå! – Vi tager én ad gangen. 173 00:13:25,150 --> 00:13:28,210 Vi skal tage røntgen. Du kan se ham hurtigt. 174 00:13:29,000 --> 00:13:32,010 Det er Arlo, far. Jeg er her. 175 00:13:32,050 --> 00:13:35,040 Han kan ikke tale med røret i halsen. 176 00:13:35,080 --> 00:13:39,240 – Du skal nok klare det. – Tag dem til familierummet. 177 00:13:40,030 --> 00:13:43,080 – Du er sej, far! – Det er nok nu. 178 00:13:43,120 --> 00:13:47,200 – Dr. Barnett svarer på spørgsmål. – Denne vej. 179 00:13:50,220 --> 00:13:54,090 – Tag ét til Hb, Sam. – Jeg henter det. 180 00:13:56,020 --> 00:14:00,030 – Har han puls? – Han har fået seks poser blod. 181 00:14:00,070 --> 00:14:02,190 – Asystole. – Blodvolymen? 182 00:14:02,230 --> 00:14:07,200 – Han har for mange huller. – Og ingen puls på stedet. 183 00:14:07,240 --> 00:14:10,020 Okay ... 184 00:14:11,010 --> 00:14:13,100 Klokken er 11.07. 185 00:14:13,140 --> 00:14:15,220 – Er han død? – Ja. 186 00:14:16,010 --> 00:14:20,030 I har lige sparet skatteyderne for en million dollar. 187 00:14:20,070 --> 00:14:23,060 – Hvad skete der med dit håndled? – Jeg ved det ikke. 188 00:14:23,100 --> 00:14:27,200 – Hjælper du McWayne, Neela? – Jeg skal finde familien ... 189 00:14:27,240 --> 00:14:30,110 Gør det i suturrummet. 190 00:14:34,200 --> 00:14:38,170 – Undskyld misforståelsen. – Nogle bliver bange. 191 00:14:38,210 --> 00:14:42,230 – Jeg renser det. – Min kusine er frygter små hunde. 192 00:14:43,020 --> 00:14:47,080 – Har den sko på? – Så den ikke falder. 193 00:14:47,120 --> 00:14:51,090 – Hun skal overføres til Mercy. – Kirurgen kommer. 194 00:14:51,130 --> 00:14:56,170 – Vi vil overføre hende. – En kirurg på Mercy skal acceptere. 195 00:14:58,050 --> 00:15:00,160 Nej! Væk, Ruby! 196 00:15:00,200 --> 00:15:04,010 – Der er telefon! – Bare et øjeblik ... 197 00:15:04,050 --> 00:15:08,110 Jeg kommer straks. Steriliser og bind hesten ... 198 00:15:08,150 --> 00:15:12,220 – Min mand kører fra Detroit. – Det er dr. Lockhart. 199 00:15:13,010 --> 00:15:17,170 – Ja, det er mig ... – Jeg håber, I ved, hvad I gør! 200 00:15:17,210 --> 00:15:21,130 Mr Trager ... Jeg forstår! 201 00:15:21,170 --> 00:15:25,180 Det skal vi nok. Ja, Deres kone arbejder på det nu. 202 00:15:25,220 --> 00:15:29,240 – Det ville vi aldrig gøre. – En overførelse? 203 00:15:30,030 --> 00:15:32,210 Wendell Mead fra socialafdelingen. 204 00:15:33,000 --> 00:15:36,170 Kom, så hurtigt, De kan. Vi gør ingenting ... 205 00:15:37,050 --> 00:15:40,030 Hyggeligt at tale med Dem ... 206 00:15:40,070 --> 00:15:45,080 Et lille stik ... og så svider det lidt. 207 00:15:45,120 --> 00:15:47,200 Undskyld. 208 00:15:47,240 --> 00:15:53,140 Det må være hårdt at spilde en masse tid på sådan nogle svin? 209 00:15:53,180 --> 00:15:58,190 – Han røvede en butik. – Han så ud til at være 14 år. 210 00:16:00,170 --> 00:16:03,030 Et fremmedlegeme ... 211 00:16:04,090 --> 00:16:10,020 – Noget hårdt. Blev du også beskudt? – Tror det ikke. Jeg rev mig. 212 00:16:13,240 --> 00:16:16,170 – Og der? – Nej, en tarm ... 213 00:16:16,210 --> 00:16:19,140 – Jeg lagde beskeder på Mercy. – De ringer. 214 00:16:19,180 --> 00:16:23,200 – Hvor længe kan vi vente? – 8–10 timer. 215 00:16:23,240 --> 00:16:27,060 – Kan ikke finde den ... – Hvad betyder det? 216 00:16:27,100 --> 00:16:32,150 – Er den hævet, kan man let se den. – Er det ikke blindtarmsbetændelse? 217 00:16:32,190 --> 00:16:37,190 – Det kan hun godt have alligevel. – Kan I ikke bare give mig et svar? 218 00:16:37,230 --> 00:16:41,180 Feberen og smerten tyder på det. 219 00:16:41,220 --> 00:16:46,010 Først var det maveinfluenza, så skiftede hun mening! 