All language subtitles for ER - S11E07 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:10,210 Har du fundet en ny chef til skadestuen? Jeg foreslår mig selv ... 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,130 I er læger nu. I skal ikke længere tænke som lægestuderende. 4 00:00:14,170 --> 00:00:19,120 – Kan du lide at være hos Luka? – Ja, det kan jeg vel! 5 00:00:19,160 --> 00:00:23,170 – Vil I flytte ind hos mig? – Gør det ikke! 6 00:00:23,210 --> 00:00:26,230 Efter et stykke tid prutter de i køkkenet! 7 00:00:27,020 --> 00:00:30,060 – Tak for hjælpen i dag ... – Okay. 8 00:00:30,100 --> 00:00:33,140 Venter du lidt? Så følger jeg dig ud. 9 00:00:40,160 --> 00:00:44,030 – Telefon, dr. Lewis. – Jeg kommer snart. 10 00:00:44,070 --> 00:00:47,050 Det er én, som hedder Chuck. 11 00:00:47,090 --> 00:00:51,110 Jeg kan ikke tale nu ... Spiste Cosmo kartoffelmos? 12 00:00:51,150 --> 00:00:55,020 Jo, herligt, men jeg er for sent på den til et møde. 13 00:00:55,060 --> 00:01:01,050 Jeg er da glad, fordi du ringede, men jeg skal gå nu. Jeg ringer. 14 00:01:02,040 --> 00:01:05,010 – Hvordan har Chuck det? – Fint ... 15 00:01:05,050 --> 00:01:09,210 Cosmo spiste kartoffelmos i dag. Børn er jo så kræsne. 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,140 Henry spiste det lige fra starten. 17 00:01:12,180 --> 00:01:15,150 – Angående din indsatsvurdering ... – Nu? 18 00:01:15,190 --> 00:01:21,090 Du har været chef i 30 dage. Det går godt. Personalet er positivt. 19 00:01:21,130 --> 00:01:25,100 – Skønt at høre. – Men der er et par problemer ... 20 00:01:25,240 --> 00:01:32,130 Ventetiden på at tale med en læge er 10 timer. Det er lidt vel meget. 21 00:01:32,170 --> 00:01:35,110 Rekordmange må undvære behandling. 22 00:01:35,150 --> 00:01:39,150 Det giver rekordmange klager. 23 00:01:39,190 --> 00:01:45,140 Desuden steg antallet at genbesøg inden for 48 timer med hele 11 %. 24 00:01:45,180 --> 00:01:50,240 Flere fejldiagnoser, fejlagtig behandling eller dårlig planlægning. 25 00:01:51,030 --> 00:01:54,200 – Hvis det ikke går ... – Du gør det fint. 26 00:01:54,240 --> 00:01:59,240 Jeg ville bare påpege, at der er meget at arbejde med. 27 00:02:00,030 --> 00:02:04,000 Et ord, jeg vil understrege meget, er lederskab. 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,210 Det var alt. Fortsæt bare! 29 00:02:13,130 --> 00:02:16,240 – Venter på transport til mr Lemley. – Tak. 30 00:02:17,030 --> 00:02:21,150 – Fra dengang du var i Afrika? – Nej, de er nye. 31 00:02:21,190 --> 00:02:25,150 – Jeg vil printe dem ud. – Hun ser lykkelig ud ... 32 00:02:25,190 --> 00:02:28,220 – Hvilket jo kun er godt ... – Ja, det gør hun. 33 00:02:29,010 --> 00:02:34,060 – Smuk! En, jeg bør lære at kende? – Du er ikke hendes type. 34 00:02:34,100 --> 00:02:36,240 En ambulance. Lewis er hos Weaver. 35 00:02:37,030 --> 00:02:39,050 Vi tager os af det. 36 00:02:41,080 --> 00:02:46,170 Er det Carters ...? Hende kunne jeg kigge på hele dagen! 37 00:02:46,210 --> 00:02:50,140 Ansigtsskader, blå mærker og brækkede arme. 38 00:02:50,180 --> 00:02:53,110 – Hvad hedder du? – Måske Louise. 39 00:02:53,150 --> 00:02:56,130 Hun blev fundet i en gyde uden id. 40 00:02:56,170 --> 00:03:00,140 – Hvad er der sket? – Hun kan være blevet smidt af. 41 00:03:00,180 --> 00:03:05,080 – Blodtryk 124/74, puls 118. – Hun skal have frie luftveje. 42 00:03:07,110 --> 00:03:09,190 Halshvirvel okay. 43 00:03:09,230 --> 00:03:14,040 – Så jeg kan tale med hende? – Nej. 44 00:03:15,130 --> 00:03:21,220 – Har I brug for hjælp her? – Hun har flere frakturer og skader. 45 00:03:22,010 --> 00:03:26,170 – Hun hedder Louise. – Sig til, hvis du bliver svimmel. 46 00:03:26,210 --> 00:03:30,170 – Tal ikke. – Fyren med KOL har kramper! 47 00:03:30,210 --> 00:03:33,160 – Gå du. – Endotracheal tube klar. 48 00:03:33,200 --> 00:03:36,120 Vent lidt. 49 00:03:36,160 --> 00:03:40,150 – Jeg ved, det gør ondt. – Iltmætning 82 %. 50 00:03:40,190 --> 00:03:45,040 Ingen intubering nu Hun skal opereres først. 51 00:03:45,080 --> 00:03:49,000 – Krikotyreotomi? – Se med og vær stille. 52 00:03:49,040 --> 00:03:52,170 Kæben er brækket, og der er brækkede knogler i ansigtet. 53 00:03:52,210 --> 00:03:57,200 Vi sætter et ånderør i halsen. Vi bedøver dig først. 54 00:04:01,070 --> 00:04:04,050 Blev voldtaget ... 55 00:05:17,090 --> 00:05:19,170 Undskyld ... 56 00:05:21,100 --> 00:05:24,100 Jeg kommer tilbage senere. 57 00:05:27,190 --> 00:05:33,130 – Er det dig, der ...? – Vi undersøgte hende, da hun sov. 58 00:05:33,170 --> 00:05:38,180 Hun hedder Louise Garvin. Hun bor tæt på det sted, hun blev fundet. 