All language subtitles for ER - S10E22 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:06,010 --> 00:00:10,190 Vi hører sammen. Sam, Alex og jeg. Det ved Sam godt. 3 00:00:10,230 --> 00:00:17,060 – To weekender hver måned. – Skal jeg se min søn på deres nåde? 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,060 Det værste, du kan gøre, er at overtræde retskendelsen. 5 00:00:21,100 --> 00:00:26,010 – Drengen med forhøjet blodtryk ... – En undersøgelse, før han bliver 30. 6 00:00:26,050 --> 00:00:28,150 Han har lungeødem! 7 00:00:28,190 --> 00:00:33,130 Hjertet slår ikke. Det var ikke noget genetisk, kun et tragisk uheld. 8 00:00:36,150 --> 00:00:42,010 – Av, av, av, av, av! – Jeg er ikke begyndt. Et lille stik. 9 00:00:42,050 --> 00:00:48,210 Har du indsendt dine vagtønsker? Alex skal til et lærer–forældremøde. 10 00:00:49,000 --> 00:00:54,210 – Jeg kan bytte fredag. – Reservelæger skifter ikke bækken. 11 00:00:55,000 --> 00:00:58,110 Jeg venter stadig på eksamensresultatet. 12 00:00:58,150 --> 00:01:03,010 Det er flervalgsspørgsmål, ikke raketvidenskab. 13 00:01:03,050 --> 00:01:07,010 – Av, av, av ... – Jeg er færdig. 14 00:01:07,050 --> 00:01:10,160 Du er Guds gave til sygeplejen. 15 00:01:10,200 --> 00:01:16,010 Mandag mod fredag? Jeg kan ikke slutte, før jeg har bestået. 16 00:01:16,050 --> 00:01:21,160 – Er du ikke gået? – Orienteringen er først senere. 17 00:01:21,200 --> 00:01:26,110 Jeg tilbageleverer mikroskop og nøgler og sælger lærebøger. 18 00:01:26,150 --> 00:01:31,010 Det er din sidste dag i frihed. Læs avisen og sov længe. 19 00:01:31,050 --> 00:01:34,110 Gør, som jeg siger. Ikke, som jeg gør. 20 00:01:34,150 --> 00:01:38,210 – Har du fundet en bolig? – Jeg kigger på det i dag. 21 00:01:39,000 --> 00:01:42,160 – Er du læge? – Jo, hun har bare ikke vagt nu. 22 00:01:42,200 --> 00:01:48,210 – Jeg klemte min hånd i bildøren. – Hvis De vil vente derovre. 23 00:01:49,000 --> 00:01:54,060 – Du må præsentere dig ordentligt. – Det føles ikke helt velfortjent. 24 00:01:54,100 --> 00:01:59,210 – Spil. Hvor kom du hen? – University of Michigan. Ann Arbor. 25 00:02:00,000 --> 00:02:04,010 – Det er vist et rart sted. – Ja, rigt og bekvemt. 26 00:02:04,050 --> 00:02:09,110 Abby bliver på County og udfører Guds arbejde som alle os andre. 27 00:02:09,150 --> 00:02:14,210 Dyrk lige det her ... Doktoren tager imod. 28 00:02:15,000 --> 00:02:21,210 Automatisk med 5 gear, 340 hk, 5,7 liters V8 med MDS og ESP. 29 00:02:22,000 --> 00:02:25,160 – Det er vel noget godt? – Hvad kørte du i før? 30 00:02:25,200 --> 00:02:29,060 – Ikke noget. – Vandt du den i en konkurrence? 31 00:02:29,100 --> 00:02:34,060 Nej, jeg købte den. Det er ikke alle, der får penge af mor og far. 32 00:02:34,100 --> 00:02:36,240 – Jing–Mei ... – Jeg er sent på den. 33 00:02:37,030 --> 00:02:41,240 – Leaser du, eller har du købt den? – Jeg er jo stadig reservelæge. 34 00:02:42,030 --> 00:02:47,110 – Det her er et hospital! – Ja, og ridser du den, er du død. 35 00:02:47,150 --> 00:02:52,010 – Er det opkastningerne? – Tyktarmskræft i slutstadiet. 36 00:02:52,050 --> 00:02:56,110 – Jeg skal se til en patient. – Ring og fortæl om det. 37 00:02:56,150 --> 00:03:01,060 – BT 92/64. Han er gulsottig. – Jeg har ingen onkolog. 38 00:03:01,100 --> 00:03:04,210 Han siger, kemoen ikke virker og sprang fra. 39 00:03:05,000 --> 00:03:08,110 – Hvad med din læge? – Jeg sagde, jeg ville dø hjemme. 40 00:03:08,150 --> 00:03:11,190 Han ringede dog efter en ambulance. 41 00:03:22,170 --> 00:03:27,000 – Har du brug for hjælp? – Ja, det har jeg. Tak. 42 00:03:40,000 --> 00:03:42,010 Tak. 43 00:03:42,050 --> 00:03:45,210 Bliv siddende! Jeg vil have, du bliver siddende. 44 00:03:46,000 --> 00:03:49,160 – Men jeg skal tisse. – Vent bare lidt endnu. 45 00:03:49,200 --> 00:03:52,220 Jeg tror, batteriet er dødt. 46 00:03:53,010 --> 00:03:56,160 – Få så lidt fart på! – Jeg har vist startkabler et sted. 47 00:03:56,200 --> 00:03:59,200 Det er okay, jeg tager mig af det. 48 00:05:09,020 --> 00:05:12,080 – Dr. Carter, det gør mig ondt ... – Tak. 49 00:05:12,120 --> 00:05:15,230 Konen vil gerne komme over med mad til jer. 50 00:05:16,020 --> 00:05:22,130 Ondt i øjnene, en hævet ankel, vedholdende hoste, hovedpine, gigt. 51 00:05:22,170 --> 00:05:25,180 – Går det? – Ja. Hvordan har Henry det? 52 00:05:25,220 --> 00:05:31,080 Jeg har ikke set ham hele ugen. Vi skal i retten i dag. 53 00:05:31,120 --> 00:05:36,190 Chuny, fluorescein, saltvæske og en UV–lampe til U4. 54 00:05:36,230 --> 00:05:43,030 En ambulance! En kvinde sidder klemt mellem to biler. Hun er vågen. 55 00:05:43,070 --> 00:05:47,130 – Kan du mærke det her? – Nej. Hvor er Michael? 