220 00:16:46,050 --> 00:16:50,120 – Mercy vil tale med en ansvarlig. – Endelig! 221 00:16:50,160 --> 00:16:53,130 Giv antibiotika intravenøst. 222 00:16:56,190 --> 00:17:00,240 Tror du, at jeg skal opereres? 223 00:17:01,030 --> 00:17:04,170 – Skal jeg det snart? – Ja. 224 00:17:04,210 --> 00:17:07,240 – Kan jeg blive opereret her? – Ja ... 225 00:17:08,030 --> 00:17:11,100 Men dine forældre vil flytte dig. 226 00:17:11,140 --> 00:17:14,210 – Tager det ikke lang tid? – Nej. 227 00:17:15,000 --> 00:17:17,230 Hvorfor må jeg ikke bestemme? 228 00:17:18,020 --> 00:17:23,170 Når man er lille, bestemmer forældrene, hvad der er bedst. 229 00:17:23,210 --> 00:17:30,010 Eneste måde at stoppe blødningen på er at blæse ballon op i arterien. 230 00:17:30,050 --> 00:17:34,160 – Hvordan får han blod til hjernen? – En godt spørgsmål, Arlo. 231 00:17:34,200 --> 00:17:40,190 To halsarterier forsyner hjernen. Højre og venstre hjernehalvdel. 232 00:17:40,230 --> 00:17:47,020 Hvis den ene blokeres, har naturen en plan B: Circulus Willisii. 233 00:17:47,060 --> 00:17:52,130 En omvej, som lader blod fra højre side nå den venstre side. 234 00:17:52,170 --> 00:17:54,150 Jeg forstår. 235 00:17:54,190 --> 00:17:58,160 – Så han bliver okay? – Først stopper vi blødningen! 236 00:17:58,200 --> 00:18:02,160 – De, som ikke bærer bly, går ud. – Jeg henter jer. 237 00:18:02,200 --> 00:18:06,120 – Tak, dr. Barnett. – Det går okay med Ray. 238 00:18:07,130 --> 00:18:13,220 Dr. Kovac ringede. Din søn er vist blevet suspenderet fra skole. 239 00:18:14,010 --> 00:18:17,030 – Jeg bliver nok nødt til at gå. – Tag dem med ud. 240 00:18:17,070 --> 00:18:23,120 Jeg fandt en kugle i McWaynes arm. En plastik BB. Er det samme slags? 241 00:18:23,160 --> 00:18:26,180 Den kan ikke rive en halsarterie over. 242 00:18:26,220 --> 00:18:31,180 – Escobar blev skudt med den kugle. – Kaliber 9 mm. 243 00:18:31,220 --> 00:18:34,200 – Havde den mistænkte sådan en? – Tror det ikke. 244 00:18:34,240 --> 00:18:40,040 En standardkugle. Kaliber 9 mm. Det er sådan nogle, vi bruger ... 245 00:18:40,080 --> 00:18:43,110 Jeg henter ham. Bliv der bare. 246 00:18:43,150 --> 00:18:46,080 – Hvad drejer det sig om? – Det sagde de ikke. 247 00:18:46,120 --> 00:18:50,040 – Hvad har han gjort? – Jeg skulle bare komme derhen. 248 00:18:50,080 --> 00:18:53,060 – Har han det godt? – Ja, han har det fint. 249 00:18:53,100 --> 00:18:56,080 – Ring senere så. – Det skal jeg nok. 250 00:18:56,120 --> 00:19:00,130 – Stivkrampeindsprøjtning. – De efterforsker vådeskuddet. 251 00:19:00,170 --> 00:19:03,150 – Ved de noget? – De fandt en luftpistol. 252 00:19:03,190 --> 00:19:07,050 – Så skød han ikke politiet? – Det lader ikke til det. 253 00:19:10,020 --> 00:19:13,190 Du bør være i familierummet, Arlo. 254 00:19:13,230 --> 00:19:18,050 – Var det ham, der skød far? – De jagtede ham. 255 00:19:18,090 --> 00:19:22,040 Må jeg gå ind? Jeg vil gerne se ham. 256 00:19:22,080 --> 00:19:24,120 Arlo! 257 00:19:27,220 --> 00:19:31,140 – En dreng. Var han på narko? – Ved det ikke. 258 00:19:31,180 --> 00:19:35,240 Havde han begået indbrud før? Hvorfor gjorde han det? 259 00:19:36,030 --> 00:19:42,170 – Hvorfor skød han min far? – Vi ved ikke, hvem der skød din far. 260 00:19:42,210 --> 00:19:48,020 – Han kan være blevet vådeskudt. – Hvad? Men jeg troede ... 261 00:19:48,060 --> 00:19:54,000 Han skød kun med BB kugler. De ved intet før efterforskningen. 262 00:19:56,120 --> 00:19:59,050 Herregud ... 