59 00:05:38,220 --> 00:05:42,190 – Var der nogen, der så det? – Nej, der var tegn på kamp. 60 00:05:42,230 --> 00:05:46,000 Hun faldt nok, da hun flygtede. 61 00:05:46,040 --> 00:05:51,240 – Har I fundet nogen slægtninge? – Nej, politiet vil tale med alle. 62 00:05:52,030 --> 00:05:55,110 Kald på mig, når politiet kommer, Jerry. 63 00:05:55,150 --> 00:06:01,050 Patienterne kan ikke vente 10 timer. I har et kvarter til hver. 64 00:06:01,090 --> 00:06:05,150 Selv om I har travlt, skal patienterne tjekkes hurtigt. 65 00:06:05,190 --> 00:06:07,180 – Okay. – Ja. 66 00:06:07,220 --> 00:06:13,020 – Vi har problemer med genbesøg ... – Åh! Jeg skal jo sy et sår! 67 00:06:13,060 --> 00:06:17,140 I skal alle give instruktioner om pleje bagefter ... 68 00:06:17,180 --> 00:06:21,090 ... skriftligt. Sørg for, at de forstår det. 69 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 – Tager du ham med mavesmerter? – Ja. 70 00:06:24,050 --> 00:06:29,010 De skal forstå, at behandlingen skal følges op af en praktiserende læge. 71 00:06:29,050 --> 00:06:32,190 – Er der svar på prøven om nyren? – Ikke endnu. 72 00:06:32,230 --> 00:06:35,230 Jeg gav dem jo en hel æske kiks ... 73 00:06:37,060 --> 00:06:40,190 Hvad var det der med at følge op? 74 00:06:41,160 --> 00:06:45,120 – Mi–Cha Pak? Udtaler jeg rigtigt? – Ja. 75 00:06:45,160 --> 00:06:50,190 – Dr. Lockhart. Beskriv smerten. – Det gør ondt her. 76 00:06:50,230 --> 00:06:54,230 – Gør det ondt hele tiden? – Det kommer og går. 77 00:06:55,020 --> 00:06:57,240 Det er nok nyresten. Min far har ... 78 00:06:58,030 --> 00:07:00,110 Undskyld! Undskyld! 79 00:07:01,100 --> 00:07:04,110 – Nyresten? – Hendes far havde nyresten. 80 00:07:04,150 --> 00:07:10,110 – Hvad er dit problem?! – Ikke noget problem. Undskyld igen. 81 00:07:12,180 --> 00:07:17,140 – Opkast eller feber? – Jeg har det nok bedre nu. 82 00:07:17,180 --> 00:07:21,050 – Jeg kan nok gå ... – Nej, vi tager lige og ser på det. 83 00:07:21,090 --> 00:07:25,240 – Vi finder noget hospitalstøj. – Jeg undersøger dig senere. 84 00:07:26,030 --> 00:07:30,150 – Flytter I sammen? Så er det alvor! – Med Luka er det held. 85 00:07:30,190 --> 00:07:35,100 – Det føles rigtigt. – ... sagde kæresten for 6 år siden! 86 00:07:35,140 --> 00:07:40,150 – Derfor kommer I altid sammen! – Vi har ikke engang pakket ud. 87 00:07:40,190 --> 00:07:45,240 – En ring er det store skridt ... – Det taler min kæreste også om! 88 00:07:46,030 --> 00:07:51,040 Assistent Patrie. Jeg er her for at tale med Louise Garvin. 89 00:07:51,080 --> 00:07:56,040 Hun ligger herhenne. Hun skal flyttes til intensiv. 90 00:07:56,080 --> 00:08:00,050 Sagde hun andet end, at hun var blevet voldtaget? 91 00:08:00,090 --> 00:08:05,040 Hun kan slet ikke tale endnu, og armene er brækkede. 92 00:08:06,030 --> 00:08:10,190 Hej, Louise. Assistent Patrie efterforsker sagen. 93 00:08:10,230 --> 00:08:13,200 Må jeg kalde dig Louise? 94 00:08:13,240 --> 00:08:16,170 Jeg beklager det, der er sket. 95 00:08:16,210 --> 00:08:23,060 Jeg ved, det er svært, men jeg skal stille nogle spørgsmål, okay? 96 00:08:23,100 --> 00:08:30,030 Ham, der voldtog dig ... var det en, du kendte? En ven eller bekendt? 97 00:08:30,070 --> 00:08:34,130 En, du har set ved huset eller i kvarteret? 98 00:08:37,030 --> 00:08:39,200 Var han alene? 99 00:08:42,030 --> 00:08:44,070 En slimprop. 100 00:08:44,110 --> 00:08:49,150 – Jeg må suge rent. – Kan jeg tale med hende alligevel? 101 00:09:02,020 --> 00:09:04,000 Sådan. 102 00:09:04,240 --> 00:09:07,120 Var han alene? 103 00:09:09,100 --> 00:09:15,040 Så du ham tydeligt? Kan du udpege ham, hvis du ser ham? 104 00:09:17,110 --> 00:09:19,200 Det må være nok. 105 00:09:19,240 --> 00:09:23,020 – Hvornår kan hun tale? – Spørg dr. Kovac. 106 00:09:26,150 --> 00:09:29,030 Hun er gravid ... 107 00:09:29,070 --> 00:09:33,180 – Det gør ondt! – Jeg skal undersøge underlivet. 108 00:09:33,220 --> 00:09:37,040 – Hvornår havde du sidst menses? – Jeg ved det ikke. 109 00:09:37,080 --> 00:09:41,240 – Kom det vand i dag? – Måske da jeg tissede. 110 00:09:42,210 --> 00:09:46,010 Gud! Hun er 10 cm åben! 111 00:09:46,050 --> 00:09:48,190 – Livmoderhalsen? – Helt moden! 112 00:09:48,230 --> 00:09:52,040 – Skal jeg ringe til gynækologen? – Ja. 113 00:09:52,080 --> 00:09:58,070 Pres ikke! Hør lige her. Gisp, når det gør ondt. Pres ikke! 114 00:09:58,110 --> 00:10:01,200 – Skal hun føde? – Jeg er ikke gravid! 115 00:10:01,240 --> 00:10:05,200 – Lungeskaden bliver værre. – Så hun kan ikke tale? 116 00:10:05,240 --> 00:10:11,140 Slaget gør, at lungerne svulmer op, danner væske og bløder ... 117 00:10:11,180 --> 00:10:16,130 Vi giver ilt og håber, det ikke bliver værre. 