All language subtitles for ER - S10E22 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:06,010 --> 00:00:10,190
Vi hører sammen. Sam, Alex og jeg.
Det ved Sam godt.
3
00:00:10,230 --> 00:00:17,060
– To weekender hver måned.
– Skal jeg se min søn på deres nåde?
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,060
Det værste, du kan gøre,
er at overtræde retskendelsen.
5
00:00:21,100 --> 00:00:26,010
– Drengen med forhøjet blodtryk ...
– En undersøgelse, før han bliver 30.
6
00:00:26,050 --> 00:00:28,150
Han har lungeødem!
7
00:00:28,190 --> 00:00:33,130
Hjertet slĂĄr ikke. Det var ikke
noget genetisk, kun et tragisk uheld.
8
00:00:36,150 --> 00:00:42,010
– Av, av, av, av, av!
– Jeg er ikke begyndt. Et lille stik.
9
00:00:42,050 --> 00:00:48,210
Har du indsendt dine vagtønsker?
Alex skal til et lærer–forældremøde.
10
00:00:49,000 --> 00:00:54,210
– Jeg kan bytte fredag.
– Reservelæger skifter ikke bækken.
11
00:00:55,000 --> 00:00:58,110
Jeg venter stadig
pĂĄ eksamensresultatet.
12
00:00:58,150 --> 00:01:03,010
Det er flervalgsspørgsmål,
ikke raketvidenskab.
13
00:01:03,050 --> 00:01:07,010
– Av, av, av ...
– Jeg er færdig.
14
00:01:07,050 --> 00:01:10,160
Du er Guds gave til sygeplejen.
15
00:01:10,200 --> 00:01:16,010
Mandag mod fredag? Jeg kan
ikke slutte, før jeg har bestået.
16
00:01:16,050 --> 00:01:21,160
– Er du ikke gået?
– Orienteringen er først senere.
17
00:01:21,200 --> 00:01:26,110
Jeg tilbageleverer mikroskop
og nøgler og sælger lærebøger.
18
00:01:26,150 --> 00:01:31,010
Det er din sidste dag i frihed.
Læs avisen og sov længe.
19
00:01:31,050 --> 00:01:34,110
Gør, som jeg siger.
Ikke, som jeg gør.
20
00:01:34,150 --> 00:01:38,210
– Har du fundet en bolig?
– Jeg kigger på det i dag.
21
00:01:39,000 --> 00:01:42,160
– Er du læge?
– Jo, hun har bare ikke vagt nu.
22
00:01:42,200 --> 00:01:48,210
– Jeg klemte min hånd i bildøren.
– Hvis De vil vente derovre.
23
00:01:49,000 --> 00:01:54,060
– Du må præsentere dig ordentligt.
– Det føles ikke helt velfortjent.
24
00:01:54,100 --> 00:01:59,210
– Spil. Hvor kom du hen?
– University of Michigan. Ann Arbor.
25
00:02:00,000 --> 00:02:04,010
– Det er vist et rart sted.
– Ja, rigt og bekvemt.
26
00:02:04,050 --> 00:02:09,110
Abby bliver på County og udfører
Guds arbejde som alle os andre.
27
00:02:09,150 --> 00:02:14,210
Dyrk lige det her ...
Doktoren tager imod.
28
00:02:15,000 --> 00:02:21,210
Automatisk med 5 gear, 340 hk,
5,7 liters V8 med MDS og ESP.
29
00:02:22,000 --> 00:02:25,160
– Det er vel noget godt?
– Hvad kørte du i før?
30
00:02:25,200 --> 00:02:29,060
– Ikke noget.
– Vandt du den i en konkurrence?
31
00:02:29,100 --> 00:02:34,060
Nej, jeg købte den. Det er ikke alle,
der fĂĄr penge af mor og far.
32
00:02:34,100 --> 00:02:36,240
– Jing–Mei ...
– Jeg er sent på den.
33
00:02:37,030 --> 00:02:41,240
– Leaser du, eller har du købt den?
– Jeg er jo stadig reservelæge.
34
00:02:42,030 --> 00:02:47,110
– Det her er et hospital!
– Ja, og ridser du den, er du død.
35
00:02:47,150 --> 00:02:52,010
– Er det opkastningerne?
– Tyktarmskræft i slutstadiet.
36
00:02:52,050 --> 00:02:56,110
– Jeg skal se til en patient.
– Ring og fortæl om det.
37
00:02:56,150 --> 00:03:01,060
– BT 92/64. Han er gulsottig.
– Jeg har ingen onkolog.
38
00:03:01,100 --> 00:03:04,210
Han siger,
kemoen ikke virker og sprang fra.
39
00:03:05,000 --> 00:03:08,110
– Hvad med din læge?
– Jeg sagde, jeg ville dø hjemme.
40
00:03:08,150 --> 00:03:11,190
Han ringede dog efter en ambulance.
41
00:03:22,170 --> 00:03:27,000
– Har du brug for hjælp?
– Ja, det har jeg. Tak.
42
00:03:40,000 --> 00:03:42,010
Tak.
43
00:03:42,050 --> 00:03:45,210
Bliv siddende!
Jeg vil have, du bliver siddende.
44
00:03:46,000 --> 00:03:49,160
– Men jeg skal tisse.
– Vent bare lidt endnu.
45
00:03:49,200 --> 00:03:52,220
Jeg tror, batteriet er dødt.
46
00:03:53,010 --> 00:03:56,160
– Få så lidt fart på!
– Jeg har vist startkabler et sted.
47
00:03:56,200 --> 00:03:59,200
Det er okay, jeg tager mig af det.
48
00:05:09,020 --> 00:05:12,080
– Dr. Carter, det gør mig ondt ...
– Tak.
49
00:05:12,120 --> 00:05:15,230
Konen vil gerne
komme over med mad til jer.
50
00:05:16,020 --> 00:05:22,130
Ondt i øjnene, en hævet ankel,
vedholdende hoste, hovedpine, gigt.
51
00:05:22,170 --> 00:05:25,180
– Går det?
– Ja. Hvordan har Henry det?
52
00:05:25,220 --> 00:05:31,080
Jeg har ikke set ham hele ugen.
Vi skal i retten i dag.
53
00:05:31,120 --> 00:05:36,190
Chuny, fluorescein, saltvæske
og en UV–lampe til U4.
54
00:05:36,230 --> 00:05:43,030
En ambulance! En kvinde sidder
klemt mellem to biler. Hun er vĂĄgen.
55
00:05:43,070 --> 00:05:47,130
– Kan du mærke det her?
– Nej. Hvor er Michael?
56
00:05:47,170 --> 00:05:51,080
Problemer med vejrtrækningen?
Hvad med drengen?
57
00:05:51,120 --> 00:05:55,130
– Døren sidder fast.