56 00:05:47,170 --> 00:05:51,080 Problemer med vejrtrækningen? Hvad med drengen? 57 00:05:51,120 --> 00:05:55,130 – Døren sidder fast. – Jeg kommer. 58 00:05:55,170 --> 00:06:01,030 – Der er hjælp på vej. – Han drønede gennem keglerne. 59 00:06:01,070 --> 00:06:06,120 Hent førstehjælpskassen i min bil. Hjælp mig med at åbne! 60 00:06:11,220 --> 00:06:16,030 – Hvor skal du hen?! – Nogen må stoppe ham! 61 00:06:18,070 --> 00:06:21,030 Temperatur 39,3 grader. 62 00:06:21,070 --> 00:06:26,030 – Jeg skal have ampicillin. – Lægen skal undersøge Dem først. 63 00:06:26,070 --> 00:06:29,030 – Skal vi ringe til nogen? – Nej. 64 00:06:29,070 --> 00:06:33,010 – Hej, Richard. Jeg er dr. Chen. – Mr Gould! 65 00:06:33,050 --> 00:06:38,200 – Hvor bliver de gode manerer af? – De har lidt gulsot, mr Gould. 66 00:06:38,240 --> 00:06:43,150 – Vil han genoplives? – Nej, men han vil have antibiotika. 67 00:06:43,190 --> 00:06:49,040 Symptomerne kan skyldes kræften, og så hjælper antibiotika ikke. 68 00:06:49,080 --> 00:06:54,230 – Jeg er ikke parat. – Vi kan undersøge eller lindre. 69 00:06:55,020 --> 00:06:58,110 – Jeg er ikke parat, sagde jeg! – Okay. 70 00:06:59,120 --> 00:07:04,030 Blodtælling, leverprøver bloddyrkninger og antibiotika? 71 00:07:04,070 --> 00:07:08,220 – Er du ikke sygeplejerske i dag? – Abby er sygeplejerske hver dag. 72 00:07:09,010 --> 00:07:13,180 – Jeg har ikke hørt dit resultat. – Det har jeg heller ikke. 73 00:07:13,220 --> 00:07:19,030 – Det er da ved at være tæt på. – Ja ... Er alt okay, dr. Chen? 74 00:07:19,070 --> 00:07:25,240 2 liter væske, 10 mg Reglan og 4 mg morfin, når trykket er steget. 75 00:07:27,020 --> 00:07:32,080 – Hvor har du været? – Jeg tog fri. Far skulle til læge. 76 00:07:32,120 --> 00:07:36,030 – Vent! Hvad er der sket? – Egentlig ikke noget. 77 00:07:36,070 --> 00:07:41,030 – Det ligner nu noget. – Min far sover skidt, og jeg ligeså. 78 00:07:41,070 --> 00:07:45,170 Jeg glemte at tænde lyset og bumpede ind i en dør. 79 00:07:46,170 --> 00:07:50,130 – Dr. Pratt. – Skal jeg blive ved at sige farvel? 80 00:07:50,170 --> 00:07:54,130 Jeg ville sige farvel til Elgin. Havde du det i tankerne? 81 00:07:54,170 --> 00:07:57,130 – Hvad? – At se ham. 82 00:07:57,170 --> 00:08:01,180 – Han ser vist op til dig. – Det er ikke særlig smart af ham. 83 00:08:01,220 --> 00:08:06,080 Han kan vist godt bruge et mandligt forbillede lige nu. 84 00:08:06,120 --> 00:08:09,150 Jeg er ikke noget forbillede for nogen. 85 00:08:13,050 --> 00:08:16,130 – Klarer han sig? – De tager sig godt af ham. 86 00:08:16,170 --> 00:08:22,030 Du må gå. Hvis klingen går i stykker, får du metalstumper i ansigtet. 87 00:08:22,070 --> 00:08:24,220 Hold nu bare ud! 88 00:08:32,120 --> 00:08:36,230 – Tryk direkte på alt, der bløder. – Mere morfin og væske. 89 00:08:37,020 --> 00:08:42,080 – Den største blodtryksmanchet. – I må ringe til min mand. 90 00:08:42,120 --> 00:08:46,030 Ja, men først må du på hospitalet. 91 00:08:46,070 --> 00:08:48,180 – Tryk? – 108/70. 92 00:08:48,220 --> 00:08:53,180 Vi har nogle regler at følge. Det er kun os, der kører i ambulancen. 93 00:08:53,220 --> 00:08:59,020 – Du må ikke gå fra mig! – Jeg tager med hende. 94 00:09:05,020 --> 00:09:09,220 – En dreng ved navn Elgin? – Bagest til venstre. 95 00:09:13,120 --> 00:09:19,080 – Hvad så? Hvordan har du det? – Godt. Min mor henter mig nu. 96 00:09:19,120 --> 00:09:23,040 – Min kusine kører. – Hvad har vi så lært af det her? 97 00:09:23,080 --> 00:09:29,000 Fem små måltider dagligt, motion, et job i en grøntsagsbod ... 98 00:09:29,040 --> 00:09:31,180 Godt nok. 99 00:09:31,220 --> 00:09:35,010 Nå ... men du må ha' det. 100 00:09:35,050 --> 00:09:39,070 – Har du en klinik et sted? – Mig? 101 00:09:39,110 --> 00:09:45,020 Vi har faktisk ikke nogen læge, så jeg tænkte på at gå til dig. 102 00:09:48,220 --> 00:09:54,180 Jeg arbejder kun på skadestuen. Jeg ser folk en eller to gange. 103 00:09:54,220 --> 00:09:58,180 Vi kan måske arrangere noget. 104 00:09:58,220 --> 00:10:02,030 Familieklinikken kan hjælpe dig. 105 00:10:02,070 --> 00:10:05,230 Ring bare til dem. Sig, at jeg sendte dig. 106 00:10:06,020 --> 00:10:09,070 Bliv ved at tage din medicin. 107 00:10:11,060 --> 00:10:14,230 – Han blev vel bange. – En kravebensfraktur. 108 00:10:15,020 --> 00:10:19,230 – Det er en farlig sport. – Han har nægtet at springe én gang. 109 00:10:20,020 --> 00:10:24,230 – Du slipper for en operation. – Da brækkede jeg benet to steder. 110 00:10:25,020 --> 00:10:28,130 – Fiksering? – En måned i mitella. 111 00:10:28,170 --> 00:10:34,230 – Det heler heldigvis af sig selv. – Så går jeg glip af konkurrencen! 112 00:10:35,020 --> 00:10:38,030 Opfølgning på ortopædisk om 2–4 uger. 113 00:10:38,070 --> 00:10:44,080 – Bare jeg havde haft hendes mod. – Mod eller letsindighed? 