263 00:19:59,090 --> 00:20:02,150 – En af hans egne. – Arlo? 264 00:20:02,190 --> 00:20:05,090 Må vi tale med dig? 265 00:20:05,130 --> 00:20:09,090 – Hvem af jer gjorde det? – Vi ved ikke noget endnu. 266 00:20:09,130 --> 00:20:13,150 – Undskyld ... – Ikke jeres fejl. Det er jobbet! 267 00:20:17,130 --> 00:20:22,090 Ballonen er opsat, og blodkarret blokeret. 268 00:20:22,130 --> 00:20:25,110 – Indgangshullet er tørt. – Godt. 269 00:20:25,150 --> 00:20:31,190 Han er stadig i koma med lammelse og opadrettet tå. 270 00:20:31,230 --> 00:20:35,150 – Intet kollateralt kredsløb. – Kan I reparere halsarterien? 271 00:20:35,190 --> 00:20:41,010 Det gør nok mere skade end gavn. Det er tvivlsomt, men hvis konen ... 272 00:20:41,050 --> 00:20:44,210 – Hans kæreste ... – Så bestemmer hun ikke. 273 00:20:45,000 --> 00:20:47,140 – Familie? – En søn på 15 år. 274 00:20:47,180 --> 00:20:50,140 – Eventuelt moden mindreårig? – Hvad? 275 00:20:50,180 --> 00:20:55,090 – Børn, modne nok til at beslutte. – Måske. 276 00:20:55,130 --> 00:20:59,100 – Jeg taler med ham. – Også Wendell. 277 00:20:59,140 --> 00:21:04,200 – Der er brug for dig, dr. Dubenko! – Hæmatokrit over 30 og PO2 90. 278 00:21:04,240 --> 00:21:09,050 10–årig med blindtarm. Hun har fået antibiotika. 279 00:21:09,090 --> 00:21:12,120 – Hvem tog hende? – De vil flytte hende. 280 00:21:12,160 --> 00:21:16,170 – Det kan de ikke. – Dr. Hong på Mercy tager hende. 281 00:21:16,210 --> 00:21:20,130 – De sender en ambulance. – Deres datter er meget syg. 282 00:21:20,170 --> 00:21:24,240 – Hun skal opereres nu. – Nej! Vi kunne jo vente. 283 00:21:25,030 --> 00:21:28,240 Ja, men infektionen spredes hurtigt til blodet. 284 00:21:29,030 --> 00:21:34,040 – Vi skal bruge Deres tilladelse. – Min mand kommer snart! 285 00:21:34,080 --> 00:21:36,210 Det er livstruende! 286 00:21:37,000 --> 00:21:40,120 Okay, så skriver to læger under ... 287 00:21:40,160 --> 00:21:45,120 – To læger kan beslutte det. – Skriv under. Fart på! 288 00:21:45,160 --> 00:21:48,240 – Det er ikke, hvad vi aftalte. – Jeg er ked af det. 289 00:21:49,030 --> 00:21:53,090 – Har du gjort sådan før? – Vi redder patienten. 290 00:21:53,130 --> 00:21:56,050 Sig det til dr. Corday ... 291 00:21:57,110 --> 00:22:01,180 – At behandle din ... – Undskyld. Jeg var optaget. 292 00:22:01,220 --> 00:22:05,230 – Kan han blive her? – Hvis det er okay for Arlo. 293 00:22:08,010 --> 00:22:10,090 To alternativer: 294 00:22:10,130 --> 00:22:15,140 – Vi kan lukke arterien med noget. – Som med ballonen? 295 00:22:15,180 --> 00:22:19,100 Ja, det giver ham 15 % chance for at komme sig. 296 00:22:19,140 --> 00:22:23,000 Og 85 % risiko for, at han forbliver i koma. 297 00:22:23,240 --> 00:22:30,130 Eller også opererer vi arterien. Så har han 30% chance for at blive rask. 298 00:22:30,170 --> 00:22:33,150 – Lidt bedre. – Men risikabelt. 299 00:22:33,190 --> 00:22:37,160 Ved en operation kan man få det værre eller dø. 300 00:22:37,200 --> 00:22:42,050 – Det lyder for risikabelt. – Forstår du valget, Arlo? 301 00:22:43,140 --> 00:22:46,080 Begge løsninger er dårlige. 302 00:22:47,100 --> 00:22:50,080 – Kan du forklare mig det? – Hvad? 303 00:22:50,120 --> 00:22:56,010 – Jeg må være sikker på, han forstår. – Det sørger jeg for, at han gør. 304 00:22:56,050 --> 00:23:00,230 På den sikre måde er chancen lille for at komme sig. 305 00:23:02,120 --> 00:23:08,140 Opererer vi, er chancen større for at blive rask, men risikoen er større. 306 00:23:08,180 --> 00:23:10,210 Det stemmer. 