All language subtitles for ER - S10E20 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,080 – Hvorhen? – Kisangani. 3 00:00:07,120 --> 00:00:12,070 – Hvor længe er hun væk? – Alle har dømt laboratoriearbejde. 4 00:00:12,110 --> 00:00:16,190 – Mor ... Far er kommet! – Jeg dumpede. 5 00:00:16,230 --> 00:00:21,140 Vi forsker i ketamins virkning på cerebral iskæmi. 6 00:00:21,180 --> 00:00:24,220 – Hvad sker der? – Giv medicinen tid. 7 00:00:25,010 --> 00:00:29,220 – Det var ikke et ægte anfald. – Abby Lockhart fra psykiatrisk. 8 00:00:30,010 --> 00:00:33,020 Jeg kæmper for at beholde min søn. 9 00:00:38,220 --> 00:00:43,220 Retsmødet kan blive tidligt i juli. Jeg prøver at fremskynde det. 10 00:00:44,010 --> 00:00:48,210 – Med hensyn til udvekslingen ... – Jeg må have en dag til. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,210 Indtil retten har taget stilling – 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,190 – er det to weekender efter Lopez–familiens skøn ... 13 00:00:55,230 --> 00:01:00,050 Skal jeg se min egen søn efter Lopez–familiens skøn? 14 00:01:00,090 --> 00:01:04,140 Det værste, du kan gøre, er at overtræde en retsbeslutning nu. 15 00:01:05,170 --> 00:01:10,240 – Mrs Lopez henter ham kl. 12. – Det her er ikke rigtigt. 16 00:01:11,030 --> 00:01:15,230 Du får ham tilbage om to uger. Indtil da må du slå dig til tåls. 17 00:01:17,070 --> 00:01:19,240 Okay? 18 00:01:37,040 --> 00:01:40,060 John! 19 00:01:49,160 --> 00:01:53,010 Hvis Watson havde lyttet? Havde vi så haft Dolly? 20 00:01:53,050 --> 00:01:57,000 Omvendt. Watson var skeptisk. 21 00:01:57,040 --> 00:02:02,140 – Lad os starte en ny ELISA. – Her. Er det det rigtige antistof? 22 00:02:02,180 --> 00:02:06,220 – Jeg starter forfra. – Endnu en kandidat i tvangstilstand. 23 00:02:07,010 --> 00:02:11,090 Vi har kørt det her, jeg ved ikke hvor mange gange. 17 gange. 24 00:02:11,130 --> 00:02:16,130 Hvorfor bruger I et humant anti–XIAP modstof på et muse–substrat? 25 00:02:16,170 --> 00:02:20,040 Denne Eppendorf siger anti–h. 26 00:02:20,080 --> 00:02:24,050 – Er det her den rigtige reagent? – Har du en kæreste? 27 00:02:24,090 --> 00:02:28,090 – Hvad er det? – Notater til min eksamen. 28 00:02:28,130 --> 00:02:33,080 – Jeg fik lyst til at tage den igen. – Vælg altid TB. 29 00:02:33,120 --> 00:02:39,150 Hvis TB er en svarmulighed, er det gerne det rigtige svar. 30 00:02:41,110 --> 00:02:44,210 – Godmorgen, min kære. – Godmorgen. 31 00:02:46,120 --> 00:02:49,220 Stanley er her. George er her. 32 00:02:50,010 --> 00:02:53,090 – Hvem er han? – Vi mødtes i sidste uge. 33 00:02:53,130 --> 00:02:56,160 – Jeg sad lige der. – Vi kan ikke huske dig! 34 00:02:56,200 --> 00:03:00,230 – George er henvist hertil for ... – Ekshibitionisme. 35 00:03:01,020 --> 00:03:05,050 Jeg blev overseksualiseret i en ung alder. 36 00:03:05,090 --> 00:03:08,050 Jeg har også maniske tendenser. 37 00:03:08,090 --> 00:03:10,110 Hvor er Larry? 38 00:03:10,150 --> 00:03:15,110 Larry Jacobsen? En trist fyr, der snakker meget om døden? 39 00:03:15,150 --> 00:03:20,010 – Det blev ikke ved snakken. – Han tog sit eget liv. 40 00:03:21,030 --> 00:03:25,220 Han tog piller og sprut, skar håndleddene over og sprang i søen. 41 00:03:26,010 --> 00:03:30,240 Larry ønskede virkelig sin død. 42 00:03:33,010 --> 00:03:36,030 Jamen, du er virkelig dygtig til det her. 43 00:03:36,070 --> 00:03:41,070 – Alle elsker dine terapimøder. – Bare ikke Larry. 44 00:04:31,160 --> 00:04:35,030 Nej, økonomiklasse er udmærket. 45 00:04:36,240 --> 00:04:42,000 Jeg har en baby med mig. Kan jeg få en række med et tomt midtersæde? 46 00:04:42,040 --> 00:04:45,110 Er jeg nødt til at reservere nu? 47 00:04:45,150 --> 00:04:48,040 Lige et øjeblik ... 48 00:04:49,170 --> 00:04:51,140 Elizabeth? 49 00:04:51,180 --> 00:04:56,100 Jeg har prøvet at ringe, men fik kun din svarer. 50 00:04:56,140 --> 00:05:03,030 – Jeg har ikke fået lyttet til den. – Jeg har Ellas babysager. 51 00:05:03,070 --> 00:05:06,240 Jeg tog alt pigetøjet fra. 52 00:05:07,030 --> 00:05:11,040 Der er hagesmække, huer, bukser og babystøvler. 53 00:05:11,080 --> 00:05:14,150 Mine forældre var vilde med babystøvler. 54 00:05:14,190 --> 00:05:19,120 Den her holdt jeg særlig meget af. Skal du nogen steder hen? 55 00:05:19,160 --> 00:05:26,000 En ven i Seattle, en hjertelæge, er helt syg for at møde Henry. 56 00:05:26,040 --> 00:05:29,140 Skal man have pas for at flyve til Seattle i dag? 57 00:05:29,180 --> 00:05:33,000 Mit kørekort blev væk for mig. 58 00:05:33,040 --> 00:05:37,110 – Du skal have tak for det her. – Har du det godt? 59 00:05:39,130 --> 00:05:42,040 Jeg har det udmærket. 60 00:05:42,080 --> 00:05:45,130 Hvornår regner du med at være tilbage? 