Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:07,200
– Hvem er du?
– Dubenko, kirurg.
3
00:00:07,240 --> 00:00:12,060
Ansatte du ham,
mens jeg ikke var her?
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,100
Jeg vil ikke arbejde på hospitalet.
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,090
Velkommen til Jumbo Mart ...
6
00:00:18,130 --> 00:00:21,230
Du kan blive her, så længe du vil.
7
00:00:22,020 --> 00:00:26,140
– Somme tider bliver jeg nervøs.
– Lider du af tvangstanker?
8
00:00:26,180 --> 00:00:30,220
Det er ulovligt
at bruge organer fra HIV–positive.
9
00:00:31,010 --> 00:00:36,170
– Ingen kirurg opererer.
– Hvorfor kassere et godt organ?!
10
00:00:36,210 --> 00:00:39,070
Jeg varskoer teamet ...
11
00:00:46,090 --> 00:00:49,180
– Forsvind!
– Luk mig ind! Åbn døren!
12
00:00:49,220 --> 00:00:53,040
– Lad os være i fred!
– Hvad er der, mor?
13
00:00:53,080 --> 00:00:58,090
– Lad os være i fred!
– Jeg slår jer ihjel! Børnene også!
14
00:00:58,130 --> 00:01:01,000
Lad os være!
15
00:01:01,040 --> 00:01:03,020
Herregud!
16
00:01:03,060 --> 00:01:06,130
Vil du have,
at jeg dræber børnene?!
17
00:01:08,170 --> 00:01:12,230
– Mor!
– Det ordner sig. Vi må væk herfra.
18
00:01:13,020 --> 00:01:18,050
– Jeg tvinger dig til at se på!
– Gem jer, hvor han ikke finder jer.
19
00:01:18,090 --> 00:01:21,190
Åbn den forbandede dør!
20
00:01:25,100 --> 00:01:27,160
Kom ...
21
00:01:29,020 --> 00:01:31,060
– Saige!
– Mor!
22
00:02:19,130 --> 00:02:24,140
Det gik ikke perfekt.
Jeg skal møde komiteen.
23
00:02:24,180 --> 00:02:29,140
– Ja, jeg bliver også nervøs.
– Mor ... På billedet?
24
00:02:29,180 --> 00:02:33,100
Jeg ringer til dig,
når jeg hører noget, John.
25
00:02:33,140 --> 00:02:35,220
Okay. Hej.
26
00:02:36,010 --> 00:02:39,130
– Hvad sagde du, skat?
– Er det her far?
27
00:02:41,100 --> 00:02:44,030
Ja, det ved du da.
28
00:02:45,210 --> 00:02:48,080
Hvem er det her?
29
00:02:50,060 --> 00:02:54,200
– Det er din mormor og morfar.
– Er de også døde?
30
00:02:57,030 --> 00:03:00,210
Jeg har set museet.
Jeg vil hjem.
31
00:03:01,000 --> 00:03:05,020
Nu lærer du noget
i stedet for at spille spil.
32
00:03:05,060 --> 00:03:11,050
Man lærer af spil. Luka lærte mig
at røve alle butikker i Vice City.
33
00:03:11,090 --> 00:03:16,050
– Trives du hos Luka? Alt okay?
– Det tror jeg.
34
00:03:16,090 --> 00:03:20,000
– Du kan vel også lide ham?
– Ja. Hvorfor?
35
00:03:20,240 --> 00:03:24,160
Ville du flytte ind hos ham?
36
00:03:24,200 --> 00:03:27,180
– Mener du det alvorligt?
– Han spurgte.
37
00:03:27,220 --> 00:03:31,140
– Vil du?
– Vi har jo aldrig boet med nogen.
38
00:03:31,180 --> 00:03:36,230
Vi boede jo med far ...
Må jeg så have tv på værelset?!
39
00:03:37,020 --> 00:03:40,000
– Vi må nok tænke lidt.
– Ja.
40
00:03:40,040 --> 00:03:44,110
Læs ikke avisen,
før I har betalt for den!
41
00:03:44,150 --> 00:03:48,110
– Bare den her.
– 1 dollar og 19 cent.
42
00:03:48,150 --> 00:03:51,170
– 1,19 altså ...
– Jeg kommer straks.
43
00:03:52,160 --> 00:03:56,000
– Er det et problem?
– Jeg tager det ...
44
00:03:59,050 --> 00:04:01,200
Jeg betaler næste gang.
45
00:04:02,210 --> 00:04:09,080
– Han har måske lidt tvangstanker?
– Kan man have "lidt"?
46
00:04:09,120 --> 00:04:12,140
– Har du mange?
– Det ved jeg ikke.
47
00:04:12,180 --> 00:04:19,070
– Slap du ikke for ambulancen?
– De kan ikke lide min køresyge ...
48
00:04:19,110 --> 00:04:21,240
– Her så?
– Det er godt.
49
00:04:22,030 --> 00:04:26,050
Jeg får 10 % rabat på alt,
jeg køber her ...
50
00:04:26,090 --> 00:04:29,110
– Vi må køre nu.
– Vi ses senere.
51
00:04:31,060 --> 00:04:34,240
– Jeg overtalte hende.
– Men du skar ikke.
52
00:04:35,030 --> 00:04:39,040
– Vi vil se, om hun forstår ...
– Situationen ændrer sig.
53
00:04:39,080 --> 00:04:43,000
Den "nuværende" situation
for transplantation.
54
00:04:43,040 --> 00:04:47,060
Donoren var min.
Jeg vil forsvare hende.
55
00:04:47,100 --> 00:04:50,170
Kun afdelingschefer må være her.
56
00:04:50,210 --> 00:04:54,090
Dr. Pratt er her
og klar til at køre hårdt på!
57
00:04:54,130 --> 00:04:58,240
Vi kan have læger,
som bruger jobbet som terapi.
58
00:04:59,030 --> 00:05:04,030
– Der er ingen fare med ham!
– Jeg snakker ikke om ham ...
59
00:05:04,070 --> 00:05:10,120
Jeg fik din begæring om ekstra vagt.
Du virker som en stor undskyldning.
60
00:05:10,160 --> 00:05:13,180
– Hold elevatoren!
– For sent ...
61
00:05:13,220 --> 00:05:20,020
Du er jo misbruger
og går igennem en meget svær tid.
62
00:05:20,060 --> 00:05:26,030
Jeg kender det. Hvorfor udfordre
skæbnen? Du behøver ikke penge.
63
00:05:26,070 --> 00:05:30,130
– Det er intet problem, Kerry.
– Godt.
64
00:05:32,060 --> 00:05:36,190
– Jeg tænker ikke på autorisationer.
– Ingen ekstra vagter?
65
00:05:36,230 --> 00:05:41,190
Gå i biografen eller rejs væk!
