Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:03,160
SKADESTUEN
2
00:00:03,200 --> 00:00:07,230
– Tidligere i "Skadestuen":
– University of Michigan.
3
00:00:08,020 --> 00:00:11,040
Forlader du dette
turnus–program?
4
00:00:11,080 --> 00:00:16,090
– Jeg elsker min søn.
– Jeg meddeler Dem min afgørelse.
5
00:00:16,130 --> 00:00:21,030
– Vi må af sted. Jeg beklager.
– Jeg vil ikke rejse!
6
00:00:21,070 --> 00:00:24,080
Vi må sige farvel til vores søn.
7
00:00:27,140 --> 00:00:31,030
– Jeg kan ikke få fat i min mor.
– Vil du køre med?
8
00:00:31,070 --> 00:00:37,000
– Idiot! Hold øjnene på vejen!
– Hvad er der med dig? Smut!
9
00:00:37,040 --> 00:00:39,200
– Fint ...
– Lad os komme væk.
10
00:00:39,240 --> 00:00:42,060
Vi ses, din skid!
11
00:00:42,100 --> 00:00:45,220
Mærk den kraft! Det er smukt!
12
00:00:46,010 --> 00:00:47,240
Sagtn farten!
13
00:00:50,070 --> 00:00:53,110
Sådan. Er alle glade nu?
14
00:00:57,120 --> 00:00:59,100
Greg ...
15
00:01:01,010 --> 00:01:03,170
– Fandens også!
– Han skyder på os!
16
00:01:03,210 --> 00:01:07,070
– Vi stikker af.
– Vi må væk herfra.
17
00:01:10,100 --> 00:01:12,110
Hold fast!
18
00:01:12,150 --> 00:01:16,100
– Hvor er han?
– Vi må væk fra ham!
19
00:01:24,110 --> 00:01:28,010
– Vi må væk fra ham!
– Hold fast!
20
00:01:39,240 --> 00:01:42,070
Kør fra ham!
21
00:01:45,220 --> 00:01:49,080
– Mit ben!
– Er du ramt?
22
00:01:49,120 --> 00:01:52,010
Hvor er han?
23
00:02:09,190 --> 00:02:11,180
Åh, gud!
24
00:02:11,220 --> 00:02:15,180
Greg! Jeg tror,
jeg har brækket et ribben.
25
00:02:17,160 --> 00:02:20,140
Vil I ikke godt hjælpe mig?
26
00:02:21,130 --> 00:02:23,150
Jeg kommer.
27
00:02:23,190 --> 00:02:27,070
– Hvor er vi?
– Vi er i floden.
28
00:02:27,110 --> 00:02:32,100
– Kan du komme fri?
– Jeg kan ikke røre mig.
29
00:02:33,090 --> 00:02:37,040
Vi må ud ...
Vi må ud af bilen, Elgin.
30
00:02:37,080 --> 00:02:40,120
Jeg kan ikke mærke mine ben!
31
00:02:42,000 --> 00:02:47,130
– Tag min hånd. Jeg hiver dig ud.
– Jeg kan ikke ...
32
00:02:47,170 --> 00:02:51,110
– Kom nu. Klem min hånd.
– Jeg kan ikke!
33
00:02:52,190 --> 00:02:58,040
– Jeg kan ikke få selen af!
– Han har beskadiget nakken.
34
00:02:59,220 --> 00:03:02,080
Av! Mit ben!
35
00:03:05,160 --> 00:03:09,090
– Alarmcentralen.
– Hjælp os!
36
00:03:09,130 --> 00:03:14,080
Vi sidder i en bil,
der er kørt i floden ved Franklin.
37
00:03:14,120 --> 00:03:16,200
Jeg bliver våd.
38
00:03:19,210 --> 00:03:25,160
Vi er tre. To er hårdt sårede.
Skynd jer, vi synker!
39
00:03:25,200 --> 00:03:28,170
Hvorfor er der vand her?
40
00:03:29,180 --> 00:03:33,210
– Jeg vil ikke dø.
– Jeg kommer.
41
00:04:28,210 --> 00:04:33,040
– Det bliver dybere.
– Jeg kommer. Vær ikke bange.
42
00:04:34,170 --> 00:04:37,140
Kom nu. Dyk ned under det.
43
00:04:37,180 --> 00:04:41,060
– Det kan jeg ikke!
– Jo, kom nu. Du skal.
44
00:04:41,100 --> 00:04:45,190
Kom nu.
Kom så ned under ...
45
00:04:45,230 --> 00:04:48,000
Godt!
46
00:04:50,050 --> 00:04:53,000
– Åh, gud ...
– Hvad er der?
47
00:04:53,040 --> 00:04:55,200
Hvorfor kan jeg ikke røre mig?
48
00:04:55,240 --> 00:04:59,240
Du ser ud til at have beskadiget
nakken. Den kan være brækket.
49
00:05:01,180 --> 00:05:05,110
– Hvad sker der?!
– Motoren trækker forenden ned.
50
00:05:05,150 --> 00:05:08,030
Jeg kommer.
51
00:05:08,070 --> 00:05:10,090
Åh, gud!
52
00:05:13,170 --> 00:05:17,180
Alle turnuskandidater har ferie,
og jeg skal arbejde.
53
00:05:17,220 --> 00:05:23,020
– Måske fordi du altid er syg.
– Jeg har mononukelose!
54
00:05:23,060 --> 00:05:27,170
Synd ... at vi skal høre
på din jammer hele natten!
55
00:05:27,210 --> 00:05:31,230
– Hvem er ansvarshavende?
– Lewis, men hun er på barsel.
56
00:05:32,020 --> 00:05:36,130
Gid det er Kovac eller Carter,
så jeg kan gå tidligt. Bare ikke ...
57
00:05:36,170 --> 00:05:40,230
Morris! Du har været her et kvarter
uden at tage en eneste patient?!