61 00:05:45,170 --> 00:05:48,080 Det ved jeg ikke rigtig. 62 00:05:48,120 --> 00:05:53,030 Kerry, gør nu ikke noget, som du måske fortryder senere. 63 00:05:55,030 --> 00:05:57,230 Tak for tøjet. 64 00:05:58,020 --> 00:06:03,060 – Du sad på gaden med et sværd? – Der gik ingen busser. 65 00:06:03,100 --> 00:06:07,070 – Det var mere det med sværdet ... – Fjenden kommer. 66 00:06:07,110 --> 00:06:13,060 – Men jeg vil overmande ham ... – Hvad kommer blodet fra? 67 00:06:13,100 --> 00:06:17,100 – Hvor kommer blodet fra? – Jeg øvede mig på kampen. 68 00:06:17,140 --> 00:06:22,090 – På dig selv? – Nej, mit marsvin. Han hed Cookie. 69 00:06:22,130 --> 00:06:29,040 – Tak for oplysningen. – Jeg ville tage ham ovenpå. 70 00:06:29,080 --> 00:06:34,180 – 29–årig kvinde, konstante anfald. – Det er ikke første gang. 71 00:06:34,220 --> 00:06:39,040 – Ativan blev givet. – Har hun slået hovedet? 72 00:06:39,080 --> 00:06:42,030 Stop. Hun skal ikke have Ativan. 73 00:06:42,070 --> 00:06:47,020 – Det er et epileptisk anfald! – Jeg talte med din kone, mr ...? 74 00:06:47,060 --> 00:06:50,090 Haleh, traumestue 1. Vi kommer. 75 00:06:50,130 --> 00:06:57,090 Anfaldene er ikke ægte. EEG'et var negativt sidste gang. 76 00:06:57,130 --> 00:07:02,090 Hun lider af konversionshysteri. De gik, før vi kunne indlægge hende. 77 00:07:02,130 --> 00:07:07,200 – Vi øger ilten og giver væske. – Der sker ikke noget, Caroline. 78 00:07:07,240 --> 00:07:13,210 – Ingen tungebid eller inkontinens. – 5 liter ilt og 500 ml væske. 79 00:07:14,000 --> 00:07:17,120 – Lad os se, om det hjælper. – Er det første gang nu? 80 00:07:17,160 --> 00:07:22,000 Det er sket 3–4 gange dagligt. Men denne gang stopper det ikke. 81 00:07:22,040 --> 00:07:26,070 – Mr. Dunn, lad os lige tale sammen. – Jordan, klem min hånd. 82 00:07:27,050 --> 00:07:31,130 Har hun det godt nok nu? Hun må tilses af en neurolog. 83 00:07:31,170 --> 00:07:36,180 – Nej, din kone har pseudo–anfald. – Lignede det der spil? 84 00:07:36,220 --> 00:07:40,220 Din kones CT og EEG var helt normalt sidste gang. 85 00:07:41,010 --> 00:07:44,040 – Er du psykiater eller læge her? – Kandidat. 86 00:07:44,080 --> 00:07:50,030 – Må jeg tale med en rigtig læge? – Ja, men alle vil sige det samme. 87 00:07:50,070 --> 00:07:54,160 Hun bør indlægges, og hun får kun en seng på psykiatrisk. 88 00:08:03,190 --> 00:08:07,190 – Abby, har du tid et øjeblik? – Dr. Nelson, tak. 89 00:08:07,230 --> 00:08:11,130 – Har du talt med Kerry for nylig? – Hun gik hurtigt. 90 00:08:11,170 --> 00:08:15,030 – Jeg er bekymret for hende. – Er der noget galt? 91 00:08:15,070 --> 00:08:20,030 Bed ham komme ned på skadestuen. Jeg vil have en patient indlagt. 92 00:08:20,070 --> 00:08:23,130 – Hun virker plaget. – Hun sørger. 93 00:08:23,170 --> 00:08:28,030 Ja, men jeg er nervøs for, at hun vil løbe bort med ham. 94 00:08:28,070 --> 00:08:31,240 – Med Henry? – Kunne du ikke ringe til hende? 95 00:08:32,030 --> 00:08:38,220 – Jeg kan ikke trænge ind. – Hvad med en, der er tættere på? 96 00:08:39,010 --> 00:08:42,170 God ide! Hvem skulle det så være? 97 00:08:45,180 --> 00:08:50,130 – Hej. Hvordan går det? – Fint. Hvordan har Alex det? 98 00:08:50,170 --> 00:08:54,170 Han vil gerne vide, om du har fået den plasmaskærm. 99 00:08:54,210 --> 00:09:00,060 Undskyld, jeg ikke har ringet, men det er det der med Steve. 100 00:09:00,100 --> 00:09:04,120 Jeg tror ikke, han bliver ret meget længere. 101 00:09:05,090 --> 00:09:10,070 Vi laver ikke noget sammen, mig og Steve. Han sover på sofaen. 102 00:09:13,210 --> 00:09:19,130 Kvinden på 1'eren skal indlægges. Sig til, hvis manden søger mig. 103 00:09:19,170 --> 00:09:23,010 – Ses vi så senere? – Ja. 104 00:09:26,220 --> 00:09:29,150 – Alt vel? – Helt fantastisk. 105 00:09:31,000 --> 00:09:34,030 Du godeste! Hvad har du lavet? 106 00:09:34,070 --> 00:09:39,130 Jeg har bare malet og istandsat panelerne. 107 00:09:39,170 --> 00:09:45,240 Jeg har hængt de der art déco–sager op, du så godt kunne lide. 108 00:09:46,030 --> 00:09:51,060 – Du skal se børneværelset. – Holdt du selv i skruetrækkeren? 109 00:09:51,100 --> 00:09:56,030 Jeg er vordende far. Intet kan standse mig. 110 00:09:56,070 --> 00:09:58,160 Så det her er vores hjem ... 111 00:09:58,200 --> 00:10:02,120 – Jeg var i tvivl om, om du kom. – Også jeg. 112 00:10:02,160 --> 00:10:06,230 Henrys mormor kommer for at hente ham. 113 00:10:07,020 --> 00:10:11,160 Vent her, så henter jeg dig, når hun dukker op. 114 00:10:11,200 --> 00:10:17,050 – Du har din psykiatriske turnus. – Jeg venter på min supervisor. 115 00:10:18,150 --> 00:10:22,090 Jeg ved ikke, om jeg kan det her. 116 00:10:22,130 --> 00:10:26,180 Jeg ved, det her er noget skidt, men du ender med at få ham. 117 00:10:26,220 --> 00:10:33,070 – Er jeg ikke rigtig syg, siger du? – Din lidelse er måske noget psykisk. 