Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:10,210
Har du fundet en ny chef til
skadestuen? Jeg foreslår mig selv ...
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,130
I er læger nu. I skal ikke længere
tænke som lægestuderende.
4
00:00:14,170 --> 00:00:19,120
– Kan du lide at være hos Luka?
– Ja, det kan jeg vel!
5
00:00:19,160 --> 00:00:23,170
– Vil I flytte ind hos mig?
– Gør det ikke!
6
00:00:23,210 --> 00:00:26,230
Efter et stykke tid
prutter de i køkkenet!
7
00:00:27,020 --> 00:00:30,060
– Tak for hjælpen i dag ...
– Okay.
8
00:00:30,100 --> 00:00:33,140
Venter du lidt?
Så følger jeg dig ud.
9
00:00:40,160 --> 00:00:44,030
– Telefon, dr. Lewis.
– Jeg kommer snart.
10
00:00:44,070 --> 00:00:47,050
Det er én, som hedder Chuck.
11
00:00:47,090 --> 00:00:51,110
Jeg kan ikke tale nu ...
Spiste Cosmo kartoffelmos?
12
00:00:51,150 --> 00:00:55,020
Jo, herligt, men jeg er
for sent på den til et møde.
13
00:00:55,060 --> 00:01:01,050
Jeg er da glad, fordi du ringede,
men jeg skal gå nu. Jeg ringer.
14
00:01:02,040 --> 00:01:05,010
– Hvordan har Chuck det?
– Fint ...
15
00:01:05,050 --> 00:01:09,210
Cosmo spiste kartoffelmos i dag.
Børn er jo så kræsne.
16
00:01:10,000 --> 00:01:12,140
Henry spiste det lige fra starten.
17
00:01:12,180 --> 00:01:15,150
– Angående din indsatsvurdering ...
– Nu?
18
00:01:15,190 --> 00:01:21,090
Du har været chef i 30 dage.
Det går godt. Personalet er positivt.
19
00:01:21,130 --> 00:01:25,100
– Skønt at høre.
– Men der er et par problemer ...
20
00:01:25,240 --> 00:01:32,130
Ventetiden på at tale med en læge
er 10 timer. Det er lidt vel meget.
21
00:01:32,170 --> 00:01:35,110
Rekordmange må
undvære behandling.
22
00:01:35,150 --> 00:01:39,150
Det giver
rekordmange klager.
23
00:01:39,190 --> 00:01:45,140
Desuden steg antallet at genbesøg
inden for 48 timer med hele 11 %.
24
00:01:45,180 --> 00:01:50,240
Flere fejldiagnoser, fejlagtig
behandling eller dårlig planlægning.
25
00:01:51,030 --> 00:01:54,200
– Hvis det ikke går ...
– Du gør det fint.
26
00:01:54,240 --> 00:01:59,240
Jeg ville bare påpege,
at der er meget at arbejde med.
27
00:02:00,030 --> 00:02:04,000
Et ord, jeg vil understrege meget,
er lederskab.
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,210
Det var alt. Fortsæt bare!
29
00:02:13,130 --> 00:02:16,240
– Venter på transport til mr Lemley.
– Tak.
30
00:02:17,030 --> 00:02:21,150
– Fra dengang du var i Afrika?
– Nej, de er nye.
31
00:02:21,190 --> 00:02:25,150
– Jeg vil printe dem ud.
– Hun ser lykkelig ud ...
32
00:02:25,190 --> 00:02:28,220
– Hvilket jo kun er godt ...
– Ja, det gør hun.
33
00:02:29,010 --> 00:02:34,060
– Smuk! En, jeg bør lære at kende?
– Du er ikke hendes type.
34
00:02:34,100 --> 00:02:36,240
En ambulance.
Lewis er hos Weaver.
35
00:02:37,030 --> 00:02:39,050
Vi tager os af det.
36
00:02:41,080 --> 00:02:46,170
Er det Carters ...? Hende kunne jeg
kigge på hele dagen!
37
00:02:46,210 --> 00:02:50,140
Ansigtsskader, blå mærker
og brækkede arme.
38
00:02:50,180 --> 00:02:53,110
– Hvad hedder du?
– Måske Louise.
39
00:02:53,150 --> 00:02:56,130
Hun blev fundet i en gyde uden id.
40
00:02:56,170 --> 00:03:00,140
– Hvad er der sket?
– Hun kan være blevet smidt af.
41
00:03:00,180 --> 00:03:05,080
– Blodtryk 124/74, puls 118.
– Hun skal have frie luftveje.
42
00:03:07,110 --> 00:03:09,190
Halshvirvel okay.
43
00:03:09,230 --> 00:03:14,040
– Så jeg kan tale med hende?
– Nej.
44
00:03:15,130 --> 00:03:21,220
– Har I brug for hjælp her?
– Hun har flere frakturer og skader.
45
00:03:22,010 --> 00:03:26,170
– Hun hedder Louise.
– Sig til, hvis du bliver svimmel.
46
00:03:26,210 --> 00:03:30,170
– Tal ikke.
– Fyren med KOL har kramper!
47
00:03:30,210 --> 00:03:33,160
– Gå du.
– Endotracheal tube klar.
48
00:03:33,200 --> 00:03:36,120
Vent lidt.
49
00:03:36,160 --> 00:03:40,150
– Jeg ved, det gør ondt.
– Iltmætning 82 %.
50
00:03:40,190 --> 00:03:45,040
Ingen intubering nu
Hun skal opereres først.
51
00:03:45,080 --> 00:03:49,000
– Krikotyreotomi?
– Se med og vær stille.
52
00:03:49,040 --> 00:03:52,170
Kæben er brækket, og der er
brækkede knogler i ansigtet.
53
00:03:52,210 --> 00:03:57,200
Vi sætter et ånderør i halsen.
Vi bedøver dig først.
54
00:04:01,070 --> 00:04:04,050
Blev voldtaget ...
55
00:05:17,090 --> 00:05:19,170
Undskyld ...
56
00:05:21,100 --> 00:05:24,100
Jeg kommer tilbage senere.
57
00:05:27,190 --> 00:05:33,130
– Er det dig, der ...?
– Vi undersøgte hende, da hun sov.
58
00:05:33,170 --> 00:05:38,180
Hun hedder Louise Garvin. Hun bor
tæt på det sted, hun blev fundet.
59
00:05:38,220 --> 00:05:42,190
– Var der nogen, der så det?
– Nej, der var tegn på kamp.
60
00:05:42,230 --> 00:05:46,000
Hun faldt nok, da hun flygtede.
61
00:05:46,040 --> 00:05:51,240
– Har I fundet nogen slægtninge?