307 00:23:11,000 --> 00:23:14,200 – Det er dig, som bestemmer. – Hvad taler I om? 308 00:23:14,240 --> 00:23:19,070 – Arlo er moden nok til at beslutte. – Det er han ikke! 309 00:23:19,110 --> 00:23:22,070 – Jo! – Nej, du er kun 15 år! 310 00:23:22,110 --> 00:23:27,200 – Familien skal træffe afgørelsen. – Hvordan kan loven være sådan? 311 00:23:32,170 --> 00:23:39,000 Det er ingen katastrofe, men skolen tillader på ingen måde porno. 312 00:23:39,240 --> 00:23:41,160 Hvad? 313 00:23:41,200 --> 00:23:45,080 Han havde den her med i skole. 314 00:23:46,070 --> 00:23:50,230 Han viste den til vennerne. Det er ikke så godt. 315 00:23:51,020 --> 00:23:56,080 – Der er meget elektronik i bladet. – Det kiggede de vist ikke på ... 316 00:23:56,120 --> 00:23:59,100 – Er det Deres navn på adressen? – Ja. 317 00:23:59,140 --> 00:24:03,100 – Er De Alex' stedfar? – Ikke helt ... 318 00:24:03,140 --> 00:24:07,110 Jeg forstår. Men De deltager i opdragelsen? 319 00:24:07,150 --> 00:24:12,060 Jeg henter ham fra skole, og vi gør ting sammen. 320 00:24:12,100 --> 00:24:17,110 – Det er fint. – Alex og hans mor bor hos mig. 321 00:24:17,150 --> 00:24:20,120 Hvor længe har I gjort det? 322 00:24:22,190 --> 00:24:25,160 I omtrent en uge ... 323 00:24:28,090 --> 00:24:31,020 Har du tid et øjeblik, Ray? 324 00:24:31,060 --> 00:24:36,050 – Varm chokolade? Værsgo. – Jeg vil sige undskyld pga. min mor. 325 00:24:37,040 --> 00:24:40,070 – Hun beskytter dig bare. – Ved at flippe ud? 326 00:24:40,110 --> 00:24:44,170 Far er heldig. Hun taler ikke med ham længere. 327 00:24:44,210 --> 00:24:49,090 Er du okay mht. det, vi talte om? Om din far? 328 00:24:53,030 --> 00:24:57,000 Til niende klassernes skolebal var der en pige ... 329 00:24:57,040 --> 00:25:02,040 Jeg turde ikke spørge, men far sagde, at man skal tage chancen. 330 00:25:02,080 --> 00:25:08,030 Hendes kæreste var på baseball– holdet. Senere inviterede hun mig ud. 331 00:25:09,110 --> 00:25:14,210 – Din far er vist en fin fyr. – Han ville vælge operation. 332 00:25:15,000 --> 00:25:17,230 – Så gør vi det. – Mor får et føl! 333 00:25:18,020 --> 00:25:21,040 Det er din beslutning. Jeg støtter dig. 334 00:25:21,080 --> 00:25:25,120 – Gør du? – Selvfølgelig. 335 00:25:25,160 --> 00:25:30,100 Mavesmerte og svimmelhed. Han mødte dr. Pratt i morges. 336 00:25:30,140 --> 00:25:33,190 – Find dr. Pratt. – Han sagde, det var blå mærker. 337 00:25:33,230 --> 00:25:38,200 – Hvorfor kom du ikke før? – Det var jo ikke farligt ... 338 00:25:38,240 --> 00:25:43,110 – Blodtryk 80. – Væske og blodstatus. 339 00:25:43,150 --> 00:25:46,110 – Hvor gør det ondt? – Ultralyd. 340 00:25:46,150 --> 00:25:49,150 Du udskrev en ustabil patient. 341 00:25:49,190 --> 00:25:52,200 Beskadiget milt! Ring til kirurgen. 342 00:25:52,240 --> 00:25:57,120 – Og jeg skrev under! – Han legede med sin nevø. 343 00:25:57,160 --> 00:26:00,040 – Og mavesmerten? – Han havde ikke ondt! 344 00:26:00,080 --> 00:26:03,100 – Tjekkede du hæmatokrit? – Den havde været normal. 345 00:26:03,140 --> 00:26:08,200 Og skuldersmerten? Blod irriterer mellemgulvet og overfører smerte. 346 00:26:08,240 --> 00:26:14,230 – Du glemte Kerrs tegn! – Nej, du var for træt til at tjekke. 347 00:26:17,220 --> 00:26:21,090 – Hvad sagde rektor? – Vi tager det senere. 348 00:26:21,130 --> 00:26:27,030 – Hvorfor kan du ikke fortælle nu? – Jeg vil ikke sige det i telefonen. 349 00:26:27,070 --> 00:26:32,070 Arlo giver tilladelse til operation. Karkirurgen er klar. 350 00:26:32,110 --> 00:26:35,140 Jeg må pumpe brystmælk, inden jeg eksploderer. 351 00:26:35,180 --> 00:26:39,190 Carolyn bliver opereret. Blindtarmsbetændelse. 