118 00:10:33,110 --> 00:10:37,230 – Det er noget helt nyt for mig. – Det sagde jeg også til hende. 119 00:10:38,020 --> 00:10:42,140 – Hvis du fortsat får anfald ... – Ikke psykiatrisk. Jeg er ikke skør. 120 00:10:42,180 --> 00:10:47,050 Nej, men du er tryg der, indtil vi finder ud af det her. 121 00:10:47,090 --> 00:10:51,080 Bagefter kan du finde et sted og blive rask. 122 00:10:57,150 --> 00:11:03,100 Du kan tage hjem og risikere at skade dit barn eller blive her. 123 00:11:12,190 --> 00:11:17,110 – Så siger vi det. – Jeg tager dig op om lidt. 124 00:11:21,180 --> 00:11:27,080 Psykiater, skadestuelæge og indfølende sygeplejerske. 125 00:11:27,120 --> 00:11:30,080 Ja, jeg mangler kun at bestå. 126 00:11:30,120 --> 00:11:35,050 Er du Abby? Henter du mit barnebarn? 127 00:11:35,090 --> 00:11:40,090 – Jeg giver dr. Weaver besked. – Jeg tænkte, Kerry ville undgå mig. 128 00:11:40,130 --> 00:11:44,060 Nej, hun venter på Dem. Hvis De lige vil vente her. 129 00:11:44,100 --> 00:11:48,220 Er der et problem? Vi kommer lige til tiden. 130 00:12:05,230 --> 00:12:09,010 – Hvor er Henry? – Jeg bad Dem vente udenfor. 131 00:12:09,050 --> 00:12:12,000 Hvor er hun? Hvor er mit barnebarn? 132 00:12:12,040 --> 00:12:16,200 Ti minutter, ellers er det en overtrædelse af retsbeslutningen. 133 00:12:16,240 --> 00:12:20,170 Har du set Weaver? Hvorfor skal jeg høre det der? 134 00:12:20,210 --> 00:12:26,170 Hvis du hjælper hende, vender jeg tilbage med en retsbetjent! 135 00:12:39,220 --> 00:12:42,070 Kerry ... 136 00:12:47,230 --> 00:12:51,170 Han kan godt lide at blive holdt op i luften. 137 00:13:22,080 --> 00:13:26,170 – Hvad er nu dette? – Den er fra skadestuen. 138 00:13:26,210 --> 00:13:31,040 Jeg håbede på en hvalp, men der er ingen lufthuller. 139 00:13:31,080 --> 00:13:35,000 – Den er stor! – Og tung. 140 00:13:35,040 --> 00:13:38,070 – Nej ...! – Endnu en tremmeseng. 141 00:13:38,110 --> 00:13:43,130 Skal vi have tvillinger? Jeg må se at komme af sted. 142 00:13:43,170 --> 00:13:48,190 Jeg skal til et bestyrelsesmøde. Det har jeg fortalt dig. 143 00:13:48,230 --> 00:13:54,110 – Vi skal altså have en dreng! – Det nævnte du vist noget om. 144 00:13:55,210 --> 00:13:59,130 Hvad er nu det her? Fødselsnerver? 145 00:13:59,170 --> 00:14:04,160 Du synes ikke, at vi ... at vi er gået for hurtigt frem? 146 00:14:04,200 --> 00:14:08,010 Jo, men vi har ikke analyseret det ihjel. 147 00:14:08,050 --> 00:14:12,120 Vi gjorde det bare, fordi vi følte, det var det rigtige. 148 00:14:12,160 --> 00:14:17,060 Vi har ansvaret for et liv. Du og jeg. 149 00:14:17,100 --> 00:14:20,200 Vi er parate. Er du parat? 150 00:14:20,240 --> 00:14:25,010 – Vil du se huset en sidste gang? – Det behøver jeg ikke. 151 00:14:25,050 --> 00:14:29,230 Du kan se mig træde folk over tæerne. Du kan møde min far. 152 00:14:30,020 --> 00:14:32,040 Din far? 153 00:14:32,080 --> 00:14:36,190 Det her er Ken Sung. Socialrådgiveren, jeg fortalte om. 154 00:14:36,230 --> 00:14:41,180 – Endnu en ekspert. – Han vil høre om derhjemme. 155 00:14:41,220 --> 00:14:46,190 I har lige fået et lille barn. Det kan være en hård overgang. 156 00:14:46,230 --> 00:14:51,050 – Hvordan går det med jer to? – Det h a r jeg svaret på. 157 00:14:51,090 --> 00:14:56,170 Jeg er selvstændig, så jeg hjælper derhjemme med bleskift og alt. 158 00:14:56,210 --> 00:14:59,220 Han ville amme hende, hvis han kunne. 159 00:15:00,010 --> 00:15:02,240 Er jeres økonomi belastet? 160 00:15:03,030 --> 00:15:08,140 Det blev for dyrt med en barnepige. Vores nabo Frances hjælper os. 161 00:15:08,180 --> 00:15:13,080 Er du bekymret for din evne til at tage dig af Caroline? 162 00:15:13,120 --> 00:15:18,060 Hvad tror du? Jeg kan ikke passe hende, så længe jeg er syg. 163 00:15:18,100 --> 00:15:22,120 – Så du vil gerne have det bedre? – Er det noget at spørge om?! 164 00:15:25,020 --> 00:15:30,150 En patient kan føle sig mere tryg og beskyttet i et hospitalsmiljø. 165 00:15:30,190 --> 00:15:35,000 – Nej, hun vil kun være rask. – Jeg tænker ikke på andet. 166 00:15:36,190 --> 00:15:42,100 Du tror også bare, at jeg spiller. Det tror I alle. 167 00:15:42,140 --> 00:15:46,230 – Det passer ikke. – Hvorfor fikser I det så ikke? 168 00:15:48,180 --> 00:15:53,200 Får hun det ikke bedre, bliver jeg nødt til at få hende ind i systemet. 169 00:15:53,240 --> 00:15:57,020 – Det gør det kun værre! – Babyen er truet. 170 00:15:57,060 --> 00:16:01,050 Hun kunne jo få et anfald på vej ned ad trappen med barnet. 171 00:16:01,090 --> 00:16:05,190 Hun er ikke børnemishandler. Hvis hun nu havde epilepsi? 