114 00:10:44,120 --> 00:10:49,030 Jeg ville ikke trænge mig på før. Alle har nok sagt det, men ... 115 00:10:49,070 --> 00:10:52,190 Din ungdomsforbryder savnes på slagmarken. 116 00:10:52,230 --> 00:10:56,180 Skolen ringede. Han laver nok ild eller torterer dyr. 117 00:10:56,220 --> 00:11:00,180 – Pjækker Alex? – Det er nok mere hans far. 118 00:11:00,220 --> 00:11:06,130 – Det er mig! Er der nogen hjemme? – Hun har vist meget bøvl med ham. 119 00:11:06,170 --> 00:11:09,130 – Drengen eller hendes eks? – Begge. 120 00:11:09,170 --> 00:11:12,120 Hvordan har du og Kem det? 121 00:11:15,220 --> 00:11:18,130 I kommer igennem det. 122 00:11:18,170 --> 00:11:22,090 Trafikulykke. En kvinde blev næsten skåret midtover. 123 00:11:22,130 --> 00:11:26,180 – Blødningen er under kontrol. – Ortopæd og karkirurg! 124 00:11:26,220 --> 00:11:32,180 – Havde du ikke aftenvagter? – Jo. 5 mg morfin til og blod. 125 00:11:32,220 --> 00:11:38,020 7–årig dreng. Puls 138, BT 102/56. Multiple sår i hovedet. 126 00:11:38,060 --> 00:11:42,200 – Det gør ondt. – Dr. Carter. Vi tager os af dig. 127 00:11:42,240 --> 00:11:45,190 – Hvem er du? – Jeg hedder Abby. 128 00:11:45,230 --> 00:11:50,030 Antwan Cole, 20 år. Føreren af den tredje bil. 129 00:11:50,070 --> 00:11:53,180 Gode værdier, men han lugter af alkohol. 130 00:11:53,220 --> 00:11:57,080 – Hvordan har du det, Antwan? – Jeg vil væk. 131 00:11:57,120 --> 00:12:03,080 Små pupiller, overfladisk vejrtrækning. Bradykardi. Narcanti. 132 00:12:03,120 --> 00:12:06,180 – Har du taget en sprøjte? Sniffet? – Nej ... 133 00:12:06,220 --> 00:12:11,180 – Iltmætningen er nede på 82 %. – Giv det lidt tid. Kom så! 134 00:12:11,220 --> 00:12:18,020 – Du må hjælpe mig, broder. – Du er sgu ikke min broder. 135 00:12:23,090 --> 00:12:27,030 – Jeg kan ikke mærke mine ben. – Der kommer blod. 136 00:12:27,070 --> 00:12:31,170 – Er jeg lammet? – Du fik en masse smertestillende. 137 00:12:31,210 --> 00:12:35,050 – Det påvirker din følesans. – Jeg er inde. 138 00:12:35,090 --> 00:12:38,180 – Status? – Bækkenfraktur, væske bag leveren. 139 00:12:38,220 --> 00:12:42,000 Lavt blodtryk. Røntgen er på vej. 140 00:12:42,040 --> 00:12:46,100 Jeg er dr. Corday. Vi kommer til at operere dig. 141 00:12:46,140 --> 00:12:50,150 – Hvad med min søn? – Det ved jeg desværre ikke. 142 00:12:51,240 --> 00:12:55,200 – Michael er i gode hænder. – Distale pulse? 143 00:12:55,240 --> 00:13:01,000 – Kovac undersøgte hende på stedet. – Trykket falder uden manchet. 144 00:13:01,040 --> 00:13:04,050 Antibiotika og stivkrampesprøjte. 145 00:13:04,090 --> 00:13:08,150 – Hvorfor var du der? – Den barmhjertige samaritaner. 146 00:13:08,190 --> 00:13:12,200 – Hæng en pose blod til op. – Få en ortopæd herned straks. 147 00:13:12,240 --> 00:13:18,200 – Gode femoralispulse. – Puls 165. Iltmætning 84 %. 148 00:13:18,240 --> 00:13:22,050 – Mor! – Hun ligger ved siden af. 149 00:13:22,090 --> 00:13:25,230 – Jeg kan ikke tage en prøve. – Mere morfin. 150 00:13:26,020 --> 00:13:30,230 Vi prøver at hjælpe dig, men du må falde lidt ned. 151 00:13:31,020 --> 00:13:34,000 – Far! – Han er på vej. 152 00:13:34,040 --> 00:13:38,180 En liter varm saltopløsning ... Masken på igen. 153 00:13:38,220 --> 00:13:41,220 – Michael? – Blodtryk 73/37 ... 154 00:13:42,010 --> 00:13:46,150 Vi må intubere. En 4,5 uden manchet og en skalpel. 155 00:13:46,190 --> 00:13:50,050 Kom så! Hvad venter vi på? Af sted. 156 00:13:52,090 --> 00:13:56,100 – 5 cm stort sår. – Fra da han stak af fra ulykken. 157 00:13:56,140 --> 00:14:00,050 – Det ved du ikke, din møgso! – Ikke det sprog. 158 00:14:00,090 --> 00:14:05,100 – Er der ingen bagvagter her? – Urinprøven viste opiater. 159 00:14:05,140 --> 00:14:10,050 – Jeg gætter på heroin. – Kig efter blødninger og frakturer. 160 00:14:10,090 --> 00:14:13,100 – Kan jeg så gå? – Du var skyld i en ulykke. 161 00:14:13,140 --> 00:14:20,050 Nej, du var høj og kørte ind i folk. Lad politiet tage sig af det her. 162 00:14:20,090 --> 00:14:23,200 – Svækket vejrtrækning i venstre. – Et trafikoffer? 163 00:14:23,240 --> 00:14:28,000 Hypotension og hypoksi som følge af en spændingspneumo. 164 00:14:28,040 --> 00:14:32,100 – Angiokateter og pleuradræn. – Bradykardi. 165 00:14:32,140 --> 00:14:36,150 – Luften skal ud af brystet. – Vil du have røntgen? 166 00:14:36,190 --> 00:14:40,050 – Han er ikke stabil. – Iltmætning 84 %. 167 00:14:40,090 --> 00:14:44,000 – Jeg assisterer dr. Carter. – Dr. Weaver? 168 00:14:44,040 --> 00:14:47,190 – Du skal i retten nu. – Jeg klarer pleuradrænet selv. 169 00:14:47,230 --> 00:14:52,000 – Gode respirationslyde. – Systolisk tryk falder. 