– Nej, politiet vil tale med alle.
62
00:05:52,030 --> 00:05:55,110
Kald på mig,
når politiet kommer, Jerry.
63
00:05:55,150 --> 00:06:01,050
Patienterne kan ikke vente
10 timer. I har et kvarter til hver.
64
00:06:01,090 --> 00:06:05,150
Selv om I har travlt,
skal patienterne tjekkes hurtigt.
65
00:06:05,190 --> 00:06:07,180
– Okay.
– Ja.
66
00:06:07,220 --> 00:06:13,020
– Vi har problemer med genbesøg ...
– Åh! Jeg skal jo sy et sår!
67
00:06:13,060 --> 00:06:17,140
I skal alle give
instruktioner om pleje bagefter ...
68
00:06:17,180 --> 00:06:21,090
... skriftligt.
Sørg for, at de forstår det.
69
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
– Tager du ham med mavesmerter?
– Ja.
70
00:06:24,050 --> 00:06:29,010
De skal forstå, at behandlingen skal
følges op af en praktiserende læge.
71
00:06:29,050 --> 00:06:32,190
– Er der svar på prøven om nyren?
– Ikke endnu.
72
00:06:32,230 --> 00:06:35,230
Jeg gav dem jo en hel æske kiks ...
73
00:06:37,060 --> 00:06:40,190
Hvad var det der med at følge op?
74
00:06:41,160 --> 00:06:45,120
– Mi–Cha Pak? Udtaler jeg rigtigt?
– Ja.
75
00:06:45,160 --> 00:06:50,190
– Dr. Lockhart. Beskriv smerten.
– Det gør ondt her.
76
00:06:50,230 --> 00:06:54,230
– Gør det ondt hele tiden?
– Det kommer og går.
77
00:06:55,020 --> 00:06:57,240
Det er nok nyresten. Min far har ...
78
00:06:58,030 --> 00:07:00,110
Undskyld! Undskyld!
79
00:07:01,100 --> 00:07:04,110
– Nyresten?
– Hendes far havde nyresten.
80
00:07:04,150 --> 00:07:10,110
– Hvad er dit problem?!
– Ikke noget problem. Undskyld igen.
81
00:07:12,180 --> 00:07:17,140
– Opkast eller feber?
– Jeg har det nok bedre nu.
82
00:07:17,180 --> 00:07:21,050
– Jeg kan nok gå ...
– Nej, vi tager lige og ser på det.
83
00:07:21,090 --> 00:07:25,240
– Vi finder noget hospitalstøj.
– Jeg undersøger dig senere.
84
00:07:26,030 --> 00:07:30,150
– Flytter I sammen? Så er det alvor!
– Med Luka er det held.
85
00:07:30,190 --> 00:07:35,100
– Det føles rigtigt.
– ... sagde kæresten for 6 år siden!
86
00:07:35,140 --> 00:07:40,150
– Derfor kommer I altid sammen!
– Vi har ikke engang pakket ud.
87
00:07:40,190 --> 00:07:45,240
– En ring er det store skridt ...
– Det taler min kæreste også om!
88
00:07:46,030 --> 00:07:51,040
Assistent Patrie. Jeg er her
for at tale med Louise Garvin.
89
00:07:51,080 --> 00:07:56,040
Hun ligger herhenne.
Hun skal flyttes til intensiv.
90
00:07:56,080 --> 00:08:00,050
Sagde hun andet end,
at hun var blevet voldtaget?
91
00:08:00,090 --> 00:08:05,040
Hun kan slet ikke tale endnu,
og armene er brækkede.
92
00:08:06,030 --> 00:08:10,190
Hej, Louise.
Assistent Patrie efterforsker sagen.
93
00:08:10,230 --> 00:08:13,200
Må jeg kalde dig Louise?
94
00:08:13,240 --> 00:08:16,170
Jeg beklager det, der er sket.
95
00:08:16,210 --> 00:08:23,060
Jeg ved, det er svært, men jeg skal
stille nogle spørgsmål, okay?
96
00:08:23,100 --> 00:08:30,030
Ham, der voldtog dig ... var det en,
du kendte? En ven eller bekendt?
97
00:08:30,070 --> 00:08:34,130
En, du har set ved huset
eller i kvarteret?
98
00:08:37,030 --> 00:08:39,200
Var han alene?
99
00:08:42,030 --> 00:08:44,070
En slimprop.
100
00:08:44,110 --> 00:08:49,150
– Jeg må suge rent.
– Kan jeg tale med hende alligevel?
101
00:09:02,020 --> 00:09:04,000
Sådan.
102
00:09:04,240 --> 00:09:07,120
Var han alene?
103
00:09:09,100 --> 00:09:15,040
Så du ham tydeligt? Kan du
udpege ham, hvis du ser ham?
104
00:09:17,110 --> 00:09:19,200
Det må være nok.
105
00:09:19,240 --> 00:09:23,020
– Hvornår kan hun tale?
– Spørg dr. Kovac.
106
00:09:26,150 --> 00:09:29,030
Hun er gravid ...
107
00:09:29,070 --> 00:09:33,180
– Det gør ondt!
– Jeg skal undersøge underlivet.
108
00:09:33,220 --> 00:09:37,040
– Hvornår havde du sidst menses?
– Jeg ved det ikke.
109
00:09:37,080 --> 00:09:41,240
– Kom det vand i dag?
– Måske da jeg tissede.
110
00:09:42,210 --> 00:09:46,010
Gud! Hun er 10 cm åben!
111
00:09:46,050 --> 00:09:48,190
– Livmoderhalsen?
– Helt moden!
112
00:09:48,230 --> 00:09:52,040
– Skal jeg ringe til gynækologen?
– Ja.
113
00:09:52,080 --> 00:09:58,070
Pres ikke! Hør lige her.
Gisp, når det gør ondt. Pres ikke!
114
00:09:58,110 --> 00:10:01,200
– Skal hun føde?
– Jeg er ikke gravid!
115
00:10:01,240 --> 00:10:05,200
– Lungeskaden bliver værre.
– Så hun kan ikke tale?
116
00:10:05,240 --> 00:10:11,140
Slaget gør, at lungerne svulmer op,
danner væske og bløder ...
117
00:10:11,180 --> 00:10:16,130
Vi giver ilt og håber,
det ikke bliver værre.
118
00:10:16,170 --> 00:10:20,190
– Jeg skal tale med hende.
– Det går nok ikke.
119
00:10:20,230 --> 00:10:26,030
Hun kan hjælpe. Voldtægtsmanden
har angrebet flere!
120
00:10:26,070 --> 00:10:29,100
Hun er den første, som har set ham.