172 00:16:05,230 --> 00:16:08,170 Jeg ville gøre det samme. 173 00:16:08,210 --> 00:16:12,150 Hvis jeg nu kan få hendes tilstand under kontrol? 174 00:16:12,190 --> 00:16:17,160 – Så hun ikke får flere anfald? – Ja. Så er der ingen fare. 175 00:16:24,200 --> 00:16:29,090 – Kem, det her er min far. – Goddag. 176 00:16:29,130 --> 00:16:33,030 Hvor er det dejligt at møde Dem omsider. 177 00:16:33,070 --> 00:16:37,060 Skal vi se at komme i gang med mødet, John? 178 00:16:43,060 --> 00:16:47,040 Makemba Likasu vil deltage i mødet. 179 00:16:49,240 --> 00:16:54,200 Jeg kender ikke navnene på jer alle, og præsentationer tager hele dagen. 180 00:16:54,240 --> 00:16:59,050 Så lad os gå over til første punkt på dagsordenen. 181 00:16:59,090 --> 00:17:05,040 Northwestern vil bruge huset som et institut for helbredsstudier. 182 00:17:05,080 --> 00:17:08,200 – Sælger du mors hus? – Jeg donerer det. 183 00:17:08,240 --> 00:17:13,010 Det skal være et konferencecenter for sundhedsemner – 184 00:17:13,050 --> 00:17:17,040 – samt huse gæsteforskere og eksperter i studieprogrammer. 185 00:17:18,120 --> 00:17:21,210 – Det her forstår jeg ikke. – Hvilket? 186 00:17:22,000 --> 00:17:28,070 Din morfar oprettede stiftelsen som støtte for kunst og kultur. 187 00:17:28,110 --> 00:17:32,080 – Sådan har det været i 50 år. – Så er det tid til forandringer. 188 00:17:32,120 --> 00:17:36,150 Vil du ensidigt omstøde arven efter dine bedsteforældre? 189 00:17:36,190 --> 00:17:42,010 Jeg omleder bare resurserne til andre værdige sager. 190 00:17:42,050 --> 00:17:45,160 – Med hvilken ret? – Min farmors testamente. 191 00:17:45,200 --> 00:17:50,030 Men hvis I ikke tror på det, jeg vil nu ... 192 00:17:50,070 --> 00:17:53,000 ... skulle I måske trække jer. 193 00:17:54,240 --> 00:17:58,080 Næste punkt. 194 00:17:58,120 --> 00:18:02,100 Millicent dør, og du forsvinder i måneder – 195 00:18:02,140 --> 00:18:06,240 – for at vende "hævnende" tilbage med en gravid afrikansk pige. 196 00:18:07,030 --> 00:18:10,080 – Hun hedder Kem. – Tager du stoffer igen? 197 00:18:10,120 --> 00:18:15,040 – Jeg har lavet frokost! – Jeg kommer til at gå. 198 00:18:15,080 --> 00:18:19,210 – Far, bliv nu lidt. – Det kan jeg desværre ikke. 199 00:18:20,000 --> 00:18:26,070 Hun efterlod mig alt. Hun stolede på, at jeg tog de rigtige beslutninger. 200 00:18:26,110 --> 00:18:31,020 Jeg tror ikke, hun ville bifalde det, du gør nu. 201 00:18:31,060 --> 00:18:35,120 Jeg glæder mig til at høre, hvornår brylluppet skal stå. 202 00:18:37,080 --> 00:18:42,150 Var det godt, jeg kom med? Jeg fik det virkelig til at glide. 203 00:18:47,190 --> 00:18:52,130 Automaten stjal mine penge. Hvad vil du gøre ved det? 204 00:18:52,170 --> 00:18:56,090 Dunn–familien? Jeg er naboen, Frances Burkett. 205 00:18:56,130 --> 00:18:59,140 Jordans stue. Til venstre herhenne. 206 00:18:59,180 --> 00:19:05,090 – En dollar og ingen sodavand?! – Skal vi blive ved, George? 207 00:19:05,130 --> 00:19:09,020 Kirkland er klar på U2. Young får sin IV–medicin. 208 00:19:09,060 --> 00:19:12,170 – Har du en hammer? – Hvad med at se lidt tv? 209 00:19:12,210 --> 00:19:16,060 – Det gider jeg ikke ... – Er mr Dunn derinde? 210 00:19:16,100 --> 00:19:21,180 Ja, og naboen har taget den lille med på et besøg. 211 00:19:23,080 --> 00:19:26,160 – Går studierne godt? – Mikrocyt–anæmi. 212 00:19:30,190 --> 00:19:33,110 Dr. Nelson ... 213 00:19:34,040 --> 00:19:38,170 Kan vi få hjælp her! Jeg har dig nu ... 214 00:19:40,240 --> 00:19:46,020 Det her fungerer jo ikke. En neurolog skal se på hende. 215 00:19:46,060 --> 00:19:50,190 Din frustration kan få anfaldet til at forværres. Vent udenfor. 216 00:19:50,230 --> 00:19:55,090 Det er okay, Jordan. Jordan, det er okay! 217 00:19:57,230 --> 00:20:02,230 – Hvornår var sidste anfald? – For to dage siden, da han var her. 218 00:20:03,020 --> 00:20:07,200 En stressfaktor ... han står måske derovre. 219 00:20:07,240 --> 00:20:12,190 – Hun havde det fint i forgårs. – Hvad er så forskellen? 220 00:20:20,070 --> 00:20:22,150 Babyen. 221 00:20:22,190 --> 00:20:27,090 Vi må tale med hende om hendes fortid, om hendes barndom. 222 00:20:31,160 --> 00:20:34,120 Hvorfor stopper det ikke? 223 00:20:34,160 --> 00:20:38,060 Det skal bare stoppe ... 224 00:20:40,210 --> 00:20:44,140 Jeg lavede krebinetter, og så skred det. 225 00:20:44,180 --> 00:20:49,130 Jeg gled og genvandt balancen ved at gribe fat i grillen. 226 00:20:49,170 --> 00:20:53,070 – Jeg arbejder på en burgerbar. – Drop? 227 00:20:53,110 --> 00:20:56,180 Nej. Benadryl, morfin og forbindinger. 228 00:20:56,220 --> 00:21:01,200 Lap mig, så jeg kan vende tilbage til arbejdet. Jeg må beholde det job. 229 00:21:01,240 --> 00:21:04,240 – Ja? – Brændte hænderne på en grill. 