58
00:05:41,020 --> 00:05:44,080
– Jeg udskrev ...
– Fastfood? Fart på!
59
00:05:44,120 --> 00:05:46,220
– Carter?
– Han syr.
60
00:05:47,010 --> 00:05:50,180
– Kovac?
– Han var nødt til at gå.
61
00:05:50,220 --> 00:05:53,120
Pæn dragt ... Jobsamtale?
62
00:05:53,160 --> 00:05:57,010
– En, to, tre ...
– Bevæg ikke hovedet.
63
00:05:57,050 --> 00:06:01,120
– Jeg fryser ...
– Vi går ud gennem vinduet.
64
00:06:01,160 --> 00:06:05,120
– Jeg kan ikke svømme.
– Jeg bliver hos dig.
65
00:06:05,160 --> 00:06:10,030
Det skal nok gå, Jing–Mei.
Når jeg åbner, svømmer du ud.
66
00:06:10,070 --> 00:06:13,170
Bagefter hiver jeg Elgin ud.
67
00:06:14,190 --> 00:06:17,150
Jeg holder fast på hans nakke.
68
00:06:17,190 --> 00:06:21,050
Hold vejret nu.
Tag en dyb indånding.
69
00:06:30,090 --> 00:06:32,240
– Fandens også.
– Hvad er der?
70
00:06:33,030 --> 00:06:35,010
El–vinduer ...
71
00:06:37,230 --> 00:06:42,020
– Jeg skal tisse.
– Snart. Du vil synes om Louisville.
72
00:06:42,060 --> 00:06:46,200
De har Kentucky–derbyet,
Ohiofloden og "hushpuppies".
73
00:06:47,210 --> 00:06:52,060
– Må jeg tisse i buskene?
– Nu er vi fremme.
74
00:06:54,190 --> 00:06:58,180
Har du været der?
Har du været i Louisville?
75
00:06:59,140 --> 00:07:01,220
Ikke så tosset ...
76
00:07:03,000 --> 00:07:05,090
De har også svømmepøl.
77
00:07:13,230 --> 00:07:17,210
– Den sidder fast.
– Vent, til trykket er udlignet.
78
00:07:18,000 --> 00:07:23,040
Når vandet er steget,
kan man åbne dørene.
79
00:07:24,140 --> 00:07:27,040
Du må vente.
80
00:07:40,000 --> 00:07:43,180
– Hvad var det?
– Vi står på bunden af floden.
81
00:07:44,200 --> 00:07:47,170
Hvad gør vi nu?!
82
00:07:48,160 --> 00:07:51,200
Vi må vel vente ...
83
00:07:55,240 --> 00:07:58,070
Hallo?
84
00:07:58,110 --> 00:08:00,140
Hallo?
85
00:08:02,070 --> 00:08:04,130
Hallo?
86
00:08:06,080 --> 00:08:08,120
Hallo?!
87
00:08:10,070 --> 00:08:13,000
Hej, kan jeg få et værelse?
88
00:08:13,040 --> 00:08:17,110
– Til jer to? I hvor mange nætter?
– Bare én nat.
89
00:08:18,180 --> 00:08:23,090
– Er I på ferie?
– Nej. Hun har kidnappet mig.
90
00:08:23,130 --> 00:08:25,210
Hold op, Alex.
91
00:08:26,200 --> 00:08:28,180
Børn ...
92
00:08:30,100 --> 00:08:34,120
Svøm ud, når jeg åbner døren,
Så trækker jeg Elgin ud.
93
00:08:34,160 --> 00:08:38,040
– Jeg tror ikke, jeg ...
– Bare gør det!
94
00:08:38,080 --> 00:08:43,080
Okay, Elgin. Træk vejret dybt
og ånd ud på vejen op.
95
00:08:43,120 --> 00:08:46,000
Smut nu, Jing–Mei.
96
00:09:03,080 --> 00:09:05,150
– Er du klar?
– Ja.
97
00:09:05,190 --> 00:09:08,060
Træk vejret dybt ...
98
00:09:14,040 --> 00:09:17,180
– Hallo! Hallo!
– Ét offer er oppe ved overfladen.
99
00:09:17,220 --> 00:09:22,000
– Bagbord! Klokken to!
– Hjælp mig!
100
00:09:22,040 --> 00:09:24,140
Tag redningskransen.
101
00:09:24,180 --> 00:09:28,050
– Er der stadig nogen i bilen?
– To til!
102
00:09:33,240 --> 00:09:38,190
Herovre!
Vi har en til hernede. Kom nu!
103
00:09:38,230 --> 00:09:42,180
– Hvor er Elgin?
– Han kom ikke gennem døren.
104
00:09:42,220 --> 00:09:46,110
Der er én tilbage.
Jeg må hente ham.
105
00:09:46,150 --> 00:09:49,220
– Dykkerne tager ham.
– Har er lammet!
106
00:09:50,010 --> 00:09:54,120
Vi vil ikke have flere ofre.
Se at komme hen på båden nu!
107
00:09:58,200 --> 00:10:04,080
Stanget af et rådyrgevir. Han faldt,
da han var ved at hænge det op.
108
00:10:04,120 --> 00:10:07,160
– Superlim i stedet for øjendråber.
– Av!
109
00:10:07,200 --> 00:10:12,110
– Pænt af dig at komme, Luka.
– Det var en familiekrise.
110
00:10:12,150 --> 00:10:17,160
– Jeg har nogle timer tilbage.
– Stik aldrig af fra en vagt igen.
111
00:10:17,200 --> 00:10:23,240
Ring til personalekontoret og sig,
at Sam ikke kommer mere.
112
00:10:24,030 --> 00:10:27,060
Familiekrise?
Han har ingen familie!
113
00:10:27,100 --> 00:10:29,230
– Var det alt?
– Ja ...
114
00:10:30,020 --> 00:10:33,240
– I retten igen? Hvordan gik det?