170 00:14:52,040 --> 00:14:56,000 – Er min mand her? – Dr. Chen, hjælper du dr. Carter? 171 00:14:56,040 --> 00:14:59,050 – Ortopæden er her. – Nålen skal tjekkes. 172 00:14:59,090 --> 00:15:05,050 – Har han problemer? – Han er emotionelt sårbar. 173 00:15:05,090 --> 00:15:09,100 Intuberingsbakke ... Siger du, han ikke kan klare det? 174 00:15:09,140 --> 00:15:12,200 – Det ser grimt ud. – Hun kan høre dig. 175 00:15:12,240 --> 00:15:16,150 – Diastolisk tryk falder! – Vi kan udføre en UKA. 176 00:15:16,190 --> 00:15:22,090 Det hjælper ikke, når hun forbløder af skaden i leveren. 177 00:15:22,130 --> 00:15:27,050 – Jeg vil vente på min mand. – Vi opererer samtidigt. 178 00:15:27,090 --> 00:15:31,240 – Hvad er en UKA? Hvad siger de? – Du skal opereres. 179 00:15:54,150 --> 00:15:59,060 – Ingen puls. – PEA. 3 ml adrenalin! 180 00:15:59,100 --> 00:16:03,050 Tjek Thorasealen. Drænet har måske snoet sig. 181 00:16:03,090 --> 00:16:07,150 Nej, det er ikke det. Vi lægger et nyt pleuradræn. 182 00:16:07,190 --> 00:16:11,150 Mediastinum er normal. Ingen krepitationer. 183 00:16:11,190 --> 00:16:16,040 – V–takykardi! – Alt er normalt. Det er sært. 184 00:16:16,080 --> 00:16:18,160 Væk! 185 00:16:18,200 --> 00:16:22,090 – Stadig v–takykardi. – En kanyle! Kom så. 186 00:16:29,190 --> 00:16:32,240 – Sinusrytme. Puls 58. – Det er for langsomt. 187 00:16:33,030 --> 00:16:37,000 Gould spørger efter dig. Kræftpatient, antibiotika. 188 00:16:37,040 --> 00:16:40,070 – Sagde du, jeg var optaget? – Nej. 189 00:16:40,110 --> 00:16:45,110 Hvem af jer er med her? Giv 0,6 mg atropin. 190 00:16:47,240 --> 00:16:51,050 – De ringede? – Hvornår får jeg min egen stue? 191 00:16:51,090 --> 00:16:55,090 – Når der bliver noget ledigt. – Vær ikke så nedladende. 192 00:16:56,140 --> 00:17:02,030 – Feberen er faldet. Hvad vil De? – I tror også, I ved alt. 193 00:17:02,070 --> 00:17:07,100 – Okay ... jeg kigger til Dem senere. – Jeg var lærer i 37 år. 194 00:17:07,140 --> 00:17:14,020 – De var sikkert elevernes favorit. – Weaver ringer. Fra sin bil. 195 00:17:15,140 --> 00:17:18,150 – Hej. – Har du fået resultatet? 196 00:17:18,190 --> 00:17:23,240 Nej, det har jeg ikke kunnet nå endnu. Ja ... Okay. 197 00:17:25,200 --> 00:17:29,060 – Jeg kommer senere. – Ja ja. 198 00:17:29,100 --> 00:17:36,050 – Har du nummeret til U.S.M.L.E? – Ligner jeg nummeroplysningen? 199 00:17:36,090 --> 00:17:40,000 Lad dine fingre rulle. 200 00:17:40,040 --> 00:17:43,190 Undskyld ... Min familie kom ud for en ulykke? 201 00:17:45,040 --> 00:17:47,200 – Sinusrytme. – Svag puls. 202 00:17:47,240 --> 00:17:51,150 500 ml væske, en Hgb til og hent varme tæpper. 203 00:17:51,190 --> 00:17:54,200 – Puls 48. – Påbegynder hjertemassage. 204 00:17:54,240 --> 00:17:58,050 – Adrenalin! Noter tiden. – Michael? 205 00:17:58,090 --> 00:18:01,150 – Er det faren? – Hvad skete der? 206 00:18:01,190 --> 00:18:07,150 Skader i brystet. Lungen er kollapset, og det påvirker hjertet. 207 00:18:07,190 --> 00:18:11,150 – Ingen puls. – Åh gud! I må gøre noget. 208 00:18:11,190 --> 00:18:16,090 – En nål til pericardiocentesis. – Det er ikke en tamponade. 209 00:18:19,140 --> 00:18:21,140 Luk op! 210 00:18:24,040 --> 00:18:26,180 Du er tidligt hjemme. 211 00:18:30,190 --> 00:18:34,100 – Hvad har du gang i? – Vi ser fjernsyn. 212 00:18:34,140 --> 00:18:39,100 – Alex skal være i sin skole. – Far sagde, det var i orden. 213 00:18:39,140 --> 00:18:44,050 – Det bestemmer han ikke. – Jeg smutter. Vi ses. 214 00:18:44,090 --> 00:18:47,190 Må jeg lige tale med dig? 215 00:18:49,140 --> 00:18:53,000 Du kan ikke bare lade ham holde fri fra skole. 216 00:18:53,040 --> 00:18:56,020 – Jeg ville bare ... – Du er skæv. 217 00:18:56,060 --> 00:18:59,000 Hvad? 218 00:18:59,040 --> 00:19:04,110 – Røg du dope, mens han så det? – Jeg gik ud og tog nogle hvæs. 219 00:19:04,150 --> 00:19:07,110 – Det er ikke noget. – Det er det for mig! 220 00:19:07,150 --> 00:19:10,160 – Jeg ville tage ham med ... – Hvorhen? 221 00:19:10,200 --> 00:19:14,020 En spillehal eller i biffen? Til din pusher? 222 00:19:14,060 --> 00:19:17,150 – Til min jobsamtale. – Hvad? 223 00:19:17,190 --> 00:19:23,100 Han skal være vicevært her. De giver ham også en bolig. 224 00:19:23,140 --> 00:19:27,170 Det er på Dearborn. To soveværelser. Nyistandsat. 225 00:19:27,210 --> 00:19:30,240 Så nu kan jeg også bo hos far. 226 00:19:33,060 --> 00:19:37,070 Dommeren vil spørge om, hvordan du kan gå på arbejde. 227 00:19:37,110 --> 00:19:41,120 – En barnepige trækker nedad? – Lopez–parret er pensionister. 228 00:19:41,160 --> 00:19:47,170 – De kan jo gå hen og dø snart. – Men har et bedre støttenetværk. 229 00:19:47,210 --> 00:19:53,120 – Straffes jeg for min lille familie? – Dommeren er konservativ. 