121
00:10:29,140 --> 00:10:34,150
– Hun vil nok gerne hjælpe.
– Skal hun blinke i morsekode?
122
00:10:34,190 --> 00:10:41,120
Hun skal op på intensiv, og så
skal de reparere ansigtsknoglen.
123
00:10:41,160 --> 00:10:45,170
Om en uge
kan hun måske tale igen.
124
00:10:48,220 --> 00:10:51,000
Pres ikke!
125
00:10:51,040 --> 00:10:55,080
– Hvad laver hun her?
– Vidste ikke, at hun var gravid.
126
00:10:55,120 --> 00:10:58,220
– Jeg er dr. Carter.
– Jeg er ikke gravid.
127
00:10:59,010 --> 00:11:02,140
Kom nu ...
Træk vejret! Træk vejret!
128
00:11:02,180 --> 00:11:05,010
– Træk vejret!
– Træk vejret!
129
00:11:05,050 --> 00:11:08,170
Vi når det ikke!
Jeg vil ikke tage imod i elevatoren.
130
00:11:08,210 --> 00:11:11,120
Giv mig en babyvarmer!
131
00:11:11,160 --> 00:11:14,010
– Ikke presse!
– Hold ud!
132
00:11:14,050 --> 00:11:17,080
Barnet ligger normalt med hovedet.
133
00:11:17,120 --> 00:11:21,010
Nu vil jeg have, at du presser!
Pres!
134
00:11:21,050 --> 00:11:24,140
– Lidt mere!
– Hovedet er ude.
135
00:11:24,180 --> 00:11:29,200
– Sug rent.
– Stop med at presse. Ikke presse.
136
00:11:29,240 --> 00:11:34,100
Lidt mere ... og ... sådan!
137
00:11:34,140 --> 00:11:37,020
Navlestrengsklemme.
138
00:11:37,060 --> 00:11:43,110
– Tid for forløsning kl 11.14.
– Ti fingre og ti tæer!
139
00:11:43,150 --> 00:11:46,220
Du har fået
en smuk og sund lille dreng!
140
00:11:47,010 --> 00:11:49,030
Flot!
141
00:11:49,070 --> 00:11:52,210
Det der er ikke mit barn.
142
00:11:53,000 --> 00:11:55,180
– Hvad?
– Jeg har ikke født et barn.
143
00:12:00,100 --> 00:12:04,070
– Abby kommer ingen vegne.
– Giv hende lidt tid.
144
00:12:04,110 --> 00:12:08,220
– Hun vil have, du kommer.
– Hun kan ringe til psyk.
145
00:12:09,010 --> 00:12:14,020
– Skal jeg sige det?
– Sig, at jeg kigger ind om lidt.
146
00:12:14,060 --> 00:12:19,160
– Få fat i en taxi til mrs Donaldson.
– Nu skal I altså bo sammen?
147
00:12:19,200 --> 00:12:23,060
Men det har jeg ikke
noget at gøre med.
148
00:12:30,140 --> 00:12:33,210
Du skulle ikke have været
så afvisende.
149
00:12:34,000 --> 00:12:38,020
Du skulle ikke
have diskuteret Louises tilstand.
150
00:12:38,060 --> 00:12:42,070
Hun fortjener at få lov til at
hjælpe. Der er en løsning.
151
00:12:42,110 --> 00:12:47,020
– Og hvad er det?
– Uden ballonen kan hun hviske.
152
00:12:48,050 --> 00:12:51,130
– Tage ventilatoren væk?
– Bare et øjeblik.
153
00:12:51,170 --> 00:12:56,170
– Hun får 100 % ilt!
– Den er væk, når jeg suger rent.
154
00:12:56,210 --> 00:13:00,090
– Du ved, det er muligt.
– Hvorfor tage den risiko?
155
00:13:00,130 --> 00:13:04,130
– Hun vil hjælpe.
– Vil hun, eller vil du?
156
00:13:07,060 --> 00:13:12,170
Du er følsom for sådan noget her.
Du vil forsvare angrebne kvinder.
157
00:13:12,210 --> 00:13:16,240
– Vil du ikke det?
– Jo, selvfølgelig ...
158
00:13:19,130 --> 00:13:22,190
Det hænger måske sammen med
din tid med Steve?
159
00:13:23,180 --> 00:13:26,150
Han voldtog mig aldrig!
160
00:13:28,090 --> 00:13:32,010
– Slog han?
– Det har intet med det her at gøre.
161
00:13:32,050 --> 00:13:36,010
– Er du sikker?
– Ja! En voldtægtsmand er løs!
162
00:13:36,050 --> 00:13:42,110
Hvordan vil du føle, hvis vi får
endnu en kvinde ind som Louise?
163
00:13:44,070 --> 00:13:48,120
Maveblødningens hæmatokrit
er kun 19 nu!
164
00:13:50,130 --> 00:13:52,110
Gå.
165
00:13:54,000 --> 00:13:56,150
Gå!
166
00:14:03,100 --> 00:14:07,160
Moderen er her,
men Mi–Cha er helt væk.
167
00:14:07,200 --> 00:14:11,220
Når jeg nævner barnet,
er hun helt uforstående.
168
00:14:12,010 --> 00:14:15,080
En teenagers fornægtelse kan være
kompromisløs.
169
00:14:15,120 --> 00:14:18,150
– Jeg ved det ...
– Jeg taler med hende.
170
00:14:18,190 --> 00:14:24,040
– Hej, Mi–Cha. Hvordan går det?
– Jeg har det fint.
171
00:14:24,080 --> 00:14:28,000
Det er svært at sove,
når barnet græder.
172
00:14:28,040 --> 00:14:31,120
– Hun sagde, nyrerne er okay?
– Ja.
173
00:14:31,160 --> 00:14:36,230
– Kan jeg så gå hjem?
– Nej, vi venter på nogle prøver.
174
00:14:38,090 --> 00:14:44,030
Mine forældre bliver vrede, hvis jeg
ikke kommer direkte hjem fra skole.
175
00:14:44,070 --> 00:14:49,220
– Du er ikke i skole i dag.
– Jeg skal altså være hjemme kl. 4.
176
00:14:50,210 --> 00:14:55,120
Har du set barnet dér?
Han er ret sød.
177
00:14:55,160 --> 00:14:58,130
Hvorfor spørger folk mig om barnet?
178
00:14:58,170 --> 00:15:01,130
Vi vil bare vide,
om du kan lide børn.
179
00:15:01,170 --> 00:15:07,240
– Eller om du vil have børn en dag.
– Ved ikke! Måske når jeg er gift.