– Okay.
115
00:10:34,030 --> 00:10:40,120
– Hun lyver! Hun er nakohandler.
– Fremmedlegeme i vagina.
116
00:10:40,160 --> 00:10:43,220
– Hun stoppede narko derop.
– Jeg kan fiske den ud.
117
00:10:44,010 --> 00:10:47,120
Ikke tale om ...
Har du smerter i området?
118
00:10:47,160 --> 00:10:50,120
– Jeg har det fint.
– Det er ikke akut.
119
00:10:50,160 --> 00:10:54,100
– Sæt dig!
– Tvangsundersøgelse er vold.
120
00:10:54,140 --> 00:10:58,020
Fyren sagde jo, han ville.
121
00:10:59,160 --> 00:11:01,190
Luka!
122
00:11:04,060 --> 00:11:08,030
– Er der noget galt med Sam?
– Hun er rejst.
123
00:11:08,070 --> 00:11:11,060
– Hvor skulle hun hen?
– Ingen anelse.
124
00:11:13,020 --> 00:11:15,200
Tog hun Alex med?
125
00:11:15,240 --> 00:11:19,210
– Kommer hun tilbage?
– Det tror jeg ikke.
126
00:11:22,120 --> 00:11:25,010
– Er alt i orden?
– Ja.
127
00:11:25,050 --> 00:11:27,170
Hils Kem fra mig.
128
00:11:35,160 --> 00:11:37,140
Røntgen, Frank!
129
00:11:37,180 --> 00:11:39,230
Turnus starter først
i morgen.
130
00:11:40,020 --> 00:11:44,040
– Min sidste sygeplejerskevagt.
– Er du klar til det?
131
00:11:44,080 --> 00:11:48,140
– Øg min Valium–dosis ...
– Er du ikke i Michigan?
132
00:11:48,180 --> 00:11:52,100
– Blev du fyret så hurtigt?
– County ...
133
00:11:52,140 --> 00:11:55,220
– Har du tid?
– Jeg skal sove.
134
00:11:56,010 --> 00:11:59,130
– Hvad er der?
– Jeg har nok ødelagt min karriere.
135
00:11:59,170 --> 00:12:02,200
Jeg vil blæse på din chef.
Vi kropsvisiterer ikke!
136
00:12:02,240 --> 00:12:05,070
I fængslet må de ikke.
137
00:12:05,110 --> 00:12:09,120
– Det er dit problem.
– Hvor mange kritiske kan vi tage?
138
00:12:09,160 --> 00:12:13,030
– Vi tager tre.
– Bilulykke og bil i floden.
139
00:12:13,070 --> 00:12:17,040
– Hvem er på vagt?
– Der er kun dig og Morris.
140
00:12:17,080 --> 00:12:20,010
Kan du blive, Abby? Godt!
141
00:12:20,050 --> 00:12:25,030
Vil nogen finde Morris?
Han gemmer sig vel på wc.
142
00:12:27,130 --> 00:12:31,230
– Fik de Elgin ud?
– Vi er lige bag dig.
143
00:12:34,150 --> 00:12:37,180
– Du skal have halskrave på.
– Jeg er okay.
144
00:12:37,220 --> 00:12:42,220
– Ventilerer de ham ikke? Lever han?
– Det ved jeg ikke.
145
00:12:47,070 --> 00:12:52,120
– Hvorfor genopliver de ikke?
– Er der livstegn fra tredje offer?
146
00:12:52,160 --> 00:12:56,120
– Det ser ikke sådan ud.
– Jeg beklager.
147
00:13:01,150 --> 00:13:04,120
– Stak du bare af?
– Efter samtalen.
148
00:13:04,160 --> 00:13:08,100
Han var til fest.
Han skal altid spille klovn.
149
00:13:08,140 --> 00:13:12,020
– Hvad kom du derop?
– Han skulle have dem på tøjet.
150
00:13:12,060 --> 00:13:16,200
Gå lige frem ...
Du må give det mere tid end som så.
151
00:13:16,240 --> 00:13:20,240
– En hofte er af led.
– Giv mig noget mod smerterne.
152
00:13:21,030 --> 00:13:23,130
Vi trækker hoften på plads.
153
00:13:23,170 --> 00:13:27,070
– Han har nogle sår.
– Jeg kan tage ham.
154
00:13:27,110 --> 00:13:33,220
Læg ham på stue tre. Du er ikke elev
her mere. Du må kun observere.
155
00:13:34,010 --> 00:13:38,180
Brækkede ribben, takykardi
og skudsår i venstre ben.
156
00:13:38,220 --> 00:13:42,060
– Hvad skete der?
– En mand skød på os!
157
00:13:42,100 --> 00:13:46,040
– Er underlivet okay?
– Få mig ned af fikseringsbåren.
158
00:13:46,080 --> 00:13:50,030
– Pratt kørte.
– Tag Pratt. Jeg tager Jing–Mei.
159
00:13:50,070 --> 00:13:53,240
– Jeg er ikke kommet til skade.
– Han er genstridig.
160
00:13:54,030 --> 00:13:58,070
Nej, jeg er bare sur,
fordi I spændte mig fast!
161
00:13:58,110 --> 00:14:02,150
– På plads!
– Tag ham til suturrummet.
162
00:14:02,190 --> 00:14:05,170
– Okay.
– Vi har brug for dette rum.
163
00:14:05,210 --> 00:14:09,120
– Dr. Chen?
– Det er ham, der skød på os!
164
00:14:09,160 --> 00:14:13,180
– Jeg vil udskrives.
– Nej, du har en skade i hovedet.
165
00:14:13,220 --> 00:14:18,180
– En, to, tre ...
– Skan ryg, bækken og hoved.
166
00:14:18,220 --> 00:14:22,090
– Det behøves ikke.
– Jeg kan ikke få vejret!