230 00:19:53,160 --> 00:20:00,050 Efter hendes mening er to forældre det bedste: en mand og en kvinde. 231 00:20:00,090 --> 00:20:06,090 Så alle børn af aleneforældre anbringes hos heteroseksuelle par? 232 00:20:06,130 --> 00:20:11,190 Det er en myte, at der findes et perfekt opvækstmiljø! 233 00:20:11,230 --> 00:20:16,160 Du må gøre rede for, hvordan du vil give ham en stabil opvækst. 234 00:20:20,050 --> 00:20:23,120 – De har taget ham med ... – Sæt dig nu. 235 00:20:23,160 --> 00:20:27,170 Du risikerer bare ballade, og det vil ikke gavne din sag. 236 00:20:27,210 --> 00:20:30,070 Han er vokset. 237 00:20:41,210 --> 00:20:45,090 – Går det? – Hvem var den fyr? 238 00:20:47,060 --> 00:20:51,210 Bare en fyr, som havde et forretningsforslag. 239 00:20:57,010 --> 00:21:01,070 Du skal vide, at jeg ikke havde planlagt at blive her. 240 00:21:01,110 --> 00:21:04,170 Alt det her dumpede bare ned i mit skød. 241 00:21:04,210 --> 00:21:08,070 Og det er der måske en mening med. 242 00:21:08,110 --> 00:21:11,060 Jobbet er ikke fantastisk – 243 00:21:11,100 --> 00:21:15,040 – men nu kan jeg blive og måske gå på aftenskole. 244 00:21:20,110 --> 00:21:23,170 Ved du, hvad Alex sagde forleden? 245 00:21:23,210 --> 00:21:28,060 – Hvad? – Han sagde: "Jeg elsker dig, far." 246 00:21:34,110 --> 00:21:39,170 Nå, men ... Jeg har en bunke møbler stående i Dallas. 247 00:21:39,210 --> 00:21:44,160 Jeg vil køre derned i dag og så være tilbage i weekenden. 248 00:21:45,190 --> 00:21:51,010 Du og Alex kan måske hjælpe mig med at male så. 249 00:21:58,190 --> 00:22:00,190 Sam ... 250 00:22:02,060 --> 00:22:04,070 Okay. 251 00:22:04,110 --> 00:22:07,010 Vi ses snart igen. 252 00:22:10,160 --> 00:22:16,010 Hej, kammerat. Jeg skal af sted. Følger du med til bilen? 253 00:22:16,050 --> 00:22:21,110 – Hvorfor må jeg ikke køre med? – Fordi du går i skole. Derfor. 254 00:22:32,010 --> 00:22:35,120 – De skal blive liggende. – Jeg skal på toilettet! 255 00:22:35,160 --> 00:22:38,060 De må bruge bækken ... 256 00:22:38,100 --> 00:22:42,120 Må man ikke dø med værdighed? Jeg vil på toilettet! 257 00:22:42,160 --> 00:22:46,060 Okay, men De må lade mig hjælpe Dem. 258 00:22:50,160 --> 00:22:52,160 Vent. 259 00:22:53,210 --> 00:22:57,010 Hvor lang tid har jeg? En uge? 260 00:22:58,060 --> 00:23:00,160 Tre dage? 261 00:23:01,160 --> 00:23:04,160 Det kan også være lige meget. 262 00:23:08,110 --> 00:23:10,210 Hvilket fag? 263 00:23:11,210 --> 00:23:14,120 Fag ...? Aritmetik. 264 00:23:14,160 --> 00:23:16,210 37 år ... 265 00:23:18,110 --> 00:23:22,010 Jeg har undervist over 4.000 13–årige. 266 00:23:23,010 --> 00:23:26,110 Hvad fanden har det nyttet? 267 00:23:28,110 --> 00:23:32,020 – De har bibragt dem noget. – Ih ja ... 268 00:23:32,060 --> 00:23:36,110 Og i den sidste ende er man alene og har kræft. 269 00:23:37,110 --> 00:23:41,040 – Jeg er her. – Kun fordi du bliver betalt for det. 270 00:23:41,080 --> 00:23:46,170 – Blodtrykket er nede på 78/40. – Underbind femoralis og poplitea. 271 00:23:46,210 --> 00:23:53,070 – Jeg kan ikke styre blødningen! – Benhinden hænger i laser. 272 00:23:53,110 --> 00:23:57,020 – Dr. Kovac, så kom du. – Hvordan går det? 273 00:23:57,060 --> 00:24:02,220 På en skala fra 1 til 10, omkring 4. Milten er okay, leveren lækker. 274 00:24:03,010 --> 00:24:08,130 – Maksimal dosis dopamin er givet. – Jeg kan dårligt udrette noget. 275 00:24:08,170 --> 00:24:12,220 – Start med neomycin. – Det rammer den distale perfusion. 276 00:24:13,010 --> 00:24:18,060 Ja, men hjerne og hjerte kommer vel før ekstremiteterne. 277 00:24:18,100 --> 00:24:21,220 Det her er vildt. Han har to pleuradræn. 278 00:24:22,010 --> 00:24:25,170 – Stadig ingen puls. – Endnu en pneumo! 279 00:24:25,210 --> 00:24:30,120 – Genoptag hjertemassage. – Vi har kørt på i 40 minutter nu. 280 00:24:30,160 --> 00:24:35,170 – Stadig PEA. – Endnu et pleuradræn hjælper ikke. 281 00:24:35,210 --> 00:24:40,160 – Nogen må tale med hans ... – Find på noget! Jeg ved det ikke. 282 00:24:40,200 --> 00:24:43,120 Ingen puls. 283 00:24:45,070 --> 00:24:47,220 – Jeg erklærer ham død. – Vent! 284 00:24:48,010 --> 00:24:51,070 Vi pumper luften ind alt for hurtigt. 285 00:24:51,110 --> 00:24:57,170 – Jeg giver højre lunge det hele. – Venstre hovedbronchus er skadet! 286 00:24:57,210 --> 00:25:03,030 – Han har været uden ilt for længe. – Giv det bare 10 sekunder ... 287 00:25:05,110 --> 00:25:08,050 Hold inde med hjertemassagen. 288 00:25:08,090 --> 00:25:13,020 – En puls! Iltmætningen stiger. – Send ham op. 289 00:25:13,060 --> 00:25:15,170 Vi reddede ham. 290 00:25:15,210 --> 00:25:20,170 Vi tror, luftrøret er skadet. Han skal til operation. 