180
00:15:09,020 --> 00:15:11,240
Vil du holde ham?
181
00:15:12,030 --> 00:15:16,000
Hvorfor?
Jeg ved ikke, hvorfor han er her.
182
00:15:16,040 --> 00:15:22,040
– Skal hans mor ikke have ham?
– Tag det roligt. Vi kommer snart.
183
00:15:22,080 --> 00:15:27,060
– Kan jeg gå hjem inden kl. 4?
– Det håber jeg.
184
00:15:27,100 --> 00:15:32,180
Lader hun som om, eller ved hun
ikke, hun lige har født et barn?
185
00:15:32,220 --> 00:15:38,210
– Hendes fornægtelse er stærk ...
– Jeg må ikke sige noget til moderen.
186
00:15:39,000 --> 00:15:43,070
– Er det moderen, der kommer?
– Ja, det er mrs Pak.
187
00:15:43,110 --> 00:15:48,110
Ring til socialen og gå ind
og arbejd videre med hende.
188
00:15:48,150 --> 00:15:51,110
Mrs Pak? Jeg er dr. Carter...
189
00:15:51,150 --> 00:15:56,130
43–årig kvinde. Faldt 5 meter
og slog hovedet. GCS 13.
190
00:15:56,170 --> 00:16:00,230
Hvorfor har hun ingen krave?
Sagde du 43 år gammel?
191
00:16:01,020 --> 00:16:06,170
– Hvad har vi her?
– 28–årig mand med benskader.
192
00:16:06,210 --> 00:16:10,130
– Blodtryk 72.
– Så taler man ikke i mobiltelefon.
193
00:16:10,170 --> 00:16:14,190
– Og hun er ikke en mand ...
– Jeg må hellere sige farvel nu.
194
00:16:14,230 --> 00:16:19,090
39–årig kvinde med skadet
brystkasse. Uregelmæssigt hjerte.
195
00:16:19,130 --> 00:16:22,010
Hvor er toilettet?
196
00:16:22,050 --> 00:16:25,180
– Hvad er det her?
– Er du chef her?
197
00:16:25,220 --> 00:16:31,160
Kemikalieskader fra en fabrik.
I får 35 tilskadekomne.
198
00:16:31,200 --> 00:16:34,180
Okay, dette er en øvelse. Start!
199
00:16:34,220 --> 00:16:38,000
– Hvad i helvede ...?
– Vidste du noget?
200
00:16:38,040 --> 00:16:39,220
Dr. Lewis!
201
00:16:42,210 --> 00:16:47,210
– Louise sover stadig.
– Jeg har lidt information.
202
00:16:48,000 --> 00:16:54,150
Hun har boet alene, siden manden
døde. Ingen børn. Ingen familie.
203
00:16:54,190 --> 00:16:59,010
– Jeg tænkte, du ville vide det.
– Ja ... tak.
204
00:16:59,050 --> 00:17:02,020
Jeg må nok lige se til hende.
205
00:17:02,060 --> 00:17:05,180
– Han gør det samme hver gang.
– Hvor mange ofre?
206
00:17:05,220 --> 00:17:12,150
Fire på fem uger. Han lader som om,
han leverer pizza og spørger om vej.
207
00:17:14,130 --> 00:17:19,170
– Åbn aldrig døren for fremmede.
– Hvordan gik det med de andre?
208
00:17:20,160 --> 00:17:25,030
Han voldtager ikke kun.
Han kan også lide at slå dem.
209
00:17:25,070 --> 00:17:29,230
En død og tre er ilde tilredte.
Håber, hun klarer sig.
210
00:17:30,020 --> 00:17:34,180
Hvert offer har hjulpet os med
at komme lidt nærmere.
211
00:17:34,220 --> 00:17:39,090
Hvis Louise dør,
må vi vente på det næste offer ...
212
00:17:39,130 --> 00:17:42,240
– Sår i hovedet.
– Til suturrummet.
213
00:17:43,030 --> 00:17:46,060
– Det er fuldt.
– Så rum 4.
214
00:17:46,100 --> 00:17:51,050
– De sagde, vi kunne være sammen.
– Nej, du er kritisk ...
215
00:17:51,090 --> 00:17:57,010
– Men jeg vil være hos Julie!
– I er vel ikke pattebørn, vel?
216
00:17:57,050 --> 00:17:59,210
De lovede det!
217
00:18:00,000 --> 00:18:04,210
Ring til støttepersonalet!
De tjekker svar ... tiderne.
218
00:18:05,000 --> 00:18:09,210
Socialen er her. De er hos
den koreanske jomfrufødsel ...
219
00:18:10,000 --> 00:18:13,030
– Hvor er Jerry?
– Han gik.
220
00:18:13,070 --> 00:18:17,080
– Han skulle klare transport til DT.
– Det klarer jeg.
221
00:18:17,120 --> 00:18:21,190
– Det her er jo sjovt ...
– Eksplosion på en fabrik?
222
00:18:21,230 --> 00:18:26,230
– Jeg har hørt det.
– Hvem finder på det her?
223
00:18:27,020 --> 00:18:32,170
To grønne og en død klaret.
Må jeg hjælpe en rigtig patient nu?
224
00:18:32,210 --> 00:18:36,040
– Skal alle røde være i akutrum 1?
– Nej!
225
00:18:36,080 --> 00:18:40,210
– Jeg hedder Trina. Vil I have hjælp?
– Du kan ikke tale.
226
00:18:41,000 --> 00:18:45,220
Telefon, dr. Lewis. Det er lab.
De vil skælde ud på dig.
227
00:18:46,010 --> 00:18:51,240
– Freemont har et godt fodboldhold.
– Jeg går ikke til kampe.
228
00:18:52,030 --> 00:18:56,000
Hvad plejer du
at lave med dine venner?
229
00:18:56,040 --> 00:18:59,060
Vi plejer bare
at spise frokost i skolen.
230
00:18:59,100 --> 00:19:04,210
Og i weekenden? Går I ud sammen,
eller dater I?
231
00:19:05,000 --> 00:19:08,140
To af mine veninder har kærester.
232
00:19:08,180 --> 00:19:14,070
– Har du en kæreste?
– Nej. Må jeg gå hjem inden fire?
233
00:19:14,110 --> 00:19:19,150
– Bliver dine forældre ellers vrede?
– Jeg skal være hos min bror.
234
00:19:19,190 --> 00:19:22,200
– Hvorfor det?
– Jeg passer ham.
235
00:19:22,240 --> 00:19:26,030
– Hvor gammel er han?
– 23 år.
236
00:19:27,090 --> 00:19:32,090
– Du er tit sammen med din bror?
– Ja, selvfølgelig.