352 00:26:39,230 --> 00:26:41,220 Godt! 353 00:26:42,010 --> 00:26:46,220 Du har haft travlt. Moden mindreårig samt tilsidesat forældres tilladelse. 354 00:26:47,010 --> 00:26:51,210 Desuden fik jeg fjernet et barn fra voldelige forældre. 355 00:26:52,200 --> 00:26:55,180 – Hvornår har du fri? – Om en time. 356 00:26:55,220 --> 00:26:59,170 – Skal vi spise middag sammen? – Jeg har allerede planer. 357 00:27:01,040 --> 00:27:04,140 – Men ikke med nogen ... – Det gør ikke noget. 358 00:27:04,180 --> 00:27:09,040 Du kan komme med, men det er meget fysisk ... 359 00:27:09,080 --> 00:27:13,090 – Nå? – Neurologen indlægger min CVA. 360 00:27:16,010 --> 00:27:19,080 – To til skal udskrives. – Kl 17.05! 361 00:27:19,120 --> 00:27:24,180 5 minutter for længe. Slagtilfælde, en telemetri og politiet. 362 00:27:24,220 --> 00:27:29,060 – Vi har tre tilbage på tavlen. – De er udskrevet. 363 00:27:31,050 --> 00:27:34,120 – Du glemte en ting! – Og det er ...? 364 00:27:34,160 --> 00:27:37,180 Influenzavaccinationen. Værsgo! 365 00:27:39,060 --> 00:27:41,180 Trykket er 122/76. 366 00:27:41,220 --> 00:27:45,100 – Føles det bedre? – Ja, mange tak. 367 00:27:45,140 --> 00:27:50,180 – Må nevøen komme ind? – Ja, vi får måske mere information. 368 00:27:50,220 --> 00:27:54,240 – Tager De medicin? Allergi? – Nej. 369 00:27:55,030 --> 00:27:58,100 – Hvordan kunne det ske? – Det er usædvanligt. 370 00:27:58,140 --> 00:28:03,070 – Man skal knække et ribben. – Min nevø er sej. 371 00:28:03,110 --> 00:28:08,050 – Ja, hvis han gjorde det her. – Er min onkel okay? 372 00:28:14,080 --> 00:28:17,150 – Har du set Susan? – Hun er gået. 373 00:28:17,190 --> 00:28:20,170 – Bare led efter hende. – Hvad er der? 374 00:28:20,210 --> 00:28:24,230 Ray overlod politiets fyr til mig, men jeg ved ingenting. 375 00:28:25,020 --> 00:28:28,140 – Hvorfor gav han dig sagen? – Han var på vej ud ... 376 00:28:28,180 --> 00:28:33,090 Keith Trager. Datteren har blindtarmsbetændelse. 377 00:28:33,130 --> 00:28:36,160 – Hvor er hun? – Hun fik det værre. 378 00:28:36,200 --> 00:28:39,160 – Hun skulle flyttes. – Der var ikke tid til det. 379 00:28:39,200 --> 00:28:42,240 – Før mig hen til hende! – Er der problemer med Arlo? 380 00:28:43,030 --> 00:28:48,130 – Ray sagde, alt var klart. – Jeg kender sagen. Skal jeg? 381 00:28:48,170 --> 00:28:52,000 – Undskyld? – Ja, jeg kommer. 382 00:28:52,040 --> 00:28:56,050 – Hvor er Ray? Kommer han? – Han gik hjem. 383 00:28:56,090 --> 00:29:01,100 Gik han hjem? Han skulle hjælpe mig med at tale med min mor. 384 00:29:01,140 --> 00:29:04,010 Det kan jeg gøre. 385 00:29:10,170 --> 00:29:13,190 Tarmholder og stapler. 386 00:29:15,030 --> 00:29:18,090 Blodtrykket er 122/76. 387 00:29:19,130 --> 00:29:23,240 Gør ekstraktionsposen klar og steriliser. 388 00:29:24,030 --> 00:29:28,140 Endoskopet giver mindre ar og kortere ophelingstid. 389 00:29:28,180 --> 00:29:32,010 – Er hun okay? – Det er ikke kompliceret. 390 00:29:32,050 --> 00:29:34,230 Det går fint, Keith. 391 00:29:35,020 --> 00:29:40,170 – Hvem er det, der opererer? – Chefen for kirurgen. Den bedste. 392 00:29:40,210 --> 00:29:46,160 – Forældrene er her, dr. Dubenko. – Vi fik den, inden den bristede. 393 00:29:46,200 --> 00:29:51,100 – Hvad er det for en lyd? – Pulsoxymeteret gik bare af. 394 00:29:52,160 --> 00:29:57,000 Min far skulle opereres i ryggen. Han kom aldrig hjem. 395 00:29:57,040 --> 00:30:02,050 – En ung læge sjuskede. – Det er jeg ked af. 396 00:30:06,090 --> 00:30:09,060 Jeg hader det her sygehus! 