Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:10,170
Luka ... Jeg er glad for, at vi er
venner, men jeg har allerede en far.
3
00:00:10,210 --> 00:00:13,180
– Neglene? Håret?
– Det er det hele.
4
00:00:13,220 --> 00:00:16,070
Jeg skal tale med mit band.
5
00:00:16,110 --> 00:00:21,240
– Går du? Vent, så kommer jeg med.
– Okay.
6
00:00:22,030 --> 00:00:26,060
For fanden altså! Din skid!
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,190
– Han skulle på plejehjem.
– Aldrig.
8
00:00:28,230 --> 00:00:33,130
I kan blive her i aften.
Bliv her, så længe I vil.
9
00:00:43,070 --> 00:00:46,240
– Hej, hvordan gik natten?
– Det sædvanlige.
10
00:00:47,030 --> 00:00:52,230
– Var der noget spændende?
– En arm sad fast i en pølsemaskine.
11
00:00:53,020 --> 00:00:55,060
Herligt.
12
00:00:55,100 --> 00:01:01,130
– Jeg bringer Alex. Kan du så hente?
– Ja, når jeg har sovet lidt.
13
00:01:02,120 --> 00:01:04,150
Godmorgen.
14
00:01:07,020 --> 00:01:11,230
Jeg skal bruge 10 dollar
til udflugten til Millennium Park.
15
00:01:12,020 --> 00:01:16,090
De har en enorm sølvskulptur
formet som en bønne.
16
00:01:16,130 --> 00:01:22,110
Betaler jeg ikke i dag, skal jeg lave
lektier med 5. klasserne i stedet.
17
00:01:26,120 --> 00:01:29,140
Har du aldrig set en dreng tisse?
18
00:01:33,130 --> 00:01:36,190
Den her har nok ikke dækning.
19
00:01:36,230 --> 00:01:39,210
– Mange nuller.
– Skolen er dyr.
20
00:01:40,000 --> 00:01:44,170
Jeg forstår, du stadig bor hos Abby.
Du kan måske vente med dit lån?
21
00:01:44,210 --> 00:01:48,120
– Nej, det er til min far.
– Presser han dig?
22
00:01:48,160 --> 00:01:52,160
Min brors studier.
Nu er det min tur til at betale.
23
00:01:52,200 --> 00:01:58,020
– Kan de vente, til du er færdig?
– Var der noget, du ville?
24
00:01:58,060 --> 00:02:01,150
Kan du arbejde i julen
i stedet for mig?
25
00:02:01,190 --> 00:02:04,150
Jeg arbejder allerede nytårsaften.
26
00:02:04,190 --> 00:02:10,000
Jeg tager nytårsaften for dig.
Julen er vigtig for min mor.
27
00:02:10,040 --> 00:02:13,160
– Jeg kan tage ramadan for dig.
– Jeg er sikh.
28
00:02:13,200 --> 00:02:17,070
– Så tager jeg en sikh–dag ...
– Utroligt!
29
00:02:17,110 --> 00:02:22,020
– Har Weaver en kæreste?
– Kun 39 % er influenzavaccineret.
30
00:02:22,060 --> 00:02:26,030
– Jeg vil ikke have sygefravær her.
– Jeg har fået.
31
00:02:26,070 --> 00:02:30,180
– Og du, Ray?
– I morgen. Jeg skal spille. Øm arm.
32
00:02:30,220 --> 00:02:34,140
– Øm arm?
– Alle vaccineret i næste uge!
33
00:02:34,180 --> 00:02:38,050
– Du har dårlige undskyldninger.
– Hvad?
34
00:02:38,090 --> 00:02:43,100
– Forkølelse, ingen søvn ...
– Politimand skudt. Om to minutter.
35
00:02:43,140 --> 00:02:46,120
– Hvor er såret?
– Jeg kunne ikke høre det.
36
00:02:46,160 --> 00:02:51,210
Få fat i kirurgen og få fat i
ekstra vagter til pressen.
37
00:02:52,000 --> 00:02:57,100
Kan du vaccinere mig i dag?
Stik mig, når jeg ikke ser det.
38
00:02:57,140 --> 00:03:00,240
Jeg kan ikke lide sprøjter ...
39
00:03:02,090 --> 00:03:08,040
– Ambulancen har nok sat drop.
– Sæt femoralisnål, om nødvendigt.
40
00:03:11,140 --> 00:03:14,230
Eddie Escobar.
Han er ramt i halsen.
41
00:03:15,020 --> 00:03:19,080
– Han har mistet meget blod.
– Du er på County.
42
00:03:19,120 --> 00:03:23,190
– I burde have tilkaldt en ambulance.
– Så havde vi ventet endnu.
43
00:03:26,010 --> 00:03:28,030
En, to, tre ...
44
00:03:28,070 --> 00:03:31,150
– Vi giver dig ilt i næsen.
– Svag puls.
45
00:03:31,190 --> 00:03:34,110
– Tag nøglerne.
– Rør dig ikke.
46
00:03:34,150 --> 00:03:37,200
– Giv min hund mad.
– Intuberingsbakke.
47
00:03:37,240 --> 00:03:42,240
– Jeg har papirerne i soveværelset.
– Glem det. Du klarer det.
48
00:03:43,030 --> 00:03:47,030
Blodtype, seks poser blod
og røntgen af hals og ryg!
49
00:04:37,100 --> 00:04:42,010
Jeg brækkede mig på Amys maleri.
Det var så pinligt.
50
00:04:42,050 --> 00:04:45,220
Jeg møder hver dag 100 børn,
som brækker sig.
51
00:04:46,010 --> 00:04:48,140
– Gør du?
– Moderen er her.
52
00:04:48,180 --> 00:04:52,010
– Dr. Lockhart.
– Skolesygeplejersken ringede.
53
00:04:52,050 --> 00:04:55,220
Opkastning og feber.
Det er nok influenza.
54
00:04:56,010 --> 00:04:58,090
Er du okay?
55
00:04:58,130 --> 00:05:02,200
Jeg tager hende til vores læge.
Jeg kan se, I har travlt.
56
00:05:02,240 --> 00:05:06,000
Vil du hen til doktor Ben?
57
00:05:07,090 --> 00:05:12,160
Det er bare maveinfluenza.
Vi tager prøver og giver hende drop.
58
00:05:12,200 --> 00:05:18,130
– Hvor lang tid? Kan hun få et rum?
– Jeg skal lige tjekke.
59
00:05:18,170 --> 00:05:22,000
– Pigen skal have drop.
– Spørg Malik.
60
00:05:22,040 --> 00:05:24,000
Undskyld!
61
00:05:24,040 --> 00:05:27,040
– Kun luft subkutant.
– To poser blod!
62
00:05:27,080 --> 00:05:32,090
– Kuglen gik forbi rygmarv og trakea.
– Det er gode nyheder!
63
00:05:32,130 --> 00:05:36,140
– Iltmætning lav.
– Han skal intuberes.
64
00:05:36,180 --> 00:05:41,190
– Du får et rør i halsen til ilt.
– Ja, doktor.
65
00:05:41,230 --> 00:05:45,100
– Du skal sove.
– 20 mg Etomidate, 100 mg SUX?
66
00:05:45,140 --> 00:05:49,010
– Klarede de andre sig?
– Ja, Eddie.
67
00:05:49,050 --> 00:05:52,140
Vi fik fyren, som gjorde det.
Skudt i brystet.