– Jeg kommer.
58
00:05:55,170 --> 00:06:01,030
– Der er hjælp på vej.
– Han drønede gennem keglerne.
59
00:06:01,070 --> 00:06:06,120
Hent førstehjælpskassen i min bil.
Hjælp mig med at åbne!
60
00:06:11,220 --> 00:06:16,030
– Hvor skal du hen?!
– Nogen må stoppe ham!
61
00:06:18,070 --> 00:06:21,030
Temperatur 39,3 grader.
62
00:06:21,070 --> 00:06:26,030
– Jeg skal have ampicillin.
– Lægen skal undersøge Dem først.
63
00:06:26,070 --> 00:06:29,030
– Skal vi ringe til nogen?
– Nej.
64
00:06:29,070 --> 00:06:33,010
– Hej, Richard. Jeg er dr. Chen.
– Mr Gould!
65
00:06:33,050 --> 00:06:38,200
– Hvor bliver de gode manerer af?
– De har lidt gulsot, mr Gould.
66
00:06:38,240 --> 00:06:43,150
– Vil han genoplives?
– Nej, men han vil have antibiotika.
67
00:06:43,190 --> 00:06:49,040
Symptomerne kan skyldes kræften,
og så hjælper antibiotika ikke.
68
00:06:49,080 --> 00:06:54,230
– Jeg er ikke parat.
– Vi kan undersøge eller lindre.
69
00:06:55,020 --> 00:06:58,110
– Jeg er ikke parat, sagde jeg!
– Okay.
70
00:06:59,120 --> 00:07:04,030
Blodtælling, leverprøver
bloddyrkninger og antibiotika?
71
00:07:04,070 --> 00:07:08,220
– Er du ikke sygeplejerske i dag?
– Abby er sygeplejerske hver dag.
72
00:07:09,010 --> 00:07:13,180
– Jeg har ikke hørt dit resultat.
– Det har jeg heller ikke.
73
00:07:13,220 --> 00:07:19,030
– Det er da ved at være tæt på.
– Ja ... Er alt okay, dr. Chen?
74
00:07:19,070 --> 00:07:25,240
2 liter væske, 10 mg Reglan og
4 mg morfin, nĂĄr trykket er steget.
75
00:07:27,020 --> 00:07:32,080
– Hvor har du været?
– Jeg tog fri. Far skulle til læge.
76
00:07:32,120 --> 00:07:36,030
– Vent! Hvad er der sket?
– Egentlig ikke noget.
77
00:07:36,070 --> 00:07:41,030
– Det ligner nu noget.
– Min far sover skidt, og jeg ligeså.
78
00:07:41,070 --> 00:07:45,170
Jeg glemte at tænde lyset
og bumpede ind i en dør.
79
00:07:46,170 --> 00:07:50,130
– Dr. Pratt.
– Skal jeg blive ved at sige farvel?
80
00:07:50,170 --> 00:07:54,130
Jeg ville sige farvel til Elgin.
Havde du det i tankerne?
81
00:07:54,170 --> 00:07:57,130
– Hvad?
– At se ham.
82
00:07:57,170 --> 00:08:01,180
– Han ser vist op til dig.
– Det er ikke særlig smart af ham.
83
00:08:01,220 --> 00:08:06,080
Han kan vist godt bruge
et mandligt forbillede lige nu.
84
00:08:06,120 --> 00:08:09,150
Jeg er ikke
noget forbillede for nogen.
85
00:08:13,050 --> 00:08:16,130
– Klarer han sig?
– De tager sig godt af ham.
86
00:08:16,170 --> 00:08:22,030
Du mĂĄ gĂĄ. Hvis klingen gĂĄr i stykker,
fĂĄr du metalstumper i ansigtet.
87
00:08:22,070 --> 00:08:24,220
Hold nu bare ud!
88
00:08:32,120 --> 00:08:36,230
– Tryk direkte på alt, der bløder.
– Mere morfin og væske.
89
00:08:37,020 --> 00:08:42,080
– Den største blodtryksmanchet.
– I må ringe til min mand.
90
00:08:42,120 --> 00:08:46,030
Ja, men først må du på hospitalet.
91
00:08:46,070 --> 00:08:48,180
– Tryk?
– 108/70.
92
00:08:48,220 --> 00:08:53,180
Vi har nogle regler at følge. Det
er kun os, der kører i ambulancen.
93
00:08:53,220 --> 00:08:59,020
– Du må ikke gå fra mig!
– Jeg tager med hende.
94
00:09:05,020 --> 00:09:09,220
– En dreng ved navn Elgin?
– Bagest til venstre.
95
00:09:13,120 --> 00:09:19,080
– Hvad så? Hvordan har du det?
– Godt. Min mor henter mig nu.
96
00:09:19,120 --> 00:09:23,040
– Min kusine kører.
– Hvad har vi så lært af det her?
97
00:09:23,080 --> 00:09:29,000
Fem smĂĄ mĂĄltider dagligt,
motion, et job i en grøntsagsbod ...
98
00:09:29,040 --> 00:09:31,180
Godt nok.
99
00:09:31,220 --> 00:09:35,010
NĂĄ ... men du mĂĄ ha' det.
100
00:09:35,050 --> 00:09:39,070
– Har du en klinik et sted?
– Mig?
101
00:09:39,110 --> 00:09:45,020
Vi har faktisk ikke nogen læge,
så jeg tænkte på at gå til dig.
102
00:09:48,220 --> 00:09:54,180
Jeg arbejder kun pĂĄ skadestuen.
Jeg ser folk en eller to gange.
103
00:09:54,220 --> 00:09:58,180
Vi kan mĂĄske arrangere noget.
104
00:09:58,220 --> 00:10:02,030
Familieklinikken kan hjælpe dig.
105
00:10:02,070 --> 00:10:05,230
Ring bare til dem.
Sig, at jeg sendte dig.
106
00:10:06,020 --> 00:10:09,070
Bliv ved at tage din medicin.
107
00:10:11,060 --> 00:10:14,230
– Han blev vel bange.
– En kravebensfraktur.
108
00:10:15,020 --> 00:10:19,230
– Det er en farlig sport.
– Han har nægtet at springe én gang.
109
00:10:20,020 --> 00:10:24,230
– Du slipper for en operation.
– Da brækkede jeg benet to steder.
110
00:10:25,020 --> 00:10:28,130
– Fiksering?
– En måned i mitella.
111
00:10:28,170 --> 00:10:34,230
– Det heler heldigvis af sig selv.
– Så går jeg glip af konkurrencen!
112
00:10:35,020 --> 00:10:38,030
Opfølgning på ortopædisk
om 2–4 uger.
113
00:10:38,070 --> 00:10:44,080
– Bare jeg havde haft hendes mod.