Bliv ikke i det her helvede.
66
00:05:41,230 --> 00:05:47,180
– Jeg fik ikke aftalt et møde.
– Du vil forlænge forældreorloven?
67
00:05:47,220 --> 00:05:51,190
Har du fundet en ny chef
til skadestuen?
68
00:05:51,230 --> 00:05:54,210
– Vil du foreslå nogen?
– Mig ...
69
00:05:55,000 --> 00:05:58,120
– Du sagde jo nej.
– Det var før barnet.
70
00:05:58,160 --> 00:06:03,120
– Er det så slemt med børn?
– Det suger livskraften ud af mig.
71
00:06:03,160 --> 00:06:08,020
Chuck bliver gerne hjemme,
hvis jeg tjener bedre.
72
00:06:08,060 --> 00:06:12,220
– Et tusind ekstra om ugen i 2 år ...
– Hvornår skal jeg begynde?
73
00:06:13,010 --> 00:06:17,210
Et halvt års røntgentolkning,
uplanlagte besøg –
74
00:06:18,000 --> 00:06:20,230
– og rapporten skal være klar i dag.
75
00:06:21,020 --> 00:06:25,140
Toiletterne er tilstoppede.
Held og lykke med det ...
76
00:06:25,180 --> 00:06:30,100
– Børnenes alder?
– 4 og 5 år. De faldt ud af vinduet.
77
00:06:30,140 --> 00:06:35,150
Utroligt at de stadig lever.
Det var husspektakler.
78
00:06:35,190 --> 00:06:39,010
Kære! Han prøvede
at slå mine børn ihjel!
79
00:06:39,050 --> 00:06:41,240
– Hvem?
– Min mand!
80
00:06:42,030 --> 00:06:44,230
Det er en vinklet fraktur.
81
00:06:45,020 --> 00:06:50,140
– Tjek hende og læg drop.
– Jeg behøver en benskinne.
82
00:06:50,180 --> 00:06:54,210
– Hej, kan du sige, hvad du hedder?
– Kali.
83
00:06:55,000 --> 00:06:59,010
– Han havde en pistol!
– Ved du, hvor han er nu?
84
00:06:59,050 --> 00:07:02,210
Gud, hvor kunne du
lade det her ske?!
85
00:07:05,080 --> 00:07:09,100
Kan du bevæge tæerne?
Fint!
86
00:07:09,140 --> 00:07:11,170
Perfekt.
87
00:07:11,210 --> 00:07:15,120
– Er du en engel?
– Karrene er okay ...
88
00:07:15,160 --> 00:07:19,240
Er du en engel,
der skal tage mig til himlen?
89
00:07:20,030 --> 00:07:24,090
– Kan nogen svare? Nældefeber?
– Vi ved det ikke.
90
00:07:24,130 --> 00:07:28,000
– Insektbid? Erythema nodosum?
– Muligvis.
91
00:07:28,040 --> 00:07:31,210
– Hvilket?
– Alt, du nævnte ...
92
00:07:32,000 --> 00:07:36,070
– Var knoglerne hårde, bevægelige?
– Bare knogler.
93
00:07:36,110 --> 00:07:40,120
Vent, vent, vent ...
Læs på dermatologien!
94
00:07:40,160 --> 00:07:46,080
Lær jer at beskrive ting,
så I ikke ser ud som idioter!
95
00:07:48,020 --> 00:07:53,140
– Hvordan går det? Må jeg se?
– Det er derfor, jeg er her.
96
00:07:55,190 --> 00:08:00,060
– Hvad er det for noget?
– Vi undersøger det.
97
00:08:00,100 --> 00:08:04,010
Tag bedre notater
og send prøver til laboratoriet.
98
00:08:04,050 --> 00:08:06,080
Jing–Mei!
99
00:08:06,120 --> 00:08:10,090
– Hvad skal du her?
– Jeg skal skære gipsen af.
100
00:08:10,130 --> 00:08:14,100
Så smidig er du ikke endnu ...
Jeg hjælper dig.
101
00:08:14,140 --> 00:08:17,130
– Tak.
– Ingen årsag.
102
00:08:17,170 --> 00:08:23,010
– Alt gik så hurtigt!
– BT 106/60 med morfin. Giver 2 mg.
103
00:08:23,050 --> 00:08:26,170
Han kom lige mod os,
og så lå de her nede!
104
00:08:26,210 --> 00:08:29,240
Vi tager til County. Mød os der.
105
00:08:30,030 --> 00:08:33,050
– Har du kørelejlighed?
– Og hvis han kommer?
106
00:08:33,090 --> 00:08:37,010
– Politiet beskytter jer.
– Vi skal være sammen!
107
00:08:37,050 --> 00:08:41,000
– Mine børn behøver mig!
– Lad hende komme med.
108
00:08:41,040 --> 00:08:45,080
Tager du broderen?
Så er din søster ikke alene.
109
00:08:45,120 --> 00:08:48,230
Du ska jo bare køre med og se på ...
110
00:08:49,200 --> 00:08:52,100
– Kan du mærke det her?
– Nej.
111
00:08:54,120 --> 00:08:58,000
– Du har ingen autografer.
– Hvad?
112
00:08:58,040 --> 00:09:04,120
– Ingen har skrevet på gipsen.
– Jeg kunne have bedt lægen.
113
00:09:05,110 --> 00:09:08,180
Jeg har ikke
været ude af huset længe.
114
00:09:08,220 --> 00:09:12,190
Jeg besluttede
at køre med fars sygetransport.
115
00:09:12,230 --> 00:09:15,210
Han har lungebetændelse igen.
116
00:09:16,000 --> 00:09:19,120
Plus flebit og urinvejsinfektion.
117
00:09:19,160 --> 00:09:23,030
De indlagde ham i morges.
118
00:09:23,070 --> 00:09:26,150
Jeg kunne have hentet dig.
119
00:09:26,190 --> 00:09:32,030
Det varer nok lidt, før jeg sætter
mig ind i en bil med dig igen ...
120
00:09:33,190 --> 00:09:38,000
Glem ikke muskeltræningen.
121
00:09:38,040 --> 00:09:40,220
Tænker du på ham?
122
00:09:42,010 --> 00:09:44,120
– Hvem?
– Elgin.
123
00:09:47,200 --> 00:09:53,050
3–årig med skinnebensbrud
efter fald fra tredje sal.
124
00:09:53,090 --> 00:09:56,070
Vågen, kontaktbar og stabil.
125
00:09:56,110 --> 00:09:59,090
– Neurovaskulær status?
– Intakt.
126
00:09:59,130 --> 00:10:04,130
– Vi er taxier takket være Abby ...
– Vi gør alt, vi kan.
127
00:10:04,170 --> 00:10:10,020
– Øm i armen og håndledsfraktur.
– Hun hedder Kali.