68
00:05:52,180 --> 00:05:55,020
– Hvad skete der?
– Butiksrøveri.
69
00:05:55,060 --> 00:06:00,080
Vi tilkaldte forstærkning.
Han begyndte at skyde fra vinduet.
70
00:06:00,120 --> 00:06:05,050
– Der er for meget blod.
– Iltmætning kun 72 %.
71
00:06:05,090 --> 00:06:08,220
– Skal jeg gøre det?
– Nej, jeg klarer det!
72
00:06:09,010 --> 00:06:11,230
– Har du skåret dig?
– Det er ikke noget.
73
00:06:12,020 --> 00:06:15,090
– Vi bør kigge på det.
– Prøv igen.
74
00:06:18,010 --> 00:06:21,130
– Ray?
– Lav bare et cricoideatryk!
75
00:06:24,050 --> 00:06:28,060
– Ser ikke stemmebåndet.
– Kan du ikke prøve?
76
00:06:28,100 --> 00:06:34,100
– Krikotyreotomi. Giv mig en skalpel.
– Nej! Giv mig luftrørlampen, Sam.
77
00:06:34,140 --> 00:06:38,020
– Vil du bruge fiberoptik?
– Ikke helt.
78
00:06:38,060 --> 00:06:41,010
– Artroskopi?
– Nej, man udfører det i blinde.
79
00:06:41,050 --> 00:06:46,030
– Hvem er chef for skadestuen?
– Jeg! Stille, hvis I vil blive her.
80
00:06:46,070 --> 00:06:48,100
Okay ...
81
00:06:48,140 --> 00:06:52,100
Bøj spidsen 90 grader.
Sluk lyset.
82
00:06:57,240 --> 00:07:02,020
Passerer midtlinien.
Løft kæben frem ...
83
00:07:02,060 --> 00:07:06,160
– Iltmætning falder.
– Efter stemmebåndet ser man lys.
84
00:07:06,200 --> 00:07:10,130
Man ser ikke lyset,
hvis man er i spiserøret.
85
00:07:10,170 --> 00:07:13,200
Sådan! Ventiler ham og tænd lyset.
86
00:07:15,070 --> 00:07:18,000
– Flot.
– Centralt venekateter?
87
00:07:18,040 --> 00:07:20,160
Okay. God åndedrætslyd.
88
00:07:21,150 --> 00:07:26,010
– Handsker str. 6, dr. Barnett?
– 7,5 ...
89
00:07:26,050 --> 00:07:30,040
Steril afdækning
og en tyndere nål, tak.
90
00:07:30,080 --> 00:07:33,130
– Det her er Eddies kæreste.
– Okay.
91
00:07:33,170 --> 00:07:37,240
– Herregud!
– Jeg er dr. Lewis. Han er okay.
92
00:07:38,030 --> 00:07:40,120
– Skudt?
– I halsen.
93
00:07:40,160 --> 00:07:44,240
Han er bedøvet, men du
kan sidde hos ham, hvis du vil.
94
00:07:45,030 --> 00:07:49,120
– Jeg legede med min nevø.
– Han fik dig vist ...
95
00:07:49,160 --> 00:07:52,180
– Er ribbenene ømme?
– Ja, der.
96
00:07:52,220 --> 00:07:56,180
– Det er nok bare slaget.
– Og skulderen?
97
00:07:58,100 --> 00:08:01,030
– Gør det ondt?
– På indersiden.
98
00:08:01,070 --> 00:08:06,120
Det er nok bare en forstrækning.
Sygeplejersken ordner udskrivelsen.
99
00:08:06,160 --> 00:08:10,070
– Arbejder du i dag?
– Vækkeuret ringede ikke.
100
00:08:10,110 --> 00:08:12,200
– Hård nat?
– Ja.
101
00:08:12,240 --> 00:08:15,220
– Er alt okay?
– Ja.
102
00:08:16,010 --> 00:08:19,040
Jeg har en hurtig udskrivelse her.
103
00:08:19,080 --> 00:08:22,100
Giv mig lige nogle minutter.
104
00:08:24,080 --> 00:08:28,040
– Gode nyheder. Prøverne er okay.
– Kan vi gå?
105
00:08:28,080 --> 00:08:31,050
Mor! Mor!
106
00:08:32,040 --> 00:08:35,170
– Hvordan går det, pus?
– Det gør ondt nu!
107
00:08:35,210 --> 00:08:38,110
– Hvor gør det ondt?
– Her!
108
00:08:38,150 --> 00:08:40,130
Her?
109
00:08:40,170 --> 00:08:44,030
Gør det mere ondt,
når jeg tager hånden væk?
110
00:08:44,070 --> 00:08:48,110
Du skal have medicin.
Jeg skal tage flere prøver.
111
00:08:48,150 --> 00:08:53,130
– Begynd med 4 mg morfinsulfat.
– Jeg troede, hun havde det bedre?
112
00:08:53,170 --> 00:08:58,120
En blindtarmsbetændelse
kan se ud som maveinfluenza.
113
00:08:58,160 --> 00:09:02,040
– Det var jo ikke alvorligt.
– En kirurg bør kigge ...
114
00:09:02,080 --> 00:09:06,140
– Skal hun opereres?
– Det er muligt.
115
00:09:06,180 --> 00:09:10,200
– Nej! Hun skal ikke opereres her.
– Det er en simpel operation.
116
00:09:10,240 --> 00:09:14,160
– Jeg må tale med min mand.
– Okay, vi har lidt tid.
117
00:09:14,200 --> 00:09:19,210
– I må ikke operere uden tilladelse.
– En ting ad gangen ...
118
00:09:20,000 --> 00:09:23,210
Ring til din mand,
så forbereder jeg prøverne.
119
00:09:27,190 --> 00:09:31,020
– Hvordan har politimanden det?
– Stabil ...
120
00:09:31,060 --> 00:09:35,170
– Hvad har du i hånden?
– En journal ... og en kuglepen.
121
00:09:35,210 --> 00:09:38,240
– Har nogen set dr.Chen?
– Nej, desværre.
122
00:09:39,030 --> 00:09:42,200
– Planer for nytårsaften?
– Du er ikke min type.
123
00:09:42,240 --> 00:09:47,050
– Sjovt ... Mit band skal spille.
– Nytårsaften?
124
00:09:47,090 --> 00:09:53,180
Du slipper for at gå til squaredance
alene ... eller med en. Eller noget.
125
00:09:53,220 --> 00:09:56,200
– Du tager min forelæsning?
– En aftale.
126
00:09:56,240 --> 00:10:02,140
– Hvornår kommer den mistænkte?
– Vi har ikke hørt noget.
127
00:10:02,180 --> 00:10:07,140
– Vi er hos familien.
– Feber, opkast og mavesmerter.
128
00:10:07,180 --> 00:10:11,180
– Udeluk blindtarm.
– CT eller ultralyd?
129
00:10:12,200 --> 00:10:16,010
– Hvad i alverden var det?
– Hvad?
130
00:10:17,150 --> 00:10:19,230
Jing Mei ...
131
00:10:22,010 --> 00:10:25,180
Undskyld!
Kaffen er ved at blive lavet.
132
00:10:25,220 --> 00:10:28,240
– Kan du arbejde?
– Ja.
133
00:10:29,030 --> 00:10:33,100
– Hvad har du?
– Blå mærker på bryst og skulder.
134
00:10:33,140 --> 00:10:35,170
Okay.