– Mod eller letsindighed?
114
00:10:44,120 --> 00:10:49,030
Jeg ville ikke trænge mig på før.
Alle har nok sagt det, men ...
115
00:10:49,070 --> 00:10:52,190
Din ungdomsforbryder
savnes pĂĄ slagmarken.
116
00:10:52,230 --> 00:10:56,180
Skolen ringede.
Han laver nok ild eller torterer dyr.
117
00:10:56,220 --> 00:11:00,180
– Pjækker Alex?
– Det er nok mere hans far.
118
00:11:00,220 --> 00:11:06,130
– Det er mig! Er der nogen hjemme?
– Hun har vist meget bøvl med ham.
119
00:11:06,170 --> 00:11:09,130
– Drengen eller hendes eks?
– Begge.
120
00:11:09,170 --> 00:11:12,120
Hvordan har du og Kem det?
121
00:11:15,220 --> 00:11:18,130
I kommer igennem det.
122
00:11:18,170 --> 00:11:22,090
Trafikulykke. En kvinde
blev næsten skåret midtover.
123
00:11:22,130 --> 00:11:26,180
– Blødningen er under kontrol.
– Ortopæd og karkirurg!
124
00:11:26,220 --> 00:11:32,180
– Havde du ikke aftenvagter?
– Jo. 5 mg morfin til og blod.
125
00:11:32,220 --> 00:11:38,020
7–årig dreng. Puls 138, BT 102/56.
Multiple sĂĄr i hovedet.
126
00:11:38,060 --> 00:11:42,200
– Det gør ondt.
– Dr. Carter. Vi tager os af dig.
127
00:11:42,240 --> 00:11:45,190
– Hvem er du?
– Jeg hedder Abby.
128
00:11:45,230 --> 00:11:50,030
Antwan Cole, 20 ĂĄr.
Føreren af den tredje bil.
129
00:11:50,070 --> 00:11:53,180
Gode værdier,
men han lugter af alkohol.
130
00:11:53,220 --> 00:11:57,080
– Hvordan har du det, Antwan?
– Jeg vil væk.
131
00:11:57,120 --> 00:12:03,080
SmĂĄ pupiller, overfladisk
vejrtrækning. Bradykardi. Narcanti.
132
00:12:03,120 --> 00:12:06,180
– Har du taget en sprøjte? Sniffet?
– Nej ...
133
00:12:06,220 --> 00:12:11,180
– Iltmætningen er nede på 82 %.
– Giv det lidt tid. Kom så!
134
00:12:11,220 --> 00:12:18,020
– Du må hjælpe mig, broder.
– Du er sgu ikke min broder.
135
00:12:23,090 --> 00:12:27,030
– Jeg kan ikke mærke mine ben.
– Der kommer blod.
136
00:12:27,070 --> 00:12:31,170
– Er jeg lammet?
– Du fik en masse smertestillende.
137
00:12:31,210 --> 00:12:35,050
– Det påvirker din følesans.
– Jeg er inde.
138
00:12:35,090 --> 00:12:38,180
– Status?
– Bækkenfraktur, væske bag leveren.
139
00:12:38,220 --> 00:12:42,000
Lavt blodtryk. Røntgen er på vej.
140
00:12:42,040 --> 00:12:46,100
Jeg er dr. Corday.
Vi kommer til at operere dig.
141
00:12:46,140 --> 00:12:50,150
– Hvad med min søn?
– Det ved jeg desværre ikke.
142
00:12:51,240 --> 00:12:55,200
– Michael er i gode hænder.
– Distale pulse?
143
00:12:55,240 --> 00:13:01,000
– Kovac undersøgte hende på stedet.
– Trykket falder uden manchet.
144
00:13:01,040 --> 00:13:04,050
Antibiotika og stivkrampesprøjte.
145
00:13:04,090 --> 00:13:08,150
– Hvorfor var du der?
– Den barmhjertige samaritaner.
146
00:13:08,190 --> 00:13:12,200
– Hæng en pose blod til op.
– Få en ortopæd herned straks.
147
00:13:12,240 --> 00:13:18,200
– Gode femoralispulse.
– Puls 165. Iltmætning 84 %.
148
00:13:18,240 --> 00:13:22,050
– Mor!
– Hun ligger ved siden af.
149
00:13:22,090 --> 00:13:25,230
– Jeg kan ikke tage en prøve.
– Mere morfin.
150
00:13:26,020 --> 00:13:30,230
Vi prøver at hjælpe dig,
men du mĂĄ falde lidt ned.
151
00:13:31,020 --> 00:13:34,000
– Far!
– Han er på vej.
152
00:13:34,040 --> 00:13:38,180
En liter varm saltopløsning ...
Masken pĂĄ igen.
153
00:13:38,220 --> 00:13:41,220
– Michael?
– Blodtryk 73/37 ...
154
00:13:42,010 --> 00:13:46,150
Vi mĂĄ intubere.
En 4,5 uden manchet og en skalpel.
155
00:13:46,190 --> 00:13:50,050
Kom sĂĄ!
Hvad venter vi pĂĄ? Af sted.
156
00:13:52,090 --> 00:13:56,100
– 5 cm stort sår.
– Fra da han stak af fra ulykken.
157
00:13:56,140 --> 00:14:00,050
– Det ved du ikke, din møgso!
– Ikke det sprog.
158
00:14:00,090 --> 00:14:05,100
– Er der ingen bagvagter her?
– Urinprøven viste opiater.
159
00:14:05,140 --> 00:14:10,050
– Jeg gætter på heroin.
– Kig efter blødninger og frakturer.
160
00:14:10,090 --> 00:14:13,100
– Kan jeg så gå?
– Du var skyld i en ulykke.
161
00:14:13,140 --> 00:14:20,050
Nej, du var høj og kørte ind i folk.
Lad politiet tage sig af det her.
162
00:14:20,090 --> 00:14:23,200
– Svækket vejrtrækning i venstre.
– Et trafikoffer?
163
00:14:23,240 --> 00:14:28,000
Hypotension og hypoksi
som følge af en spændingspneumo.
164
00:14:28,040 --> 00:14:32,100
– Angiokateter og pleuradræn.
– Bradykardi.
165
00:14:32,140 --> 00:14:36,150
– Luften skal ud af brystet.
– Vil du have røntgen?
166
00:14:36,190 --> 00:14:40,050
– Han er ikke stabil.
– Iltmætning 84 %.
167
00:14:40,090 --> 00:14:44,000
– Jeg assisterer dr. Carter.
– Dr. Weaver?
168
00:14:44,040 --> 00:14:47,190
– Du skal i retten nu.
– Jeg klarer pleuradrænet selv.
169
00:14:47,230 --> 00:14:52,000
– Gode respirationslyde.
– Systolisk tryk falder.