167
00:14:22,130 --> 00:14:25,210
– Iltmætning 89 %.
– Øg til 5 liter.
168
00:14:26,000 --> 00:14:32,040
– Det er nok en brystbensfraktur.
– Ingen røntgen. Sæt thoraxdræn.
169
00:14:32,080 --> 00:14:35,110
– Hvilken side gør ondt?
– Åbn munden!
170
00:14:35,150 --> 00:14:39,110
– Du skal jo ikke gøre noget.
– Du tæller ikke.
171
00:14:39,150 --> 00:14:42,130
– Jeg er svimmel.
– Hvad med tamponade?
172
00:14:42,170 --> 00:14:46,140
– Hold kæft, Pratt!
– Må jeg få en læge?
173
00:14:46,180 --> 00:14:50,210
– Hvad er det?
– En lammet blev hevet op af floden.
174
00:14:51,000 --> 00:14:54,010
– Elgin?
– Han er intuberet, men der er puls.
175
00:14:54,050 --> 00:14:56,220
Var Elgin med jer?
176
00:14:57,180 --> 00:15:01,000
– Se lige, Abby.
– Jeg begynder i morgen.
177
00:15:01,040 --> 00:15:07,130
Klokken er 24. Du er turnus–læge nu.
Vil du have invitation? Af sted!
178
00:15:08,120 --> 00:15:12,180
Tjek ham.
Pas på, han ikke står op.
179
00:15:14,010 --> 00:15:17,180
– Tæerne drejer opad.
– Solumedrol, 30 mg/kg.
180
00:15:17,220 --> 00:15:21,000
– Hvad har vi her?
– En hals– og rygskade.
181
00:15:21,040 --> 00:15:25,100
– Hvem er ansvarshavende her?
– Det er nok mig.
182
00:15:25,140 --> 00:15:29,020
Giv ham
en Gardner–Wells tang på.
183
00:15:29,060 --> 00:15:33,070
Ingen frakturer.
I kan tage ham af brættet.
184
00:15:33,110 --> 00:15:37,180
Det var på tide.
Jeg har det godt. Min mave er okay.
185
00:15:37,220 --> 00:15:41,230
– Hvad med Elgin?
– Giv ham morfin og sy ham.
186
00:15:42,020 --> 00:15:45,000
– Morris syr.
– Så syr jeg selv!
187
00:15:45,040 --> 00:15:48,070
– VES!
– 100 mg Xylocard og akutvogn!
188
00:15:48,110 --> 00:15:53,090
– Det kan være blod i hjertesækken.
– Hvordan skete det?
189
00:15:53,130 --> 00:15:55,240
Manden, der skød,
ligger ved siden af.
190
00:15:56,030 --> 00:16:02,010
– Venestase eller dæmpet hjertelyd?
– Vil du have en krykke i røven?
191
00:16:02,050 --> 00:16:06,070
Nogen må ringe hjem.
Fars sygeplejerske, Marie ...
192
00:16:06,110 --> 00:16:09,190
– Lunger i orden.
– Hun skal blive længere.
193
00:16:09,230 --> 00:16:14,080
– Mediastinum normal.
– Hun har næsten ingen puls i foden.
194
00:16:14,120 --> 00:16:18,100
– Gik kuglen gennem arterien?
– Bestil angiografi.
195
00:16:18,140 --> 00:16:21,070
– Langsom puls.
– Giv atropin.
196
00:16:21,110 --> 00:16:27,020
– Abby behøver hjælp, dr. Weaver!
– Gør klar til indgreb.
197
00:16:27,060 --> 00:16:32,110
Der er en Eduardo i telefonen.
Han siger, han er Sandys bror.
198
00:16:32,150 --> 00:16:35,220
– Har Henry det godt?
– Det sagde han ikke noget om.
199
00:16:36,010 --> 00:16:39,080
– Så spørg!
– Dommeren ordner tilladelsen.
200
00:16:39,120 --> 00:16:43,000
– Hvor lang tid tager det?
– Jeg har givet blod.
201
00:16:43,040 --> 00:16:46,210
– Min kone vil spørge om noget.
– Jeg er optaget.
202
00:16:47,000 --> 00:16:52,080
– Eduardo vil tale med dig.
– Svækket åndedræt i venstre side.
203
00:16:52,120 --> 00:16:57,140
– Du arbejder ikke her.
– Han vil se dig. Det er vigtigt.
204
00:16:57,180 --> 00:17:00,240
– Blodtryk 80.
– HemoCue 11,3.
205
00:17:01,030 --> 00:17:05,040
– God åndedrætslyd. Dopamindrop.
– Intet dræn?
206
00:17:05,080 --> 00:17:11,080
Nej, tjek blodværdierne igen.
Synker de ikke, bløder han ikke.
207
00:17:11,120 --> 00:17:14,200
Jeg prøver at ringe til hans mor.
208
00:17:16,070 --> 00:17:20,090
– Hvilken sutur bruger du?
– 4–0 nylon.
209
00:17:20,130 --> 00:17:26,150
Jeg kronrager mig af og til.
Tag 5–0, så der ikke kommer ar.
210
00:17:26,190 --> 00:17:30,080
– Tryk 42.
– Der er ingen puls.
211
00:17:30,120 --> 00:17:33,240
– Abby udfører en thorakotomi ...
– Hvad?!
212
00:17:35,240 --> 00:17:39,060
Hvem gør hun det på? Er det Elgin?
213
00:17:39,100 --> 00:17:42,230
– Aorta er afklemt. Sug.
– Er du vanvittig?!
214
00:17:43,020 --> 00:17:49,030
– Han behøvede ikke engang dræn!
– Der er tre liter blod i brysthulen.
215
00:17:49,070 --> 00:17:53,180
Det er hospitalet. Deres søn Elgin
har været ude for en bilulykke.
216
00:17:53,220 --> 00:17:58,210
Det er alvorligt. De bedes komme
til skadestuen hurtigst muligt.