135
00:10:37,190 --> 00:10:41,070
– Vil du ikke se på ham?
– Jeg stoler på dig.
136
00:10:41,110 --> 00:10:44,120
– Hvordan har din far det?
– Godt nok.
137
00:10:45,110 --> 00:10:51,060
Jeg har en sygeplejerske 16 timer
om dagen, men derefter er jeg alene.
138
00:10:51,100 --> 00:10:54,030
– Du får ikke nok søvn?
– Nej ...
139
00:10:54,070 --> 00:10:57,100
Du skal tage den mistænkte skytte.
140
00:10:57,140 --> 00:11:00,110
– Hvornår?
– Med det samme!
141
00:11:08,210 --> 00:11:13,020
– Skud i bryst og mave.
– Ingen puls.
142
00:11:13,060 --> 00:11:17,230
– Hvor længe lå han der?
– Politiet sikrede huset i 3 kvarter!
143
00:11:18,020 --> 00:11:21,180
– Det tager 20 min. at forbløde...
– Der kunne jo være flere!
144
00:11:21,220 --> 00:11:25,210
– Giv to poser blod!
– Vent! Han har håndjern på.
145
00:11:26,000 --> 00:11:29,090
– Hvem har nøglen?
– Ikke mig ...
146
00:11:29,130 --> 00:11:33,220
Begynd at forberede båren.
Du foretager torakotomi, Neela.
147
00:11:34,010 --> 00:11:36,190
– Assisterer du?
– Du kan godt klare det.
148
00:11:36,230 --> 00:11:40,200
– Første pose er slut.
– Hvor fanden er nøglen?
149
00:11:40,240 --> 00:11:43,170
– Hent boltsaksen!
– Her er den.
150
00:11:43,210 --> 00:11:46,230
– Ud med politiet.
– Vi bliver her.
151
00:11:47,020 --> 00:11:51,090
– Han løber nok ingen steder ...
– Giv hende plads.
152
00:11:51,130 --> 00:11:57,020
– Klarer han det?
– Hvorfor tror du, at jeg skal skære?
153
00:11:58,210 --> 00:12:01,240
– Den skal ud.
– Det er en førerhund.
154
00:12:02,030 --> 00:12:05,240
– Med lopper!
– Lopper kan ikke lide miniheste.
155
00:12:06,030 --> 00:12:10,070
– Prøverne ...
– Mrs Gellin og førerhesten Ruby.
156
00:12:10,110 --> 00:12:16,060
– Den skal ud. Vi får hestemøg her.
– Den er stueren ...
157
00:12:16,100 --> 00:12:20,090
– Den kan blive bange.
– Vi har rejst med tog, fløjet ...
158
00:12:20,130 --> 00:12:23,210
– Den kan blive her.
– Tak.
159
00:12:24,000 --> 00:12:26,120
Vi ses, Ruby.
160
00:12:28,150 --> 00:12:33,150
– Escobars søn er her.
– Vi arbejder stadig på hans far.
161
00:12:33,190 --> 00:12:36,130
Han vil se ham.
162
00:12:36,170 --> 00:12:39,230
– Jeg tjekker lige.
– Tak.
163
00:12:42,060 --> 00:12:45,080
For tæt på kraniet. Kun direkte tryk.
164
00:12:45,120 --> 00:12:50,030
– Vi kan måske ballonfylde carotis.
– Hans søn er her.
165
00:12:50,070 --> 00:12:55,230
Er Arlo her? Han er 15 år.
Han er fra Eddies første ægteskab.
166
00:12:56,020 --> 00:12:59,040
– Ny steril afdækning.
– Jeg er ved siden af.
167
00:12:59,080 --> 00:13:04,050
– Kateter inde.
– Det ser værre ud, end det er.
168
00:13:04,090 --> 00:13:08,130
– Du kan komme herhen.
– Hvad laver hun her? Hun skal ud!
169
00:13:08,170 --> 00:13:11,150
– Undskyld ...?
– Hvem slap hende ind?
170
00:13:11,190 --> 00:13:15,020
– Du skal ikke være her!
– Mor! Mor!
171
00:13:15,060 --> 00:13:19,200
Alle tier stille!
Politiet og Mallory går ud.
172
00:13:19,240 --> 00:13:23,160
– Jeg vil ikke gå!
– Vi tager én ad gangen.
173
00:13:25,150 --> 00:13:28,210
Vi skal tage røntgen.
Du kan se ham hurtigt.
174
00:13:29,000 --> 00:13:32,010
Det er Arlo, far. Jeg er her.
175
00:13:32,050 --> 00:13:35,040
Han kan ikke tale med røret i halsen.
176
00:13:35,080 --> 00:13:39,240
– Du skal nok klare det.
– Tag dem til familierummet.
177
00:13:40,030 --> 00:13:43,080
– Du er sej, far!
– Det er nok nu.
178
00:13:43,120 --> 00:13:47,200
– Dr. Barnett svarer på spørgsmål.
– Denne vej.
179
00:13:50,220 --> 00:13:54,090
– Tag ét til Hb, Sam.
– Jeg henter det.
180
00:13:56,020 --> 00:14:00,030
– Har han puls?
– Han har fået seks poser blod.
181
00:14:00,070 --> 00:14:02,190
– Asystole.
– Blodvolymen?
182
00:14:02,230 --> 00:14:07,200
– Han har for mange huller.
– Og ingen puls på stedet.
183
00:14:07,240 --> 00:14:10,020
Okay ...
184
00:14:11,010 --> 00:14:13,100
Klokken er 11.07.
185
00:14:13,140 --> 00:14:15,220
– Er han død?
– Ja.
186
00:14:16,010 --> 00:14:20,030
I har lige sparet skatteyderne
for en million dollar.
187
00:14:20,070 --> 00:14:23,060
– Hvad skete der med dit håndled?
– Jeg ved det ikke.
188
00:14:23,100 --> 00:14:27,200
– Hjælper du McWayne, Neela?
– Jeg skal finde familien ...
189
00:14:27,240 --> 00:14:30,110
Gør det i suturrummet.
190
00:14:34,200 --> 00:14:38,170
– Undskyld misforståelsen.
– Nogle bliver bange.
191
00:14:38,210 --> 00:14:42,230
– Jeg renser det.
– Min kusine er frygter små hunde.
192
00:14:43,020 --> 00:14:47,080
– Har den sko på?
– Så den ikke falder.
193
00:14:47,120 --> 00:14:51,090
– Hun skal overføres til Mercy.
– Kirurgen kommer.
194
00:14:51,130 --> 00:14:56,170
– Vi vil overføre hende.
– En kirurg på Mercy skal acceptere.
195
00:14:58,050 --> 00:15:00,160
Nej! Væk, Ruby!
196
00:15:00,200 --> 00:15:04,010
– Der er telefon!
– Bare et øjeblik ...
197
00:15:04,050 --> 00:15:08,110
Jeg kommer straks.
Steriliser og bind hesten ...
198
00:15:08,150 --> 00:15:12,220
– Min mand kører fra Detroit.
– Det er dr. Lockhart.
199
00:15:13,010 --> 00:15:17,170
– Ja, det er mig ...
– Jeg håber, I ved, hvad I gør!
200
00:15:17,210 --> 00:15:21,130
Mr Trager ... Jeg forstår!
201
00:15:21,170 --> 00:15:25,180
Det skal vi nok.