118 00:10:16,170 --> 00:10:20,190 – Jeg skal tale med hende. – Det går nok ikke. 119 00:10:20,230 --> 00:10:26,030 Hun kan hjælpe. Voldtægtsmanden har angrebet flere! 120 00:10:26,070 --> 00:10:29,100 Hun er den første, som har set ham. 121 00:10:29,140 --> 00:10:34,150 – Hun vil nok gerne hjælpe. – Skal hun blinke i morsekode? 122 00:10:34,190 --> 00:10:41,120 Hun skal op på intensiv, og så skal de reparere ansigtsknoglen. 123 00:10:41,160 --> 00:10:45,170 Om en uge kan hun måske tale igen. 124 00:10:48,220 --> 00:10:51,000 Pres ikke! 125 00:10:51,040 --> 00:10:55,080 – Hvad laver hun her? – Vidste ikke, at hun var gravid. 126 00:10:55,120 --> 00:10:58,220 – Jeg er dr. Carter. – Jeg er ikke gravid. 127 00:10:59,010 --> 00:11:02,140 Kom nu ... Træk vejret! Træk vejret! 128 00:11:02,180 --> 00:11:05,010 – Træk vejret! – Træk vejret! 129 00:11:05,050 --> 00:11:08,170 Vi når det ikke! Jeg vil ikke tage imod i elevatoren. 130 00:11:08,210 --> 00:11:11,120 Giv mig en babyvarmer! 131 00:11:11,160 --> 00:11:14,010 – Ikke presse! – Hold ud! 132 00:11:14,050 --> 00:11:17,080 Barnet ligger normalt med hovedet. 133 00:11:17,120 --> 00:11:21,010 Nu vil jeg have, at du presser! Pres! 134 00:11:21,050 --> 00:11:24,140 – Lidt mere! – Hovedet er ude. 135 00:11:24,180 --> 00:11:29,200 – Sug rent. – Stop med at presse. Ikke presse. 136 00:11:29,240 --> 00:11:34,100 Lidt mere ... og ... sådan! 137 00:11:34,140 --> 00:11:37,020 Navlestrengsklemme. 138 00:11:37,060 --> 00:11:43,110 – Tid for forløsning kl 11.14. – Ti fingre og ti tæer! 139 00:11:43,150 --> 00:11:46,220 Du har fået en smuk og sund lille dreng! 140 00:11:47,010 --> 00:11:49,030 Flot! 141 00:11:49,070 --> 00:11:52,210 Det der er ikke mit barn. 142 00:11:53,000 --> 00:11:55,180 – Hvad? – Jeg har ikke født et barn. 143 00:12:00,100 --> 00:12:04,070 – Abby kommer ingen vegne. – Giv hende lidt tid. 144 00:12:04,110 --> 00:12:08,220 – Hun vil have, du kommer. – Hun kan ringe til psyk. 145 00:12:09,010 --> 00:12:14,020 – Skal jeg sige det? – Sig, at jeg kigger ind om lidt. 146 00:12:14,060 --> 00:12:19,160 – Få fat i en taxi til mrs Donaldson. – Nu skal I altså bo sammen? 147 00:12:19,200 --> 00:12:23,060 Men det har jeg ikke noget at gøre med. 148 00:12:30,140 --> 00:12:33,210 Du skulle ikke have været så afvisende. 149 00:12:34,000 --> 00:12:38,020 Du skulle ikke have diskuteret Louises tilstand. 150 00:12:38,060 --> 00:12:42,070 Hun fortjener at få lov til at hjælpe. Der er en løsning. 151 00:12:42,110 --> 00:12:47,020 – Og hvad er det? – Uden ballonen kan hun hviske. 152 00:12:48,050 --> 00:12:51,130 – Tage ventilatoren væk? – Bare et øjeblik. 153 00:12:51,170 --> 00:12:56,170 – Hun får 100 % ilt! – Den er væk, når jeg suger rent. 154 00:12:56,210 --> 00:13:00,090 – Du ved, det er muligt. – Hvorfor tage den risiko? 155 00:13:00,130 --> 00:13:04,130 – Hun vil hjælpe. – Vil hun, eller vil du? 156 00:13:07,060 --> 00:13:12,170 Du er følsom for sådan noget her. Du vil forsvare angrebne kvinder. 157 00:13:12,210 --> 00:13:16,240 – Vil du ikke det? – Jo, selvfølgelig ... 158 00:13:19,130 --> 00:13:22,190 Det hænger måske sammen med din tid med Steve? 159 00:13:23,180 --> 00:13:26,150 Han voldtog mig aldrig! 160 00:13:28,090 --> 00:13:32,010 – Slog han? – Det har intet med det her at gøre. 161 00:13:32,050 --> 00:13:36,010 – Er du sikker? – Ja! En voldtægtsmand er løs! 162 00:13:36,050 --> 00:13:42,110 Hvordan vil du føle, hvis vi får endnu en kvinde ind som Louise? 163 00:13:44,070 --> 00:13:48,120 Maveblødningens hæmatokrit er kun 19 nu! 164 00:13:50,130 --> 00:13:52,110 Gå. 165 00:13:54,000 --> 00:13:56,150 Gå! 166 00:14:03,100 --> 00:14:07,160 Moderen er her, men Mi–Cha er helt væk. 167 00:14:07,200 --> 00:14:11,220 Når jeg nævner barnet, er hun helt uforstående. 168 00:14:12,010 --> 00:14:15,080 En teenagers fornægtelse kan være kompromisløs. 169 00:14:15,120 --> 00:14:18,150 – Jeg ved det ... – Jeg taler med hende. 170 00:14:18,190 --> 00:14:24,040 – Hej, Mi–Cha. Hvordan går det? – Jeg har det fint. 171 00:14:24,080 --> 00:14:28,000 Det er svært at sove, når barnet græder. 172 00:14:28,040 --> 00:14:31,120 – Hun sagde, nyrerne er okay? – Ja. 173 00:14:31,160 --> 00:14:36,230 – Kan jeg så gå hjem? – Nej, vi venter på nogle prøver. 174 00:14:38,090 --> 00:14:44,030 Mine forældre bliver vrede, hvis jeg ikke kommer direkte hjem fra skole. 175 00:14:44,070 --> 00:14:49,220 – Du er ikke i skole i dag. – Jeg skal altså være hjemme kl. 4. 176 00:14:50,210 --> 00:14:55,120 Har du set barnet dér? Han er ret sød. 177 00:14:55,160 --> 00:14:58,130 Hvorfor spørger folk mig om barnet? 