217
00:17:59,000 --> 00:18:01,220
Det var telefonsvareren.
218
00:18:04,090 --> 00:18:09,140
Sidste sting ... Nydeligt syet
og kanterne er godt holdt sammen.
219
00:18:10,130 --> 00:18:14,150
– Men du er et pjok med morfin.
– CT'en er klar.
220
00:18:14,190 --> 00:18:18,020
Det er tid til at vågne op, Greg!
Greg?
221
00:18:18,060 --> 00:18:21,050
Kom nu, Greg!
222
00:18:24,230 --> 00:18:28,110
Pupillen er udvidet! Jeg intuberer.
223
00:18:28,150 --> 00:18:33,130
– Skal jeg hente dr. Weaver?
– 80 mg mannitol efter intubering.
224
00:18:33,170 --> 00:18:37,070
Jeg skal have sug
og kuldioxiddetektor ...
225
00:18:37,110 --> 00:18:40,130
Oplad til 30 igen.
226
00:18:40,170 --> 00:18:43,150
– Den er opladet.
– Asystoli.
227
00:18:43,190 --> 00:18:46,120
– Hvor meget blod?
– 8 poser.
228
00:18:46,160 --> 00:18:48,240
Der er brud på aorta.
229
00:18:49,030 --> 00:18:52,150
– Klem af?
– Der er intet at sætte klemme i.
230
00:18:54,220 --> 00:18:59,120
– Er du klar?
– Stop hjertemassagen.
231
00:18:59,160 --> 00:19:03,020
– Pratt har karbrok!
– Hva'?
232
00:19:08,180 --> 00:19:14,070
Vi må sy brysthulen sammen.
Hans mor skal ikke se ham sådan.
233
00:19:20,070 --> 00:19:24,140
Hold hovedet i 30 graders vinkel,
og et arterietryk på 90.
234
00:19:24,180 --> 00:19:29,090
Epiduralblødning. Fik mannitol.
Han har kraniebrud.
235
00:19:29,130 --> 00:19:34,170
– Meningealarterien?
– Ring efter en ICP–monitor.
236
00:19:37,060 --> 00:19:39,040
Hallo?
237
00:19:39,080 --> 00:19:43,140
Er du klar?
Jeg blev opholdt af et sygt barn.
238
00:19:43,180 --> 00:19:48,000
Jeg ringede til restauranten.
Jeg skifter tøj, og så går vi.
239
00:19:48,040 --> 00:19:52,140
Vi kan vel blive hjemme
og se en film?
240
00:20:00,110 --> 00:20:02,180
Ja ...
241
00:20:07,180 --> 00:20:11,000
Hvad siger du til thai–mad?
242
00:20:13,120 --> 00:20:19,010
Brochuren ligger vel
i øverste køkkenskuffe, ikke?
243
00:20:27,130 --> 00:20:34,020
Mannitolen virkede på pupillen,
men Greg kan få hjerneskader.
244
00:20:34,060 --> 00:20:37,200
– Vi må altså vente og se?
– Ja.
245
00:20:41,030 --> 00:20:46,090
– Hvad skete der egentlig i Michigan?
– Kan vi tage det i morgen?
246
00:20:46,130 --> 00:20:48,160
Ja ...
247
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
Du burde gå hjem og hvile dig lidt.
248
00:20:55,040 --> 00:20:59,220
– Jeg gør det her færdigt.
– Jeg bliver. Jeg startede til aften.
249
00:21:00,010 --> 00:21:03,160
– Jeg klarer mig.
– Du må jo ikke arbejde her.
250
00:21:03,200 --> 00:21:08,160
Jeg bliver næppe sagsøgt
for misse et sting i en død dreng.
251
00:21:08,200 --> 00:21:12,160
Gå hjem.
Jeg venter her på hans mor.
252
00:21:15,030 --> 00:21:18,050
Skal vi tale sammen i morgen?
253
00:22:12,000 --> 00:22:16,100
Hej, det er Sam.
Læg en besked efter bippet.
254
00:23:29,000 --> 00:23:34,050
– Er han vågnet?
– Nej. Vi mangler flere læger i dag.
255
00:23:34,090 --> 00:23:37,210
Intensiv børneafdeling
kan tage barnet lidt senere.
256
00:23:38,000 --> 00:23:41,220
To beskeder fra Eduardo.
Han er stædig.
257
00:23:42,010 --> 00:23:44,240
– Hvor vil du have de nye?
– Turnuskandidater?
258
00:23:45,030 --> 00:23:48,010
Ray Barnett ...
Er De dr. Weaver?
259
00:23:48,050 --> 00:23:51,120
– Jeg har arbejdet hele natten.
– Det ses ikke.
260
00:23:51,160 --> 00:23:57,010
– Howard Ritzke ...
– Orienteringen er på anden sal.
261
00:23:57,050 --> 00:24:00,100
Og elevatorerne er derhenne? Tak.
262
00:24:00,140 --> 00:24:03,000
Hvornår kommer vi tilbage hertil?
263
00:24:03,040 --> 00:24:06,070
Svar på barnets prøver.
Jeg smutter!
264
00:24:06,110 --> 00:24:09,180
Dét forklarer det jo ...
Jeg har en aftale.
265
00:24:09,220 --> 00:24:15,070
– Hvordan har Pratt og Chen det?
– Stabile på intensivafdelingen.
266
00:24:15,110 --> 00:24:19,180
– Er de andre gået op?
– Ja. Men du er fri.
267
00:24:19,220 --> 00:24:23,090
– Hvad?
– Her er patienter fra i aftes.
268
00:24:23,130 --> 00:24:27,150
– Skal jeg ikke til orientering?
– Du kan jo finde toiletterne.
269
00:24:27,190 --> 00:24:32,140
Du behøver bare en kittel.
Velkommen, dr. Lockhart.