Ja, Deres kone arbejder på det nu.
202
00:15:25,220 --> 00:15:29,240
– Det ville vi aldrig gøre.
– En overførelse?
203
00:15:30,030 --> 00:15:32,210
Wendell Mead fra socialafdelingen.
204
00:15:33,000 --> 00:15:36,170
Kom, så hurtigt, De kan.
Vi gør ingenting ...
205
00:15:37,050 --> 00:15:40,030
Hyggeligt at tale med Dem ...
206
00:15:40,070 --> 00:15:45,080
Et lille stik ...
og så svider det lidt.
207
00:15:45,120 --> 00:15:47,200
Undskyld.
208
00:15:47,240 --> 00:15:53,140
Det må være hårdt at spilde
en masse tid på sådan nogle svin?
209
00:15:53,180 --> 00:15:58,190
– Han røvede en butik.
– Han så ud til at være 14 år.
210
00:16:00,170 --> 00:16:03,030
Et fremmedlegeme ...
211
00:16:04,090 --> 00:16:10,020
– Noget hårdt. Blev du også beskudt?
– Tror det ikke. Jeg rev mig.
212
00:16:13,240 --> 00:16:16,170
– Og der?
– Nej, en tarm ...
213
00:16:16,210 --> 00:16:19,140
– Jeg lagde beskeder på Mercy.
– De ringer.
214
00:16:19,180 --> 00:16:23,200
– Hvor længe kan vi vente?
– 8–10 timer.
215
00:16:23,240 --> 00:16:27,060
– Kan ikke finde den ...
– Hvad betyder det?
216
00:16:27,100 --> 00:16:32,150
– Er den hævet, kan man let se den.
– Er det ikke blindtarmsbetændelse?
217
00:16:32,190 --> 00:16:37,190
– Det kan hun godt have alligevel.
– Kan I ikke bare give mig et svar?
218
00:16:37,230 --> 00:16:41,180
Feberen og smerten tyder på det.
219
00:16:41,220 --> 00:16:46,010
Først var det maveinfluenza,
så skiftede hun mening!
220
00:16:46,050 --> 00:16:50,120
– Mercy vil tale med en ansvarlig.
– Endelig!
221
00:16:50,160 --> 00:16:53,130
Giv antibiotika intravenøst.
222
00:16:56,190 --> 00:17:00,240
Tror du, at jeg skal opereres?
223
00:17:01,030 --> 00:17:04,170
– Skal jeg det snart?
– Ja.
224
00:17:04,210 --> 00:17:07,240
– Kan jeg blive opereret her?
– Ja ...
225
00:17:08,030 --> 00:17:11,100
Men dine forældre vil flytte dig.
226
00:17:11,140 --> 00:17:14,210
– Tager det ikke lang tid?
– Nej.
227
00:17:15,000 --> 00:17:17,230
Hvorfor må jeg ikke bestemme?
228
00:17:18,020 --> 00:17:23,170
Når man er lille, bestemmer
forældrene, hvad der er bedst.
229
00:17:23,210 --> 00:17:30,010
Eneste måde at stoppe blødningen
på er at blæse ballon op i arterien.
230
00:17:30,050 --> 00:17:34,160
– Hvordan får han blod til hjernen?
– En godt spørgsmål, Arlo.
231
00:17:34,200 --> 00:17:40,190
To halsarterier forsyner hjernen.
Højre og venstre hjernehalvdel.
232
00:17:40,230 --> 00:17:47,020
Hvis den ene blokeres, har naturen
en plan B: Circulus Willisii.
233
00:17:47,060 --> 00:17:52,130
En omvej, som lader blod
fra højre side nå den venstre side.
234
00:17:52,170 --> 00:17:54,150
Jeg forstår.
235
00:17:54,190 --> 00:17:58,160
– Så han bliver okay?
– Først stopper vi blødningen!
236
00:17:58,200 --> 00:18:02,160
– De, som ikke bærer bly, går ud.
– Jeg henter jer.
237
00:18:02,200 --> 00:18:06,120
– Tak, dr. Barnett.
– Det går okay med Ray.
238
00:18:07,130 --> 00:18:13,220
Dr. Kovac ringede. Din søn er vist
blevet suspenderet fra skole.
239
00:18:14,010 --> 00:18:17,030
– Jeg bliver nok nødt til at gå.
– Tag dem med ud.
240
00:18:17,070 --> 00:18:23,120
Jeg fandt en kugle i McWaynes arm.
En plastik BB. Er det samme slags?
241
00:18:23,160 --> 00:18:26,180
Den kan ikke
rive en halsarterie over.
242
00:18:26,220 --> 00:18:31,180
– Escobar blev skudt med den kugle.
– Kaliber 9 mm.
243
00:18:31,220 --> 00:18:34,200
– Havde den mistænkte sådan en?
– Tror det ikke.
244
00:18:34,240 --> 00:18:40,040
En standardkugle. Kaliber 9 mm.
Det er sådan nogle, vi bruger ...
245
00:18:40,080 --> 00:18:43,110
Jeg henter ham. Bliv der bare.
246
00:18:43,150 --> 00:18:46,080
– Hvad drejer det sig om?
– Det sagde de ikke.
247
00:18:46,120 --> 00:18:50,040
– Hvad har han gjort?
– Jeg skulle bare komme derhen.
248
00:18:50,080 --> 00:18:53,060
– Har han det godt?
– Ja, han har det fint.
249
00:18:53,100 --> 00:18:56,080
– Ring senere så.
– Det skal jeg nok.
250
00:18:56,120 --> 00:19:00,130
– Stivkrampeindsprøjtning.
– De efterforsker vådeskuddet.
251
00:19:00,170 --> 00:19:03,150
– Ved de noget?
– De fandt en luftpistol.
252
00:19:03,190 --> 00:19:07,050
– Så skød han ikke politiet?
– Det lader ikke til det.
253
00:19:10,020 --> 00:19:13,190
Du bør være i familierummet, Arlo.
254
00:19:13,230 --> 00:19:18,050
– Var det ham, der skød far?
– De jagtede ham.
255
00:19:18,090 --> 00:19:22,040
Må jeg gå ind? Jeg vil gerne se ham.
256
00:19:22,080 --> 00:19:24,120
Arlo!
257
00:19:27,220 --> 00:19:31,140
– En dreng. Var han på narko?
– Ved det ikke.
258
00:19:31,180 --> 00:19:35,240
Havde han begået indbrud før?
Hvorfor gjorde han det?
259
00:19:36,030 --> 00:19:42,170
– Hvorfor skød han min far?
– Vi ved ikke, hvem der skød din far.
260
00:19:42,210 --> 00:19:48,020
– Han kan være blevet vådeskudt.
– Hvad? Men jeg troede ...
261
00:19:48,060 --> 00:19:54,000
Han skød kun med BB kugler.
De ved intet før efterforskningen.
262
00:19:56,120 --> 00:19:59,050
Herregud ...
263
00:19:59,090 --> 00:20:02,150
– En af hans egne.
– Arlo?
264
00:20:02,190 --> 00:20:05,090
Må vi tale med dig?
265
00:20:05,130 --> 00:20:09,090
– Hvem af jer gjorde det?
– Vi ved ikke noget endnu.
266
00:20:09,130 --> 00:20:13,150
– Undskyld ...
– Ikke jeres fejl. Det er jobbet!
267
00:20:17,130 --> 00:20:22,090
Ballonen er opsat,
og blodkarret blokeret.