230 00:21:05,030 --> 00:21:10,040 – Hvad så, mand? – Ingen bullae, intet forkullet. 231 00:21:10,080 --> 00:21:13,100 – Du klarer dig. – Dr. Pratt. 232 00:21:13,140 --> 00:21:18,110 – Dit BT ligger i IQ–geni–området. – Pulsen er normal. 233 00:21:18,150 --> 00:21:23,170 Du er for ung til at have så højt et blodtryk. Forklar det lige. 234 00:21:23,210 --> 00:21:27,150 – Meth, coke, efedrin? – Niksen. 235 00:21:27,190 --> 00:21:32,100 – Jeg prøver bare at hjælpe dig. – Jeg rører ikke det skidt. 236 00:21:34,000 --> 00:21:37,120 Godt ... vi kommer igen om lidt. 237 00:21:38,080 --> 00:21:44,120 – En toks–screening må vise noget. – Jeg skal på laboratoriet. 238 00:21:44,160 --> 00:21:49,200 Jeg har skiver af musehjerner i etanol, der skal nervevævsfarves. 239 00:21:49,240 --> 00:21:54,020 – Drengen er syg, musene døde. – Tiden er afgørende. 240 00:21:54,060 --> 00:21:58,210 – Er du skadestuelæge eller hvad? – Du er ikke den første, der spørger. 241 00:21:59,000 --> 00:22:04,230 – Undskyld ... Har du fri nu? – Har du vagt nu? 242 00:22:05,020 --> 00:22:08,100 – Jeg ville ringe til dig. – I lige måde. 243 00:22:08,140 --> 00:22:12,000 Skal jeg prøve at ringe i morgen? 244 00:22:15,080 --> 00:22:19,190 – Du skulle ordne præparaterne. – Jeg arbejder på skadestuen. 245 00:22:19,230 --> 00:22:23,020 Så kom derned i en fart. 246 00:22:23,060 --> 00:22:26,110 Yuri ... sig noget. 247 00:22:26,150 --> 00:22:29,130 Tre minutters total tavshed. 248 00:22:29,170 --> 00:22:34,120 Dosen skal måske øges. Sig noget, du er altid så stum. 249 00:22:34,160 --> 00:22:38,010 – Er han okay? – Mere end okay. 250 00:22:38,050 --> 00:22:42,160 – Hvor er monitoren fra? – Hunde–labbet. 251 00:22:42,200 --> 00:22:45,120 – Fint. – Nej ... hvad sker der? 252 00:22:45,160 --> 00:22:50,020 Ketamin har mange potentielle anvendelsesmuligheder. 253 00:22:50,060 --> 00:22:53,120 Ja, man kan blive skæv af det. 254 00:22:53,160 --> 00:22:58,180 Vi er psykonauter, sindets astronauter. 255 00:22:58,220 --> 00:23:05,050 Ketamin afbryder nerveforbindelser og bringer os til ukendte områder. 256 00:23:05,090 --> 00:23:08,170 Og til hallucinationer og dysfori. 257 00:23:08,210 --> 00:23:12,180 Den anden registrerer data og subjektive oplevelser. 258 00:23:12,220 --> 00:23:16,100 Det ubevidste er det sidste grænseområde. 259 00:23:16,140 --> 00:23:21,040 Det er slut med jeg'ets overlejring. 260 00:23:21,080 --> 00:23:24,200 – Det er dit virkelige jeg. – Mit virkelige jeg? 261 00:23:24,240 --> 00:23:28,040 – Kan jeg stole på dig? – Naturligvis. 262 00:23:28,080 --> 00:23:34,180 Jeg er bange. Hvis jeg aldrig får det bedre? Aldrig kan holde mit barn? 263 00:23:34,220 --> 00:23:39,130 Du er bare nødt til at anstrenge dig rigtig meget ... 264 00:23:39,170 --> 00:23:43,170 Jeg prøver, og du presser bare på. Hvad ønsker du af mig? 265 00:23:43,210 --> 00:23:48,100 Jo ... på et eller andet niveau er vi alle ens. 266 00:23:48,140 --> 00:23:52,000 Vi skjuler alle noget. 267 00:23:52,040 --> 00:23:55,230 – Hvad skjuler du da? – Det her handler ikke om mig. 268 00:23:56,020 --> 00:23:59,180 Jeg skal stole på dig, men du vil ikke fortælle noget. 269 00:23:59,220 --> 00:24:05,070 Er det rimeligt? Stoler du ikke på mig? 270 00:24:14,240 --> 00:24:17,110 Okay ... 271 00:24:20,070 --> 00:24:25,150 Jeg kan ikke gøre det færdigt. Det kan være hvad som helst. 272 00:24:27,080 --> 00:24:31,020 Når noget kommer i vejen, er det som en kemisk reaktion. 273 00:24:31,060 --> 00:24:34,200 Jeg lukker bare ned og giver op. 274 00:24:34,240 --> 00:24:38,140 Jeg leder bare efter et påskud for at holde op – 275 00:24:38,180 --> 00:24:43,240 – for det er lettere end at risikere at blive såret eller skuffet igen. 276 00:24:46,090 --> 00:24:52,200 – Du mener ... mænd? – Mænd, karriere, familie. 277 00:24:54,090 --> 00:24:56,240 Vælg selv et af onderne. 278 00:24:59,080 --> 00:25:02,110 Sådan er jeg altså. 279 00:25:05,130 --> 00:25:12,020 Din familie må da være stolt over, at du bliver læge. 280 00:25:30,150 --> 00:25:34,110 Godt ... Det må være nok for i dag. 281 00:25:34,150 --> 00:25:39,110 – Du behøver ikke at gå. – Vi kan tale videre i morgen. 282 00:25:39,150 --> 00:25:43,040 Jeg ... 283 00:25:44,180 --> 00:25:50,110 Jeg havde et barn for otte år siden. Han hed Charlie. 284 00:25:54,140 --> 00:25:59,180 – Har du et andet barn? – Jeg havde, før jeg mødte Nick. 285 00:26:02,010 --> 00:26:06,110 Da Charlie var to måneder, holdt han op med at trække vejret. 286 00:26:08,220 --> 00:26:12,110 Det gør mig ondt at høre. 287 00:26:12,150 --> 00:26:18,040 Ambulancefolkene og lægerne kunne intet stille op. 288 00:26:18,080 --> 00:26:23,090 – Han døde samme nat. – Hvad var årsagen? 