170
00:14:52,040 --> 00:14:56,000
– Er min mand her?
– Dr. Chen, hjælper du dr. Carter?
171
00:14:56,040 --> 00:14:59,050
– Ortopæden er her.
– Nålen skal tjekkes.
172
00:14:59,090 --> 00:15:05,050
– Har han problemer?
– Han er emotionelt sårbar.
173
00:15:05,090 --> 00:15:09,100
Intuberingsbakke ...
Siger du, han ikke kan klare det?
174
00:15:09,140 --> 00:15:12,200
– Det ser grimt ud.
– Hun kan høre dig.
175
00:15:12,240 --> 00:15:16,150
– Diastolisk tryk falder!
– Vi kan udføre en UKA.
176
00:15:16,190 --> 00:15:22,090
Det hjælper ikke, når hun
forbløder af skaden i leveren.
177
00:15:22,130 --> 00:15:27,050
– Jeg vil vente på min mand.
– Vi opererer samtidigt.
178
00:15:27,090 --> 00:15:31,240
– Hvad er en UKA? Hvad siger de?
– Du skal opereres.
179
00:15:54,150 --> 00:15:59,060
– Ingen puls.
– PEA. 3 ml adrenalin!
180
00:15:59,100 --> 00:16:03,050
Tjek Thorasealen.
Drænet har måske snoet sig.
181
00:16:03,090 --> 00:16:07,150
Nej, det er ikke det.
Vi lægger et nyt pleuradræn.
182
00:16:07,190 --> 00:16:11,150
Mediastinum er normal.
Ingen krepitationer.
183
00:16:11,190 --> 00:16:16,040
– V–takykardi!
– Alt er normalt. Det er sært.
184
00:16:16,080 --> 00:16:18,160
Væk!
185
00:16:18,200 --> 00:16:22,090
– Stadig v–takykardi.
– En kanyle! Kom så.
186
00:16:29,190 --> 00:16:32,240
– Sinusrytme. Puls 58.
– Det er for langsomt.
187
00:16:33,030 --> 00:16:37,000
Gould spørger efter dig.
Kræftpatient, antibiotika.
188
00:16:37,040 --> 00:16:40,070
– Sagde du, jeg var optaget?
– Nej.
189
00:16:40,110 --> 00:16:45,110
Hvem af jer er med her?
Giv 0,6 mg atropin.
190
00:16:47,240 --> 00:16:51,050
– De ringede?
– Hvornår får jeg min egen stue?
191
00:16:51,090 --> 00:16:55,090
– Når der bliver noget ledigt.
– Vær ikke så nedladende.
192
00:16:56,140 --> 00:17:02,030
– Feberen er faldet. Hvad vil De?
– I tror også, I ved alt.
193
00:17:02,070 --> 00:17:07,100
– Okay ... jeg kigger til Dem senere.
– Jeg var lærer i 37 år.
194
00:17:07,140 --> 00:17:14,020
– De var sikkert elevernes favorit.
– Weaver ringer. Fra sin bil.
195
00:17:15,140 --> 00:17:18,150
– Hej.
– Har du fået resultatet?
196
00:17:18,190 --> 00:17:23,240
Nej, det har jeg ikke
kunnet nĂĄ endnu. Ja ... Okay.
197
00:17:25,200 --> 00:17:29,060
– Jeg kommer senere.
– Ja ja.
198
00:17:29,100 --> 00:17:36,050
– Har du nummeret til U.S.M.L.E?
– Ligner jeg nummeroplysningen?
199
00:17:36,090 --> 00:17:40,000
Lad dine fingre rulle.
200
00:17:40,040 --> 00:17:43,190
Undskyld ...
Min familie kom ud for en ulykke?
201
00:17:45,040 --> 00:17:47,200
– Sinusrytme.
– Svag puls.
202
00:17:47,240 --> 00:17:51,150
500 ml væske, en Hgb til
og hent varme tæpper.
203
00:17:51,190 --> 00:17:54,200
– Puls 48.
– Påbegynder hjertemassage.
204
00:17:54,240 --> 00:17:58,050
– Adrenalin! Noter tiden.
– Michael?
205
00:17:58,090 --> 00:18:01,150
– Er det faren?
– Hvad skete der?
206
00:18:01,190 --> 00:18:07,150
Skader i brystet. Lungen er
kollapset, og det pĂĄvirker hjertet.
207
00:18:07,190 --> 00:18:11,150
– Ingen puls.
– Åh gud! I må gøre noget.
208
00:18:11,190 --> 00:18:16,090
– En nål til pericardiocentesis.
– Det er ikke en tamponade.
209
00:18:19,140 --> 00:18:21,140
Luk op!
210
00:18:24,040 --> 00:18:26,180
Du er tidligt hjemme.
211
00:18:30,190 --> 00:18:34,100
– Hvad har du gang i?
– Vi ser fjernsyn.
212
00:18:34,140 --> 00:18:39,100
– Alex skal være i sin skole.
– Far sagde, det var i orden.
213
00:18:39,140 --> 00:18:44,050
– Det bestemmer han ikke.
– Jeg smutter. Vi ses.
214
00:18:44,090 --> 00:18:47,190
MĂĄ jeg lige tale med dig?
215
00:18:49,140 --> 00:18:53,000
Du kan ikke bare
lade ham holde fri fra skole.
216
00:18:53,040 --> 00:18:56,020
– Jeg ville bare ...
– Du er skæv.
217
00:18:56,060 --> 00:18:59,000
Hvad?
218
00:18:59,040 --> 00:19:04,110
– Røg du dope, mens han så det?
– Jeg gik ud og tog nogle hvæs.
219
00:19:04,150 --> 00:19:07,110
– Det er ikke noget.
– Det er det for mig!
220
00:19:07,150 --> 00:19:10,160
– Jeg ville tage ham med ...
– Hvorhen?
221
00:19:10,200 --> 00:19:14,020
En spillehal eller i biffen?
Til din pusher?
222
00:19:14,060 --> 00:19:17,150
– Til min jobsamtale.
– Hvad?
223
00:19:17,190 --> 00:19:23,100
Han skal være vicevært her.
De giver ham ogsĂĄ en bolig.
224
00:19:23,140 --> 00:19:27,170
Det er pĂĄ Dearborn.
To soveværelser. Nyistandsat.
225
00:19:27,210 --> 00:19:30,240
SĂĄ nu kan jeg ogsĂĄ bo hos far.
226
00:19:33,060 --> 00:19:37,070
Dommeren vil spørge om,
hvordan du kan gĂĄ pĂĄ arbejde.
227
00:19:37,110 --> 00:19:41,120
– En barnepige trækker nedad?
– Lopez–parret er pensionister.
228
00:19:41,160 --> 00:19:47,170
– De kan jo gå hen og dø snart.