270
00:24:35,180 --> 00:24:41,020
– Undskyld, men er du læge?
– Ja, det er jeg.
271
00:24:41,060 --> 00:24:44,240
Prøverne viser botulinumtoxin
i afføringen.
272
00:24:45,030 --> 00:24:48,200
– Får hun det bedre?
– Det kan tage en måned.
273
00:24:48,240 --> 00:24:51,230
Hun skal have ilt og sondemad.
274
00:24:52,020 --> 00:24:55,130
– Hvordan kan hun få botulisme?
– Det er i honning ...
275
00:24:55,170 --> 00:24:59,190
Hun får intet af den slags.
Jeg laver selv al maden!
276
00:24:59,230 --> 00:25:03,080
– Honning?
– Hvad er der?
277
00:25:03,120 --> 00:25:07,210
– Småbørn må ikke få honning.
– Hvordan skulle jeg vide det?
278
00:25:08,000 --> 00:25:12,110
– Læste du ikke bogen?
– Jeg fik fire bøger!
279
00:25:12,150 --> 00:25:15,170
Jeg skifter bleer,
vasker, køber ind ...
280
00:25:15,210 --> 00:25:18,130
– Skal vi kropsvisitere?
– Nej.
281
00:25:18,170 --> 00:25:22,200
– Jeg sagde, hvad bog det var!
– Jeg vil ikke være hjemme.
282
00:25:22,240 --> 00:25:29,030
Jeg arbejder, fordi du mistede
dit job pga. dit temperament!
283
00:25:29,070 --> 00:25:34,080
– Jeg skaffede tilladelsen.
– Ja. Men vi skal ikke udføre den.
284
00:25:34,120 --> 00:25:37,240
Skal jeg sørge for,
du bliver beordret til at visitere?
285
00:25:38,030 --> 00:25:42,100
Laver vi kropsvisiteringer,
tør folk ikke komme her.
286
00:25:42,140 --> 00:25:49,070
Hvem ... narkoludere?! Okay!
Hvis du så nægter, anholder jeg dig.
287
00:25:51,240 --> 00:25:55,110
– Hvornår løber batterierne ud?
– Han spytter blod!
288
00:25:55,150 --> 00:25:58,120
Jeg hedder Abby ... dr. Lockhart.
289
00:25:58,160 --> 00:26:01,240
– En ondartet svulst.
– Cancer i mandelen.
290
00:26:02,030 --> 00:26:07,020
Blodstatus, blødningstid
og blodtypebestemmelse.
291
00:26:07,060 --> 00:26:10,240
– Kan du stoppe blødningen?
– Jeg forsøger.
292
00:26:11,030 --> 00:26:13,120
Suget er klar.
293
00:26:16,070 --> 00:26:20,180
– Det er en bedøvende spray.
– Pæn kittel ...
294
00:26:23,080 --> 00:26:28,080
Det er totalt ødelagt derinde.
To operationer og stråling.
295
00:26:28,120 --> 00:26:31,240
Det her hjælper det til at koagulere.
296
00:26:44,210 --> 00:26:47,030
Undskyld.
297
00:26:48,020 --> 00:26:52,030
Det er måske bedre,
hvis du selv holder?
298
00:27:05,000 --> 00:27:09,160
Du bløder
fra et ganske stort område –
299
00:27:09,200 --> 00:27:14,020
– så vi må nok intubere dig
for at beskytte luftvejene.
300
00:27:14,060 --> 00:27:16,040
Nej.
301
00:27:16,080 --> 00:27:19,200
– HemoCue 8,5.
– Du behøver også blod.
302
00:27:19,240 --> 00:27:24,100
Nej, jeg har frabedt mig
livsforlængende behandling.
303
00:27:24,140 --> 00:27:28,060
Standser vi det ikke,
kan du forbløde.
304
00:27:28,100 --> 00:27:30,080
Ja ...
305
00:27:31,080 --> 00:27:35,130
Måske er tiden kommet.
306
00:27:49,160 --> 00:27:51,140
Alex!
307
00:27:54,000 --> 00:27:56,180
Kom nu!
308
00:28:02,220 --> 00:28:07,080
– Jeg kunne være død!
– Vi når halvvejs til Florida i dag.
309
00:28:07,120 --> 00:28:11,140
– Jeg vil ikke dertil.
– Du kan svømme i havet.
310
00:28:11,180 --> 00:28:15,240
– Hele min familie bor i Atlanta.
– Der stinker!
311
00:28:16,030 --> 00:28:19,160
– Hvor vil du så hen?
– Hjem til Chicago.
312
00:28:19,200 --> 00:28:23,140
– Vi har ikke tid. Vil du blive her?
– Ja.
313
00:28:23,180 --> 00:28:27,070
– Og jeg kan ikke overtale dig?
– Nej.
314
00:28:27,110 --> 00:28:30,010
Jamen okay så.
315
00:28:33,100 --> 00:28:38,110
Så bliver vi i denne pool
resten af livet.
316
00:28:46,090 --> 00:28:49,100
Jeg har en anden
behandlingsmulighed.
317
00:28:49,140 --> 00:28:53,010
Kan du helbrede min cancer?
318
00:28:53,050 --> 00:28:59,090
Man inhalerer forstøvet adrenalin.
Det trækker blodkarrene sammen.
319
00:28:59,130 --> 00:29:04,020
– Hvor længe holder det?
– Det er kun midlertidigt.
320
00:29:16,150 --> 00:29:19,080
Er du sikker på det her?
321
00:29:22,050 --> 00:29:24,150
Ja.
322
00:29:30,210 --> 00:29:36,060
– Jeg er ved at være træt.
– Det bliver man af blodtab.
323
00:29:39,100 --> 00:29:45,150
– Får jeg smerter?
– Har du smerter, får du morfin.
324
00:29:45,190 --> 00:29:47,210
Okay ...