268
00:20:22,130 --> 00:20:25,110
– Indgangshullet er tørt.
– Godt.
269
00:20:25,150 --> 00:20:31,190
Han er stadig i koma med
lammelse og opadrettet tå.
270
00:20:31,230 --> 00:20:35,150
– Intet kollateralt kredsløb.
– Kan I reparere halsarterien?
271
00:20:35,190 --> 00:20:41,010
Det gør nok mere skade end gavn.
Det er tvivlsomt, men hvis konen ...
272
00:20:41,050 --> 00:20:44,210
– Hans kæreste ...
– Så bestemmer hun ikke.
273
00:20:45,000 --> 00:20:47,140
– Familie?
– En søn på 15 år.
274
00:20:47,180 --> 00:20:50,140
– Eventuelt moden mindreårig?
– Hvad?
275
00:20:50,180 --> 00:20:55,090
– Børn, modne nok til at beslutte.
– Måske.
276
00:20:55,130 --> 00:20:59,100
– Jeg taler med ham.
– Også Wendell.
277
00:20:59,140 --> 00:21:04,200
– Der er brug for dig, dr. Dubenko!
– Hæmatokrit over 30 og PO2 90.
278
00:21:04,240 --> 00:21:09,050
10–årig med blindtarm.
Hun har fået antibiotika.
279
00:21:09,090 --> 00:21:12,120
– Hvem tog hende?
– De vil flytte hende.
280
00:21:12,160 --> 00:21:16,170
– Det kan de ikke.
– Dr. Hong på Mercy tager hende.
281
00:21:16,210 --> 00:21:20,130
– De sender en ambulance.
– Deres datter er meget syg.
282
00:21:20,170 --> 00:21:24,240
– Hun skal opereres nu.
– Nej! Vi kunne jo vente.
283
00:21:25,030 --> 00:21:28,240
Ja, men infektionen
spredes hurtigt til blodet.
284
00:21:29,030 --> 00:21:34,040
– Vi skal bruge Deres tilladelse.
– Min mand kommer snart!
285
00:21:34,080 --> 00:21:36,210
Det er livstruende!
286
00:21:37,000 --> 00:21:40,120
Okay, så skriver to læger under ...
287
00:21:40,160 --> 00:21:45,120
– To læger kan beslutte det.
– Skriv under. Fart på!
288
00:21:45,160 --> 00:21:48,240
– Det er ikke, hvad vi aftalte.
– Jeg er ked af det.
289
00:21:49,030 --> 00:21:53,090
– Har du gjort sådan før?
– Vi redder patienten.
290
00:21:53,130 --> 00:21:56,050
Sig det til dr. Corday ...
291
00:21:57,110 --> 00:22:01,180
– At behandle din ...
– Undskyld. Jeg var optaget.
292
00:22:01,220 --> 00:22:05,230
– Kan han blive her?
– Hvis det er okay for Arlo.
293
00:22:08,010 --> 00:22:10,090
To alternativer:
294
00:22:10,130 --> 00:22:15,140
– Vi kan lukke arterien med noget.
– Som med ballonen?
295
00:22:15,180 --> 00:22:19,100
Ja, det giver ham
15 % chance for at komme sig.
296
00:22:19,140 --> 00:22:23,000
Og 85 % risiko for,
at han forbliver i koma.
297
00:22:23,240 --> 00:22:30,130
Eller også opererer vi arterien. Så
har han 30% chance for at blive rask.
298
00:22:30,170 --> 00:22:33,150
– Lidt bedre.
– Men risikabelt.
299
00:22:33,190 --> 00:22:37,160
Ved en operation
kan man få det værre eller dø.
300
00:22:37,200 --> 00:22:42,050
– Det lyder for risikabelt.
– Forstår du valget, Arlo?
301
00:22:43,140 --> 00:22:46,080
Begge løsninger er dårlige.
302
00:22:47,100 --> 00:22:50,080
– Kan du forklare mig det?
– Hvad?
303
00:22:50,120 --> 00:22:56,010
– Jeg må være sikker på, han forstår.
– Det sørger jeg for, at han gør.
304
00:22:56,050 --> 00:23:00,230
På den sikre måde
er chancen lille for at komme sig.
305
00:23:02,120 --> 00:23:08,140
Opererer vi, er chancen større for at
blive rask, men risikoen er større.
306
00:23:08,180 --> 00:23:10,210
Det stemmer.
307
00:23:11,000 --> 00:23:14,200
– Det er dig, som bestemmer.
– Hvad taler I om?
308
00:23:14,240 --> 00:23:19,070
– Arlo er moden nok til at beslutte.
– Det er han ikke!
309
00:23:19,110 --> 00:23:22,070
– Jo!
– Nej, du er kun 15 år!
310
00:23:22,110 --> 00:23:27,200
– Familien skal træffe afgørelsen.
– Hvordan kan loven være sådan?
311
00:23:32,170 --> 00:23:39,000
Det er ingen katastrofe, men skolen
tillader på ingen måde porno.
312
00:23:39,240 --> 00:23:41,160
Hvad?
313
00:23:41,200 --> 00:23:45,080
Han havde den her med i skole.
314
00:23:46,070 --> 00:23:50,230
Han viste den til vennerne.
Det er ikke så godt.
315
00:23:51,020 --> 00:23:56,080
– Der er meget elektronik i bladet.
– Det kiggede de vist ikke på ...
316
00:23:56,120 --> 00:23:59,100
– Er det Deres navn på adressen?
– Ja.
317
00:23:59,140 --> 00:24:03,100
– Er De Alex' stedfar?
– Ikke helt ...
318
00:24:03,140 --> 00:24:07,110
Jeg forstår.
Men De deltager i opdragelsen?
319
00:24:07,150 --> 00:24:12,060
Jeg henter ham fra skole,
og vi gør ting sammen.
320
00:24:12,100 --> 00:24:17,110
– Det er fint.
– Alex og hans mor bor hos mig.
321
00:24:17,150 --> 00:24:20,120
Hvor længe har I gjort det?
322
00:24:22,190 --> 00:24:25,160
I omtrent en uge ...
323
00:24:28,090 --> 00:24:31,020
Har du tid et øjeblik, Ray?
324
00:24:31,060 --> 00:24:36,050
– Varm chokolade? Værsgo.
– Jeg vil sige undskyld pga. min mor.
325
00:24:37,040 --> 00:24:40,070
– Hun beskytter dig bare.
– Ved at flippe ud?
326
00:24:40,110 --> 00:24:44,170
Far er heldig.
Hun taler ikke med ham længere.
327
00:24:44,210 --> 00:24:49,090
Er du okay mht. det, vi talte om?
Om din far?
328
00:24:53,030 --> 00:24:57,000
Til niende klassernes skolebal
var der en pige ...
329
00:24:57,040 --> 00:25:02,040
Jeg turde ikke spørge, men far
sagde, at man skal tage chancen.
330
00:25:02,080 --> 00:25:08,030
Hendes kæreste var på baseball–
holdet. Senere inviterede hun mig ud.
331
00:25:09,110 --> 00:25:14,210
– Din far er vist en fin fyr.
– Han ville vælge operation.
332
00:25:15,000 --> 00:25:17,230
– Så gør vi det.
– Mor får et føl!
333
00:25:18,020 --> 00:25:21,040
Det er din beslutning.
Jeg støtter dig.