– Men har et bedre støttenetværk.
229
00:19:47,210 --> 00:19:53,120
– Straffes jeg for min lille familie?
– Dommeren er konservativ.
230
00:19:53,160 --> 00:20:00,050
Efter hendes mening er to forældre
det bedste: en mand og en kvinde.
231
00:20:00,090 --> 00:20:06,090
Så alle børn af aleneforældre
anbringes hos heteroseksuelle par?
232
00:20:06,130 --> 00:20:11,190
Det er en myte, at der findes
et perfekt opvækstmiljø!
233
00:20:11,230 --> 00:20:16,160
Du må gøre rede for, hvordan
du vil give ham en stabil opvækst.
234
00:20:20,050 --> 00:20:23,120
– De har taget ham med ...
– Sæt dig nu.
235
00:20:23,160 --> 00:20:27,170
Du risikerer bare ballade,
og det vil ikke gavne din sag.
236
00:20:27,210 --> 00:20:30,070
Han er vokset.
237
00:20:41,210 --> 00:20:45,090
– Går det?
– Hvem var den fyr?
238
00:20:47,060 --> 00:20:51,210
Bare en fyr,
som havde et forretningsforslag.
239
00:20:57,010 --> 00:21:01,070
Du skal vide, at jeg ikke
havde planlagt at blive her.
240
00:21:01,110 --> 00:21:04,170
Alt det her
dumpede bare ned i mit skød.
241
00:21:04,210 --> 00:21:08,070
Og det er der mĂĄske
en mening med.
242
00:21:08,110 --> 00:21:11,060
Jobbet er ikke fantastisk –
243
00:21:11,100 --> 00:21:15,040
– men nu kan jeg blive
og mĂĄske gĂĄ pĂĄ aftenskole.
244
00:21:20,110 --> 00:21:23,170
Ved du, hvad Alex sagde forleden?
245
00:21:23,210 --> 00:21:28,060
– Hvad?
– Han sagde: "Jeg elsker dig, far."
246
00:21:34,110 --> 00:21:39,170
NĂĄ, men ... Jeg har
en bunke møbler stående i Dallas.
247
00:21:39,210 --> 00:21:44,160
Jeg vil køre derned i dag
og så være tilbage i weekenden.
248
00:21:45,190 --> 00:21:51,010
Du og Alex kan mĂĄske
hjælpe mig med at male så.
249
00:21:58,190 --> 00:22:00,190
Sam ...
250
00:22:02,060 --> 00:22:04,070
Okay.
251
00:22:04,110 --> 00:22:07,010
Vi ses snart igen.
252
00:22:10,160 --> 00:22:16,010
Hej, kammerat. Jeg skal af sted.
Følger du med til bilen?
253
00:22:16,050 --> 00:22:21,110
– Hvorfor må jeg ikke køre med?
– Fordi du går i skole. Derfor.
254
00:22:32,010 --> 00:22:35,120
– De skal blive liggende.
– Jeg skal på toilettet!
255
00:22:35,160 --> 00:22:38,060
De må bruge bækken ...
256
00:22:38,100 --> 00:22:42,120
Må man ikke dø med værdighed?
Jeg vil pĂĄ toilettet!
257
00:22:42,160 --> 00:22:46,060
Okay,
men De må lade mig hjælpe Dem.
258
00:22:50,160 --> 00:22:52,160
Vent.
259
00:22:53,210 --> 00:22:57,010
Hvor lang tid har jeg? En uge?
260
00:22:58,060 --> 00:23:00,160
Tre dage?
261
00:23:01,160 --> 00:23:04,160
Det kan også være lige meget.
262
00:23:08,110 --> 00:23:10,210
Hvilket fag?
263
00:23:11,210 --> 00:23:14,120
Fag ...? Aritmetik.
264
00:23:14,160 --> 00:23:16,210
37 ĂĄr ...
265
00:23:18,110 --> 00:23:22,010
Jeg har undervist
over 4.000 13–årige.
266
00:23:23,010 --> 00:23:26,110
Hvad fanden har det nyttet?
267
00:23:28,110 --> 00:23:32,020
– De har bibragt dem noget.
– Ih ja ...
268
00:23:32,060 --> 00:23:36,110
Og i den sidste ende
er man alene og har kræft.
269
00:23:37,110 --> 00:23:41,040
– Jeg er her.
– Kun fordi du bliver betalt for det.
270
00:23:41,080 --> 00:23:46,170
– Blodtrykket er nede på 78/40.
– Underbind femoralis og poplitea.
271
00:23:46,210 --> 00:23:53,070
– Jeg kan ikke styre blødningen!
– Benhinden hænger i laser.
272
00:23:53,110 --> 00:23:57,020
– Dr. Kovac, så kom du.
– Hvordan går det?
273
00:23:57,060 --> 00:24:02,220
PĂĄ en skala fra 1 til 10, omkring 4.
Milten er okay, leveren lækker.
274
00:24:03,010 --> 00:24:08,130
– Maksimal dosis dopamin er givet.
– Jeg kan dårligt udrette noget.
275
00:24:08,170 --> 00:24:12,220
– Start med neomycin.
– Det rammer den distale perfusion.
276
00:24:13,010 --> 00:24:18,060
Ja, men hjerne og hjerte
kommer vel før ekstremiteterne.
277
00:24:18,100 --> 00:24:21,220
Det her er vildt.
Han har to pleuradræn.
278
00:24:22,010 --> 00:24:25,170
– Stadig ingen puls.
– Endnu en pneumo!
279
00:24:25,210 --> 00:24:30,120
– Genoptag hjertemassage.
– Vi har kørt på i 40 minutter nu.
280
00:24:30,160 --> 00:24:35,170
– Stadig PEA.
– Endnu et pleuradræn hjælper ikke.
281
00:24:35,210 --> 00:24:40,160
– Nogen må tale med hans ...
– Find på noget! Jeg ved det ikke.
282
00:24:40,200 --> 00:24:43,120
Ingen puls.
283
00:24:45,070 --> 00:24:47,220
– Jeg erklærer ham død.
– Vent!
284
00:24:48,010 --> 00:24:51,070
Vi pumper luften ind alt for hurtigt.
285
00:24:51,110 --> 00:24:57,170
– Jeg giver højre lunge det hele.
– Venstre hovedbronchus er skadet!
286
00:24:57,210 --> 00:25:03,030
– Han har været uden ilt for længe.
– Giv det bare 10 sekunder ...
287
00:25:05,110 --> 00:25:08,050
Hold inde med hjertemassagen.
288
00:25:08,090 --> 00:25:13,020
– En puls! Iltmætningen stiger.
– Send ham op.
289
00:25:13,060 --> 00:25:15,170
Vi reddede ham.