397 00:30:13,140 --> 00:30:17,220 – Hvor er den anden læge? – Dr. Barnett er her ikke. 398 00:30:18,010 --> 00:30:22,210 Har du bestemt dig til, hvilken behandling, vi skal udføre, Arlo? 399 00:30:33,140 --> 00:30:36,120 Jeg vil have, at han bliver opereret. 400 00:30:36,160 --> 00:30:39,230 – For risikabelt. – Han ville vælge det. 401 00:30:40,020 --> 00:30:45,120 – Er det ikke bedre, at han lever? – Han er din fars bedste ven. 402 00:30:45,160 --> 00:30:49,130 – Jeg er også ked af det. – Det er jo min beslutning! 403 00:30:49,170 --> 00:30:53,040 – Vil du ikke høre, hvad jeg synes? – Nej! 404 00:30:53,080 --> 00:30:56,200 – Fortæl hende det. – Ifølge loven ... 405 00:30:56,240 --> 00:31:00,120 – Han er for ung. – Nej, det er jeg ikke! 406 00:31:00,160 --> 00:31:05,200 – Vi kan forklare det ... – Nej! Jeg forstod det første gang. 407 00:31:06,240 --> 00:31:11,100 – Far ville have valgt det. – Han kunne lide at tage chancer. 408 00:31:11,140 --> 00:31:15,160 – Derfor blev han skudt. – Vi vil ikke komme ... 409 00:31:15,200 --> 00:31:22,120 – Jeg vil have, han bliver opereret. – Hvordan vil du føle, hvis han dør? 410 00:31:22,160 --> 00:31:25,140 – Det gør han ikke. – Han kan dø! 411 00:31:25,180 --> 00:31:29,020 Er du klar til at leve med det? 412 00:31:29,060 --> 00:31:33,170 Jeg prøver at beskytte dig! Du tror, at du er voksen. 413 00:31:33,210 --> 00:31:39,050 Er du klar til at tage ansvaret for din fars død? 414 00:31:43,180 --> 00:31:47,240 Hej, Marie. Det er dr. Chen. Hvordan har han det? 415 00:31:48,030 --> 00:31:51,050 Okay, giv ham 2 mg Ativan til. 416 00:31:52,040 --> 00:31:55,110 Kan du arbejde over i aften? 417 00:31:55,150 --> 00:32:01,150 Vi har travlt. Jeg kommer nok ikke hjem før klokken 02.00. 418 00:32:01,190 --> 00:32:05,010 Det ville være dejligt. Tusind tak. 419 00:32:05,050 --> 00:32:07,040 Hej. 420 00:32:07,080 --> 00:32:12,060 – Jeg er ked af "Sumos" milt. – Vi tog det jo i tide. 421 00:32:12,100 --> 00:32:15,240 Hans nevø var jo så stor som en murerarbejdsmand. 422 00:32:16,030 --> 00:32:20,230 – Jeg ville ikke skælde ud. – Jeg burde have kigget. 423 00:32:21,020 --> 00:32:23,210 Hvem er det kalium til? 424 00:32:24,200 --> 00:32:26,230 Min far. 425 00:32:27,220 --> 00:32:32,030 – Vær forsigtig. – 40 mg/dag. Det er pga. diarreen. 426 00:32:32,070 --> 00:32:35,230 Det her bør række til nogle uger ... 427 00:32:47,170 --> 00:32:50,050 – Stor væg. – Jeg træner. 428 00:32:50,090 --> 00:32:54,160 – Til at kunne klare narkomaner? – Triathlon. 429 00:32:54,200 --> 00:32:57,130 – Hej, Wendy. – Det her er John. 430 00:32:57,170 --> 00:33:02,030 – Er det første gang? – Nej, jeg klatrede som barn. 431 00:33:02,070 --> 00:33:05,160 Tag dig godt af ham. Vi ses deroppe. 432 00:33:05,200 --> 00:33:09,200 – Til nybegyndervæggen. – Skal den sidde sådan? 433 00:33:09,240 --> 00:33:13,220 Ja, hvis du kun vil hænge i kuglerne ... 434 00:33:23,050 --> 00:33:27,160 – Hvad er det, der sker? – Familien vil ikke have operation. 435 00:33:27,200 --> 00:33:32,060 – Skal jeg ikke også spørges? – Det er fra skadestuen. 436 00:33:32,100 --> 00:33:36,110 Vi indstiller carotisoperationen på Escobar. 437 00:33:36,150 --> 00:33:38,240 Ja, jeg venter. 438 00:33:55,210 --> 00:33:58,000 – Hej, John. – Hej. 439 00:33:58,040 --> 00:34:01,010 – Dater I? – Vi er bare venner. 440 00:34:01,050 --> 00:34:05,070 Det er sådan, det begynder. Vi gik ud sammen et par år. 441 00:34:05,110 --> 00:34:08,240 – Virkelig? – Troede, at vi skulle giftes. 442 00:34:09,030 --> 00:34:12,240 En dag sagde hun, at hun ville se andre. 