128
00:10:10,060 --> 00:10:13,190
– Bevidstløshed?
– Ikke ifølge vidner.
129
00:10:13,230 --> 00:10:19,170
Blodstatus og elektrolyter. Røntgen
ryg, bækken, albue og arm.
130
00:10:19,210 --> 00:10:23,230
– DT af hoved og mave.
– Godt, Howard.
131
00:10:24,020 --> 00:10:26,010
To til!
132
00:10:26,050 --> 00:10:31,100
Han plejede bare at slå mig.
Hvorfor skulle han skade børnene?!
133
00:10:31,140 --> 00:10:36,240
– Ring til socialen og hjælp moderen.
– Følg med mig.
134
00:10:37,230 --> 00:10:41,000
God åndedrætslyd og iltoptagelse.
135
00:10:41,040 --> 00:10:44,020
– Fik de fat på ham?
– Nej.
136
00:10:44,060 --> 00:10:48,080
Vi skal køre nu.
137
00:10:48,120 --> 00:10:51,090
– Jeg er bange.
– Jeg er her hos dig.
138
00:10:51,130 --> 00:10:56,000
– Hent mig senere.
– Så får du det ikke godskrevet.
139
00:10:56,040 --> 00:10:59,210
– Højre eller venstre?
– Ingen blod i ørerne.
140
00:11:00,000 --> 00:11:03,120
Søsteren er stabil. Hun får væske.
141
00:11:03,160 --> 00:11:07,120
– Skal du med?!
– Giv mig et blyforklæde.
142
00:11:14,040 --> 00:11:20,080
– Der var ingen pårørende.
– Det ved du, fordi du tjekkede?
143
00:11:20,120 --> 00:11:27,010
Det hastede. Vi havde ikke tid til
at lede efter slægtninge i et døgn.
144
00:11:27,050 --> 00:11:31,110
Vidste teamet,
at operationen var ulovlig?
145
00:11:31,150 --> 00:11:35,070
De troede nok,
at alt var i orden.
146
00:11:35,110 --> 00:11:38,240
Vidste de,
at begge to var HIV–smittede?
147
00:11:39,030 --> 00:11:44,130
Vi iagttager forholdsregler
ved alle operationer ...
148
00:11:44,170 --> 00:11:48,040
En unik situation,
som krævede handling!
149
00:11:48,080 --> 00:11:51,030
Og åbner for sagsanlæg.
150
00:11:51,070 --> 00:11:55,230
Hvis man kan bevise forsømmelse,
hvilket ikke er tilfældet.
151
00:11:56,020 --> 00:11:58,230
Det er ulovligt, Elizabeth!
152
00:11:59,020 --> 00:12:04,170
Ja, men lovforslaget, som ændrer
det, ligger hos guvernøren nu.
153
00:12:04,210 --> 00:12:06,240
Ikke underskrevet ...
154
00:12:07,030 --> 00:12:13,080
En patient fik en lever,
som ellers aldrig havde fået den.
155
00:12:13,120 --> 00:12:16,230
Hvad er der galt med det?
156
00:12:18,160 --> 00:12:22,040
– Jeg reddede et liv.
– Vores patient døde.
157
00:12:22,080 --> 00:12:26,040
Den anden fyr
drog bare fordel af det.
158
00:12:28,160 --> 00:12:31,190
Du brød vores regler og love.
159
00:12:31,230 --> 00:12:35,150
Det er nok til afskedigelse
og inddragelse af autorisation –
160
00:12:35,190 --> 00:12:39,040
– hvis vi anmelder det
til tilsynsmyndigheden.
161
00:12:39,080 --> 00:12:44,090
Undskyld ... Jeg blev forsinket
af noget vigtigt.
162
00:12:44,130 --> 00:12:47,160
– Hvorfor er han her?
– Fra det etiske nævn.
163
00:12:47,200 --> 00:12:52,210
Hvis du havde drøftet det med dem,
havde du vidst det ...
164
00:12:59,210 --> 00:13:02,220
Hvad er så næste skridt?
165
00:13:05,010 --> 00:13:09,190
Vi træffer en beslutning.
Vi meddeler dig, når vi er færdige.
166
00:13:12,080 --> 00:13:14,100
Okay.
167
00:13:20,000 --> 00:13:24,120
– Hans blodkar er små!
– Rolig. Ellers gør det ondt.
168
00:13:24,160 --> 00:13:29,160
– Røntgen af halsen er okay.
– Iltoptagelsen 97 %.
169
00:13:29,200 --> 00:13:33,070
– Ingen deformitet af hovedet.
– Hvad har vi her?
170
00:13:33,110 --> 00:13:36,140
– De søgte vel Dubenko?
– I fik mig.
171
00:13:36,180 --> 00:13:40,200
Brystkvæstelser, ribbensbrud,
men lungerne er okay.
172
00:13:40,240 --> 00:13:43,210
Søstre? Tjek for tamponering.
173
00:13:44,000 --> 00:13:48,120
– Når Sam stikker nålen ind ...
– Prøver på den anden side.
174
00:13:48,160 --> 00:13:51,040
– En sygeplejerske mere?
– Nej.
175
00:13:51,080 --> 00:13:55,050
– Hvor er mor?
– Kan du lide The Wiggles?
176
00:13:58,150 --> 00:14:04,180
– Hvem er din favorit? Anthony?
– Murray ... Han spiller guitar.
177
00:14:04,220 --> 00:14:08,030
Dybe reflekser i orden.
178
00:14:09,120 --> 00:14:12,220
Jeg kan lide Jeff. Han sover altid.
179
00:14:13,010 --> 00:14:15,070
Jeg er inde!
180
00:14:15,110 --> 00:14:20,070
God tarmlyd. Ingen forsvarsreflekser.
Hvad ved du om The Wiggles?
181
00:14:20,110 --> 00:14:23,080
– Noget at tale om.
– Du tager gas?
182
00:14:23,120 --> 00:14:27,230
I kan tage hende til CT nu.
Jeg hader The Wiggles.
183
00:14:28,020 --> 00:14:33,130
– Store brune øjne.
– Ingen dårlige hjertelyde.
184
00:14:33,170 --> 00:14:36,100
– Hvordan går det?
– Bækkenfraktur.
185
00:14:36,140 --> 00:14:40,100
– Ortopæden?
– Ja, brug lagnet så længe.
186
00:14:40,140 --> 00:14:44,230
– Hvordan gik det deroppe?
– Jeg ved det snart.
187
00:14:45,020 --> 00:14:48,120
Du får nok bare en påtale.
188
00:14:48,160 --> 00:14:51,240
– God puls i foden.
– Tjek for blod i urinen.
189
00:14:53,240 --> 00:14:56,000
Engel?
190
00:14:56,040 --> 00:15:00,130
– Engel?
– Jeg tror, hun taler til dig, Abby.