290
00:25:15,210 --> 00:25:20,170
Vi tror, luftrøret er skadet.
Han skal til operation.
291
00:25:20,210 --> 00:25:26,070
– Men han klarer sig?
– Skaden er alvorlig, men vi håber.
292
00:25:26,110 --> 00:25:31,220
– Ved du noget om min kone?
– Kun at hun er til operation nu.
293
00:25:32,010 --> 00:25:34,220
Må jeg være hos hende?
294
00:25:35,010 --> 00:25:38,070
– Hun bliver opereret.
– Hun vil have mig der.
295
00:25:38,110 --> 00:25:42,170
Har du tid et øjeblik?
Det er vedrørende Jing–Mei.
296
00:25:42,210 --> 00:25:45,210
Sætter du dig lige der så længe?
297
00:25:46,000 --> 00:25:50,020
– Virker hun okay på dig?
– Nej. Ingen af os har en god dag.
298
00:25:50,060 --> 00:25:55,020
– Hun har et blåt mærke i ansigtet.
– Kommer hun sammen med nogen?
299
00:25:55,060 --> 00:25:59,020
– Nej, hun er ret optaget af sin far.
– Tror du, det var ham?
300
00:25:59,060 --> 00:26:01,070
Formentlig.
301
00:26:01,110 --> 00:26:08,020
– Hun vil nok ikke lytte til mig ...
– Spritbilisten er tilbage fra CT.
302
00:26:08,060 --> 00:26:11,060
– Jeg taler med hende.
– Tak.
303
00:26:14,220 --> 00:26:19,020
Udover at være skæv på heroin
var du ogsĂĄ beruset.
304
00:26:19,060 --> 00:26:26,050
– Hvad mon ham derude siger til det?
– Han siger, jeg kan få livstid.
305
00:26:26,090 --> 00:26:29,060
Jeg er 20 ĂĄr, doktor.
306
00:26:30,110 --> 00:26:35,000
– Du ramte en kvinde og et barn.
– Ja, men livstid?
307
00:26:35,040 --> 00:26:37,170
SĂĄdan er loven.
308
00:26:37,210 --> 00:26:41,190
– Lidokain og 4–0 vicryl.
– Jeg har intet at falde tilbage på.
309
00:26:41,230 --> 00:26:46,240
– Hvad skal jeg gøre?
– Læse eller få dig et job måske.
310
00:26:47,030 --> 00:26:51,050
Ok ja.
Hvem fanden vil ansætte mig?
311
00:26:51,090 --> 00:26:57,020
– Er du fra Winnetka?
– Cabrini Green, så kom ikke her!
312
00:26:57,060 --> 00:27:01,070
– Så er du bare en heldig skiderik.
– Det handler ikke om held.
313
00:27:01,110 --> 00:27:05,170
Du har sĂĄ evigt ret i.
Det handler ikke om held.
314
00:27:05,210 --> 00:27:09,240
Man kigger sig vel ikke tilbage,
når man er sluppet væk ...
315
00:27:10,030 --> 00:27:12,110
... doktor.
316
00:27:28,000 --> 00:27:31,070
Mor! HvornĂĄr laver du mad? Mor?
317
00:27:31,110 --> 00:27:36,080
Jeg tager tøjet. Læg alt det,
du vil have med, i de her.
318
00:27:36,120 --> 00:27:39,160
– Hvad?!
– Vi flytter. Få så fart på.
319
00:27:39,200 --> 00:27:43,170
– Jeg vil ikke flytte!
– Du har faktisk ikke noget valg.
320
00:27:43,210 --> 00:27:48,200
– Jeg vil ikke! Jeg trives her.
– Det gjorde jeg også.
321
00:27:48,240 --> 00:27:51,120
Du er en møgso!
322
00:27:51,160 --> 00:27:55,050
– Hvad sagde du?
– Jeg er dødtræt af at flytte.
323
00:27:55,090 --> 00:28:02,070
Jeg er dødtræt af din "gode" far,
som bare laver lort i den hele tiden.
324
00:28:02,110 --> 00:28:09,000
Af at han render efter os og køber
gaver, sĂĄ du tror, han er en far.
325
00:28:09,040 --> 00:28:13,020
Han er en snylter og en taber,
og det skal du ikke blive.
326
00:28:13,060 --> 00:28:16,210
Gå så ind på dit værelse
og begynd at pakke!
327
00:28:23,060 --> 00:28:28,120
Det er det sidste sting.
Dæk med sterile kompresser.
328
00:28:28,160 --> 00:28:33,020
– Så du det hele?
– Ja. Jeg standsede for at hjælpe.
329
00:28:33,060 --> 00:28:38,110
– De fleste var bare kørt forbi.
– Vi har tilskuere.
330
00:28:39,110 --> 00:28:43,110
Det er nok ægtemanden.
Jeg taler med ham.
331
00:28:45,210 --> 00:28:49,020
– Hvornår vågner hun?
– Det er svært at sige.
332
00:28:49,060 --> 00:28:55,170
Mr Pryor? Dr. Kovac. Jeg sĂĄ ulykken
og var til stede ved operationen.
333
00:28:55,210 --> 00:29:01,070
– Jeg kommer tilbage senere.
– Klarer hun sig?
334
00:29:01,110 --> 00:29:06,020
Hun havde mange indre skader
og mistede en masse blod.
335
00:29:06,060 --> 00:29:11,220
Men vi standsede blødningen
og tror, at hun klarer sig.
336
00:29:12,010 --> 00:29:16,040
Men ... hendes ben
var meget alvorligt skadede.
337
00:29:16,080 --> 00:29:20,230
Ortopædkirurgerne
kunne ikke redde dem.
338
00:29:21,020 --> 00:29:25,240
– Vi var nødt til at amputere.
– Hvad ... begge ben?
339
00:29:26,030 --> 00:29:28,220
Det gør mig ondt.
340
00:29:39,010 --> 00:29:43,070
Jeg tog eksamen for et par
uger siden. Lockhart, Abigail.
341
00:29:43,110 --> 00:29:48,210
Jeg burde vel have fĂĄet svar nu?
Sender I det ikke hjem til mig?
342
00:29:50,060 --> 00:29:53,020
Det er løgn? Ja, det gør jeg.
343
00:29:53,060 --> 00:29:57,230
– Fortæller du om breve sendt hertil?
– Gu gør jeg ej.
344
00:29:58,020 --> 00:30:05,020
De arkiveres alfabetisk med alt
det andet lort. Jeg har nok at lave.
345
00:30:05,060 --> 00:30:10,190
Undskyld ... Jeg søger en patient.
Hans efternavn er Gould.
346
00:30:12,210 --> 00:30:16,070
Lad os se, om han er vĂĄgen.
347
00:30:16,110 --> 00:30:18,210
Mr Gould?