237
00:19:32,130 --> 00:19:38,050
– Hvad laver du, når du passer ham?
– Hvorfor spørger I om alt det?
238
00:19:41,030 --> 00:19:45,130
Jeg er træt.
Kan jeg ikke bare sove lidt her?
239
00:19:47,130 --> 00:19:50,050
Jo. Hvil du dig lidt.
240
00:19:57,220 --> 00:20:01,140
– Vi bør nok tjekke broderen.
– Moderen er her.
241
00:20:01,180 --> 00:20:05,100
Jeg taler med hende.
Vi kan placere barnet.
242
00:20:05,140 --> 00:20:09,210
– Han er ikke forladt.
– Jo, på en måde.
243
00:20:10,000 --> 00:20:14,010
– Hun vil ikke vide af barnet.
– Hun er ikke klar.
244
00:20:14,050 --> 00:20:18,070
Bør vi i det mindste ikke prøve,
inden vi gør noget?
245
00:20:18,110 --> 00:20:22,080
– Vi ved ingenting om familien!
– Så find ud af det.
246
00:20:22,120 --> 00:20:25,190
Hun har måske
brug for familiens støtte.
247
00:20:25,230 --> 00:20:30,240
Moderen virker fornuftig og urolig.
Barnet har en familie.
248
00:20:31,030 --> 00:20:34,160
– Mrs Pak?
– Kan jeg se Mi–Cha nu?
249
00:20:34,200 --> 00:20:40,000
– Har Mi–Cha ændret sig?
– Nej, hun har det fint.
250
00:20:40,040 --> 00:20:45,170
– Hvad er der galt med hende?
– De vidste ikke, at hun var gravid?
251
00:20:45,210 --> 00:20:51,020
I morges fødte hun
en sund og rask lille dreng.
252
00:20:52,060 --> 00:20:56,020
Hendes far
vil sparke hende ud!
253
00:20:56,060 --> 00:21:00,070
– Hvor længe skal hun blive her?
– Nogle dage.
254
00:21:01,220 --> 00:21:03,210
Mrs Pak?
255
00:21:09,150 --> 00:21:13,110
– Hun er vågen.
– Har hun fået antibiotikadrop?
256
00:21:13,150 --> 00:21:17,150
– Jeg skal tilbage til spejderne ...
– Værsgo.
257
00:21:17,190 --> 00:21:20,130
Hvordan har du det?
258
00:21:23,050 --> 00:21:28,000
Manden, som voldtog dig,
har også voldtaget fire andre.
259
00:21:29,040 --> 00:21:33,190
Der er en måde, hvorpå du kan
tale med politiet.
260
00:21:35,030 --> 00:21:38,040
Røret, som sidder i din hals ...
261
00:21:39,040 --> 00:21:45,030
... har en ballon, som forhindrer
ilten i at komme ud af lungerne.
262
00:21:45,070 --> 00:21:49,220
Hvis jeg slipper luften ud
og dækker hullet til –
263
00:21:50,010 --> 00:21:54,030
– kan du hviske
nogle få ord ad gangen.
264
00:21:56,110 --> 00:22:01,160
Der er dog en risiko. Dine lunger
får ikke ilt et stykke tid.
265
00:22:01,200 --> 00:22:08,130
Er der problemer, puster jeg ballonen
op, og ventilatoren går i gang.
266
00:22:12,090 --> 00:22:15,100
Forstår du, hvad jeg siger?
267
00:22:16,200 --> 00:22:22,140
Dr. Kovac skal godkende det,
og jeg skal have din accept.
268
00:22:29,070 --> 00:22:34,120
– Hvor er kirurgkonsulenten?
– Jeg har ringet fem gange!
269
00:22:34,160 --> 00:22:37,230
De vil ikke komme pga. det med ...
270
00:22:38,020 --> 00:22:41,240
– Gå op og få dem herned!
– Jeg skal lige ...
271
00:22:42,030 --> 00:22:46,100
Jeg sagde nu, Jerry!
Ring til lab, Frank!
272
00:22:46,140 --> 00:22:51,140
– Hvilken patient tog Kovac til DT?
– Tjek tavlen.
273
00:22:51,180 --> 00:22:58,020
Sig til Kovac, at han skal finde mig.
Ringede de om plads på intensiv?
274
00:22:58,060 --> 00:23:01,140
Jeg vil bare sige, at jeg kører nu.
275
00:23:01,180 --> 00:23:05,000
– Louise er vågen.
– Jeg kommer senere.
276
00:23:05,040 --> 00:23:09,200
– Så er hun nok på intensiv.
– Jeg skal nok finde det.
277
00:23:09,240 --> 00:23:16,060
Vent, assistent Patrie!
Der er en ting, vi kan prøve.
278
00:23:16,100 --> 00:23:19,010
Vidste du, at øvelsen var i dag?
279
00:23:19,050 --> 00:23:23,060
– Husker De mig, dr. Lewis?
– Gå tilbage til dit område.
280
00:23:23,100 --> 00:23:26,100
Men jeg har det fint
og vil gerne hjælpe!
281
00:23:26,140 --> 00:23:31,170
– Tager du Trina tilbage, Malik?
– Men jeg er god til skader!
282
00:23:31,210 --> 00:23:38,060
– Ja, jeg vidste det. De ringede jo.
– Kan jeg sætte spejderne i rum 1?
283
00:23:38,100 --> 00:23:42,060
Ja, men de skal tjekkes.
Ingen må jo vide noget.
284
00:23:42,100 --> 00:23:46,020
Du må lære
at styre det hele trods regler.
285
00:23:46,060 --> 00:23:49,190
Så vil jeg vide,
hvilke regler jeg skal bryde.
286
00:23:49,230 --> 00:23:55,030
Hvad gør jeg med en "granatsplint"?
Kirurgen vil ikke lukke mig ind.
287
00:23:55,070 --> 00:23:58,190
– I kommer bare rigtigt til skade!
– Hvad sker der?
288
00:23:58,230 --> 00:24:02,100
Den flok her skulle desinficeres.
289
00:24:02,140 --> 00:24:08,190
Jeg kunne ikke bruge rummet, så de
skulle lade som om, de tog bad ..
290
00:24:08,230 --> 00:24:13,170
– Få samling på dem.
– Find noget tørt tøj til dem!
291
00:24:13,210 --> 00:24:17,150
– Der er jo kaos!
– Vi har brug for lidt hjælp.
292
00:24:17,190 --> 00:24:19,200
Piger ...
293
00:24:19,240 --> 00:24:23,170
Piger?
Kan jeg få jeres opmærksomhed ...
294
00:24:25,040 --> 00:24:27,010
Hallo!