289 00:26:23,130 --> 00:26:28,100 De kaldte det vuggedød. 290 00:26:28,140 --> 00:26:34,030 Hvorfor har du ikke sagt det før? Kan du ikke se, hvor relevant det er? 291 00:26:34,070 --> 00:26:39,050 Nej! Det var bare noget forfærdeligt, der skete for lang tid siden. 292 00:26:42,030 --> 00:26:45,030 – Jeg elsker dig, Neela. – Det ved jeg. 293 00:26:45,070 --> 00:26:49,070 – Du er fedest. – Du er nysgerrig, ikke? 294 00:26:49,110 --> 00:26:52,170 Jeg foretrækker at være hæmmet lige nu. 295 00:26:52,210 --> 00:26:58,050 Du er den sejeste kandidat, vi har haft her i år. 296 00:26:58,090 --> 00:27:03,130 Takykardi! Det er en mild bivirkning. Det fortager sig hurtigt. 297 00:27:03,170 --> 00:27:07,220 – 188. – Har du det godt nok? 298 00:27:08,010 --> 00:27:12,040 Mit hjerte pumper løs, men jeg er okay. 299 00:27:12,080 --> 00:27:15,130 Kan du se nogen P–bølger? Indsnævring. 300 00:27:15,170 --> 00:27:19,030 Læg dig ned. Ned på gulvet! 301 00:27:19,070 --> 00:27:23,000 Nu springer du jo hele forspillet over! 302 00:27:23,040 --> 00:27:28,180 Han har supraventrikulær takykardi. Smerter i brystet? Svimmelhed? 303 00:27:28,220 --> 00:27:32,160 – Lider du af noget? – WPW ... men det er ikke noget. 304 00:27:32,200 --> 00:27:36,020 – Det er bare en kortslutning. – Idiot! 305 00:27:36,060 --> 00:27:40,010 – Du overdriver! – Hans BT er 95/60! 306 00:27:40,050 --> 00:27:43,000 Vi skal på skadestuen! 307 00:27:43,040 --> 00:27:47,110 – Tag jer sammen! – Du sagde 20 minutter. 308 00:27:47,150 --> 00:27:51,060 Tag GI–bløderen på 2'eren. Jeg vil have ryddet ud. 309 00:27:51,100 --> 00:27:55,160 – Den seng skal jeg bruge. – Hvem er han? 310 00:27:55,200 --> 00:28:01,000 – Fortæl så, hvad der sker. – SVT. Arteriemassage hjælper ikke. 311 00:28:01,040 --> 00:28:05,080 – Skulle vi ikke gå stille med det? – Det startede på labbet. 312 00:28:05,120 --> 00:28:08,220 – Labbet? – Vi laver specialprojekter. 313 00:28:09,010 --> 00:28:14,020 Laver musedrengene eksperimenter på mennesker nu? 314 00:28:14,060 --> 00:28:19,110 Blokade af AV–knuden. Kan føre til flimren ved gennemgangsledning. 315 00:28:19,150 --> 00:28:23,150 – 6 milligram adenosin givet. – Pres det ind. 316 00:28:25,100 --> 00:28:29,200 – Stadig SVT. Dobbelt dosis. – Vil du give ham stød? 317 00:28:29,240 --> 00:28:34,200 – Forhåbentlig ikke. Lad til 50. – 12 milligram. 318 00:28:41,090 --> 00:28:45,090 – Standsede hans hjerte? – Et lille ledningsuheld bare. 319 00:28:48,050 --> 00:28:52,160 – Normal sinusrytme. Går det bedre? – Ja ... det tror jeg nok. 320 00:28:56,150 --> 00:29:01,180 Toks–screeningen på Elgin Gibbs. Drengen med den forbrændte hånd. 321 00:29:01,220 --> 00:29:07,130 – Lad os få ham indskrevet. – Han har ikke brug for en journal. 322 00:29:07,170 --> 00:29:10,150 – Vi smutter. – Du kan få SVT igen. 323 00:29:10,190 --> 00:29:15,210 Du sagde ikke noget om at skulle indskrives, Neela. 324 00:29:16,000 --> 00:29:21,150 – I lavede ulovlige ting, ikke? – Nej, legitim forskning. På ære. 325 00:29:21,190 --> 00:29:25,130 – Sagde du "på ære"? – Det var ikke helt autoriseret. 326 00:29:25,170 --> 00:29:29,180 Vi redder liv, og I leger Jekyll og Hyde. Må jeg så høre? 327 00:29:29,220 --> 00:29:33,200 – Vi vil bare ikke smides ud. – Glem det. 328 00:29:33,240 --> 00:29:39,160 Vent 20 minutter. Hvis I vil sætte elektroder på nosserne, så værsgo. 329 00:29:39,200 --> 00:29:43,040 Undskyld al den ulejlighed. 330 00:29:44,010 --> 00:29:48,180 – Hvad så, E? Hvordan går det? – Det er nogenlunde det samme. 331 00:29:48,220 --> 00:29:54,110 – Din toks–screening var negativ. – Det sagde jeg jo, den ville være. 332 00:29:54,150 --> 00:29:57,190 Hvis du ikke kan sove, så tag én pille. 333 00:29:57,230 --> 00:30:02,040 Og hold dig ellers til Tylenol og lad forbindingen sidde. 334 00:30:02,080 --> 00:30:06,120 – Dr. Pratt, har du et øjeblik? – Om et minut måske. 335 00:30:06,160 --> 00:30:10,180 – Elgin ... – Tjek hans BT igen. 336 00:30:10,220 --> 00:30:14,140 – Kan jeg tage på arbejde nu? – Nej. Henter nogen dig? 337 00:30:14,180 --> 00:30:18,040 – Min mor vel. Og ungerne. – Har du søskende? 338 00:30:18,080 --> 00:30:21,220 Fire styk. Min mor tager nattevagter – 339 00:30:22,010 --> 00:30:26,030 – så hun kan være sammen med de små. Jeg tager aftenvagter. 340 00:30:26,070 --> 00:30:31,040 Jeg har aldrig mødt min far. Du ved nok ... to forskellige fædre. 341 00:30:31,080 --> 00:30:35,110 – Træder ingen af dem til? – CC gjorde, men han skred. 342 00:30:37,020 --> 00:30:40,200 Blodtrykket er stadig højt. 162/94. 343 00:30:40,240 --> 00:30:45,130 Du gør det da gennemført. Det er måske kittelfeber. 344 00:30:45,170 --> 00:30:48,140 Frygt for læger. Det rammer også mig. 345 00:30:48,180 --> 00:30:53,130 Vi kigger på det igen ved efterundersøgelsen. 