348
00:30:22,210 --> 00:30:27,010
– Hvem fanden er det?
– En af dine tidligere elever.
349
00:30:28,110 --> 00:30:35,110
Hej, mr Gould. Ed Minyard.
Jeg havde Dem i aritmetik i 73 og 74.
350
00:30:37,110 --> 00:30:41,100
Jeg dumpede dig til eksamen.
351
00:30:41,140 --> 00:30:45,150
– Det var godt nok mig.
– Hvad laver du her?
352
00:30:45,190 --> 00:30:52,100
Jeg underviser pĂĄ Larchmont. I
matematik, sĂĄ der er karma i det.
353
00:30:56,060 --> 00:31:00,070
Nogen ringede til skolen
og fortalte om din situation.
354
00:31:10,110 --> 00:31:14,120
Jeg har læst erklæringerne
og har nogle spørgsmål.
355
00:31:14,160 --> 00:31:18,070
Mr og mrs Lopez,
De er pensionerede, for stĂĄr jeg?
356
00:31:18,110 --> 00:31:23,020
– Kan De beskrive Deres helbred?
– Vi er begge ved godt helbred.
357
00:31:23,060 --> 00:31:27,120
– Kan Deres læge bekræfte det?
– Ja.
358
00:31:27,160 --> 00:31:32,170
Dr. Weaver ... Deres forældre
er døde, og De har ingen søskende?
359
00:31:32,210 --> 00:31:35,120
Det er rigtigt.
360
00:31:35,160 --> 00:31:41,070
Jeg tager det under overvejelse
og underretter begge parter ...
361
00:31:41,110 --> 00:31:46,070
– Jeg elsker min søn.
– Et indlæg fra Deres klient?
362
00:31:46,110 --> 00:31:49,220
– Nej, hun ...
– Og jeg elskede Sandy højt.
363
00:31:50,010 --> 00:31:55,220
Vi besluttede at fĂĄ et barn. Vi blev
gravide, fik en spontan abort –
364
00:31:56,010 --> 00:32:03,010
– og prøvede igen i fællesskab.
Og sĂĄ lykkedes det, og vi fik Henry.
365
00:32:04,010 --> 00:32:07,070
Jeg klippede hans navlestreng over.
366
00:32:07,110 --> 00:32:11,170
Vi klarede alle forkølelserne
og nætterne med kolik.
367
00:32:11,210 --> 00:32:15,230
Vi madede ham, skiftede bleer
pĂĄ ham og badede ham.
368
00:32:16,020 --> 00:32:19,080
Vi var en familie,
uanset om nogen by –
369
00:32:19,120 --> 00:32:23,010
– eller delstat eller land
vil anerkende dette.
370
00:32:24,010 --> 00:32:27,010
Og det er vi stadig.
371
00:32:28,110 --> 00:32:32,160
De vil blive underrettet
om min beslutning.
372
00:32:36,070 --> 00:32:39,130
– Har du det hele?
– Ja.
373
00:32:39,170 --> 00:32:42,120
Jeg er tilbage lige om lidt.
374
00:32:52,120 --> 00:32:56,130
– Skadestuen.
– Må jeg tale med dr. Kovac?
375
00:32:56,170 --> 00:32:59,030
Det er til dig.
376
00:32:59,070 --> 00:33:04,220
– Det er dr. Kovac.
– Kan du komme? Mor flipper ud.
377
00:33:05,010 --> 00:33:06,170
Hallo?
378
00:33:44,070 --> 00:33:48,120
Kirurgerne sagde,
at lungereparationen gik godt.
379
00:33:51,170 --> 00:33:54,080
Han har mine ører.
380
00:33:54,120 --> 00:33:58,180
Jeg havde hĂĄbet,
at han fik mine øjne.
381
00:33:58,220 --> 00:34:03,170
Alt andet har han fra Linda,
og det er nok ogsĂĄ godt nok.
382
00:34:06,020 --> 00:34:09,020
– Har du børn?
– Nej.
383
00:34:10,020 --> 00:34:12,050
Elskede ...?
384
00:34:12,090 --> 00:34:17,170
Jeg er her. OgsĂĄ Michael.
Han ligger i sengen ved siden af dig.
385
00:34:19,070 --> 00:34:21,170
Hvad skete der?
386
00:34:23,020 --> 00:34:26,180
De mĂĄtte tage dine ben, elskede ...
387
00:34:26,220 --> 00:34:30,120
... men du overlever det.
388
00:34:40,120 --> 00:34:42,210
J ... K ...
389
00:34:43,000 --> 00:34:45,130
– Intet!
– Kig under "S".
390
00:34:45,170 --> 00:34:49,020
– Som i "Lockhart"?
–"Sygeplejersker".
391
00:34:58,010 --> 00:35:03,230
Lægestuen er på 3. sal. Der skal I
helst ikke tilbringe for meget tid.
392
00:35:04,020 --> 00:35:09,080
Mit kontor ligger pĂĄ 2. sal, og der
kommer I forhåbentligt sjældent.
393
00:35:09,120 --> 00:35:15,180
Traditionen er, at I bliver ledsaget
til et spisested af reservelæger –
394
00:35:15,220 --> 00:35:22,180
– hvor I stolt fejrer, at I er endt
pĂĄ et af landets bedste hospitaler.
395
00:35:22,220 --> 00:35:27,180
SĂĄ ses vi alle i morgen tidlig.
396
00:35:27,220 --> 00:35:30,230
Hvem kan lide mexicansk mad?
397
00:35:31,020 --> 00:35:36,030
Dr. Goodman skal aflevere
PPD–resultatet, inden han rejser.
398
00:35:36,070 --> 00:35:39,010
– Undskyld mig ...
– Dr. Rasgotra.
399
00:35:39,050 --> 00:35:42,020
Kan jeg tale med Dem i enrum?
400
00:35:42,060 --> 00:35:45,130
Du sigter mod dermatologi?
401
00:35:45,170 --> 00:35:47,220
Denne vej.
402
00:35:56,220 --> 00:36:00,220
– Godt nyt?
– Ja, jeg bestod!
403
00:36:03,020 --> 00:36:06,040
– Til lykke med det.
– Tak.
404
00:36:06,080 --> 00:36:08,180
Nej, altsĂĄ ...
405
00:36:08,220 --> 00:36:11,170
Undskyld, jeg er bare sĂĄ ...
406
00:36:13,120 --> 00:36:16,150
– Er du på vej hjem?
– Ja.
407
00:36:17,170 --> 00:36:21,020
– Hils Kem fra mig.
– Det skal jeg gøre.
408
00:36:23,190 --> 00:36:25,210
Abby!
409
00:36:26,000 --> 00:36:28,220
Jeg nærede aldrig nogen tvivl.
410
00:36:33,170 --> 00:36:35,100
Ja!