178 00:14:58,170 --> 00:15:01,130 Vi vil bare vide, om du kan lide børn. 179 00:15:01,170 --> 00:15:07,240 – Eller om du vil have børn en dag. – Ved ikke! Måske når jeg er gift. 180 00:15:09,020 --> 00:15:11,240 Vil du holde ham? 181 00:15:12,030 --> 00:15:16,000 Hvorfor? Jeg ved ikke, hvorfor han er her. 182 00:15:16,040 --> 00:15:22,040 – Skal hans mor ikke have ham? – Tag det roligt. Vi kommer snart. 183 00:15:22,080 --> 00:15:27,060 – Kan jeg gå hjem inden kl. 4? – Det håber jeg. 184 00:15:27,100 --> 00:15:32,180 Lader hun som om, eller ved hun ikke, hun lige har født et barn? 185 00:15:32,220 --> 00:15:38,210 – Hendes fornægtelse er stærk ... – Jeg må ikke sige noget til moderen. 186 00:15:39,000 --> 00:15:43,070 – Er det moderen, der kommer? – Ja, det er mrs Pak. 187 00:15:43,110 --> 00:15:48,110 Ring til socialen og gå ind og arbejd videre med hende. 188 00:15:48,150 --> 00:15:51,110 Mrs Pak? Jeg er dr. Carter... 189 00:15:51,150 --> 00:15:56,130 43–årig kvinde. Faldt 5 meter og slog hovedet. GCS 13. 190 00:15:56,170 --> 00:16:00,230 Hvorfor har hun ingen krave? Sagde du 43 år gammel? 191 00:16:01,020 --> 00:16:06,170 – Hvad har vi her? – 28–årig mand med benskader. 192 00:16:06,210 --> 00:16:10,130 – Blodtryk 72. – Så taler man ikke i mobiltelefon. 193 00:16:10,170 --> 00:16:14,190 – Og hun er ikke en mand ... – Jeg må hellere sige farvel nu. 194 00:16:14,230 --> 00:16:19,090 39–årig kvinde med skadet brystkasse. Uregelmæssigt hjerte. 195 00:16:19,130 --> 00:16:22,010 Hvor er toilettet? 196 00:16:22,050 --> 00:16:25,180 – Hvad er det her? – Er du chef her? 197 00:16:25,220 --> 00:16:31,160 Kemikalieskader fra en fabrik. I får 35 tilskadekomne. 198 00:16:31,200 --> 00:16:34,180 Okay, dette er en øvelse. Start! 199 00:16:34,220 --> 00:16:38,000 – Hvad i helvede ...? – Vidste du noget? 200 00:16:38,040 --> 00:16:39,220 Dr. Lewis! 201 00:16:42,210 --> 00:16:47,210 – Louise sover stadig. – Jeg har lidt information. 202 00:16:48,000 --> 00:16:54,150 Hun har boet alene, siden manden døde. Ingen børn. Ingen familie. 203 00:16:54,190 --> 00:16:59,010 – Jeg tænkte, du ville vide det. – Ja ... tak. 204 00:16:59,050 --> 00:17:02,020 Jeg må nok lige se til hende. 205 00:17:02,060 --> 00:17:05,180 – Han gør det samme hver gang. – Hvor mange ofre? 206 00:17:05,220 --> 00:17:12,150 Fire på fem uger. Han lader som om, han leverer pizza og spørger om vej. 207 00:17:14,130 --> 00:17:19,170 – Åbn aldrig døren for fremmede. – Hvordan gik det med de andre? 208 00:17:20,160 --> 00:17:25,030 Han voldtager ikke kun. Han kan også lide at slå dem. 209 00:17:25,070 --> 00:17:29,230 En død og tre er ilde tilredte. Håber, hun klarer sig. 210 00:17:30,020 --> 00:17:34,180 Hvert offer har hjulpet os med at komme lidt nærmere. 211 00:17:34,220 --> 00:17:39,090 Hvis Louise dør, må vi vente på det næste offer ... 212 00:17:39,130 --> 00:17:42,240 – Sår i hovedet. – Til suturrummet. 213 00:17:43,030 --> 00:17:46,060 – Det er fuldt. – Så rum 4. 214 00:17:46,100 --> 00:17:51,050 – De sagde, vi kunne være sammen. – Nej, du er kritisk ... 215 00:17:51,090 --> 00:17:57,010 – Men jeg vil være hos Julie! – I er vel ikke pattebørn, vel? 216 00:17:57,050 --> 00:17:59,210 De lovede det! 217 00:18:00,000 --> 00:18:04,210 Ring til støttepersonalet! De tjekker svar ... tiderne. 218 00:18:05,000 --> 00:18:09,210 Socialen er her. De er hos den koreanske jomfrufødsel ... 219 00:18:10,000 --> 00:18:13,030 – Hvor er Jerry? – Han gik. 220 00:18:13,070 --> 00:18:17,080 – Han skulle klare transport til DT. – Det klarer jeg. 221 00:18:17,120 --> 00:18:21,190 – Det her er jo sjovt ... – Eksplosion på en fabrik? 222 00:18:21,230 --> 00:18:26,230 – Jeg har hørt det. – Hvem finder på det her? 223 00:18:27,020 --> 00:18:32,170 To grønne og en død klaret. Må jeg hjælpe en rigtig patient nu? 224 00:18:32,210 --> 00:18:36,040 – Skal alle røde være i akutrum 1? – Nej! 225 00:18:36,080 --> 00:18:40,210 – Jeg hedder Trina. Vil I have hjælp? – Du kan ikke tale. 226 00:18:41,000 --> 00:18:45,220 Telefon, dr. Lewis. Det er lab. De vil skælde ud på dig. 227 00:18:46,010 --> 00:18:51,240 – Freemont har et godt fodboldhold. – Jeg går ikke til kampe. 228 00:18:52,030 --> 00:18:56,000 Hvad plejer du at lave med dine venner? 229 00:18:56,040 --> 00:18:59,060 Vi plejer bare at spise frokost i skolen. 230 00:18:59,100 --> 00:19:04,210 Og i weekenden? Går I ud sammen, eller dater I? 231 00:19:05,000 --> 00:19:08,140 To af mine veninder har kærester. 232 00:19:08,180 --> 00:19:14,070 – Har du en kæreste? – Nej. Må jeg gå hjem inden fire? 233 00:19:14,110 --> 00:19:19,150 – Bliver dine forældre ellers vrede? – Jeg skal være hos min bror. 234 00:19:19,190 --> 00:19:22,200 – Hvorfor det? – Jeg passer ham. 235 00:19:22,240 --> 00:19:26,030 – Hvor gammel er han? – 23 år. 236 00:19:27,090 --> 00:19:32,090 – Du er tit sammen med din bror? – Ja, selvfølgelig. 