346 00:30:56,190 --> 00:31:02,030 – Hypertension i den alder? – Skal du ikke besvangre mus? 347 00:31:02,070 --> 00:31:05,190 Gallant er i krig, og du leger Madame Curie. 348 00:31:05,230 --> 00:31:10,190 – Jeg har det skidt over Michael. – Han har det nok værre. 349 00:31:10,230 --> 00:31:15,210 – Du skal ikke stille mig til ansvar. – Min ven blev ramt og er borte. 350 00:31:16,000 --> 00:31:19,140 Du er her og laver alt andet end skadestuearbejde. 351 00:31:19,180 --> 00:31:23,110 Skal det være sådan, fint. Men beslut dig nu. 352 00:31:23,150 --> 00:31:26,110 Du optager plads. 353 00:31:34,170 --> 00:31:39,200 – Budding og te. Mums. – Jeg kan ikke lide tapiokaen. 354 00:31:39,240 --> 00:31:44,200 Jeg beder om, at du kun får chokolade fra nu af. 355 00:31:51,190 --> 00:31:55,010 – Fortæl mere om Charlie. – Jeg har fortalt det. 356 00:31:55,050 --> 00:31:59,210 Du har ikke fortalt, hvordan du reagerede på det. 357 00:32:00,000 --> 00:32:03,230 – Hvordan ville du reagere? – Jeg ville nok tale med nogen. 358 00:32:04,020 --> 00:32:08,110 – Fik du terapi? – Jeg ved godt, hvordan man græder. 359 00:32:09,190 --> 00:32:14,160 – Du får ikke lagt det bag dig sådan. – Det e r lagt bag mig. 360 00:32:18,090 --> 00:32:22,240 Hjernen er kompliceret, og jeg tror, din narrer dig. 361 00:32:23,030 --> 00:32:28,040 – Syg af noget otte år tilbage? – Det bunder dybere, end du tror. 362 00:32:30,210 --> 00:32:37,010 Der findes medicin, der kan hjælpe os til at forstå, hvad du føler. 363 00:32:37,050 --> 00:32:40,090 Mener du bourbon? 364 00:32:40,130 --> 00:32:43,130 Amytal. Det gives intravenøst. 365 00:32:43,170 --> 00:32:46,160 Du bliver søvnig, men åben. 366 00:32:46,200 --> 00:32:53,150 Når du er i den tilstand, spørger jeg dig ud, og vi kan måske lære mere. 367 00:32:53,190 --> 00:32:57,140 Vil du være indstillet på det? 368 00:33:07,030 --> 00:33:11,120 – Hvor længe har han været derinde? – En halv time. 369 00:33:11,160 --> 00:33:14,190 Har du en ekstra p–20? 370 00:33:17,010 --> 00:33:19,230 Yuri er så tæt på at få sin ph.d. 371 00:33:20,020 --> 00:33:23,130 Han får en artikel i "Stroke" i næste måned. 372 00:33:23,170 --> 00:33:27,050 Måske slipper han med en reprimande. 373 00:33:27,090 --> 00:33:30,060 Måske lærer I to at droppe det fis. 374 00:33:30,100 --> 00:33:33,220 Det er et laboratorium, ikke en legeplads. 375 00:33:34,010 --> 00:33:40,140 NMDA–receptoren er nøglen til forståelsen af neuro–psykiske filtre. 376 00:33:40,180 --> 00:33:46,000 Jeg har intet sagt. Og dem nedenunder har nok heller intet sagt. 377 00:33:46,040 --> 00:33:50,210 Jeg kan virkelig godt lide jer. Jeg kan lide at arbejde her. 378 00:33:51,000 --> 00:33:54,080 Jeg føler mig meget mere hjemme her. 379 00:33:54,120 --> 00:33:58,100 Socialforsorgen vil begrænse samværet med babyen. 380 00:33:58,140 --> 00:34:01,150 Hendes dækning udløber om tre dage. 381 00:34:01,190 --> 00:34:04,100 Terapi kan tage måneder. 382 00:34:04,140 --> 00:34:09,140 Natrium–amobarbital kan chokstarte processen med at nå ind. 383 00:34:09,180 --> 00:34:16,030 Det her ikke standard. Det er ligesom at få sex med en pige i gips ... 384 00:34:16,070 --> 00:34:20,040 Interessant analogi. Lad os drøfte det en anden gang. 385 00:34:20,080 --> 00:34:23,160 Vuggedøds–mødre får ikke konversionshysteri. 386 00:34:23,200 --> 00:34:29,070 Så der er andet på færde, som hun ikke kan nå ind til på tre dage. 387 00:34:29,110 --> 00:34:33,240 Det kan ødelægge det terapeutiske forhold, du har opbygget. 388 00:34:34,030 --> 00:34:38,130 – Hun vil gerne. – Fortalte du, at det er risikabelt? 389 00:34:38,170 --> 00:34:42,190 Ja, og en narkoselæge vil være til stede. 390 00:34:42,230 --> 00:34:45,110 Du må finde en anden måde. 391 00:34:45,150 --> 00:34:48,150 Ja. Dr. Henriksen har godkendt det. 392 00:34:48,190 --> 00:34:52,010 Er han 80? Han ville godkende det hvide snit. 393 00:34:52,050 --> 00:34:58,090 Han har været i hæren og har set amytal blive brugt med stort held ... 394 00:34:58,130 --> 00:35:02,100 ... på kampstressede soldater. Skal de bare tage barnet? 395 00:35:02,140 --> 00:35:07,040 25 mg hvert 10. minut. Hvordan har du det, Jordan? 396 00:35:07,080 --> 00:35:10,140 Det føles, som om jeg svæver. 397 00:35:11,180 --> 00:35:16,220 Hvad vil du snakke om? Hvordan mødte du Nick? 398 00:35:18,100 --> 00:35:24,210 Jeg manglede en polet til højbanen. Han gav mig en og fik mit nummer. 399 00:35:25,000 --> 00:35:31,150 Hun kan sige ting, som vil overraske dig eller gøre dig ked af det. 400 00:35:31,190 --> 00:35:36,060 – Gør det noget dårligt ved hende? – Det vil vi ikke lade ske. 401 00:35:36,100 --> 00:35:40,230 To år ... Han er en dejlig mand. 402 00:35:42,120 --> 00:35:46,060 – Har du været gift? – Jeg er fraskilt. 