443 00:34:13,030 --> 00:34:18,040 Hvorfor siger de sådan? Vil man stoppe, bør man bare gøre det! 444 00:34:18,080 --> 00:34:20,230 Skal rebet være så løst? 445 00:34:21,020 --> 00:34:24,020 – Er det bedre? – Ja. Tak. 446 00:34:28,000 --> 00:34:31,130 – Hej. Kunne du sove igen? – Nej. 447 00:34:31,170 --> 00:34:33,240 Det er jeg ked af. 448 00:34:37,120 --> 00:34:40,010 Okay, hvor er Alex? 449 00:34:40,050 --> 00:34:43,050 Han er oppe på sit værelse. 450 00:34:43,090 --> 00:34:46,160 – Vil du have en øl? – Har jeg brug for en? 451 00:34:48,040 --> 00:34:51,060 Han havde det her med i skole. 452 00:34:52,050 --> 00:34:56,110 Var det det hele? Det er da ikke noget! 453 00:34:57,100 --> 00:35:00,030 Hvor fik han fat i det? 454 00:35:00,070 --> 00:35:02,200 – Det er dit blad. – Gode artikler. 455 00:35:02,240 --> 00:35:05,070 Hold op! 456 00:35:05,110 --> 00:35:08,040 Under alle omstændigheder ... 457 00:35:08,080 --> 00:35:12,150 En af hans venner havde det med på toilettet. 458 00:35:12,190 --> 00:35:15,070 I toiletbåsen ... 459 00:35:15,110 --> 00:35:17,190 ... i skolen ... 460 00:35:18,180 --> 00:35:21,100 Han ... 461 00:35:24,020 --> 00:35:26,140 Laver du sjov? 462 00:35:28,120 --> 00:35:30,070 Herregud! 463 00:35:32,130 --> 00:35:35,100 Tror du, at Alex gør det? 464 00:35:38,070 --> 00:35:43,120 Jeg troede, der ville gå mindst et par år, inden det her dukkede op. 465 00:35:49,200 --> 00:35:53,110 – Jeg må vel tale med ham. – Ja. 466 00:35:56,230 --> 00:36:00,130 – Du kan tage med en anden gang. – Fint. 467 00:36:00,170 --> 00:36:05,030 – Brett kan give dig undervisning. – Vi ses næste gang. 468 00:36:05,070 --> 00:36:09,020 Jeg har også sådan en dragt, men jeg vil ikke blære mig. 469 00:36:09,060 --> 00:36:13,090 – Er du sulten? – Nej, egentlig ikke. 470 00:36:13,130 --> 00:36:17,100 – Du skal have noget aftensmad. – Jeg tager noget derhjemme. 471 00:36:17,140 --> 00:36:20,170 Du klarede det jo her. Jeg giver? 472 00:36:20,210 --> 00:36:23,060 Okay så ... 473 00:36:24,170 --> 00:36:28,180 – Hvad har du lyst til at spise? – Jeg ved det ikke. 474 00:36:29,170 --> 00:36:32,140 Indisk? Kinesisk? 475 00:36:35,010 --> 00:36:37,190 – Sushi? – Fik jeg til frokost. 476 00:36:37,230 --> 00:36:43,030 – Pizza? Jeg kender et godt sted ... – For mange kulhydrater. 477 00:36:43,070 --> 00:36:45,160 Okay ... 478 00:36:45,200 --> 00:36:48,070 Jeg har en ide. 479 00:36:50,150 --> 00:36:54,160 Luk øjnene, vælg en side og peg. 480 00:36:54,200 --> 00:36:57,040 Der går vi hen. 481 00:36:57,080 --> 00:37:01,090 – Og hvis det er en donutforretning? – Er du med eller ej? 482 00:37:04,230 --> 00:37:07,040 – Der? – Nej. 483 00:37:07,080 --> 00:37:09,230 – Der! – Vinderen er ... 484 00:37:10,020 --> 00:37:14,090 – "Vitos mongolske grill." – Hvad er det for noget? 485 00:37:14,130 --> 00:37:18,140 Italiensk, asiatisk eller måske sydstatsmad. 486 00:37:18,180 --> 00:37:22,010 – Vi laver det om. – Nej, du lavede reglerne. 487 00:37:22,050 --> 00:37:24,230 – Mongolsk grill? – Ja. 488 00:37:25,020 --> 00:37:29,070 – Der er langt derhen ... – Er du med eller ej? 489 00:37:31,010 --> 00:37:34,120 Okay så! Håber, de har tofu ... 490 00:37:46,000 --> 00:37:48,080 Politiassistent McWayne? 491 00:37:48,120 --> 00:37:51,100 De flytter ham til intensiv. 492 00:37:51,140 --> 00:37:54,060 Okay ... Tak. 493 00:37:57,160 --> 00:37:59,100 Arlo! 494 00:38:01,020 --> 00:38:05,160 – Arlo! Hvor skal han hen? – Han skal nok bare købe noget. 495 00:38:05,200 --> 00:38:08,200 – Han virker nedtrykt. – Det går over. 496 00:38:08,240 --> 00:38:14,190 – Jeg burde måske tale med ham. – Umuligt, når han er sådan. 