191
00:15:03,010 --> 00:15:05,140
– Hej.
– Du er her endnu, ikke?
192
00:15:05,180 --> 00:15:09,150
– Vi er her alle sammen.
– Læg et drop til.
193
00:15:09,190 --> 00:15:13,100
Dr. Pratt?
Mr Hayslips røntgensvar er her.
194
00:15:13,140 --> 00:15:18,060
– Ham med knoglerne.
– En stor masse i venstre lungehilus.
195
00:15:18,100 --> 00:15:21,100
– Gå, jeg har Abby.
– Hun skal jo af sted.
196
00:15:21,140 --> 00:15:23,240
Jeg har også Howard.
197
00:15:24,030 --> 00:15:26,120
Howie ...
198
00:15:28,000 --> 00:15:33,180
– Fandt du blod i urinen?
– Nej, jeg har kun testet to gange.
199
00:15:33,220 --> 00:15:36,100
En gang er nok.
200
00:15:36,140 --> 00:15:39,170
Der er brug for dig herinde,
dr. Corday!
201
00:15:39,210 --> 00:15:42,230
– Hvad skete der?
– Iltoptagelsen er 79 %.
202
00:15:43,020 --> 00:15:46,100
– Tamira? Hører du mig?
– Hun ånder næsten ikke.
203
00:15:46,140 --> 00:15:51,240
Iltmaske og intubationsbakke.
Jeg lader hende ikke dø.
204
00:15:52,030 --> 00:15:57,180
Straffes jeg som en dårlig mor?
Seks timer gamle journaler!
205
00:15:57,220 --> 00:16:03,170
– Det er svært at få godt personale.
– Neela brændte min bagel ...
206
00:16:03,210 --> 00:16:07,080
Er rapporten klar?
Du er vel lidt rusten.
207
00:16:07,120 --> 00:16:10,100
– Hvor er Corday?
– I akutrummet.
208
00:16:10,140 --> 00:16:13,020
Hun skal finde mig omgående.
209
00:16:13,060 --> 00:16:18,020
St Josephs renoverer næste uge.
Vi tager deres patienter.
210
00:16:18,060 --> 00:16:20,190
Til lykke med forfremmelsen ...
211
00:16:20,230 --> 00:16:27,120
Ansøgning om fri, lønforhøjelse
og min afskedsbegæring, hvis ...
212
00:16:27,160 --> 00:16:30,130
Velkommen til chefjobbet ...
213
00:16:31,100 --> 00:16:34,100
– Hvordan har du det?
– Jeg er ikke sulten ...
214
00:16:34,140 --> 00:16:38,150
En stor bækkenblødning.
Øg væsketilførslen.
215
00:16:38,190 --> 00:16:42,090
– Hvor er de?
– Nej, jeg vil ikke!
216
00:16:42,130 --> 00:16:45,180
– Slap af.
– Hvad sker der med børnene?
217
00:16:45,220 --> 00:16:49,040
– Vi gør, hvad vi kan.
– Mor! Nej!
218
00:16:49,080 --> 00:16:52,110
– I gør hende fortræd!
– Nej, Nichelle ...
219
00:16:52,150 --> 00:16:56,020
– Hvad gør de ved hende?!
– Hør på mig ...
220
00:16:56,060 --> 00:17:00,220
– Hvorfor hjælper ingen mine børn?!
– Det gør de!
221
00:17:01,010 --> 00:17:03,240
De hjælper dem ... Okay?
222
00:17:04,030 --> 00:17:08,080
Vi går, så lægerne
kan arbejde i fred og ro.
223
00:17:10,050 --> 00:17:13,120
– Hoster han blod?
– Nej, men kronisk hoste.
224
00:17:13,160 --> 00:17:17,220
– Han har jo røget i 25 år.
– Ingen dermatolog?
225
00:17:18,010 --> 00:17:21,040
Han har lungecancer
og metastaser ...
226
00:17:21,080 --> 00:17:24,060
– Har han en familielæge?
– Nej.
227
00:17:24,100 --> 00:17:27,220
– Mr Hayslip ...
– Skal I tage flere prøver?
228
00:17:28,010 --> 00:17:33,110
– Det er ikke nødvendigt.
– Godt! Bare giv mig noget salve.
229
00:17:33,150 --> 00:17:38,010
Det er ikke udslet ...
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
230
00:17:38,050 --> 00:17:43,110
Du har lungecancer i slutstadiet,
som har givet metastaser i huden.
231
00:17:45,080 --> 00:17:47,220
Er det cancersvulster?
232
00:17:48,010 --> 00:17:54,140
Tal med en onkolog. De har biopsi–
resultaterne og kan give kemoterapi.
233
00:17:54,180 --> 00:17:57,010
Jeg beklager ...
234
00:18:01,110 --> 00:18:04,090
Bliv og hold ham med selskab.
235
00:18:04,130 --> 00:18:09,130
– Blodtrykket steg.
– Journalen, og Chuny giver blod.
236
00:18:09,170 --> 00:18:14,130
Er du chef her nu?
Første hæmatokritværdi var 34.
237
00:18:14,170 --> 00:18:17,070
– Dr. Corday?
– Næste rum.
238
00:18:17,110 --> 00:18:22,060
– Bækkenfraktur og blødning.
– En T–POD er bedre.
239
00:18:22,100 --> 00:18:24,130
Få fat på en angio.
240
00:18:24,170 --> 00:18:27,190
– Har vi T–POD?
– Det må være nyt.
241
00:18:27,230 --> 00:18:31,200
– Giv hende iltmasken.
– Jeg ringer til centrallageret.
242
00:18:31,240 --> 00:18:33,230
Gør det ...
243
00:18:34,020 --> 00:18:37,040
Skal min søster dø?
244
00:18:38,030 --> 00:18:41,000
Du hedder vel Saige?
245
00:18:41,200 --> 00:18:45,220
Vi gør alt for,
at hun ikke dør.
246
00:18:46,010 --> 00:18:48,130
Skal vi øge ilttilførslen?
247
00:18:48,170 --> 00:18:52,240
– Tager du ham ud?
– Det gør socialarbejdere.
248
00:18:53,030 --> 00:18:56,080
– De er her ikke.
– En sygeplejerske så?
249
00:18:56,120 --> 00:18:59,050
Jeg er lidt optaget ...
250
00:18:59,090 --> 00:19:02,120
– Jeg vil tale med ham.
– Ham?
251
00:19:04,240 --> 00:19:07,120
Gå.
252
00:19:07,160 --> 00:19:12,050
Jeg bad om blod og plasma!
Hvor er socialarbejderen?!
253
00:19:12,090 --> 00:19:18,220
Hun har to hospitaler i aften. Derfor
er jeg forsinket. Hvorfor er du led?