325
00:29:54,190 --> 00:30:01,040
– Bliver du hos mig ... bare lidt?
– Selvfølgelig.
326
00:30:01,080 --> 00:30:05,110
Abby! Ambulancefolkene har en
med brystsmerter og feberkrampe!
327
00:30:09,180 --> 00:30:14,060
– Jeg sørger for, at du får hjælp.
– Tak, Haleh.
328
00:30:15,070 --> 00:30:18,040
Jeg kommer tilbage, mr Pisoni.
329
00:30:27,190 --> 00:30:30,070
Greg? Greg!
330
00:30:31,150 --> 00:30:36,010
Du er intuberet.
Du fik en epiduralblødning.
331
00:30:40,210 --> 00:30:44,200
Undskyld?
Må han få papir og blyant?
332
00:30:48,170 --> 00:30:51,140
Hej, velkommen tilbage.
333
00:31:05,050 --> 00:31:08,020
"Jeg skal møde kl. 08.00."
334
00:31:09,010 --> 00:31:12,220
Du kommer for sent.
Klokken er allerede tolv middag.
335
00:31:21,010 --> 00:31:22,230
Gellins D–dimer er positiv –
336
00:31:23,020 --> 00:31:25,200
– og Gomez' lumbalpunktur
viser meningitis.
337
00:31:25,240 --> 00:31:28,130
Kitlen klæder dig.
338
00:31:28,170 --> 00:31:33,190
Venter du en "modtager betaler"?
Områdenummeret er 502.
339
00:31:33,230 --> 00:31:36,190
– Morgenmad?
– Jeg har ikke tid.
340
00:31:36,230 --> 00:31:40,100
– Bor du her nu?
– Jeg sov i vagtstuen.
341
00:31:40,140 --> 00:31:45,120
– Har du set dem?
– Chen har det godt. Greg sover.
342
00:31:45,160 --> 00:31:48,070
Det er jo kun et par timer siden.
343
00:31:48,110 --> 00:31:54,010
Vær rolig og professionel.
Vi kan anke afgørelsen.
344
00:31:54,050 --> 00:31:59,140
– Fik du mine beskeder?
– Vi har vist intet at tale om.
345
00:31:59,180 --> 00:32:03,060
– Det er ikke passende ...
– Bare et øjeblik.
346
00:32:03,100 --> 00:32:07,070
Vi var enige om,
at lade retten afgøre det.
347
00:32:07,110 --> 00:32:12,150
Du arbejder jo så meget.
Mine forældre har mere tid.
348
00:32:12,190 --> 00:32:18,110
– Dr. Weaver er klar over det.
– Kan jeg dog ikke få to minutter?
349
00:32:18,150 --> 00:32:24,000
Mr og mrs Lopez. De er gået
med til, at forældremyndigheden –
350
00:32:24,040 --> 00:32:30,120
– tilkendes dr. Weaver, og at De
passer Henry, når hun arbejder.
351
00:32:30,160 --> 00:32:34,090
– Ja, dommer.
– Med besøg på visse helligdage.
352
00:32:34,130 --> 00:32:39,020
Ja ... Vi vil bare
være en del af Henrys liv.
353
00:32:39,060 --> 00:32:41,090
Tak!
354
00:32:41,130 --> 00:32:43,140
Tak!
355
00:32:45,110 --> 00:32:47,150
Det lyder bedre.
356
00:32:47,190 --> 00:32:51,010
– Rolands røntgen.
– Jeg sætter skinne på.
357
00:32:51,050 --> 00:32:55,110
– Nyt EKG på Harper.
– Giv 5.000 E heparin.
358
00:32:55,150 --> 00:32:59,070
– Vi kan ikke få drop i Grant.
– Så prøv med CVK.
359
00:32:59,110 --> 00:33:02,140
– Har du mødt de nye reservelæger?
– Nej.
360
00:33:02,180 --> 00:33:06,050
Luka ønsker,
du tager patienter med dem.
361
00:33:06,090 --> 00:33:10,120
– Kan han ikke vise dem rundt?
– Han er lige gået.
362
00:33:31,180 --> 00:33:33,200
Luka!
363
00:33:48,010 --> 00:33:50,180
Skal vi gøre det her?
364
00:33:56,170 --> 00:33:59,040
Det er okay.
365
00:34:05,170 --> 00:34:09,100
– Er der nogen bøn?
– Det ved jeg ikke.
366
00:34:15,220 --> 00:34:19,030
Vi bør sige et eller andet.
367
00:34:26,010 --> 00:34:29,080
Vi vil savne dig ...
368
00:34:35,020 --> 00:34:39,070
Du vil altid bo i vores hjerter.
369
00:34:42,140 --> 00:34:46,010
"Alting har en tid."
370
00:34:46,050 --> 00:34:50,160
"For alt, hvad der sker
under himlen, er der en tid."
371
00:34:50,200 --> 00:34:56,110
"En tid til at fødes,
en tid til at dø."
372
00:34:57,090 --> 00:35:03,120
"En tid til at le,
og en tid til at græde."
373
00:35:08,120 --> 00:35:13,200
"En tid til at danse,
og en tid til at holde klage."
374
00:35:40,140 --> 00:35:47,110
– Jeg ønsker, du skal blive her.
– Jeg kan ikke! Jeg kan ikke!
375
00:35:50,080 --> 00:35:55,230
Vil du ikke nok?
Jeg ønsker, vi skal være sammen.
376
00:35:57,110 --> 00:36:00,220
Jeg vil giftes med dig.
377
00:36:27,100 --> 00:36:32,100
Må jeg få lidt mad?
Jeg har været her i næsten 18 timer!
378
00:36:32,140 --> 00:36:38,040
Du har optaget en seng og vækket
2 dommere. Embedslægen kommer.
379
00:36:38,080 --> 00:36:42,010
– Gør han det?
– Ja. Han kommer for din skyld.