291 00:25:20,210 --> 00:25:26,070 – Men han klarer sig? – Skaden er alvorlig, men vi håber. 292 00:25:26,110 --> 00:25:31,220 – Ved du noget om min kone? – Kun at hun er til operation nu. 293 00:25:32,010 --> 00:25:34,220 Må jeg være hos hende? 294 00:25:35,010 --> 00:25:38,070 – Hun bliver opereret. – Hun vil have mig der. 295 00:25:38,110 --> 00:25:42,170 Har du tid et øjeblik? Det er vedrørende Jing–Mei. 296 00:25:42,210 --> 00:25:45,210 Sætter du dig lige der så længe? 297 00:25:46,000 --> 00:25:50,020 – Virker hun okay på dig? – Nej. Ingen af os har en god dag. 298 00:25:50,060 --> 00:25:55,020 – Hun har et blåt mærke i ansigtet. – Kommer hun sammen med nogen? 299 00:25:55,060 --> 00:25:59,020 – Nej, hun er ret optaget af sin far. – Tror du, det var ham? 300 00:25:59,060 --> 00:26:01,070 Formentlig. 301 00:26:01,110 --> 00:26:08,020 – Hun vil nok ikke lytte til mig ... – Spritbilisten er tilbage fra CT. 302 00:26:08,060 --> 00:26:11,060 – Jeg taler med hende. – Tak. 303 00:26:14,220 --> 00:26:19,020 Udover at være skæv på heroin var du også beruset. 304 00:26:19,060 --> 00:26:26,050 – Hvad mon ham derude siger til det? – Han siger, jeg kan få livstid. 305 00:26:26,090 --> 00:26:29,060 Jeg er 20 år, doktor. 306 00:26:30,110 --> 00:26:35,000 – Du ramte en kvinde og et barn. – Ja, men livstid? 307 00:26:35,040 --> 00:26:37,170 Sådan er loven. 308 00:26:37,210 --> 00:26:41,190 – Lidokain og 4–0 vicryl. – Jeg har intet at falde tilbage på. 309 00:26:41,230 --> 00:26:46,240 – Hvad skal jeg gøre? – Læse eller få dig et job måske. 310 00:26:47,030 --> 00:26:51,050 Ok ja. Hvem fanden vil ansætte mig? 311 00:26:51,090 --> 00:26:57,020 – Er du fra Winnetka? – Cabrini Green, så kom ikke her! 312 00:26:57,060 --> 00:27:01,070 – Så er du bare en heldig skiderik. – Det handler ikke om held. 313 00:27:01,110 --> 00:27:05,170 Du har så evigt ret i. Det handler ikke om held. 314 00:27:05,210 --> 00:27:09,240 Man kigger sig vel ikke tilbage, når man er sluppet væk ... 315 00:27:10,030 --> 00:27:12,110 ... doktor. 316 00:27:28,000 --> 00:27:31,070 Mor! Hvornår laver du mad? Mor? 317 00:27:31,110 --> 00:27:36,080 Jeg tager tøjet. Læg alt det, du vil have med, i de her. 318 00:27:36,120 --> 00:27:39,160 – Hvad?! – Vi flytter. Få så fart på. 319 00:27:39,200 --> 00:27:43,170 – Jeg vil ikke flytte! – Du har faktisk ikke noget valg. 320 00:27:43,210 --> 00:27:48,200 – Jeg vil ikke! Jeg trives her. – Det gjorde jeg også. 321 00:27:48,240 --> 00:27:51,120 Du er en møgso! 322 00:27:51,160 --> 00:27:55,050 – Hvad sagde du? – Jeg er dødtræt af at flytte. 323 00:27:55,090 --> 00:28:02,070 Jeg er dødtræt af din "gode" far, som bare laver lort i den hele tiden. 324 00:28:02,110 --> 00:28:09,000 Af at han render efter os og køber gaver, så du tror, han er en far. 325 00:28:09,040 --> 00:28:13,020 Han er en snylter og en taber, og det skal du ikke blive. 326 00:28:13,060 --> 00:28:16,210 Gå så ind på dit værelse og begynd at pakke! 327 00:28:23,060 --> 00:28:28,120 Det er det sidste sting. Dæk med sterile kompresser. 328 00:28:28,160 --> 00:28:33,020 – Så du det hele? – Ja. Jeg standsede for at hjælpe. 329 00:28:33,060 --> 00:28:38,110 – De fleste var bare kørt forbi. – Vi har tilskuere. 330 00:28:39,110 --> 00:28:43,110 Det er nok ægtemanden. Jeg taler med ham. 331 00:28:45,210 --> 00:28:49,020 – Hvornår vågner hun? – Det er svært at sige. 332 00:28:49,060 --> 00:28:55,170 Mr Pryor? Dr. Kovac. Jeg så ulykken og var til stede ved operationen. 333 00:28:55,210 --> 00:29:01,070 – Jeg kommer tilbage senere. – Klarer hun sig? 334 00:29:01,110 --> 00:29:06,020 Hun havde mange indre skader og mistede en masse blod. 335 00:29:06,060 --> 00:29:11,220 Men vi standsede blødningen og tror, at hun klarer sig. 336 00:29:12,010 --> 00:29:16,040 Men ... hendes ben var meget alvorligt skadede. 337 00:29:16,080 --> 00:29:20,230 Ortopædkirurgerne kunne ikke redde dem. 338 00:29:21,020 --> 00:29:25,240 – Vi var nødt til at amputere. – Hvad ... begge ben? 339 00:29:26,030 --> 00:29:28,220 Det gør mig ondt. 340 00:29:39,010 --> 00:29:43,070 Jeg tog eksamen for et par uger siden. Lockhart, Abigail. 341 00:29:43,110 --> 00:29:48,210 Jeg burde vel have fået svar nu? Sender I det ikke hjem til mig? 342 00:29:50,060 --> 00:29:53,020 Det er løgn? Ja, det gør jeg. 343 00:29:53,060 --> 00:29:57,230 – Fortæller du om breve sendt hertil? – Gu gør jeg ej. 344 00:29:58,020 --> 00:30:05,020 De arkiveres alfabetisk med alt det andet lort. Jeg har nok at lave. 345 00:30:05,060 --> 00:30:10,190 Undskyld ... Jeg søger en patient. Hans efternavn er Gould. 346 00:30:12,210 --> 00:30:16,070 Lad os se, om han er vågen. 347 00:30:16,110 --> 00:30:18,210 Mr Gould? 