254
00:19:19,210 --> 00:19:22,050
Hvor er HemoCuen?
255
00:19:22,090 --> 00:19:25,060
– 14 cm ved åbningen.
– Kan du se?!
256
00:19:25,100 --> 00:19:30,010
Hvordan fik vi to kirurger her?
Tidligere kunne vi dårligt få én.
257
00:19:30,050 --> 00:19:34,210
– Ribbenet skar milten itu ...
– Helt tydeligt!
258
00:19:35,000 --> 00:19:37,230
Tilladelse til en splenektomi.
259
00:19:38,020 --> 00:19:41,190
– Iltoptagelsen falder!
– Sammenklappet lunge.
260
00:19:41,230 --> 00:19:46,170
– French–kateter og Thoraseal!
– Plus et angiokateter ...
261
00:19:46,210 --> 00:19:53,060
Somme tider kan en intubation
forværre en skjult pneumotorax.
262
00:20:01,060 --> 00:20:06,150
– Iltoptagelsen stiger.
– Jeg ville lave en nåletorakostomi.
263
00:20:06,190 --> 00:20:10,220
Læg toraxdræn.
De opererer, når det er klart.
264
00:20:11,010 --> 00:20:14,180
– Hvem er ansvarlig specialist?
– Corday!
265
00:20:14,220 --> 00:20:20,060
– Det kan hjælpe at tale om det.
– Nej, jeg kan ikke.
266
00:20:22,010 --> 00:20:27,240
– Kan vi ringe til nogen for dig?
– Jeg må bare bede for mine børn.
267
00:20:28,030 --> 00:20:32,240
Jeg beder for fred
i mit hjerte og i mit sind!
268
00:20:33,030 --> 00:20:37,080
Jeg beder til, at han dør!
Han er en ond mand.
269
00:20:38,070 --> 00:20:41,050
Han er en ond mand!
270
00:20:43,070 --> 00:20:46,040
Men han gav mig mine børn.
271
00:20:53,160 --> 00:20:57,030
Nu vil han tage dem fra mig!
272
00:21:06,140 --> 00:21:12,030
Skal jeg svare på nogle
spørgsmål? Eller vil du se tv?
273
00:21:12,070 --> 00:21:16,180
– Kommer mor sig?
– Hun har det svært.
274
00:21:16,220 --> 00:21:20,050
Hun er bekymret.
Det er du sikkert også.
275
00:21:20,090 --> 00:21:26,130
Dine søstre er nok snart okay,
så kan de irritere dig hjemme.
276
00:21:26,170 --> 00:21:32,210
Ser du de fyre der? De skal
beskytte din familie fra din far.
277
00:21:33,000 --> 00:21:35,030
Undskyld ...
278
00:21:39,200 --> 00:21:42,230
– Hospitalstøj i skabet.
– Tak.
279
00:21:43,020 --> 00:21:46,040
Følg med mig. Det gør ingenting.
280
00:21:46,080 --> 00:21:51,090
– Hvordan går det?
– Ikke godt. Vi kan ikke finde ham.
281
00:21:51,130 --> 00:21:55,150
Han forlod staten for nogle år siden.
Ingen har set ham siden.
282
00:21:55,190 --> 00:22:02,030
– Kunne naboerne ikke hjælpe?
– Naboen var fuld. Andre var borte.
283
00:22:02,070 --> 00:22:07,060
– Hun er ude af den.
– Ungerne faldt jo tre etager ...
284
00:22:07,100 --> 00:22:10,140
Vi fanger fyren, som gjorde det.
285
00:22:10,180 --> 00:22:15,130
– Wendell Meade fra socialtjenesten.
– Assistent Maskins.
286
00:22:17,010 --> 00:22:20,140
Jeg vil begynde
med at beklage dette.
287
00:22:20,180 --> 00:22:25,040
– Hvem er du?
– Politiet skal spørge om din mand.
288
00:22:25,080 --> 00:22:29,240
Ved du, hvor han bor,
eller hvor han kan være?
289
00:22:30,030 --> 00:22:34,040
– Klokken! Hvad er klokken?
– Den er 12.15.
290
00:22:34,080 --> 00:22:38,020
Han drikker sig fuld,
så snart han kan. Hver dag.
291
00:22:38,060 --> 00:22:41,060
Havde han en stambar?
292
00:22:43,090 --> 00:22:47,050
– Hun er en overlever.
– Det må vi håbe.
293
00:22:48,040 --> 00:22:53,050
Jeg ville gratulere for
transplantationen på HIV–patienten.
294
00:22:53,090 --> 00:22:57,010
– Banebrydende.
– Det var ikke meningen.
295
00:22:57,050 --> 00:23:02,000
– En perfekt verden belønnede dig.
– Weaver venter.
296
00:23:02,040 --> 00:23:05,030
Jeg synes, du var modig.
297
00:23:05,070 --> 00:23:09,030
– T–POD'en er klar.
– Jeg sender en ned.
298
00:23:09,070 --> 00:23:14,170
Lagnet er gammeldags. Denne
klemmer bedre omkring hoften.
299
00:23:14,210 --> 00:23:17,040
Jeg er ked af det ...
300
00:23:22,110 --> 00:23:25,140
– Weaver?
– Hun må vente!
301
00:23:25,180 --> 00:23:28,240
Undskyld ... Hun spørger efter dig.
302
00:23:31,070 --> 00:23:36,080
– Hvad sker der?
– Træk håndtaget lige ud fra siden.
303
00:23:36,120 --> 00:23:39,090
– Jeg var ikke slem.
– Selvfølgelig ikke!
304
00:23:39,130 --> 00:23:42,020
Trykket er nede på 65.
305
00:23:42,060 --> 00:23:46,070
– Hæmatokritværdien daler.
– På troda af Dubenko.
306
00:23:46,110 --> 00:23:49,090
– Jeg vil ikke derhen!
– Svag puls.
307
00:23:49,130 --> 00:23:52,110
– Jeg vil til himlen.
– Hold ud!
308
00:23:52,150 --> 00:23:55,220
"Sikrer ved
at svøbe omkring hjørnerne."
309
00:23:56,010 --> 00:24:00,090
– Puls 150. Ingen radialispuls.
– Intubationsbakke.
310
00:24:00,130 --> 00:24:03,240
– Vi kommer ikke til låret?
– Nej. CVK.
311
00:24:04,030 --> 00:24:08,140
Vi sætter et rør i halsen,
så du kan ikke tale.
312
00:24:08,180 --> 00:24:11,010
– Gå i gang.
– Kali?!
313
00:24:11,050 --> 00:24:14,030
Jeg vil følges med dig, engel.
314
00:24:14,070 --> 00:24:17,140
Hent en trakealtube og akutvognen!
315
00:24:23,070 --> 00:24:26,050
Blodtryk nede i 56 ...
Howard?!