403 00:35:46,100 --> 00:35:51,060 – Har du børn. – Nej. Og du har kun det ene? 404 00:35:51,100 --> 00:35:56,200 Ja, Caroline. Charlie er død. 405 00:35:58,080 --> 00:36:01,180 Det må have været hårdt for dig. 406 00:36:04,110 --> 00:36:08,200 Lægerne og ambulancefolkene ... 407 00:36:08,240 --> 00:36:14,070 De blev ved med at sige, at det ikke var min skyld. 408 00:36:19,020 --> 00:36:25,240 Kan du fortælle om det øjeblik, hvor du forstod, den var gal med Charlie? 409 00:36:27,200 --> 00:36:31,190 – Jordan? – Trækker hun vejret? 410 00:36:31,230 --> 00:36:35,020 Har du det godt? Skal vi stoppe? 411 00:36:35,060 --> 00:36:37,000 Det er okay. 412 00:36:37,240 --> 00:36:43,140 – Jeg holdt ham. – Fortæl, hvad der skete. 413 00:36:48,130 --> 00:36:51,240 Jake arbejdede på en bar hele natten. 414 00:36:52,030 --> 00:36:56,110 Og vi havde et skænderi den morgen. 415 00:36:56,150 --> 00:37:03,020 Han sagde, jeg ikke duede til noget. At jeg var et dårligt knald. 416 00:37:03,060 --> 00:37:09,090 Jeg kunne ikke lave mad. Jeg kunne ikke få den lille til at være stille. 417 00:37:12,220 --> 00:37:16,080 Gjorde Jake dig fortræd? 418 00:37:18,180 --> 00:37:23,160 Han slog mig. Han slog mig mange gange. 419 00:37:27,090 --> 00:37:33,110 – Og dén morgen? – Han sov i soveværelset. 420 00:37:33,150 --> 00:37:36,110 Den lille begyndte at græde – 421 00:37:36,150 --> 00:37:40,220 – og jeg var bange for Jakes reaktion, hvis han vågnede. 422 00:37:45,160 --> 00:37:49,200 Prøvede du at tysse på den lille? 423 00:37:53,000 --> 00:37:57,070 Han blev ved at græde. Jeg red ranke med ham. 424 00:37:57,110 --> 00:38:03,060 Jeg holdt ham og gav ham bryst, men han græd stadig. 425 00:38:03,100 --> 00:38:07,130 Og så begyndte Jake at ... 426 00:38:08,170 --> 00:38:15,120 Jake råbte og kastede med ting og sagde, han ville dræbe os begge. 427 00:38:19,060 --> 00:38:26,040 Jeg holdt Charlie tæt ind til mig i lang tid. Han var svøbt i et tæppe. 428 00:38:26,080 --> 00:38:30,160 "Ssh, baby, nu må du være stille!" 429 00:38:34,170 --> 00:38:40,220 Indtil han faldt i søvn. Jeg troede, han var faldet i søvn. 430 00:38:43,130 --> 00:38:48,160 Det er okay, Jordan. Du var bange. 431 00:38:48,200 --> 00:38:55,190 Men jeg holdt ham ... jeg holdt ham alt for tæt ind til mig. 432 00:39:06,050 --> 00:39:11,090 Og nu er du bange for at komme til at gøre det samme? 433 00:39:24,140 --> 00:39:30,180 Vi er ikke hjemme, men læg en besked til Kerry, Sandy eller Henry. 434 00:39:32,180 --> 00:39:35,140 Kerry, det er Elizabeth. 435 00:39:35,180 --> 00:39:41,010 Du var ikke på arbejde, og jeg ville gerne gennemgå statistikkerne. 436 00:39:44,120 --> 00:39:48,080 For fanden, Kerry ... hvordan har du det? 437 00:39:48,120 --> 00:39:54,210 Jeg ved, hvor frygteligt det er, når nogen man elsker ... ikke er der. 438 00:39:56,040 --> 00:40:01,120 Så hvis der er noget, jeg kan gøre, lige meget hvad ... 439 00:40:01,160 --> 00:40:06,070 ... så vær sød at ringe til mig. 440 00:40:10,160 --> 00:40:13,080 Farvel. 441 00:40:15,060 --> 00:40:20,130 – Jeg håber, det her går i orden. – Anfaldene vil ophøre. Stol på det. 442 00:40:20,170 --> 00:40:24,180 Hun er ansvarlig for et barns død. Det kan jeg ikke ignorere. 443 00:40:24,220 --> 00:40:26,220 Du sagde ... 444 00:40:27,010 --> 00:40:33,060 Jeg kan ikke roligt sige, at hun ikke udgør en potentiel fare nu. 445 00:40:34,100 --> 00:40:40,100 Hun blev mishandlet. Det vil ikke ske igen. Hun er en god mor. 446 00:40:40,140 --> 00:40:45,120 Børneforsorgen bliver underrettet. Vi tager det derfra. 447 00:40:53,180 --> 00:40:56,060 Hvordan har manden det? 448 00:40:56,100 --> 00:41:00,200 Det var et chok for ham, men jeg tror, han er lettet. 449 00:41:00,240 --> 00:41:05,080 Det var god medicin, det du lavede der. 450 00:41:06,200 --> 00:41:12,180 – Jeg burde måske have ladet være. – Du fik sandheden frem. Det er godt. 451 00:41:12,220 --> 00:41:16,170 Bare ærgerligt, at sandheden er så forvirret. 452 00:41:16,210 --> 00:41:22,120 Cafeteriaet har åbent. Jeg kunne høre dig i udviklingsstadier. 453 00:41:22,160 --> 00:41:26,010 Den slags spørgsmål er der mange af til eksamen. 454 00:41:26,050 --> 00:41:29,170 – Det er for sent. – Hvorfor det? 455 00:41:29,210 --> 00:41:32,140 Jeg skal til eksamen nu. 456 00:41:32,180 --> 00:41:36,160 Lockhart, Abby. Kandidat–id–nummer. 457 00:41:36,200 --> 00:41:41,030 Hav det hos dig hele tiden. Det kræves for en eksamination. 458 00:41:41,070 --> 00:41:45,030 Du må ikke holde pause, før du har besvaret en gruppe. 459 00:42:10,090 --> 00:42:14,090 Tekster: Anders Juel Michelsen www.sdimedia.com 41386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.