348 00:30:22,210 --> 00:30:27,010 – Hvem fanden er det? – En af dine tidligere elever. 349 00:30:28,110 --> 00:30:35,110 Hej, mr Gould. Ed Minyard. Jeg havde Dem i aritmetik i 73 og 74. 350 00:30:37,110 --> 00:30:41,100 Jeg dumpede dig til eksamen. 351 00:30:41,140 --> 00:30:45,150 – Det var godt nok mig. – Hvad laver du her? 352 00:30:45,190 --> 00:30:52,100 Jeg underviser på Larchmont. I matematik, så der er karma i det. 353 00:30:56,060 --> 00:31:00,070 Nogen ringede til skolen og fortalte om din situation. 354 00:31:10,110 --> 00:31:14,120 Jeg har læst erklæringerne og har nogle spørgsmål. 355 00:31:14,160 --> 00:31:18,070 Mr og mrs Lopez, De er pensionerede, for står jeg? 356 00:31:18,110 --> 00:31:23,020 – Kan De beskrive Deres helbred? – Vi er begge ved godt helbred. 357 00:31:23,060 --> 00:31:27,120 – Kan Deres læge bekræfte det? – Ja. 358 00:31:27,160 --> 00:31:32,170 Dr. Weaver ... Deres forældre er døde, og De har ingen søskende? 359 00:31:32,210 --> 00:31:35,120 Det er rigtigt. 360 00:31:35,160 --> 00:31:41,070 Jeg tager det under overvejelse og underretter begge parter ... 361 00:31:41,110 --> 00:31:46,070 – Jeg elsker min søn. – Et indlæg fra Deres klient? 362 00:31:46,110 --> 00:31:49,220 – Nej, hun ... – Og jeg elskede Sandy højt. 363 00:31:50,010 --> 00:31:55,220 Vi besluttede at få et barn. Vi blev gravide, fik en spontan abort – 364 00:31:56,010 --> 00:32:03,010 – og prøvede igen i fællesskab. Og så lykkedes det, og vi fik Henry. 365 00:32:04,010 --> 00:32:07,070 Jeg klippede hans navlestreng over. 366 00:32:07,110 --> 00:32:11,170 Vi klarede alle forkølelserne og nætterne med kolik. 367 00:32:11,210 --> 00:32:15,230 Vi madede ham, skiftede bleer på ham og badede ham. 368 00:32:16,020 --> 00:32:19,080 Vi var en familie, uanset om nogen by – 369 00:32:19,120 --> 00:32:23,010 – eller delstat eller land vil anerkende dette. 370 00:32:24,010 --> 00:32:27,010 Og det er vi stadig. 371 00:32:28,110 --> 00:32:32,160 De vil blive underrettet om min beslutning. 372 00:32:36,070 --> 00:32:39,130 – Har du det hele? – Ja. 373 00:32:39,170 --> 00:32:42,120 Jeg er tilbage lige om lidt. 374 00:32:52,120 --> 00:32:56,130 – Skadestuen. – Må jeg tale med dr. Kovac? 375 00:32:56,170 --> 00:32:59,030 Det er til dig. 376 00:32:59,070 --> 00:33:04,220 – Det er dr. Kovac. – Kan du komme? Mor flipper ud. 377 00:33:05,010 --> 00:33:06,170 Hallo? 378 00:33:44,070 --> 00:33:48,120 Kirurgerne sagde, at lungereparationen gik godt. 379 00:33:51,170 --> 00:33:54,080 Han har mine ører. 380 00:33:54,120 --> 00:33:58,180 Jeg havde håbet, at han fik mine øjne. 381 00:33:58,220 --> 00:34:03,170 Alt andet har han fra Linda, og det er nok også godt nok. 382 00:34:06,020 --> 00:34:09,020 – Har du børn? – Nej. 383 00:34:10,020 --> 00:34:12,050 Elskede ...? 384 00:34:12,090 --> 00:34:17,170 Jeg er her. Også Michael. Han ligger i sengen ved siden af dig. 385 00:34:19,070 --> 00:34:21,170 Hvad skete der? 386 00:34:23,020 --> 00:34:26,180 De måtte tage dine ben, elskede ... 387 00:34:26,220 --> 00:34:30,120 ... men du overlever det. 388 00:34:40,120 --> 00:34:42,210 J ... K ... 389 00:34:43,000 --> 00:34:45,130 – Intet! – Kig under "S". 390 00:34:45,170 --> 00:34:49,020 – Som i "Lockhart"? –"Sygeplejersker". 391 00:34:58,010 --> 00:35:03,230 Lægestuen er på 3. sal. Der skal I helst ikke tilbringe for meget tid. 392 00:35:04,020 --> 00:35:09,080 Mit kontor ligger på 2. sal, og der kommer I forhåbentligt sjældent. 393 00:35:09,120 --> 00:35:15,180 Traditionen er, at I bliver ledsaget til et spisested af reservelæger – 394 00:35:15,220 --> 00:35:22,180 – hvor I stolt fejrer, at I er endt på et af landets bedste hospitaler. 395 00:35:22,220 --> 00:35:27,180 Så ses vi alle i morgen tidlig. 396 00:35:27,220 --> 00:35:30,230 Hvem kan lide mexicansk mad? 397 00:35:31,020 --> 00:35:36,030 Dr. Goodman skal aflevere PPD–resultatet, inden han rejser. 398 00:35:36,070 --> 00:35:39,010 – Undskyld mig ... – Dr. Rasgotra. 399 00:35:39,050 --> 00:35:42,020 Kan jeg tale med Dem i enrum? 400 00:35:42,060 --> 00:35:45,130 Du sigter mod dermatologi? 401 00:35:45,170 --> 00:35:47,220 Denne vej. 402 00:35:56,220 --> 00:36:00,220 – Godt nyt? – Ja, jeg bestod! 403 00:36:03,020 --> 00:36:06,040 – Til lykke med det. – Tak. 404 00:36:06,080 --> 00:36:08,180 Nej, altså ... 405 00:36:08,220 --> 00:36:11,170 Undskyld, jeg er bare så ... 406 00:36:13,120 --> 00:36:16,150 – Er du på vej hjem? – Ja. 407 00:36:17,170 --> 00:36:21,020 – Hils Kem fra mig. – Det skal jeg gøre. 408 00:36:23,190 --> 00:36:25,210 Abby! 409 00:36:26,000 --> 00:36:28,220 Jeg nærede aldrig nogen tvivl. 410 00:36:33,170 --> 00:36:35,100 Ja! 411 00:36:42,220 --> 00:36:45,180 Hvad kan jeg gøre for dig? 412 00:36:45,220 --> 00:36:49,030 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det ... 