237 00:19:32,130 --> 00:19:38,050 – Hvad laver du, når du passer ham? – Hvorfor spørger I om alt det? 238 00:19:41,030 --> 00:19:45,130 Jeg er træt. Kan jeg ikke bare sove lidt her? 239 00:19:47,130 --> 00:19:50,050 Jo. Hvil du dig lidt. 240 00:19:57,220 --> 00:20:01,140 – Vi bør nok tjekke broderen. – Moderen er her. 241 00:20:01,180 --> 00:20:05,100 Jeg taler med hende. Vi kan placere barnet. 242 00:20:05,140 --> 00:20:09,210 – Han er ikke forladt. – Jo, på en måde. 243 00:20:10,000 --> 00:20:14,010 – Hun vil ikke vide af barnet. – Hun er ikke klar. 244 00:20:14,050 --> 00:20:18,070 Bør vi i det mindste ikke prøve, inden vi gør noget? 245 00:20:18,110 --> 00:20:22,080 – Vi ved ingenting om familien! – Så find ud af det. 246 00:20:22,120 --> 00:20:25,190 Hun har måske brug for familiens støtte. 247 00:20:25,230 --> 00:20:30,240 Moderen virker fornuftig og urolig. Barnet har en familie. 248 00:20:31,030 --> 00:20:34,160 – Mrs Pak? – Kan jeg se Mi–Cha nu? 249 00:20:34,200 --> 00:20:40,000 – Har Mi–Cha ændret sig? – Nej, hun har det fint. 250 00:20:40,040 --> 00:20:45,170 – Hvad er der galt med hende? – De vidste ikke, at hun var gravid? 251 00:20:45,210 --> 00:20:51,020 I morges fødte hun en sund og rask lille dreng. 252 00:20:52,060 --> 00:20:56,020 Hendes far vil sparke hende ud! 253 00:20:56,060 --> 00:21:00,070 – Hvor længe skal hun blive her? – Nogle dage. 254 00:21:01,220 --> 00:21:03,210 Mrs Pak? 255 00:21:09,150 --> 00:21:13,110 – Hun er vågen. – Har hun fået antibiotikadrop? 256 00:21:13,150 --> 00:21:17,150 – Jeg skal tilbage til spejderne ... – Værsgo. 257 00:21:17,190 --> 00:21:20,130 Hvordan har du det? 258 00:21:23,050 --> 00:21:28,000 Manden, som voldtog dig, har også voldtaget fire andre. 259 00:21:29,040 --> 00:21:33,190 Der er en måde, hvorpå du kan tale med politiet. 260 00:21:35,030 --> 00:21:38,040 Røret, som sidder i din hals ... 261 00:21:39,040 --> 00:21:45,030 ... har en ballon, som forhindrer ilten i at komme ud af lungerne. 262 00:21:45,070 --> 00:21:49,220 Hvis jeg slipper luften ud og dækker hullet til – 263 00:21:50,010 --> 00:21:54,030 – kan du hviske nogle få ord ad gangen. 264 00:21:56,110 --> 00:22:01,160 Der er dog en risiko. Dine lunger får ikke ilt et stykke tid. 265 00:22:01,200 --> 00:22:08,130 Er der problemer, puster jeg ballonen op, og ventilatoren går i gang. 266 00:22:12,090 --> 00:22:15,100 Forstår du, hvad jeg siger? 267 00:22:16,200 --> 00:22:22,140 Dr. Kovac skal godkende det, og jeg skal have din accept. 268 00:22:29,070 --> 00:22:34,120 – Hvor er kirurgkonsulenten? – Jeg har ringet fem gange! 269 00:22:34,160 --> 00:22:37,230 De vil ikke komme pga. det med ... 270 00:22:38,020 --> 00:22:41,240 – Gå op og få dem herned! – Jeg skal lige ... 271 00:22:42,030 --> 00:22:46,100 Jeg sagde nu, Jerry! Ring til lab, Frank! 272 00:22:46,140 --> 00:22:51,140 – Hvilken patient tog Kovac til DT? – Tjek tavlen. 273 00:22:51,180 --> 00:22:58,020 Sig til Kovac, at han skal finde mig. Ringede de om plads på intensiv? 274 00:22:58,060 --> 00:23:01,140 Jeg vil bare sige, at jeg kører nu. 275 00:23:01,180 --> 00:23:05,000 – Louise er vågen. – Jeg kommer senere. 276 00:23:05,040 --> 00:23:09,200 – Så er hun nok på intensiv. – Jeg skal nok finde det. 277 00:23:09,240 --> 00:23:16,060 Vent, assistent Patrie! Der er en ting, vi kan prøve. 278 00:23:16,100 --> 00:23:19,010 Vidste du, at øvelsen var i dag? 279 00:23:19,050 --> 00:23:23,060 – Husker De mig, dr. Lewis? – Gå tilbage til dit område. 280 00:23:23,100 --> 00:23:26,100 Men jeg har det fint og vil gerne hjælpe! 281 00:23:26,140 --> 00:23:31,170 – Tager du Trina tilbage, Malik? – Men jeg er god til skader! 282 00:23:31,210 --> 00:23:38,060 – Ja, jeg vidste det. De ringede jo. – Kan jeg sætte spejderne i rum 1? 283 00:23:38,100 --> 00:23:42,060 Ja, men de skal tjekkes. Ingen må jo vide noget. 284 00:23:42,100 --> 00:23:46,020 Du må lære at styre det hele trods regler. 285 00:23:46,060 --> 00:23:49,190 Så vil jeg vide, hvilke regler jeg skal bryde. 286 00:23:49,230 --> 00:23:55,030 Hvad gør jeg med en "granatsplint"? Kirurgen vil ikke lukke mig ind. 287 00:23:55,070 --> 00:23:58,190 – I kommer bare rigtigt til skade! – Hvad sker der? 288 00:23:58,230 --> 00:24:02,100 Den flok her skulle desinficeres. 289 00:24:02,140 --> 00:24:08,190 Jeg kunne ikke bruge rummet, så de skulle lade som om, de tog bad .. 290 00:24:08,230 --> 00:24:13,170 – Få samling på dem. – Find noget tørt tøj til dem! 291 00:24:13,210 --> 00:24:17,150 – Der er jo kaos! – Vi har brug for lidt hjælp. 