497 00:38:14,230 --> 00:38:18,120 Håber, han ikke føler sig tvunget. 498 00:38:18,160 --> 00:38:24,060 – Vil I ikke diskutere det lidt mere? – Det hjælper ikke! 499 00:38:24,100 --> 00:38:28,240 Han er ikke realistisk. Vi måtte tage beslutningen for ham. 500 00:38:29,030 --> 00:38:34,230 – Jeg hørte ham sige sin mening.. – Vi ved, at det var forkert valgt. 501 00:38:35,020 --> 00:38:38,040 Han håber på noget, som ikke sker. 502 00:38:38,080 --> 00:38:42,130 Han elsker sin far, men jeg må sætte grænserne. 503 00:38:43,180 --> 00:38:46,230 Tak for alt, hvad du har gjort. 504 00:38:47,230 --> 00:38:54,160 – Jeg ved ikke, om det har hjulpet. – Du havde ret i at lade os løse det. 505 00:39:00,150 --> 00:39:02,180 Ja? 506 00:39:04,060 --> 00:39:07,010 Må jeg komme ind? 507 00:39:10,240 --> 00:39:16,050 – Vidste ikke, du kunne lide Goon. – De havde ikke Hellboy. 508 00:39:16,090 --> 00:39:19,180 Det, der skete i skolen i dag ... 509 00:39:19,220 --> 00:39:23,160 – Mr Elmore er bare en taber! – Ja ... 510 00:39:25,000 --> 00:39:28,170 Det, der skete med fyren på toilettet ... 511 00:39:28,210 --> 00:39:32,030 Jeg ville bare tjekke, om du har nogen spørgsmål. 512 00:39:32,070 --> 00:39:34,160 Om hvad? 513 00:39:34,200 --> 00:39:37,140 Om det, han lavede ... 514 00:39:37,180 --> 00:39:40,090 At rive den af? 515 00:39:41,080 --> 00:39:43,070 Ja. 516 00:39:43,110 --> 00:39:46,080 Hvad er der med det? 517 00:39:46,120 --> 00:39:49,010 Det er normalt ... 518 00:39:49,050 --> 00:39:52,050 ... men ikke noget, man skal gøre i skolen. 519 00:39:53,010 --> 00:39:55,230 Tror du, at jeg er dum? 520 00:39:56,220 --> 00:40:03,150 Det kan være forvirrende i din alder. Du kan tale med mig om den slags. 521 00:40:05,130 --> 00:40:07,110 Okay. 522 00:40:11,160 --> 00:40:13,240 Godnat. 523 00:40:23,060 --> 00:40:26,040 De har længe åbent på The Crobar. 524 00:40:26,080 --> 00:40:30,050 – Har du set Christy? – Hun kørte ved siden af os. 525 00:40:30,090 --> 00:40:34,150 – Hej, du er sent på den ... – Hvordan kunne du bare stikke af? 526 00:40:34,190 --> 00:40:37,020 Vi ses i bilen. 527 00:40:37,060 --> 00:40:40,060 – Undskyld? – Du forlod den dreng. 528 00:40:40,100 --> 00:40:45,080 – Jeg overlod patienterne. Fyraften. – Du burde have overladt dem til mig. 529 00:40:45,120 --> 00:40:48,090 – Du havde travlt. – Det blev ret kompliceret. 530 00:40:48,130 --> 00:40:53,060 – Han ville lade faderen operere! – Talte du med ham i 2 minutter? 531 00:40:53,100 --> 00:40:56,220 – Han forstod det. – Hans far blev ikke opereret. 532 00:40:57,010 --> 00:41:01,220 – Hvorfor ikke? – Han opgav på grund af moderen. 533 00:41:02,010 --> 00:41:04,230 – Talte du med ham? – Ja. 534 00:41:05,020 --> 00:41:09,090 Han havde bare brug for lidt støtte. Er det så svært? 535 00:41:09,130 --> 00:41:16,080 Det handler ikke om mig. Det er ikke mit job at holde dine løfter! 536 00:41:16,120 --> 00:41:22,050 – Jeg havde fyraften. – Medicin er ikke et normalt job! 537 00:41:23,040 --> 00:41:26,210 Siger hun, som solgte pølser for tre måneder siden. 538 00:41:27,000 --> 00:41:31,230 Jeg og Abby havde fyraften, men vi tog os af vores patienter. 539 00:41:32,020 --> 00:41:35,210 Vi ville aldrig få fri, hvis vi sagde godnat til alle patienter. 540 00:41:36,000 --> 00:41:41,030 Det var en dreng! Og det var den vigtigste beslutning i hans liv! 541 00:41:41,070 --> 00:41:44,160 Han stolede på dig, og du gik hjem! 542 00:42:07,000 --> 00:42:10,190 Tekster: Mikael Larsen www.sdimedia.com 46438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.