295
00:24:31,030 --> 00:24:33,190
– Åh!
– Meget bedre.
296
00:24:40,030 --> 00:24:43,050
Iltmætning 94 %. Det er godt.
297
00:24:44,140 --> 00:24:48,050
Okay, Louise ...
Jeg lukker luften ud nu.
298
00:24:52,150 --> 00:24:55,070
Går det, Louise?
299
00:24:57,180 --> 00:24:59,120
Ja ...
300
00:24:59,160 --> 00:25:02,230
Sam ledte efter dig.
Hun var sammen med politiet.
301
00:25:03,020 --> 00:25:06,240
– Må jeg give Sanchez mere morfin?
– Ja.
302
00:25:07,030 --> 00:25:09,110
– Flere smerter?
– Ja.
303
00:25:09,150 --> 00:25:13,120
– Tag et nyt EKG.
– Smerten stråler ud i ryggen.
304
00:25:13,160 --> 00:25:18,170
Kan være en aortadissektion.
Tjek, om lungerøntgen er klar.
305
00:25:18,210 --> 00:25:22,160
Jeg må tjekke,
om han skal opereres.
306
00:25:22,200 --> 00:25:27,120
Du sagde, at du så ham.
Hvilken farve havde hans hud?
307
00:25:29,000 --> 00:25:30,160
Hvid ...
308
00:25:30,200 --> 00:25:34,000
Var han høj eller lav?
309
00:25:38,150 --> 00:25:41,070
Skal vi stoppe?
310
00:25:44,240 --> 00:25:49,040
Louise ... Var han høj eller lav?
311
00:25:51,120 --> 00:25:54,040
Middel ...
312
00:25:55,090 --> 00:25:58,050
Måske høj ...
313
00:26:02,000 --> 00:26:04,190
Er Jerry ikke tilbage endnu?
314
00:26:04,230 --> 00:26:09,090
– Er arbejdsskadeblanketterne her?
– Nej, i kasserne der.
315
00:26:09,130 --> 00:26:13,000
– Mi–Chas bror kommer.
– Hvordan går det?
316
00:26:13,040 --> 00:26:18,050
– Hendes familie er skræmmende.
– Hvad mener du?
317
00:26:18,090 --> 00:26:24,040
Konservative. Det bliver hårdt
som ugift teenagermoder ...
318
00:26:24,080 --> 00:26:27,200
Wendall kommer tilbage senere.
Vil du prøve igen?
319
00:26:27,240 --> 00:26:30,170
– Hvorfor?
– Måske ...
320
00:26:30,210 --> 00:26:35,120
Hvad laver de her? Hvad laver
de fotos af Kem i kassen?
321
00:26:35,160 --> 00:26:38,230
– Jeg ved det ikke.
– En må have printet dem ud.
322
00:26:39,020 --> 00:26:42,050
– Morris kiggede lidt på dem.
– Hvor er han?
323
00:26:42,090 --> 00:26:46,160
Han kører en af spejderne til DT
eller sådan noget.
324
00:26:46,200 --> 00:26:50,060
Printer du fotos ud
af min kæreste?
325
00:26:50,100 --> 00:26:52,190
– Hvad?
– Morris!
326
00:27:06,010 --> 00:27:09,160
– Du skulle komme og se ham.
– Hvem?
327
00:27:11,010 --> 00:27:15,000
Den her smukke baby!
Den her smukke dreng.
328
00:27:15,040 --> 00:27:18,040
Hvad taler du om?
329
00:27:18,080 --> 00:27:22,150
– Du har ikke holdt ham endnu!
– Hvorfor taler du sådan?
330
00:27:22,190 --> 00:27:25,160
Han er så smuk.
331
00:27:25,200 --> 00:27:29,160
Se lige de øjne
og det ansigt!
332
00:27:30,200 --> 00:27:33,230
Han vil så gerne holdes sådan her.
333
00:27:34,020 --> 00:27:37,000
Han vil bare elskes.
334
00:27:37,040 --> 00:27:40,110
Ved du, hvor heldig du er?
335
00:27:40,150 --> 00:27:43,170
Ved du, hvilket mirakel det her er?
336
00:27:48,020 --> 00:27:50,090
Hvad laver du?
337
00:27:50,130 --> 00:27:53,140
Jeg forstår det ikke.
Ser du ham ikke?
338
00:27:53,180 --> 00:27:56,140
– Tag ham.
– Hvorfor gør du det her?
339
00:27:56,180 --> 00:27:58,140
Dr. Carter!
340
00:27:59,210 --> 00:28:04,200
– Jeg tænkte, hvis hun holdt ham ...
– De har brug for dig!
341
00:28:22,110 --> 00:28:25,230
– Jeg prøvede bare ...
– De har brug for dig!
342
00:28:35,110 --> 00:28:38,170
Jeg husker ikke ...
Jeg er ked af det ...
343
00:28:38,210 --> 00:28:42,040
Det gør ikke noget.
Du klarer det flot.
344
00:28:42,080 --> 00:28:45,210
Havde han
nogen tatoveringer eller ar?
345
00:28:46,000 --> 00:28:49,040
Jeg blæser ballonen op nu, Louise.
346
00:28:49,080 --> 00:28:52,030
Jeg har dig, Louise!
347
00:28:52,070 --> 00:28:55,220
– Klarer hun det?
– Hent dr. Kovac nu!
348
00:28:56,010 --> 00:29:00,120
Gode nyheder.
De skal ikke opereres, mr Sanchez.
349
00:29:05,040 --> 00:29:08,020
– Iltmætning?
– 79 %. Hun kastede op.
350
00:29:08,060 --> 00:29:11,020
Det ser jeg ...
351
00:29:11,060 --> 00:29:13,110
Hun har aspireret.
352
00:29:13,150 --> 00:29:19,050
PEEP og antibiotikadrop.
Lungerøntgen nu og om en time!
353
00:29:19,090 --> 00:29:24,180
– Klarer hun det?
– Hun svarer ikke på flere spørgsmål.
354
00:29:31,170 --> 00:29:35,180
– Luftvejene er sårbare.
– Tænkte ikke på opkast.
355
00:29:35,220 --> 00:29:41,150
– Lungerne var allerede skadede.
– Jeg forklarede risikoen. Hun ville!
356
00:29:41,190 --> 00:29:44,040
Du ville også!
357
00:29:48,000 --> 00:29:52,060
– Er du sikker på, ingen ved noget?
– Kun politiet.
358
00:29:53,040 --> 00:29:55,210
Iltmætning falder!
359
00:29:56,200 --> 00:30:03,000
– Iltmætning nede på 72 %!