292 00:24:17,190 --> 00:24:19,200 Piger ... 293 00:24:19,240 --> 00:24:23,170 Piger? Kan jeg få jeres opmærksomhed ... 294 00:24:25,040 --> 00:24:27,010 Hallo! 295 00:24:31,030 --> 00:24:33,190 – Åh! – Meget bedre. 296 00:24:40,030 --> 00:24:43,050 Iltmætning 94 %. Det er godt. 297 00:24:44,140 --> 00:24:48,050 Okay, Louise ... Jeg lukker luften ud nu. 298 00:24:52,150 --> 00:24:55,070 Går det, Louise? 299 00:24:57,180 --> 00:24:59,120 Ja ... 300 00:24:59,160 --> 00:25:02,230 Sam ledte efter dig. Hun var sammen med politiet. 301 00:25:03,020 --> 00:25:06,240 – Må jeg give Sanchez mere morfin? – Ja. 302 00:25:07,030 --> 00:25:09,110 – Flere smerter? – Ja. 303 00:25:09,150 --> 00:25:13,120 – Tag et nyt EKG. – Smerten stråler ud i ryggen. 304 00:25:13,160 --> 00:25:18,170 Kan være en aortadissektion. Tjek, om lungerøntgen er klar. 305 00:25:18,210 --> 00:25:22,160 Jeg må tjekke, om han skal opereres. 306 00:25:22,200 --> 00:25:27,120 Du sagde, at du så ham. Hvilken farve havde hans hud? 307 00:25:29,000 --> 00:25:30,160 Hvid ... 308 00:25:30,200 --> 00:25:34,000 Var han høj eller lav? 309 00:25:38,150 --> 00:25:41,070 Skal vi stoppe? 310 00:25:44,240 --> 00:25:49,040 Louise ... Var han høj eller lav? 311 00:25:51,120 --> 00:25:54,040 Middel ... 312 00:25:55,090 --> 00:25:58,050 Måske høj ... 313 00:26:02,000 --> 00:26:04,190 Er Jerry ikke tilbage endnu? 314 00:26:04,230 --> 00:26:09,090 – Er arbejdsskadeblanketterne her? – Nej, i kasserne der. 315 00:26:09,130 --> 00:26:13,000 – Mi–Chas bror kommer. – Hvordan går det? 316 00:26:13,040 --> 00:26:18,050 – Hendes familie er skræmmende. – Hvad mener du? 317 00:26:18,090 --> 00:26:24,040 Konservative. Det bliver hårdt som ugift teenagermoder ... 318 00:26:24,080 --> 00:26:27,200 Wendall kommer tilbage senere. Vil du prøve igen? 319 00:26:27,240 --> 00:26:30,170 – Hvorfor? – Måske ... 320 00:26:30,210 --> 00:26:35,120 Hvad laver de her? Hvad laver de fotos af Kem i kassen? 321 00:26:35,160 --> 00:26:38,230 – Jeg ved det ikke. – En må have printet dem ud. 322 00:26:39,020 --> 00:26:42,050 – Morris kiggede lidt på dem. – Hvor er han? 323 00:26:42,090 --> 00:26:46,160 Han kører en af spejderne til DT eller sådan noget. 324 00:26:46,200 --> 00:26:50,060 Printer du fotos ud af min kæreste? 325 00:26:50,100 --> 00:26:52,190 – Hvad? – Morris! 326 00:27:06,010 --> 00:27:09,160 – Du skulle komme og se ham. – Hvem? 327 00:27:11,010 --> 00:27:15,000 Den her smukke baby! Den her smukke dreng. 328 00:27:15,040 --> 00:27:18,040 Hvad taler du om? 329 00:27:18,080 --> 00:27:22,150 – Du har ikke holdt ham endnu! – Hvorfor taler du sådan? 330 00:27:22,190 --> 00:27:25,160 Han er så smuk. 331 00:27:25,200 --> 00:27:29,160 Se lige de øjne og det ansigt! 332 00:27:30,200 --> 00:27:33,230 Han vil så gerne holdes sådan her. 333 00:27:34,020 --> 00:27:37,000 Han vil bare elskes. 334 00:27:37,040 --> 00:27:40,110 Ved du, hvor heldig du er? 335 00:27:40,150 --> 00:27:43,170 Ved du, hvilket mirakel det her er? 336 00:27:48,020 --> 00:27:50,090 Hvad laver du? 337 00:27:50,130 --> 00:27:53,140 Jeg forstår det ikke. Ser du ham ikke? 338 00:27:53,180 --> 00:27:56,140 – Tag ham. – Hvorfor gør du det her? 339 00:27:56,180 --> 00:27:58,140 Dr. Carter! 340 00:27:59,210 --> 00:28:04,200 – Jeg tænkte, hvis hun holdt ham ... – De har brug for dig! 341 00:28:22,110 --> 00:28:25,230 – Jeg prøvede bare ... – De har brug for dig! 342 00:28:35,110 --> 00:28:38,170 Jeg husker ikke ... Jeg er ked af det ... 343 00:28:38,210 --> 00:28:42,040 Det gør ikke noget. Du klarer det flot. 344 00:28:42,080 --> 00:28:45,210 Havde han nogen tatoveringer eller ar? 345 00:28:46,000 --> 00:28:49,040 Jeg blæser ballonen op nu, Louise. 346 00:28:49,080 --> 00:28:52,030 Jeg har dig, Louise! 347 00:28:52,070 --> 00:28:55,220 – Klarer hun det? – Hent dr. Kovac nu! 348 00:28:56,010 --> 00:29:00,120 Gode nyheder. De skal ikke opereres, mr Sanchez. 349 00:29:05,040 --> 00:29:08,020 – Iltmætning? – 79 %. Hun kastede op. 350 00:29:08,060 --> 00:29:11,020 Det ser jeg ... 351 00:29:11,060 --> 00:29:13,110 Hun har aspireret. 352 00:29:13,150 --> 00:29:19,050 PEEP og antibiotikadrop. Lungerøntgen nu og om en time! 353 00:29:19,090 --> 00:29:24,180 – Klarer hun det? – Hun svarer ikke på flere spørgsmål. 354 00:29:31,170 --> 00:29:35,180 – Luftvejene er sårbare. – Tænkte ikke på opkast. 355 00:29:35,220 --> 00:29:41,150 – Lungerne var allerede skadede. – Jeg forklarede risikoen. Hun ville! 356 00:29:41,190 --> 00:29:44,040 Du ville også! 357 00:29:48,000 --> 00:29:52,060 – Er du sikker på, ingen ved noget? – Kun politiet. 358 00:29:53,040 --> 00:29:55,210 Iltmætning falder! 