334
00:25:21,080 --> 00:25:25,120
– Gør du?
– Selvfølgelig.
335
00:25:25,160 --> 00:25:30,100
Mavesmerte og svimmelhed.
Han mødte dr. Pratt i morges.
336
00:25:30,140 --> 00:25:33,190
– Find dr. Pratt.
– Han sagde, det var blå mærker.
337
00:25:33,230 --> 00:25:38,200
– Hvorfor kom du ikke før?
– Det var jo ikke farligt ...
338
00:25:38,240 --> 00:25:43,110
– Blodtryk 80.
– Væske og blodstatus.
339
00:25:43,150 --> 00:25:46,110
– Hvor gør det ondt?
– Ultralyd.
340
00:25:46,150 --> 00:25:49,150
Du udskrev en ustabil patient.
341
00:25:49,190 --> 00:25:52,200
Beskadiget milt! Ring til kirurgen.
342
00:25:52,240 --> 00:25:57,120
– Og jeg skrev under!
– Han legede med sin nevø.
343
00:25:57,160 --> 00:26:00,040
– Og mavesmerten?
– Han havde ikke ondt!
344
00:26:00,080 --> 00:26:03,100
– Tjekkede du hæmatokrit?
– Den havde været normal.
345
00:26:03,140 --> 00:26:08,200
Og skuldersmerten? Blod irriterer
mellemgulvet og overfører smerte.
346
00:26:08,240 --> 00:26:14,230
– Du glemte Kerrs tegn!
– Nej, du var for træt til at tjekke.
347
00:26:17,220 --> 00:26:21,090
– Hvad sagde rektor?
– Vi tager det senere.
348
00:26:21,130 --> 00:26:27,030
– Hvorfor kan du ikke fortælle nu?
– Jeg vil ikke sige det i telefonen.
349
00:26:27,070 --> 00:26:32,070
Arlo giver tilladelse til operation.
Karkirurgen er klar.
350
00:26:32,110 --> 00:26:35,140
Jeg må pumpe brystmælk,
inden jeg eksploderer.
351
00:26:35,180 --> 00:26:39,190
Carolyn bliver opereret.
Blindtarmsbetændelse.
352
00:26:39,230 --> 00:26:41,220
Godt!
353
00:26:42,010 --> 00:26:46,220
Du har haft travlt. Moden mindreårig
samt tilsidesat forældres tilladelse.
354
00:26:47,010 --> 00:26:51,210
Desuden fik jeg fjernet et barn
fra voldelige forældre.
355
00:26:52,200 --> 00:26:55,180
– Hvornår har du fri?
– Om en time.
356
00:26:55,220 --> 00:26:59,170
– Skal vi spise middag sammen?
– Jeg har allerede planer.
357
00:27:01,040 --> 00:27:04,140
– Men ikke med nogen ...
– Det gør ikke noget.
358
00:27:04,180 --> 00:27:09,040
Du kan komme med,
men det er meget fysisk ...
359
00:27:09,080 --> 00:27:13,090
– Nå?
– Neurologen indlægger min CVA.
360
00:27:16,010 --> 00:27:19,080
– To til skal udskrives.
– Kl 17.05!
361
00:27:19,120 --> 00:27:24,180
5 minutter for længe. Slagtilfælde,
en telemetri og politiet.
362
00:27:24,220 --> 00:27:29,060
– Vi har tre tilbage på tavlen.
– De er udskrevet.
363
00:27:31,050 --> 00:27:34,120
– Du glemte en ting!
– Og det er ...?
364
00:27:34,160 --> 00:27:37,180
Influenzavaccinationen. Værsgo!
365
00:27:39,060 --> 00:27:41,180
Trykket er 122/76.
366
00:27:41,220 --> 00:27:45,100
– Føles det bedre?
– Ja, mange tak.
367
00:27:45,140 --> 00:27:50,180
– Må nevøen komme ind?
– Ja, vi får måske mere information.
368
00:27:50,220 --> 00:27:54,240
– Tager De medicin? Allergi?
– Nej.
369
00:27:55,030 --> 00:27:58,100
– Hvordan kunne det ske?
– Det er usædvanligt.
370
00:27:58,140 --> 00:28:03,070
– Man skal knække et ribben.
– Min nevø er sej.
371
00:28:03,110 --> 00:28:08,050
– Ja, hvis han gjorde det her.
– Er min onkel okay?
372
00:28:14,080 --> 00:28:17,150
– Har du set Susan?
– Hun er gået.
373
00:28:17,190 --> 00:28:20,170
– Bare led efter hende.
– Hvad er der?
374
00:28:20,210 --> 00:28:24,230
Ray overlod politiets fyr til mig,
men jeg ved ingenting.
375
00:28:25,020 --> 00:28:28,140
– Hvorfor gav han dig sagen?
– Han var på vej ud ...
376
00:28:28,180 --> 00:28:33,090
Keith Trager.
Datteren har blindtarmsbetændelse.
377
00:28:33,130 --> 00:28:36,160
– Hvor er hun?
– Hun fik det værre.
378
00:28:36,200 --> 00:28:39,160
– Hun skulle flyttes.
– Der var ikke tid til det.
379
00:28:39,200 --> 00:28:42,240
– Før mig hen til hende!
– Er der problemer med Arlo?
380
00:28:43,030 --> 00:28:48,130
– Ray sagde, alt var klart.
– Jeg kender sagen. Skal jeg?
381
00:28:48,170 --> 00:28:52,000
– Undskyld?
– Ja, jeg kommer.
382
00:28:52,040 --> 00:28:56,050
– Hvor er Ray? Kommer han?
– Han gik hjem.
383
00:28:56,090 --> 00:29:01,100
Gik han hjem? Han skulle hjælpe
mig med at tale med min mor.
384
00:29:01,140 --> 00:29:04,010
Det kan jeg gøre.
385
00:29:10,170 --> 00:29:13,190
Tarmholder og stapler.
386
00:29:15,030 --> 00:29:18,090
Blodtrykket er 122/76.
387
00:29:19,130 --> 00:29:23,240
Gør ekstraktionsposen klar
og steriliser.
388
00:29:24,030 --> 00:29:28,140
Endoskopet giver mindre ar
og kortere ophelingstid.
389
00:29:28,180 --> 00:29:32,010
– Er hun okay?
– Det er ikke kompliceret.
390
00:29:32,050 --> 00:29:34,230
Det går fint, Keith.
391
00:29:35,020 --> 00:29:40,170
– Hvem er det, der opererer?
– Chefen for kirurgen. Den bedste.
392
00:29:40,210 --> 00:29:46,160
– Forældrene er her, dr. Dubenko.
– Vi fik den, inden den bristede.
393
00:29:46,200 --> 00:29:51,100
– Hvad er det for en lyd?
– Pulsoxymeteret gik bare af.
394
00:29:52,160 --> 00:29:57,000
Min far skulle opereres i ryggen.
Han kom aldrig hjem.
395
00:29:57,040 --> 00:30:02,050
– En ung læge sjuskede.
– Det er jeg ked af.
396
00:30:06,090 --> 00:30:09,060
Jeg hader det her sygehus!
397
00:30:13,140 --> 00:30:17,220
– Hvor er den anden læge?
– Dr. Barnett er her ikke.
398
00:30:18,010 --> 00:30:22,210
Har du bestemt dig til, hvilken
behandling, vi skal udføre, Arlo?