413 00:36:50,120 --> 00:36:53,130 Jeg har ikke selv valgt det her. 414 00:36:53,170 --> 00:36:59,130 I 3. klasse sagde jeg, jeg ville være læge, og så blev det en given ting. 415 00:36:59,170 --> 00:37:04,190 Det var nok heldigt, jeg ikke sagde, jeg ville være cirkusartist. 416 00:37:08,020 --> 00:37:11,030 Jeg tror ikke, jeg kan gennemføre det. 417 00:37:11,070 --> 00:37:15,180 Jeg har tænkte over det hele vejen og hele det sidste år ... 418 00:37:15,220 --> 00:37:20,020 Springer du fra din specialuddannelse? 419 00:37:22,070 --> 00:37:24,180 Jeg er ked af det. 420 00:37:28,120 --> 00:37:33,180 Du sætter os I en slem knibe. Hvad vil du så lave? 421 00:37:33,220 --> 00:37:38,080 Det ved jeg ikke. 422 00:37:38,120 --> 00:37:43,030 Du kan ikke få autorisation, før du har været reservelæge. 423 00:37:43,070 --> 00:37:45,170 Det ved jeg godt. 424 00:37:48,120 --> 00:37:50,190 Så du kom ind på MIT? 425 00:37:50,230 --> 00:37:54,130 "Matematik er det sande universelle sprog," sagde De. 426 00:37:54,170 --> 00:37:58,130 Og: "Kærlighed er for idioter." 427 00:37:58,170 --> 00:38:02,030 – Dori passer Dem i nat. – Hej. 428 00:38:02,070 --> 00:38:05,050 Han venter på en seng på medicinsk. 429 00:38:05,090 --> 00:38:07,130 – Unge dame! – Mig? 430 00:38:07,170 --> 00:38:11,080 Er du også min sygeplejerske i morgen? 431 00:38:11,120 --> 00:38:15,120 Nej, men jeg vil stadig være her. 432 00:38:16,120 --> 00:38:19,050 Bare spørg efter doktor Lockhart. 433 00:38:22,220 --> 00:38:26,150 Kom så, Alex. Hop ind i bilen. 434 00:38:28,170 --> 00:38:33,030 – Kom nu. Vi spiser noget på vejen. – Sam! 435 00:38:33,070 --> 00:38:37,080 – Luka! – Hvad er det, du gør? 436 00:38:37,120 --> 00:38:43,050 Vi må flytte herfra. Det er kompliceret. 437 00:38:43,090 --> 00:38:47,240 Ingen forstår det her. Jeg kan ikke lade ham påvirke min søn. 438 00:38:48,030 --> 00:38:51,050 – Jeg er ked af det. – Jeg vil ikke af sted! 439 00:38:51,090 --> 00:38:55,130 Vent! Hvorfor gør du det her? Tal med mig, Sam! 440 00:38:56,170 --> 00:38:58,170 Sam! 441 00:39:12,020 --> 00:39:16,220 – Hej. – Vi har snart ikke mere Ibuprofen. 442 00:39:18,170 --> 00:39:20,170 Jaså? 443 00:39:21,220 --> 00:39:27,130 – Det kommer jo ikke mig ved ... – Jeg prøvede at give ham et bad. 444 00:39:27,170 --> 00:39:32,080 – Var det et uheld? – Han ved ikke, hvad han gør. 445 00:39:32,120 --> 00:39:36,230 – Har du talt med nogen om det? – Jeg klarer mig. 446 00:39:37,020 --> 00:39:39,230 Vent nu lidt, Jing–Mei! 447 00:39:40,020 --> 00:39:43,240 Bed hans sygeplejerske blive der lidt længere – 448 00:39:44,030 --> 00:39:47,150 – så vi kan gå ud og spise og få snakket. 449 00:39:47,190 --> 00:39:53,170 Jeg er stadig din ven, hvad enten du tror på det eller ej. 450 00:40:00,020 --> 00:40:04,180 Pratt! Politimanden vil have dig til at udskrive ghettofyren. 451 00:40:04,220 --> 00:40:09,070 – Han er vel behandlet færdig? – Han er syet og rejseklar. 452 00:40:19,040 --> 00:40:22,140 Hun burde være her nu. Hvad er klokken? 453 00:40:22,180 --> 00:40:26,230 Den er fem. Har han fået alle sine instrukser? 454 00:40:27,020 --> 00:40:33,010 – Mors telefon virker ikke eller ... – Min Chrysler står udenfor. 455 00:40:33,050 --> 00:40:35,220 Fra 0–100 på 5,6 sekunder. 456 00:40:37,070 --> 00:40:40,080 En fed øse, mand! Har aldrig prøvet bedre. 457 00:40:40,120 --> 00:40:44,030 – Har du selen på? – Gider du skrue op? 458 00:40:44,070 --> 00:40:50,130 Hænderne bliver på rattet! Otte højtalere, subwoofer, 380 W. 459 00:40:50,170 --> 00:40:54,230 Du blæser dem ud. For ikke at tale om din hørelse! 460 00:40:55,020 --> 00:40:59,130 – Damen vil have lyden dæmpet lidt. – Tak. 461 00:40:59,170 --> 00:41:02,210 Ja ja, tag det nu roligt. 462 00:41:07,020 --> 00:41:11,030 – Kig på vejen, din nar! – Hvorfor kører du ikke bare? 463 00:41:11,070 --> 00:41:14,140 – Dyrk lige det her! – Skønt ... 464 00:41:14,180 --> 00:41:17,020 Vi stikker af. 465 00:41:18,070 --> 00:41:23,100 – Vi ses, dit møgøre! – Mærk kraften. Det er så smukt. 466 00:41:25,000 --> 00:41:28,240 Gider du sætte farten lidt ned? Sæt farten ned! 467 00:41:30,150 --> 00:41:34,120 Er alle tilfredse nu? Okay, fint. 468 00:41:38,070 --> 00:41:40,040 Greg ... 469 00:41:41,110 --> 00:41:44,100 – Lort! – Han skyder på os! 470 00:41:44,140 --> 00:41:48,010 – Hold fast! – Vi må væk herfra! 471 00:41:53,080 --> 00:41:56,070 Hvor blev han af? 472 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Vi må væk fra ham! 473 00:42:09,210 --> 00:42:13,210 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 41520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.