359 00:29:56,200 --> 00:30:03,000 – Iltmætning nede på 72 %! – Og trykket. Væske i begge lunger. 360 00:30:03,040 --> 00:30:08,040 – Er det skaden eller aspirationen? – Spiller det nogen rolle nu? 361 00:30:09,020 --> 00:30:11,230 – Mi–Chas bror er her. – Godt. 362 00:30:12,020 --> 00:30:17,030 23 år men svagt begavet. Jeg skal derind. Vil du med? 363 00:30:17,070 --> 00:30:20,140 Nej, det klarer du og Wendall. 364 00:30:24,240 --> 00:30:26,230 Hej. 365 00:30:27,020 --> 00:30:31,190 – Jeg er dr. Lockhart. – I to er meget sammen? 366 00:30:33,100 --> 00:30:37,180 Først står vi op, og så spiser vi morgenmad. 367 00:30:38,150 --> 00:30:43,010 Så går Mi–Cha i skole, og jeg går til Sadler's. 368 00:30:43,050 --> 00:30:46,030 – Sadler's? – Det er et supermarked. 369 00:30:46,070 --> 00:30:53,010 Jeg sætter varer på hylder og pakker mad. Jeg kan løfte ting! 370 00:30:53,050 --> 00:30:57,160 Hvad laver I, når Mi–Cha kommer hjem fra skole? 371 00:31:02,050 --> 00:31:05,160 Hun er sammen med mig! Hun går aldrig ud! 372 00:31:05,200 --> 00:31:08,170 – Hun er hjemme med mig! – Hvad laver du? 373 00:31:08,210 --> 00:31:13,020 – Jeg har ikke fortalt det til nogen. – Fortalt hvad? 374 00:31:15,050 --> 00:31:17,240 Hvad laver du her? 375 00:31:19,030 --> 00:31:23,030 Jeg kom for at se dig ... og barnet. 376 00:31:24,120 --> 00:31:26,230 Barnet? 377 00:31:45,030 --> 00:31:50,180 Jeg har ikke fortalt det til nogen. Du sagde, jeg ikke skulle. 378 00:31:52,200 --> 00:31:55,170 Du tror vel på mig, Mi–Cha? 379 00:31:57,040 --> 00:31:59,240 Jeg gjorde ikke noget forkert! 380 00:32:00,030 --> 00:32:03,100 – Vær nu sød, Mi–Cha! – Vi går ud lidt. 381 00:32:03,140 --> 00:32:08,090 Jeg gjorde ikke noget forkert! Jeg har ikke fortalt det til nogen! 382 00:32:12,170 --> 00:32:14,180 Mi–Cha? 383 00:32:16,040 --> 00:32:18,240 Det er jo den rene katastrofe her! 384 00:32:19,030 --> 00:32:23,050 Rød, amputeret fod. En rød til, åndenød. 385 00:32:23,090 --> 00:32:28,030 – Trina ... – Mavesmerte og svimmelhed værre. 386 00:32:28,070 --> 00:32:31,160 – Jeg kan hjælpe jer. – Vi klarer det. 387 00:32:31,200 --> 00:32:38,130 Send spejderne hjem! Iltmætning og røntgen af åndenød. 388 00:32:38,170 --> 00:32:41,190 – Jeg går i gang. – Tak. 389 00:32:41,230 --> 00:32:45,020 – Av! Av! – Hvad laver du? 390 00:32:45,060 --> 00:32:49,100 Foden er amputeret! Uden tryk på den dør hun. 391 00:32:49,140 --> 00:32:54,020 Skal hun forbløde? Vil du have det på samvittigheden? 392 00:32:54,060 --> 00:32:57,090 – Gå tilbage. – Jeg kan hjælpe jer! 393 00:32:57,130 --> 00:33:01,150 – Men det gør du ikke! – Jeg har fået mange duelighedstegn! 394 00:33:01,190 --> 00:33:07,100 Hesteelsker, vandring, sikkerhed, sejlads, bueskytte ... 395 00:33:07,140 --> 00:33:12,080 Stop! Jeg er ligeglad med dine dumme duelighedstegn! 396 00:33:15,060 --> 00:33:18,090 Vandtegn? Vejrtegn? 397 00:33:18,130 --> 00:33:23,120 Ved I hvad? Nu er det nok. I må ud herfra nu. 398 00:33:23,160 --> 00:33:27,160 Observatører og piger ud! Øvelsen er slut! 399 00:33:27,200 --> 00:33:32,090 – Det kan du ikke gøre! – Jo, jeg er chef for skadestuen! 400 00:33:32,130 --> 00:33:37,040 Vi har ikke brug for denne øvelse! En helikopter er faldet ned! 401 00:33:37,080 --> 00:33:41,200 Tag jeres spejdere og tag hen på et andet hospital! 402 00:33:41,240 --> 00:33:48,170 Mit personale skal klare rigtige patienter med rigtige problemer! 403 00:33:51,140 --> 00:33:55,200 Tilbage til arbejdet ... 404 00:33:55,240 --> 00:34:00,010 – Jeg var bange for ikke at nå jer. – Vi er på vej ud. 405 00:34:00,050 --> 00:34:06,090 Du skal op til tredje sal. Sig, du skal til operationssalen. 406 00:34:06,130 --> 00:34:12,230 – Hvad? Kommer du ikke med? – Bliv der en halv time og kom ned. 407 00:34:13,020 --> 00:34:17,030 – Hvordan har din far det? – Han fik lungebetændelse. 408 00:34:17,070 --> 00:34:22,220 Efter antibiotika, ilt og DT er han bare gammel igen. 409 00:34:23,010 --> 00:34:27,020 – Jeg kan ikke lide det her! – Du skal ikke være bange. 410 00:34:27,060 --> 00:34:31,030 – Ikke flere spejdere! – Og dem, vi behandlede? 411 00:34:31,070 --> 00:34:35,040 Ud med dem! Tag kun rigtige patienter nu. 412 00:34:35,080 --> 00:34:38,100 Susan tager chefjobbet alvorligt. 413 00:34:38,140 --> 00:34:41,060 Om det var, at broderen ville se barnet – 414 00:34:41,100 --> 00:34:44,140 – eller at vi troede, han var faderen ... 415 00:34:44,180 --> 00:34:49,140 – Faderen var altså en fyr? – Ja, hendes kæreste. 416 00:34:49,180 --> 00:34:55,120 Hun fik broderen til at sige, hun altid var sammen med ham. 417 00:34:56,160 --> 00:34:59,030 – Godt gået. – Tak. 418 00:35:01,090 --> 00:35:05,100 – Hvordan går det med dem? – De tilpasser sig. Hvem ved. 419 00:35:05,140 --> 00:35:09,210 Var det Carter? Jeg troede, han ville komme. 