399
00:30:33,140 --> 00:30:36,120
Jeg vil have, at han bliver opereret.
400
00:30:36,160 --> 00:30:39,230
– For risikabelt.
– Han ville vælge det.
401
00:30:40,020 --> 00:30:45,120
– Er det ikke bedre, at han lever?
– Han er din fars bedste ven.
402
00:30:45,160 --> 00:30:49,130
– Jeg er også ked af det.
– Det er jo min beslutning!
403
00:30:49,170 --> 00:30:53,040
– Vil du ikke høre, hvad jeg synes?
– Nej!
404
00:30:53,080 --> 00:30:56,200
– Fortæl hende det.
– Ifølge loven ...
405
00:30:56,240 --> 00:31:00,120
– Han er for ung.
– Nej, det er jeg ikke!
406
00:31:00,160 --> 00:31:05,200
– Vi kan forklare det ...
– Nej! Jeg forstod det første gang.
407
00:31:06,240 --> 00:31:11,100
– Far ville have valgt det.
– Han kunne lide at tage chancer.
408
00:31:11,140 --> 00:31:15,160
– Derfor blev han skudt.
– Vi vil ikke komme ...
409
00:31:15,200 --> 00:31:22,120
– Jeg vil have, han bliver opereret.
– Hvordan vil du føle, hvis han dør?
410
00:31:22,160 --> 00:31:25,140
– Det gør han ikke.
– Han kan dø!
411
00:31:25,180 --> 00:31:29,020
Er du klar til at leve med det?
412
00:31:29,060 --> 00:31:33,170
Jeg prøver at beskytte dig!
Du tror, at du er voksen.
413
00:31:33,210 --> 00:31:39,050
Er du klar til at tage
ansvaret for din fars død?
414
00:31:43,180 --> 00:31:47,240
Hej, Marie. Det er dr. Chen.
Hvordan har han det?
415
00:31:48,030 --> 00:31:51,050
Okay, giv ham 2 mg Ativan til.
416
00:31:52,040 --> 00:31:55,110
Kan du arbejde over i aften?
417
00:31:55,150 --> 00:32:01,150
Vi har travlt. Jeg kommer nok
ikke hjem før klokken 02.00.
418
00:32:01,190 --> 00:32:05,010
Det ville være dejligt.
Tusind tak.
419
00:32:05,050 --> 00:32:07,040
Hej.
420
00:32:07,080 --> 00:32:12,060
– Jeg er ked af "Sumos" milt.
– Vi tog det jo i tide.
421
00:32:12,100 --> 00:32:15,240
Hans nevø var jo så stor
som en murerarbejdsmand.
422
00:32:16,030 --> 00:32:20,230
– Jeg ville ikke skælde ud.
– Jeg burde have kigget.
423
00:32:21,020 --> 00:32:23,210
Hvem er det kalium til?
424
00:32:24,200 --> 00:32:26,230
Min far.
425
00:32:27,220 --> 00:32:32,030
– Vær forsigtig.
– 40 mg/dag. Det er pga. diarreen.
426
00:32:32,070 --> 00:32:35,230
Det her bør række til nogle uger ...
427
00:32:47,170 --> 00:32:50,050
– Stor væg.
– Jeg træner.
428
00:32:50,090 --> 00:32:54,160
– Til at kunne klare narkomaner?
– Triathlon.
429
00:32:54,200 --> 00:32:57,130
– Hej, Wendy.
– Det her er John.
430
00:32:57,170 --> 00:33:02,030
– Er det første gang?
– Nej, jeg klatrede som barn.
431
00:33:02,070 --> 00:33:05,160
Tag dig godt af ham.
Vi ses deroppe.
432
00:33:05,200 --> 00:33:09,200
– Til nybegyndervæggen.
– Skal den sidde sådan?
433
00:33:09,240 --> 00:33:13,220
Ja, hvis du kun vil hænge
i kuglerne ...
434
00:33:23,050 --> 00:33:27,160
– Hvad er det, der sker?
– Familien vil ikke have operation.
435
00:33:27,200 --> 00:33:32,060
– Skal jeg ikke også spørges?
– Det er fra skadestuen.
436
00:33:32,100 --> 00:33:36,110
Vi indstiller
carotisoperationen på Escobar.
437
00:33:36,150 --> 00:33:38,240
Ja, jeg venter.
438
00:33:55,210 --> 00:33:58,000
– Hej, John.
– Hej.
439
00:33:58,040 --> 00:34:01,010
– Dater I?
– Vi er bare venner.
440
00:34:01,050 --> 00:34:05,070
Det er sådan, det begynder.
Vi gik ud sammen et par år.
441
00:34:05,110 --> 00:34:08,240
– Virkelig?
– Troede, at vi skulle giftes.
442
00:34:09,030 --> 00:34:12,240
En dag sagde hun,
at hun ville se andre.
443
00:34:13,030 --> 00:34:18,040
Hvorfor siger de sådan? Vil man
stoppe, bør man bare gøre det!
444
00:34:18,080 --> 00:34:20,230
Skal rebet være så løst?
445
00:34:21,020 --> 00:34:24,020
– Er det bedre?
– Ja. Tak.
446
00:34:28,000 --> 00:34:31,130
– Hej. Kunne du sove igen?
– Nej.
447
00:34:31,170 --> 00:34:33,240
Det er jeg ked af.
448
00:34:37,120 --> 00:34:40,010
Okay, hvor er Alex?
449
00:34:40,050 --> 00:34:43,050
Han er oppe på sit værelse.
450
00:34:43,090 --> 00:34:46,160
– Vil du have en øl?
– Har jeg brug for en?
451
00:34:48,040 --> 00:34:51,060
Han havde det her med i skole.
452
00:34:52,050 --> 00:34:56,110
Var det det hele?
Det er da ikke noget!
453
00:34:57,100 --> 00:35:00,030
Hvor fik han fat i det?
454
00:35:00,070 --> 00:35:02,200
– Det er dit blad.
– Gode artikler.
455
00:35:02,240 --> 00:35:05,070
Hold op!
456
00:35:05,110 --> 00:35:08,040
Under alle omstændigheder ...
457
00:35:08,080 --> 00:35:12,150
En af hans venner
havde det med på toilettet.
458
00:35:12,190 --> 00:35:15,070
I toiletbåsen ...
459
00:35:15,110 --> 00:35:17,190
... i skolen ...
460
00:35:18,180 --> 00:35:21,100
Han ...
461
00:35:24,020 --> 00:35:26,140
Laver du sjov?
462
00:35:28,120 --> 00:35:30,070
Herregud!
463
00:35:32,130 --> 00:35:35,100
Tror du, at Alex gør det?
464
00:35:38,070 --> 00:35:43,120
Jeg troede, der ville gå mindst
et par år, inden det her dukkede op.
465
00:35:49,200 --> 00:35:53,110
– Jeg må vel tale med ham.
– Ja.
466
00:35:56,230 --> 00:36:00,130
– Du kan tage med en anden gang.
– Fint.
467
00:36:00,170 --> 00:36:05,030
– Brett kan give dig undervisning.
– Vi ses næste gang.
468
00:36:05,070 --> 00:36:09,020
Jeg har også sådan en dragt,
men jeg vil ikke blære mig.
469
00:36:09,060 --> 00:36:13,090
– Er du sulten?
– Nej, egentlig ikke.
470
00:36:13,130 --> 00:36:17,100
– Du skal have noget aftensmad.
– Jeg tager noget derhjemme.