316
00:24:26,090 --> 00:24:29,110
– Kom igen!
– Vis mig subclavius ...
317
00:24:29,150 --> 00:24:32,130
– Jeg prøver.
– Jeg ser ingenting!
318
00:24:32,170 --> 00:24:36,040
– Kan du flytte dig, Howard?
– Kom denne vej.
319
00:24:36,080 --> 00:24:40,000
– Hvor er blodet?
– To poser af den rigtige type.
320
00:24:40,040 --> 00:24:43,160
– Er du klar, Abby?
– Hold den roligt.
321
00:24:43,200 --> 00:24:46,060
En, to, tre, klem ...
322
00:24:46,100 --> 00:24:49,150
Jeg får blod ...
Giv mig en tråd!
323
00:24:49,190 --> 00:24:52,220
Kali Richardson, journal nr. 331928.
324
00:24:53,010 --> 00:24:58,020
– Tranfusion på 20 ml/kg.
– A–positivt blod nr. KB579111?
325
00:24:58,060 --> 00:25:01,030
– Det er klart.
– Cordiskateter.
326
00:25:01,070 --> 00:25:04,050
Vi giver 1.200 ml blod totalt.
327
00:25:04,090 --> 00:25:09,050
– Jeg er inde! Kobl mig på.
– En, to, tre, klem ...
328
00:25:09,090 --> 00:25:14,090
– Giv dopamin i droppet også.
– Kan I holde kæft!
329
00:25:15,100 --> 00:25:18,080
En, to, tre, klem ...
330
00:25:18,120 --> 00:25:25,030
De laver laparotomi på den yngste,
mens de arbejder på søsteren.
331
00:25:27,100 --> 00:25:31,120
– Hvordan går det?
– Jeg var lige ved at græde.
332
00:25:31,160 --> 00:25:37,110
– Alex sagde, det må være mens ...
– Det har jeg nok også.
333
00:25:37,150 --> 00:25:41,160
– Vil I flytte ind hos mig?
– Lad være!
334
00:25:41,200 --> 00:25:46,020
De skikker sig i begyndelsen,
og så fiser de i køkkenet!
335
00:25:46,060 --> 00:25:50,020
Vi har talt om det,
men skal nok tale lidt mere.
336
00:25:50,060 --> 00:25:56,100
Jeg er ikke jaloux eller gal,
og jeg fiser ikke i køkkenet ...
337
00:26:01,000 --> 00:26:04,120
– Tryk under 60.
– En posteriør blødning.
338
00:26:04,160 --> 00:26:07,240
– Vi tjekker fjerde pose.
– Hjælp Abby.
339
00:26:08,030 --> 00:26:11,150
Giv plasma
og øg dopamindosis.
340
00:26:11,190 --> 00:26:15,160
– Kali Richardson, nr. 331928.
– 928 eller 938?
341
00:26:15,200 --> 00:26:18,220
– 928!
– Vis mig den ...
342
00:26:19,130 --> 00:26:24,080
– Bradykardi! Giv mig atropin!
– Vi må lave ultralyd.
343
00:26:24,120 --> 00:26:26,160
– T som i Tom?
– Ja!
344
00:26:26,200 --> 00:26:31,060
– Giv hjertemassage!
– Gentag. Det kan være forkert ...
345
00:26:31,100 --> 00:26:34,030
– Hæng blodet!
– Det stemmer.
346
00:26:34,070 --> 00:26:37,180
– Ventrikelflimmer!
– Lad til 50!
347
00:26:37,220 --> 00:26:39,200
Klar!
348
00:26:41,000 --> 00:26:46,200
Sådan ja ... Hvis du skal igen,
så siger du det til mig, okay?
349
00:26:46,240 --> 00:26:51,000
Føles det bedre?
Lad os finde din mor.
350
00:26:54,210 --> 00:26:57,040
Kommer du?
351
00:26:58,030 --> 00:27:01,180
– Jeg var bange.
– Det forstår jeg.
352
00:27:03,120 --> 00:27:07,080
Jeg burde have gjort noget
for at stoppe det.
353
00:27:09,060 --> 00:27:12,030
Du er jo kun et barn.
354
00:27:13,070 --> 00:27:16,000
Jeg er ældst.
355
00:27:16,040 --> 00:27:21,000
Du er kun ni år ...
Din far er en voksen mand.
356
00:27:21,040 --> 00:27:24,010
Du kunne ikke gøre noget.
357
00:27:24,050 --> 00:27:26,180
Han var der aldrig ...
358
00:27:27,170 --> 00:27:30,220
– Hvem?
– Min far.
359
00:27:32,020 --> 00:27:34,020
Klar!
360
00:27:34,060 --> 00:27:37,030
– Flimmer.
– Burde have tjekket igen.
361
00:27:37,070 --> 00:27:40,050
– Hun har fået xylocard.
– 70 igen.
362
00:27:40,090 --> 00:27:43,110
Skal vi tjekke
transfusionsreaktionen?
363
00:27:43,150 --> 00:27:45,240
– Moderen?
– Ja ...
364
00:27:46,030 --> 00:27:48,130
Klar!
365
00:27:48,170 --> 00:27:53,110
– Hun har fået syv poser.
– Er det her en god ide?
366
00:27:53,150 --> 00:27:57,150
Åbn øjnene, Nichelle.
Din datter behøver dig.
367
00:27:59,090 --> 00:28:02,050
Giv adrenalin en gang til.
368
00:28:02,090 --> 00:28:05,040
– Lad til 70 igen.
– Gud!
369
00:28:07,190 --> 00:28:09,210
Klar.
370
00:28:11,040 --> 00:28:15,000
– Asystoli.
– Eller mild ventrikelflimmer.
371
00:28:15,040 --> 00:28:17,180
– En gang til.
– Skat!
372
00:28:17,220 --> 00:28:21,000
Pas på! Du kan få stød.
373
00:28:31,180 --> 00:28:34,090
Det går fint.
374
00:28:39,150 --> 00:28:41,130
Kali!
375
00:28:49,140 --> 00:28:51,160
Skat?
376
00:28:56,070 --> 00:29:00,130
Nej ... Nej, nej, nej, nej!
377
00:29:09,110 --> 00:29:12,080
Kali! Kali!
378
00:29:29,140 --> 00:29:34,060
– Jeg havde håbet at se dig før.
– Jeg havde et akuttilfælde.
379
00:29:34,100 --> 00:29:37,030
Jeg har gode nyheder.
380
00:29:37,070 --> 00:29:41,080
Skønt nogle
ville have dig afskediget –
381
00:29:41,120 --> 00:29:46,220
– fik jeg et forslag igennem,
som nok gavner os alle.
382
00:29:47,010 --> 00:29:49,100
Jaså?
383
00:29:49,140 --> 00:29:56,020
Hvad ville du sige til tjeneste som
klinisk instruktør her på hospitalet?