420 00:35:10,000 --> 00:35:14,220 – Det her var nok for hårdt for ham. – Hvad mener du? 421 00:35:15,010 --> 00:35:20,210 – Ved du, hvad der skete i foråret? – Nej, jeg har ikke hørt noget. 422 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 – Arbejder du i morgen? – Hvis alt går i orden. 423 00:35:25,040 --> 00:35:28,110 – Hvor tager de mig hen? – Bare rolig. 424 00:35:28,150 --> 00:35:33,160 – De tager mig væk! Jeg vil hjem! – Du skal hjem nu! 425 00:35:33,200 --> 00:35:38,160 – Er alt okay? – Han bliver forvirret og ophidset. 426 00:35:38,200 --> 00:35:41,220 – Få mig væk herfra! – Tag det roligt! 427 00:35:42,010 --> 00:35:44,190 Nej, nej, nej! Far! 428 00:35:46,070 --> 00:35:50,040 For fanden! Åh, for fanden! 429 00:35:50,080 --> 00:35:54,090 For fanden! Giv adrenalin og gør genoplivningsudstyr klar! 430 00:35:54,130 --> 00:35:57,060 – Øge PEEP? – For lavt tryk. 431 00:35:57,100 --> 00:36:01,150 – Ventrikel–takykardi! Ingen puls! – Giv hjertemassage! 432 00:36:01,190 --> 00:36:04,080 – Ladet! – Tilbage! 433 00:36:05,010 --> 00:36:07,180 – Ingen ændring. – 300! 434 00:36:07,220 --> 00:36:11,050 – Tjek pneumothorax. – God åndingslyd. 435 00:36:11,090 --> 00:36:13,160 – Ladet! – Tilbage! 436 00:36:15,190 --> 00:36:22,130 – Han har nok ikke brug for de her. – Jeg sætter et kateter i så længe. 437 00:36:22,170 --> 00:36:28,070 – Skal han ikke indskrives først? – Nej, jeg sætter gastrostomisonde i. 438 00:36:28,110 --> 00:36:34,190 Hvorfor kigger du? Jeg er specialist! Han skal ikke indskrives. 439 00:36:35,180 --> 00:36:38,170 Jeg kommer snart tilbage. 440 00:36:40,130 --> 00:36:43,170 – Han burde være på plejehjem. – Aldrig. 441 00:36:43,210 --> 00:36:46,180 Lad i det mindste gastro gøre det. 442 00:36:46,220 --> 00:36:51,180 Tjek hænderne. Han kan reagere, når jeg sætter den ind. 443 00:36:51,220 --> 00:36:54,140 Far! Far! 444 00:36:57,160 --> 00:37:00,040 – Flimmer. – Skru op til 360. 445 00:37:00,080 --> 00:37:04,090 – Hun kastede op? Aspirerede hun? – Tilbage! 446 00:37:05,080 --> 00:37:08,160 Finbølget ventrikelflimmer. Det er muligt. 447 00:37:09,130 --> 00:37:15,050 – Det medfører ikke hjertestop. – Ballonen må være sprunget. 448 00:37:15,090 --> 00:37:17,180 Det kan jo ske. 449 00:37:17,220 --> 00:37:21,120 – Tilbage! – Asystoli. 450 00:37:21,160 --> 00:37:24,090 – Hvor længe? – 39 minutter. 451 00:37:24,130 --> 00:37:29,120 – Dopamindrop? – Nej, stop hjertemassagen. 452 00:37:30,110 --> 00:37:32,210 Vi er færdige. 453 00:37:39,150 --> 00:37:42,070 Jeg vasker hende. 454 00:37:46,080 --> 00:37:49,050 Det er en sag for retsmedicinerne. 455 00:37:50,130 --> 00:37:52,220 Jeg ved det ... 456 00:37:57,110 --> 00:38:01,220 Ved obduktionen ser de, at ballonen ikke er revnet. 457 00:38:16,040 --> 00:38:18,090 Nej ... 458 00:38:20,000 --> 00:38:24,040 ... de vil se, at den var revnet. 459 00:39:17,240 --> 00:39:20,220 Vil hun beholde barnet? 460 00:39:21,010 --> 00:39:26,010 Vi fik hende til at holde ham. Et mirakel ad gangen. 461 00:39:27,050 --> 00:39:31,010 Jeg kom bare herop for at sige undskyld. 462 00:39:33,130 --> 00:39:38,170 For nogle måneder siden mistede vi et barn. 463 00:39:38,210 --> 00:39:41,150 Jeg har hørt det. 464 00:39:41,190 --> 00:39:44,210 Får du hjælp til at håndtere det? 465 00:39:45,200 --> 00:39:48,170 Jeg arbejder på det ... 466 00:39:51,190 --> 00:39:54,020 Godnat. 467 00:40:10,190 --> 00:40:16,040 – Jeg troede, de havde taget hende. – Lighuset er fuldt. 468 00:40:16,080 --> 00:40:20,050 Retsmedicinerne har travlt. Samme gamle vise. 469 00:40:20,090 --> 00:40:26,080 – Du havde jo en tarminvagination? – Børnekirurgen opererer ham. 470 00:40:33,110 --> 00:40:37,070 – Du behøver ikke gøre det her. – Jeg ved det. 471 00:40:38,150 --> 00:40:42,020 – Der er andre sygeplejersker. – Jeg ved det. 472 00:40:46,020 --> 00:40:48,100 Sam ... 473 00:40:51,210 --> 00:40:54,140 Jeg burde ikke have gjort det! 474 00:40:54,180 --> 00:40:59,090 Skaderne var slemme. Hun kunne være død alligevel. 475 00:40:59,130 --> 00:41:03,240 – Jeg burde ikke have gjort det. – Du hjalp patienten. 476 00:41:11,140 --> 00:41:13,170 Sam? 477 00:41:13,210 --> 00:41:17,160 Hun var stadig så svag ... 478 00:41:22,220 --> 00:41:28,020 Han stillede en masse spørgsmål, men hun kunne kun huske ... 479 00:41:30,040 --> 00:41:33,010 "Hvid fyr med mørkt hår." 480 00:41:42,160 --> 00:41:48,010 Jeg gjorde alt det her for "hvid fyr med mørkt hår" ... 481 00:42:10,140 --> 00:42:14,080 Tekster: Hans Hansen www.sdimedia.com 41107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.