– Og trykket. Væske i begge lunger.
360
00:30:03,040 --> 00:30:08,040
– Er det skaden eller aspirationen?
– Spiller det nogen rolle nu?
361
00:30:09,020 --> 00:30:11,230
– Mi–Chas bror er her.
– Godt.
362
00:30:12,020 --> 00:30:17,030
23 år men svagt begavet.
Jeg skal derind. Vil du med?
363
00:30:17,070 --> 00:30:20,140
Nej, det klarer du og Wendall.
364
00:30:24,240 --> 00:30:26,230
Hej.
365
00:30:27,020 --> 00:30:31,190
– Jeg er dr. Lockhart.
– I to er meget sammen?
366
00:30:33,100 --> 00:30:37,180
Først står vi op,
og så spiser vi morgenmad.
367
00:30:38,150 --> 00:30:43,010
Så går Mi–Cha i skole,
og jeg går til Sadler's.
368
00:30:43,050 --> 00:30:46,030
– Sadler's?
– Det er et supermarked.
369
00:30:46,070 --> 00:30:53,010
Jeg sætter varer på hylder og
pakker mad. Jeg kan løfte ting!
370
00:30:53,050 --> 00:30:57,160
Hvad laver I, når Mi–Cha
kommer hjem fra skole?
371
00:31:02,050 --> 00:31:05,160
Hun er sammen med mig!
Hun går aldrig ud!
372
00:31:05,200 --> 00:31:08,170
– Hun er hjemme med mig!
– Hvad laver du?
373
00:31:08,210 --> 00:31:13,020
– Jeg har ikke fortalt det til nogen.
– Fortalt hvad?
374
00:31:15,050 --> 00:31:17,240
Hvad laver du her?
375
00:31:19,030 --> 00:31:23,030
Jeg kom for at se dig ...
og barnet.
376
00:31:24,120 --> 00:31:26,230
Barnet?
377
00:31:45,030 --> 00:31:50,180
Jeg har ikke fortalt det til nogen.
Du sagde, jeg ikke skulle.
378
00:31:52,200 --> 00:31:55,170
Du tror vel på mig, Mi–Cha?
379
00:31:57,040 --> 00:31:59,240
Jeg gjorde ikke noget forkert!
380
00:32:00,030 --> 00:32:03,100
– Vær nu sød, Mi–Cha!
– Vi går ud lidt.
381
00:32:03,140 --> 00:32:08,090
Jeg gjorde ikke noget forkert!
Jeg har ikke fortalt det til nogen!
382
00:32:12,170 --> 00:32:14,180
Mi–Cha?
383
00:32:16,040 --> 00:32:18,240
Det er jo den rene katastrofe her!
384
00:32:19,030 --> 00:32:23,050
Rød, amputeret fod.
En rød til, åndenød.
385
00:32:23,090 --> 00:32:28,030
– Trina ...
– Mavesmerte og svimmelhed værre.
386
00:32:28,070 --> 00:32:31,160
– Jeg kan hjælpe jer.
– Vi klarer det.
387
00:32:31,200 --> 00:32:38,130
Send spejderne hjem! Iltmætning
og røntgen af åndenød.
388
00:32:38,170 --> 00:32:41,190
– Jeg går i gang.
– Tak.
389
00:32:41,230 --> 00:32:45,020
– Av! Av!
– Hvad laver du?
390
00:32:45,060 --> 00:32:49,100
Foden er amputeret!
Uden tryk på den dør hun.
391
00:32:49,140 --> 00:32:54,020
Skal hun forbløde?
Vil du have det på samvittigheden?
392
00:32:54,060 --> 00:32:57,090
– Gå tilbage.
– Jeg kan hjælpe jer!
393
00:32:57,130 --> 00:33:01,150
– Men det gør du ikke!
– Jeg har fået mange duelighedstegn!
394
00:33:01,190 --> 00:33:07,100
Hesteelsker, vandring, sikkerhed,
sejlads, bueskytte ...
395
00:33:07,140 --> 00:33:12,080
Stop! Jeg er ligeglad
med dine dumme duelighedstegn!
396
00:33:15,060 --> 00:33:18,090
Vandtegn? Vejrtegn?
397
00:33:18,130 --> 00:33:23,120
Ved I hvad? Nu er det nok.
I må ud herfra nu.
398
00:33:23,160 --> 00:33:27,160
Observatører og piger ud!
Øvelsen er slut!
399
00:33:27,200 --> 00:33:32,090
– Det kan du ikke gøre!
– Jo, jeg er chef for skadestuen!
400
00:33:32,130 --> 00:33:37,040
Vi har ikke brug for denne øvelse!
En helikopter er faldet ned!
401
00:33:37,080 --> 00:33:41,200
Tag jeres spejdere
og tag hen på et andet hospital!
402
00:33:41,240 --> 00:33:48,170
Mit personale skal klare rigtige
patienter med rigtige problemer!
403
00:33:51,140 --> 00:33:55,200
Tilbage til arbejdet ...
404
00:33:55,240 --> 00:34:00,010
– Jeg var bange for ikke at nå jer.
– Vi er på vej ud.
405
00:34:00,050 --> 00:34:06,090
Du skal op til tredje sal.
Sig, du skal til operationssalen.
406
00:34:06,130 --> 00:34:12,230
– Hvad? Kommer du ikke med?
– Bliv der en halv time og kom ned.
407
00:34:13,020 --> 00:34:17,030
– Hvordan har din far det?
– Han fik lungebetændelse.
408
00:34:17,070 --> 00:34:22,220
Efter antibiotika, ilt og DT
er han bare gammel igen.
409
00:34:23,010 --> 00:34:27,020
– Jeg kan ikke lide det her!
– Du skal ikke være bange.
410
00:34:27,060 --> 00:34:31,030
– Ikke flere spejdere!
– Og dem, vi behandlede?
411
00:34:31,070 --> 00:34:35,040
Ud med dem!
Tag kun rigtige patienter nu.
412
00:34:35,080 --> 00:34:38,100
Susan tager chefjobbet alvorligt.
413
00:34:38,140 --> 00:34:41,060
Om det var, at broderen
ville se barnet –
414
00:34:41,100 --> 00:34:44,140
– eller at vi troede,
han var faderen ...
415
00:34:44,180 --> 00:34:49,140
– Faderen var altså en fyr?
– Ja, hendes kæreste.
416
00:34:49,180 --> 00:34:55,120
Hun fik broderen til at sige,
hun altid var sammen med ham.
417
00:34:56,160 --> 00:34:59,030
– Godt gået.
– Tak.
418
00:35:01,090 --> 00:35:05,100
– Hvordan går det med dem?