471
00:36:17,140 --> 00:36:20,170
Du klarede det jo her. Jeg giver?
472
00:36:20,210 --> 00:36:23,060
Okay så ...
473
00:36:24,170 --> 00:36:28,180
– Hvad har du lyst til at spise?
– Jeg ved det ikke.
474
00:36:29,170 --> 00:36:32,140
Indisk? Kinesisk?
475
00:36:35,010 --> 00:36:37,190
– Sushi?
– Fik jeg til frokost.
476
00:36:37,230 --> 00:36:43,030
– Pizza? Jeg kender et godt sted ...
– For mange kulhydrater.
477
00:36:43,070 --> 00:36:45,160
Okay ...
478
00:36:45,200 --> 00:36:48,070
Jeg har en ide.
479
00:36:50,150 --> 00:36:54,160
Luk øjnene, vælg en side og peg.
480
00:36:54,200 --> 00:36:57,040
Der går vi hen.
481
00:36:57,080 --> 00:37:01,090
– Og hvis det er en donutforretning?
– Er du med eller ej?
482
00:37:04,230 --> 00:37:07,040
– Der?
– Nej.
483
00:37:07,080 --> 00:37:09,230
– Der!
– Vinderen er ...
484
00:37:10,020 --> 00:37:14,090
– "Vitos mongolske grill."
– Hvad er det for noget?
485
00:37:14,130 --> 00:37:18,140
Italiensk, asiatisk
eller måske sydstatsmad.
486
00:37:18,180 --> 00:37:22,010
– Vi laver det om.
– Nej, du lavede reglerne.
487
00:37:22,050 --> 00:37:24,230
– Mongolsk grill?
– Ja.
488
00:37:25,020 --> 00:37:29,070
– Der er langt derhen ...
– Er du med eller ej?
489
00:37:31,010 --> 00:37:34,120
Okay så! Håber, de har tofu ...
490
00:37:46,000 --> 00:37:48,080
Politiassistent McWayne?
491
00:37:48,120 --> 00:37:51,100
De flytter ham til intensiv.
492
00:37:51,140 --> 00:37:54,060
Okay ... Tak.
493
00:37:57,160 --> 00:37:59,100
Arlo!
494
00:38:01,020 --> 00:38:05,160
– Arlo! Hvor skal han hen?
– Han skal nok bare købe noget.
495
00:38:05,200 --> 00:38:08,200
– Han virker nedtrykt.
– Det går over.
496
00:38:08,240 --> 00:38:14,190
– Jeg burde måske tale med ham.
– Umuligt, når han er sådan.
497
00:38:14,230 --> 00:38:18,120
Håber, han ikke føler sig tvunget.
498
00:38:18,160 --> 00:38:24,060
– Vil I ikke diskutere det lidt mere?
– Det hjælper ikke!
499
00:38:24,100 --> 00:38:28,240
Han er ikke realistisk.
Vi måtte tage beslutningen for ham.
500
00:38:29,030 --> 00:38:34,230
– Jeg hørte ham sige sin mening..
– Vi ved, at det var forkert valgt.
501
00:38:35,020 --> 00:38:38,040
Han håber på noget,
som ikke sker.
502
00:38:38,080 --> 00:38:42,130
Han elsker sin far,
men jeg må sætte grænserne.
503
00:38:43,180 --> 00:38:46,230
Tak for alt, hvad du har gjort.
504
00:38:47,230 --> 00:38:54,160
– Jeg ved ikke, om det har hjulpet.
– Du havde ret i at lade os løse det.
505
00:39:00,150 --> 00:39:02,180
Ja?
506
00:39:04,060 --> 00:39:07,010
Må jeg komme ind?
507
00:39:10,240 --> 00:39:16,050
– Vidste ikke, du kunne lide Goon.
– De havde ikke Hellboy.
508
00:39:16,090 --> 00:39:19,180
Det, der skete i skolen i dag ...
509
00:39:19,220 --> 00:39:23,160
– Mr Elmore er bare en taber!
– Ja ...
510
00:39:25,000 --> 00:39:28,170
Det, der skete
med fyren på toilettet ...
511
00:39:28,210 --> 00:39:32,030
Jeg ville bare tjekke,
om du har nogen spørgsmål.
512
00:39:32,070 --> 00:39:34,160
Om hvad?
513
00:39:34,200 --> 00:39:37,140
Om det, han lavede ...
514
00:39:37,180 --> 00:39:40,090
At rive den af?
515
00:39:41,080 --> 00:39:43,070
Ja.
516
00:39:43,110 --> 00:39:46,080
Hvad er der med det?
517
00:39:46,120 --> 00:39:49,010
Det er normalt ...
518
00:39:49,050 --> 00:39:52,050
... men ikke noget,
man skal gøre i skolen.
519
00:39:53,010 --> 00:39:55,230
Tror du, at jeg er dum?
520
00:39:56,220 --> 00:40:03,150
Det kan være forvirrende i din alder.
Du kan tale med mig om den slags.
521
00:40:05,130 --> 00:40:07,110
Okay.
522
00:40:11,160 --> 00:40:13,240
Godnat.
523
00:40:23,060 --> 00:40:26,040
De har længe åbent på The Crobar.
524
00:40:26,080 --> 00:40:30,050
– Har du set Christy?
– Hun kørte ved siden af os.
525
00:40:30,090 --> 00:40:34,150
– Hej, du er sent på den ...
– Hvordan kunne du bare stikke af?
526
00:40:34,190 --> 00:40:37,020
Vi ses i bilen.
527
00:40:37,060 --> 00:40:40,060
– Undskyld?
– Du forlod den dreng.
528
00:40:40,100 --> 00:40:45,080
– Jeg overlod patienterne. Fyraften.
– Du burde have overladt dem til mig.
529
00:40:45,120 --> 00:40:48,090
– Du havde travlt.
– Det blev ret kompliceret.
530
00:40:48,130 --> 00:40:53,060
– Han ville lade faderen operere!
– Talte du med ham i 2 minutter?
531
00:40:53,100 --> 00:40:56,220
– Han forstod det.
– Hans far blev ikke opereret.
532
00:40:57,010 --> 00:41:01,220
– Hvorfor ikke?
– Han opgav på grund af moderen.
533
00:41:02,010 --> 00:41:04,230
– Talte du med ham?
– Ja.
534
00:41:05,020 --> 00:41:09,090
Han havde bare brug for lidt støtte.
Er det så svært?
535
00:41:09,130 --> 00:41:16,080
Det handler ikke om mig. Det er
ikke mit job at holde dine løfter!
536
00:41:16,120 --> 00:41:22,050
– Jeg havde fyraften.
– Medicin er ikke et normalt job!
537
00:41:23,040 --> 00:41:26,210
Siger hun, som solgte pølser
for tre måneder siden.
538
00:41:27,000 --> 00:41:31,230
Jeg og Abby havde fyraften,
men vi tog os af vores patienter.
539
00:41:32,020 --> 00:41:35,210
Vi ville aldrig få fri, hvis vi
sagde godnat til alle patienter.
540
00:41:36,000 --> 00:41:41,030
Det var en dreng! Og det var
den vigtigste beslutning i hans liv!
541
00:41:41,070 --> 00:41:44,160
Han stolede på dig, og du gik hjem!
542
00:42:07,000 --> 00:42:10,190
Tekster: Mikael Larsen
www.sdimedia.com
46438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.