380
00:36:42,050 --> 00:36:48,050
Han har ikke udført en underlivs–
undersøgelse i 10 år, men "prøver".
381
00:36:50,070 --> 00:36:56,150
Enten venter du på, at han laver
en sikkert smertefri undersøgelse –
382
00:36:56,190 --> 00:37:01,030
– eller også lader du mig gøre det.
Nu, med det samme!
383
00:37:04,110 --> 00:37:07,190
– Underskrevet og klar.
– Undersøgte du hende?
384
00:37:07,230 --> 00:37:13,130
– Det var snarere selvbetjening.
– Skriv på tonsil–fyrens dødsattest.
385
00:37:13,170 --> 00:37:17,180
– George? Hvornår skete det?
– For ca. en time siden.
386
00:37:17,220 --> 00:37:22,170
– Hvorfor fik du ikke fat i mig?
– Du var optaget.
387
00:37:24,010 --> 00:37:27,230
– Var du hos ham?
– Ja.
388
00:37:28,020 --> 00:37:30,240
– Havde han det godt?
– Ja.
389
00:37:34,080 --> 00:37:38,140
– Har du tid? Vi kan tage det senere.
– Nej, det er i orden.
390
00:37:38,180 --> 00:37:43,020
– Hvor er Marcaine?
– I medicinrummet ... bag dig.
391
00:37:43,060 --> 00:37:44,230
Tak.
392
00:37:45,020 --> 00:37:48,090
– Hvem var det?
– En af de nye turnuskandidater.
393
00:37:48,130 --> 00:37:52,240
– Hvad skete der?
– Jeg sagde, jeg ikke ville i turnus.
394
00:37:53,030 --> 00:37:55,210
– I Michigan?
– Noget som helst sted.
395
00:37:56,000 --> 00:37:58,230
– Hvad sagde han?
– "Tænk det igennem."
396
00:37:59,020 --> 00:38:03,040
– Han kunne have fyret dig!
– Det havde været nemmere.
397
00:38:03,080 --> 00:38:07,240
Du får ikke ret til at paktisere
uden turnus.
398
00:38:08,030 --> 00:38:10,210
– Det er sindssygt!
– Jeg vil ikke.
399
00:38:11,000 --> 00:38:16,150
– Vil du ødelægge din fremtid?
– Jeg ved ikke, om jeg vil have den.
400
00:38:16,190 --> 00:38:20,000
– Abby!
– Lad os spise sammen senere.
401
00:38:26,230 --> 00:38:31,210
– Hvad laver du, Sam?
– Sådan er det. Det ved du.
402
00:38:32,000 --> 00:38:38,220
– Jeg bliver ikke længe noget sted.
– Hvor længe bliver du ved?
403
00:38:39,010 --> 00:38:42,180
– Så længe det tager.
– Du kan ikke altid flygte.
404
00:38:42,220 --> 00:38:45,140
Vel kan jeg så.
405
00:38:47,000 --> 00:38:54,000
– Det handler ikke kun om Steve.
– Det her har desværre bivirkninger.
406
00:38:55,180 --> 00:39:01,030
– Jeg gør det for Alex' skyld.
– Han er vist ikke vild med det.
407
00:39:01,070 --> 00:39:07,150
– Han er 10 år. Han ved ikke alt.
– Ønsker du, I skal leve sådan?
408
00:39:17,150 --> 00:39:22,210
– Hvad skal jeg ellers gøre?
– Kom med til Chicago!
409
00:39:23,000 --> 00:39:26,220
Du behøver ikke gøre det alene.
Jeg er her.
410
00:39:27,010 --> 00:39:29,230
Du kan stole på mig.
411
00:39:31,010 --> 00:39:35,170
– Det er jeg ikke særlig god til.
– Du kan forsøge.
412
00:39:38,220 --> 00:39:42,180
Det kan vel ikke
være værre end det her?
413
00:39:50,150 --> 00:39:55,100
Kom, vi må af sted. Jeg vil ikke
komme for sent til flyet.
414
00:39:57,130 --> 00:40:00,100
Hvornår kommer du tilbage?
415
00:40:02,030 --> 00:40:04,130
Det ved jeg ikke ...
416
00:40:08,020 --> 00:40:13,020
Mit skema er fleksibelt. Jeg kan
komme på besøg om et par uger.
417
00:40:13,060 --> 00:40:17,180
Kan vi tale om det,
når jeg kommer tilbage?
418
00:40:17,220 --> 00:40:20,020
Ja da.
419
00:40:22,020 --> 00:40:25,190
Jeg skal bare have lidt tid.
Forstår du det?
420
00:40:25,230 --> 00:40:30,230
Jeg må hvile ud
og begynde at arbejde igen.
421
00:40:36,070 --> 00:40:39,190
Du besvarede ikke mit spørgsmål.
422
00:40:46,170 --> 00:40:49,050
Det gør ingenting.
423
00:40:49,090 --> 00:40:52,010
Jeg elsker dig.
424
00:40:55,120 --> 00:41:00,070
– Du behøver ikke svare nu.
– Jeg er bare ikke parat.
425
00:41:08,040 --> 00:41:11,160
Vil du tænke over det?
426
00:41:11,200 --> 00:41:14,130
Lover du mig det?
427
00:41:15,120 --> 00:41:19,230
Jeg ved ikke, hvad jeg
skal mene om noget som helst.
428
00:41:20,020 --> 00:41:24,220
Det hele skete så hurtigt,
og det virkede så rigtigt, ikke?
429
00:41:31,240 --> 00:41:34,070
Det er rigtigt.
430
00:41:38,080 --> 00:41:41,090
Giv mig bare lidt mere tid.
431
00:41:52,130 --> 00:41:57,130
Jeg elsker også dig.
Jeg elsker dig så højt.
432
00:42:09,130 --> 00:42:13,060
Tekster: Søren Andersen
www.sdimedia.com
35966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.