411
00:36:42,220 --> 00:36:45,180
Hvad kan jeg gøre for dig?
412
00:36:45,220 --> 00:36:49,030
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal sige det ...
413
00:36:50,120 --> 00:36:53,130
Jeg har ikke selv valgt det her.
414
00:36:53,170 --> 00:36:59,130
I 3. klasse sagde jeg, jeg ville være
læge, og så blev det en given ting.
415
00:36:59,170 --> 00:37:04,190
Det var nok heldigt, jeg ikke sagde,
jeg ville være cirkusartist.
416
00:37:08,020 --> 00:37:11,030
Jeg tror ikke,
jeg kan gennemføre det.
417
00:37:11,070 --> 00:37:15,180
Jeg har tænkte over det hele vejen
og hele det sidste ĂĄr ...
418
00:37:15,220 --> 00:37:20,020
Springer du
fra din specialuddannelse?
419
00:37:22,070 --> 00:37:24,180
Jeg er ked af det.
420
00:37:28,120 --> 00:37:33,180
Du sætter os I en slem knibe.
Hvad vil du sĂĄ lave?
421
00:37:33,220 --> 00:37:38,080
Det ved jeg ikke.
422
00:37:38,120 --> 00:37:43,030
Du kan ikke fĂĄ autorisation,
før du har været reservelæge.
423
00:37:43,070 --> 00:37:45,170
Det ved jeg godt.
424
00:37:48,120 --> 00:37:50,190
SĂĄ du kom ind pĂĄ MIT?
425
00:37:50,230 --> 00:37:54,130
"Matematik er det sande
universelle sprog," sagde De.
426
00:37:54,170 --> 00:37:58,130
Og: "Kærlighed er for idioter."
427
00:37:58,170 --> 00:38:02,030
– Dori passer Dem i nat.
– Hej.
428
00:38:02,070 --> 00:38:05,050
Han venter pĂĄ en seng pĂĄ medicinsk.
429
00:38:05,090 --> 00:38:07,130
– Unge dame!
– Mig?
430
00:38:07,170 --> 00:38:11,080
Er du ogsĂĄ
min sygeplejerske i morgen?
431
00:38:11,120 --> 00:38:15,120
Nej, men jeg vil stadig være her.
432
00:38:16,120 --> 00:38:19,050
Bare spørg efter doktor Lockhart.
433
00:38:22,220 --> 00:38:26,150
Kom sĂĄ, Alex. Hop ind i bilen.
434
00:38:28,170 --> 00:38:33,030
– Kom nu. Vi spiser noget på vejen.
– Sam!
435
00:38:33,070 --> 00:38:37,080
– Luka!
– Hvad er det, du gør?
436
00:38:37,120 --> 00:38:43,050
Vi mĂĄ flytte herfra.
Det er kompliceret.
437
00:38:43,090 --> 00:38:47,240
Ingen forstĂĄr det her. Jeg kan ikke
lade ham påvirke min søn.
438
00:38:48,030 --> 00:38:51,050
– Jeg er ked af det.
– Jeg vil ikke af sted!
439
00:38:51,090 --> 00:38:55,130
Vent! Hvorfor gør du det her?
Tal med mig, Sam!
440
00:38:56,170 --> 00:38:58,170
Sam!
441
00:39:12,020 --> 00:39:16,220
– Hej.
– Vi har snart ikke mere Ibuprofen.
442
00:39:18,170 --> 00:39:20,170
JasĂĄ?
443
00:39:21,220 --> 00:39:27,130
– Det kommer jo ikke mig ved ...
– Jeg prøvede at give ham et bad.
444
00:39:27,170 --> 00:39:32,080
– Var det et uheld?
– Han ved ikke, hvad han gør.
445
00:39:32,120 --> 00:39:36,230
– Har du talt med nogen om det?
– Jeg klarer mig.
446
00:39:37,020 --> 00:39:39,230
Vent nu lidt, Jing–Mei!
447
00:39:40,020 --> 00:39:43,240
Bed hans sygeplejerske
blive der lidt længere –
448
00:39:44,030 --> 00:39:47,150
– så vi kan gå ud og spise
og fĂĄ snakket.
449
00:39:47,190 --> 00:39:53,170
Jeg er stadig din ven,
hvad enten du tror pĂĄ det eller ej.
450
00:40:00,020 --> 00:40:04,180
Pratt! Politimanden vil have dig
til at udskrive ghettofyren.
451
00:40:04,220 --> 00:40:09,070
– Han er vel behandlet færdig?
– Han er syet og rejseklar.
452
00:40:19,040 --> 00:40:22,140
Hun burde være her nu.
Hvad er klokken?
453
00:40:22,180 --> 00:40:26,230
Den er fem.
Har han fĂĄet alle sine instrukser?
454
00:40:27,020 --> 00:40:33,010
– Mors telefon virker ikke eller ...
– Min Chrysler står udenfor.
455
00:40:33,050 --> 00:40:35,220
Fra 0–100 på 5,6 sekunder.
456
00:40:37,070 --> 00:40:40,080
En fed øse, mand!
Har aldrig prøvet bedre.
457
00:40:40,120 --> 00:40:44,030
– Har du selen på?
– Gider du skrue op?
458
00:40:44,070 --> 00:40:50,130
Hænderne bliver på rattet!
Otte højtalere, subwoofer, 380 W.
459
00:40:50,170 --> 00:40:54,230
Du blæser dem ud.
For ikke at tale om din hørelse!
460
00:40:55,020 --> 00:40:59,130
– Damen vil have lyden dæmpet lidt.
– Tak.
461
00:40:59,170 --> 00:41:02,210
Ja ja, tag det nu roligt.
462
00:41:07,020 --> 00:41:11,030
– Kig på vejen, din nar!
– Hvorfor kører du ikke bare?
463
00:41:11,070 --> 00:41:14,140
– Dyrk lige det her!
– Skønt ...
464
00:41:14,180 --> 00:41:17,020
Vi stikker af.
465
00:41:18,070 --> 00:41:23,100
– Vi ses, dit møgøre!
– Mærk kraften. Det er så smukt.
466
00:41:25,000 --> 00:41:28,240
Gider du sætte farten lidt ned?
Sæt farten ned!
467
00:41:30,150 --> 00:41:34,120
Er alle tilfredse nu?
Okay, fint.
468
00:41:38,070 --> 00:41:40,040
Greg ...
469
00:41:41,110 --> 00:41:44,100
– Lort!
– Han skyder på os!
470
00:41:44,140 --> 00:41:48,010
– Hold fast!
– Vi må væk herfra!
471
00:41:53,080 --> 00:41:56,070
Hvor blev han af?
472
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Vi må væk fra ham!
473
00:42:09,210 --> 00:42:13,210
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
41520