– De tilpasser sig. Hvem ved.
419
00:35:05,140 --> 00:35:09,210
Var det Carter?
Jeg troede, han ville komme.
420
00:35:10,000 --> 00:35:14,220
– Det her var nok for hårdt for ham.
– Hvad mener du?
421
00:35:15,010 --> 00:35:20,210
– Ved du, hvad der skete i foråret?
– Nej, jeg har ikke hørt noget.
422
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
– Arbejder du i morgen?
– Hvis alt går i orden.
423
00:35:25,040 --> 00:35:28,110
– Hvor tager de mig hen?
– Bare rolig.
424
00:35:28,150 --> 00:35:33,160
– De tager mig væk! Jeg vil hjem!
– Du skal hjem nu!
425
00:35:33,200 --> 00:35:38,160
– Er alt okay?
– Han bliver forvirret og ophidset.
426
00:35:38,200 --> 00:35:41,220
– Få mig væk herfra!
– Tag det roligt!
427
00:35:42,010 --> 00:35:44,190
Nej, nej, nej! Far!
428
00:35:46,070 --> 00:35:50,040
For fanden! Åh, for fanden!
429
00:35:50,080 --> 00:35:54,090
For fanden! Giv adrenalin
og gør genoplivningsudstyr klar!
430
00:35:54,130 --> 00:35:57,060
– Øge PEEP?
– For lavt tryk.
431
00:35:57,100 --> 00:36:01,150
– Ventrikel–takykardi! Ingen puls!
– Giv hjertemassage!
432
00:36:01,190 --> 00:36:04,080
– Ladet!
– Tilbage!
433
00:36:05,010 --> 00:36:07,180
– Ingen ændring.
– 300!
434
00:36:07,220 --> 00:36:11,050
– Tjek pneumothorax.
– God åndingslyd.
435
00:36:11,090 --> 00:36:13,160
– Ladet!
– Tilbage!
436
00:36:15,190 --> 00:36:22,130
– Han har nok ikke brug for de her.
– Jeg sætter et kateter i så længe.
437
00:36:22,170 --> 00:36:28,070
– Skal han ikke indskrives først?
– Nej, jeg sætter gastrostomisonde i.
438
00:36:28,110 --> 00:36:34,190
Hvorfor kigger du? Jeg er specialist!
Han skal ikke indskrives.
439
00:36:35,180 --> 00:36:38,170
Jeg kommer snart tilbage.
440
00:36:40,130 --> 00:36:43,170
– Han burde være på plejehjem.
– Aldrig.
441
00:36:43,210 --> 00:36:46,180
Lad i det mindste gastro gøre det.
442
00:36:46,220 --> 00:36:51,180
Tjek hænderne. Han kan reagere,
når jeg sætter den ind.
443
00:36:51,220 --> 00:36:54,140
Far! Far!
444
00:36:57,160 --> 00:37:00,040
– Flimmer.
– Skru op til 360.
445
00:37:00,080 --> 00:37:04,090
– Hun kastede op? Aspirerede hun?
– Tilbage!
446
00:37:05,080 --> 00:37:08,160
Finbølget ventrikelflimmer.
Det er muligt.
447
00:37:09,130 --> 00:37:15,050
– Det medfører ikke hjertestop.
– Ballonen må være sprunget.
448
00:37:15,090 --> 00:37:17,180
Det kan jo ske.
449
00:37:17,220 --> 00:37:21,120
– Tilbage!
– Asystoli.
450
00:37:21,160 --> 00:37:24,090
– Hvor længe?
– 39 minutter.
451
00:37:24,130 --> 00:37:29,120
– Dopamindrop?
– Nej, stop hjertemassagen.
452
00:37:30,110 --> 00:37:32,210
Vi er færdige.
453
00:37:39,150 --> 00:37:42,070
Jeg vasker hende.
454
00:37:46,080 --> 00:37:49,050
Det er en sag for retsmedicinerne.
455
00:37:50,130 --> 00:37:52,220
Jeg ved det ...
456
00:37:57,110 --> 00:38:01,220
Ved obduktionen ser de,
at ballonen ikke er revnet.
457
00:38:16,040 --> 00:38:18,090
Nej ...
458
00:38:20,000 --> 00:38:24,040
... de vil se,
at den var revnet.
459
00:39:17,240 --> 00:39:20,220
Vil hun beholde barnet?
460
00:39:21,010 --> 00:39:26,010
Vi fik hende til at holde ham.
Et mirakel ad gangen.
461
00:39:27,050 --> 00:39:31,010
Jeg kom bare herop
for at sige undskyld.
462
00:39:33,130 --> 00:39:38,170
For nogle måneder siden
mistede vi et barn.
463
00:39:38,210 --> 00:39:41,150
Jeg har hørt det.
464
00:39:41,190 --> 00:39:44,210
Får du hjælp til at håndtere det?
465
00:39:45,200 --> 00:39:48,170
Jeg arbejder på det ...
466
00:39:51,190 --> 00:39:54,020
Godnat.
467
00:40:10,190 --> 00:40:16,040
– Jeg troede, de havde taget hende.
– Lighuset er fuldt.
468
00:40:16,080 --> 00:40:20,050
Retsmedicinerne har travlt.
Samme gamle vise.
469
00:40:20,090 --> 00:40:26,080
– Du havde jo en tarminvagination?
– Børnekirurgen opererer ham.
470
00:40:33,110 --> 00:40:37,070
– Du behøver ikke gøre det her.
– Jeg ved det.
471
00:40:38,150 --> 00:40:42,020
– Der er andre sygeplejersker.
– Jeg ved det.
472
00:40:46,020 --> 00:40:48,100
Sam ...
473
00:40:51,210 --> 00:40:54,140
Jeg burde ikke have gjort det!
474
00:40:54,180 --> 00:40:59,090
Skaderne var slemme.
Hun kunne være død alligevel.
475
00:40:59,130 --> 00:41:03,240
– Jeg burde ikke have gjort det.
– Du hjalp patienten.
476
00:41:11,140 --> 00:41:13,170
Sam?
477
00:41:13,210 --> 00:41:17,160
Hun var stadig så svag ...
478
00:41:22,220 --> 00:41:28,020
Han stillede en masse spørgsmål,
men hun kunne kun huske ...
479
00:41:30,040 --> 00:41:33,010
"Hvid fyr med mørkt hår."
480
00:41:42,160 --> 00:41:48,010
Jeg gjorde alt det her
for "hvid fyr med mørkt hår" ...
481
00:42:10,140 --> 00:42:14,080
Tekster: Hans Hansen
www.sdimedia.com
41107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.