384
00:29:59,090 --> 00:30:04,170
Efter syv år mister jeg arbejdet
på grund af en eneste patient?
385
00:30:04,210 --> 00:30:10,120
Du brød loven, Elizabeth!
Hvad troede du, ville ske?
386
00:30:11,110 --> 00:30:13,150
Det ved jeg ikke ...
387
00:30:13,190 --> 00:30:20,030
En tak for at jeg reddede et liv?
At venner ville kæmpe for mig?
388
00:30:20,070 --> 00:30:27,010
Jeg gjorde det! Jeg gjorde alt,
for at de ikke skulle anmelde dig!
389
00:30:27,050 --> 00:30:31,110
Lad dem tage min autorisation!
Af med handskerne.
390
00:30:31,150 --> 00:30:34,180
Jeg fortæller offentligt,
at hospitalet –
391
00:30:34,220 --> 00:30:39,130
– ville lade en mand dø
på grund af en teknikalitet.
392
00:30:39,170 --> 00:30:45,160
– Vi gjorde noget fantastisk, Kerry!
– Du har ret. Det gjorde vi.
393
00:30:45,200 --> 00:30:52,130
Men det er ikke vores opgave. Vi kan
dårligt behandle folk, som det er.
394
00:30:54,060 --> 00:30:58,040
Er det alt?
Vi skal bare holde åbent?
395
00:30:59,010 --> 00:31:01,130
Er det ikke nok?
396
00:31:10,050 --> 00:31:13,090
Du skulle ikke have stoppet mig.
397
00:31:13,130 --> 00:31:18,020
Der findes medicin mod det her.
Behandling.
398
00:31:18,060 --> 00:31:21,090
– Jeg har det fint.
– Jeg tror ikke på det.
399
00:31:21,130 --> 00:31:25,100
Du tjekkede hver prøve
og hver blanket tre gange!
400
00:31:25,140 --> 00:31:30,050
– Det var ABO–inkompabilitet.
– Transfusionen gik godt.
401
00:31:30,090 --> 00:31:35,000
Ingen gjorde noget galt.
Det var faderen, der dræbte hende!
402
00:31:35,040 --> 00:31:39,100
Jeg bliver radiolog eller sådan
noget. Jeg er bare omhyggelig!
403
00:31:39,140 --> 00:31:43,050
Hvorfor ser du det som et problem?!
404
00:31:45,040 --> 00:31:46,190
Hvad drejede det sig om?
405
00:31:46,230 --> 00:31:52,170
– Howard lider af tvangstanker.
– Jeg mistede vel ikke en læge?!
406
00:32:10,080 --> 00:32:13,200
Hun skulle være begyndt
i børnehaven i år.
407
00:32:14,190 --> 00:32:18,000
– Hvordan går det?
– Jeg klarer mig.
408
00:32:20,030 --> 00:32:22,050
Og du?
409
00:32:23,190 --> 00:32:30,030
– Personligt eller som læge?
– Første år ... Hvad gør det?
410
00:32:34,080 --> 00:32:37,010
Det var hårdt i dag.
411
00:32:42,200 --> 00:32:47,100
Kan ikke forestille mig,
hvordan det er at miste et barn.
412
00:32:50,120 --> 00:32:52,150
Nej ...
413
00:32:52,190 --> 00:32:56,110
Broderen siger,
han ikke har set faderen.
414
00:32:56,150 --> 00:33:00,100
Det kan bero på,
at han døde for et år siden.
415
00:33:02,140 --> 00:33:06,060
Er der nogen,
der ikke fik en praktikanttjeneste?
416
00:33:06,100 --> 00:33:12,050
– Kun fire i hele landet?!
– En ven skal leve med ulve et år.
417
00:33:12,090 --> 00:33:18,040
– Prøv at tale med ham.
– Kan jeg lave telefoninterview?
418
00:33:18,080 --> 00:33:21,150
Jeg talte med Howard
på parkeringspladsen.
419
00:33:21,190 --> 00:33:26,100
– En neurolog vil være akutlæge ...
– I Milwaukee?
420
00:33:26,140 --> 00:33:29,170
... men han er næsten 60 år.
421
00:33:29,210 --> 00:33:32,230
Tak så forfærdelig meget!
422
00:33:33,020 --> 00:33:36,180
Hørte du?
Tamira døde under operationen.
423
00:33:47,000 --> 00:33:51,160
Politiet bekræfter, at faderen
blev skudt under et røveri.
424
00:33:51,200 --> 00:33:54,220
Så kunne hun ikke spise eller sove.
425
00:33:55,010 --> 00:33:58,130
– Hun blev nok forvirret.
– Psykiatrikontakt?
426
00:33:58,170 --> 00:34:02,140
Nej, men hun spiste valium
tre gange om dagen.
427
00:34:02,180 --> 00:34:06,110
Et halvt år.
Pengene slap op sidste uge.
428
00:34:06,150 --> 00:34:09,170
Hun fik bensodiazepinabstinens.
429
00:34:09,210 --> 00:34:15,200
Stoppede hun brat, kan hun få
psykose, forvirring, hallucinationer.
430
00:34:15,240 --> 00:34:19,020
– Sagde det ældste barn noget?
– Nej.
431
00:34:19,060 --> 00:34:22,130
Han kommer ikke
til at tale med politiet.
432
00:34:22,170 --> 00:34:27,130
Koordinatoren ringede. Han lød
ret forbandet over den lift ...
433
00:34:27,170 --> 00:34:29,210
Undskyld.
434
00:34:30,000 --> 00:34:33,170
– Hvordan har hun det?
– Bedre. Hun fik valium.
435
00:34:33,210 --> 00:34:38,120
– Psykosen burde tage af.
– Så kan hun sige, hvad der skete.
436
00:34:38,160 --> 00:34:40,220
Hvis hun ved det ...
437
00:34:41,010 --> 00:34:44,060
Doktor Guzman? Buenos noches ...
438
00:34:44,100 --> 00:34:48,070
Taler du engelsk? Ikke?
Vidunderligt ...
439
00:34:48,110 --> 00:34:52,120
Jeg er dr. Susan Lewis
fra County i Chicago ...
440
00:34:52,160 --> 00:34:58,170
– Hvordan siger man "vi har plads"?
– Ingen anelse. Du har en ansøger ...
441
00:34:58,210 --> 00:35:02,060
– Hej, hvordan står det til?
– Hej ...
442
00:35:03,030 --> 00:35:07,090
– Kan du fortælle, hvad der skete?
– Nej.
443
00:35:08,220 --> 00:35:11,100
Jeg ved det ikke.
444
00:35:11,140 --> 00:35:14,110
Kan du fortælle, hvor din mand er?
445
00:35:15,100 --> 00:35:17,130
Raymond?
446
00:35:22,180 --> 00:35:25,000
Han er død.
447
00:35:31,180 --> 00:35:34,200
Kan du fortælle, hvordan han døde?
448
00:35:40,240 --> 00:35:43,160
Ved et røveri.
449
00:35:47,220 --> 00:35:52,020
Du sagde, at han
prøvede at bryde ind i lejligheden.
450
00:35:52,060 --> 00:35:55,110
Kan du huske, du sagde det?
451
00:36:00,070 --> 00:36:04,020
– Hvad er der, mor?
– Han prøvede at dræbe jer?
452
00:36:04,060 --> 00:36:07,000
Han skød døren i stykker!
453
00:36:07,040 --> 00:36:09,080
Slip, mor!
454
00:36:11,000 --> 00:36:14,130
– Vi må herfra!
– Hold op, mor!
455
00:36:14,170 --> 00:36:18,030
– Forsvind herfra!
– Hvad er der, mor?
456
00:36:25,060 --> 00:36:27,230
Men han var der ikke.
457
00:36:32,130 --> 00:36:35,240
Hvad skete med Kali
og Tamira?
458
00:36:39,160 --> 00:36:42,230
– Vi må væk!
– Hold op, mor!
459
00:36:43,020 --> 00:36:45,060
Søde!
460
00:36:45,100 --> 00:36:51,180
Vi må finde et sted, hvor han ikke
finder jer! Hvor I er i sikkerhed!
461
00:36:59,050 --> 00:37:02,070
Hvordan kom de hen til vinduet?
462
00:37:07,060 --> 00:37:10,090
Det er den eneste måde! Skynd jer!
463
00:37:10,130 --> 00:37:13,160
– Gør det ikke!
– Der er I trygge!
464
00:37:13,200 --> 00:37:17,130
– Gør det ikke, mor! Hold op!
– Saige!
465
00:37:22,210 --> 00:37:25,080
Hvordan faldt de ud?
466
00:37:26,040 --> 00:37:28,150
– Mor!
– Saige!
467
00:37:28,190 --> 00:37:33,080
– I er trygge der! Spring! Spring!
– Mor!
468
00:37:35,030 --> 00:37:37,210
– Spring så! Spring!
– Hold op!
469
00:37:38,000 --> 00:37:40,110
– Lad være!
– Saige!
470
00:37:40,150 --> 00:37:46,050
– Spring! Spring! Saige!
– Hold op, mor!
471
00:37:54,150 --> 00:37:57,240
Jeg fik dem til at springe ud ...
472
00:38:06,180 --> 00:38:08,190
Jeg ...
473
00:38:09,200 --> 00:38:15,180
Undskyld ... Dr. Corday ledte
efter dig, dr. Carter. Med svar.
474
00:38:23,180 --> 00:38:27,170
– Det er den ost, vi har!
– Det er orange lort.
475
00:38:27,210 --> 00:38:31,030
– Holder du snart op?
– 5,50 i byttepenge ...
476
00:38:31,070 --> 00:38:35,040
– Skal vi tage en drink?
– Jeg har en time endnu.
477
00:38:35,080 --> 00:38:39,000
Jeg arbejder længere her
end som lægepraktikant –
478
00:38:39,040 --> 00:38:42,210
– men jeg kan
rengøre hotdog–maskinen ...
479
00:38:43,000 --> 00:38:46,120
– Kaffe og en praktikant, tak.
– Undskyld?
480
00:38:46,160 --> 00:38:49,130
– Howard er holdt op.
– Interesseret?
481
00:38:49,170 --> 00:38:55,220
Neela går igennem et forsinket
teenageoprør og tidlig 40–årskrise.
482
00:38:56,010 --> 00:39:01,210
Jeg har tjekket overalt og talt
med flere galninge end dr. Phil.
483
00:39:02,000 --> 00:39:07,100
Jeg søger en lidt kompetent
og/eller mentalt frisk person.
484
00:39:07,140 --> 00:39:13,090
– Jeg ved ikke. Jeg arbejder jo.
– Ja, bliv ved at lave isvand ...
485
00:39:13,130 --> 00:39:17,150
Hvem mærkede de her?!
"Mild"? Jeg brænder tungen!
486
00:39:17,190 --> 00:39:19,120
Dr. Lewis ...
487
00:39:19,160 --> 00:39:22,070
Hvornår skal jeg begynde?
488
00:39:32,160 --> 00:39:35,000
Elizabeth?
489
00:39:35,040 --> 00:39:37,070
Hej, John.
490
00:39:37,110 --> 00:39:40,090
– Talte du med Weaver?
– Ja.
491
00:39:40,130 --> 00:39:45,050
– Hvad sagde hun?
– At jeg har en stilling her ...
492
00:39:45,090 --> 00:39:49,230
En lavere stilling,
men det er da et job.
493
00:39:51,020 --> 00:39:55,130
– Jeg er ked af det.
– Det skal du ikke være. Jeg slutter.
494
00:39:55,170 --> 00:40:00,130
– Jeg har ingen fremtid her.
– Jeg kan tale med Weaver ...
495
00:40:00,170 --> 00:40:03,100
Det er i orden!
496
00:40:03,140 --> 00:40:08,150
Transplantationen,
det nye personale, min datter ...
497
00:40:08,190 --> 00:40:13,040
Det har hjulpet mig
til at se tingene tydeligere.
498
00:40:17,240 --> 00:40:21,210
Mark er væk.
Mange af mine venner også.
499
00:40:22,000 --> 00:40:28,030
Der er ingen grund til at blive.
Hverken for mig eller for Ella.
500
00:40:31,000 --> 00:40:34,120
Jeg har nok vidst det længe ...
501
00:40:35,110 --> 00:40:39,120
... men det er svært
at komme videre, eller hvad?
502
00:40:39,160 --> 00:40:42,010
Ja.
503
00:40:46,090 --> 00:40:49,210
Det er svært
at afslutte det kapitel.
504
00:40:51,090 --> 00:40:53,220
Flere af dem ...
505
00:41:02,080 --> 00:41:05,100
Hvor skal du hen?
506
00:41:07,030 --> 00:41:10,130
– Hjem, for en tid.
– Til England?
507
00:41:18,190 --> 00:41:25,090
– Bed alle om forladelse fra mig?
– Skal du ikke se dem først?
508
00:41:29,020 --> 00:41:33,210
Jeg er ikke meget for afsked.
Det får mig til at græde.
509
00:41:41,140 --> 00:41:44,160
Skal jeg sige noget til nogen?
510
00:41:44,200 --> 00:41:47,030
Hils dem og sig ...
511
00:41:48,210 --> 00:41:51,230
... at det har været dejligt.
512
00:42:12,200 --> 00:42:16,120
Tekster: Hans Hansen
www.sdimedia.com
42292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.