All language subtitles for ER - S10E20 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,080
– Hvorhen?
– Kisangani.
3
00:00:07,120 --> 00:00:12,070
– Hvor længe er hun væk?
– Alle har dømt laboratoriearbejde.
4
00:00:12,110 --> 00:00:16,190
– Mor ... Far er kommet!
– Jeg dumpede.
5
00:00:16,230 --> 00:00:21,140
Vi forsker i ketamins virkning
på cerebral iskæmi.
6
00:00:21,180 --> 00:00:24,220
– Hvad sker der?
– Giv medicinen tid.
7
00:00:25,010 --> 00:00:29,220
– Det var ikke et ægte anfald.
– Abby Lockhart fra psykiatrisk.
8
00:00:30,010 --> 00:00:33,020
Jeg kæmper for
at beholde min søn.
9
00:00:38,220 --> 00:00:43,220
Retsmødet kan blive tidligt i juli.
Jeg prøver at fremskynde det.
10
00:00:44,010 --> 00:00:48,210
– Med hensyn til udvekslingen ...
– Jeg må have en dag til.
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,210
Indtil retten har taget stilling –
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,190
– er det to weekender
efter Lopez–familiens skøn ...
13
00:00:55,230 --> 00:01:00,050
Skal jeg se min egen søn
efter Lopez–familiens skøn?
14
00:01:00,090 --> 00:01:04,140
Det værste, du kan gøre, er at
overtræde en retsbeslutning nu.
15
00:01:05,170 --> 00:01:10,240
– Mrs Lopez henter ham kl. 12.
– Det her er ikke rigtigt.
16
00:01:11,030 --> 00:01:15,230
Du fĂĄr ham tilbage om to uger.
Indtil da mĂĄ du slĂĄ dig til tĂĄls.
17
00:01:17,070 --> 00:01:19,240
Okay?
18
00:01:37,040 --> 00:01:40,060
John!
19
00:01:49,160 --> 00:01:53,010
Hvis Watson havde lyttet?
Havde vi sĂĄ haft Dolly?
20
00:01:53,050 --> 00:01:57,000
Omvendt. Watson var skeptisk.
21
00:01:57,040 --> 00:02:02,140
– Lad os starte en ny ELISA.
– Her. Er det det rigtige antistof?
22
00:02:02,180 --> 00:02:06,220
– Jeg starter forfra.
– Endnu en kandidat i tvangstilstand.
23
00:02:07,010 --> 00:02:11,090
Vi har kørt det her, jeg ved ikke
hvor mange gange. 17 gange.
24
00:02:11,130 --> 00:02:16,130
Hvorfor bruger I et humant anti–XIAP
modstof på et muse–substrat?
25
00:02:16,170 --> 00:02:20,040
Denne Eppendorf siger anti–h.
26
00:02:20,080 --> 00:02:24,050
– Er det her den rigtige reagent?
– Har du en kæreste?
27
00:02:24,090 --> 00:02:28,090
– Hvad er det?
– Notater til min eksamen.
28
00:02:28,130 --> 00:02:33,080
– Jeg fik lyst til at tage den igen.
– Vælg altid TB.
29
00:02:33,120 --> 00:02:39,150
Hvis TB er en svarmulighed,
er det gerne det rigtige svar.
30
00:02:41,110 --> 00:02:44,210
– Godmorgen, min kære.
– Godmorgen.
31
00:02:46,120 --> 00:02:49,220
Stanley er her. George er her.
32
00:02:50,010 --> 00:02:53,090
– Hvem er han?
– Vi mødtes i sidste uge.
33
00:02:53,130 --> 00:02:56,160
– Jeg sad lige der.
– Vi kan ikke huske dig!
34
00:02:56,200 --> 00:03:00,230
– George er henvist hertil for ...
– Ekshibitionisme.
35
00:03:01,020 --> 00:03:05,050
Jeg blev overseksualiseret
i en ung alder.
36
00:03:05,090 --> 00:03:08,050
Jeg har ogsĂĄ maniske tendenser.
37
00:03:08,090 --> 00:03:10,110
Hvor er Larry?
38
00:03:10,150 --> 00:03:15,110
Larry Jacobsen? En trist fyr,
der snakker meget om døden?
39
00:03:15,150 --> 00:03:20,010
– Det blev ikke ved snakken.
– Han tog sit eget liv.
40
00:03:21,030 --> 00:03:25,220
Han tog piller og sprut, skar
håndleddene over og sprang i søen.
41
00:03:26,010 --> 00:03:30,240
Larry ønskede virkelig sin død.
42
00:03:33,010 --> 00:03:36,030
Jamen,
du er virkelig dygtig til det her.
43
00:03:36,070 --> 00:03:41,070
– Alle elsker dine terapimøder.
– Bare ikke Larry.
44
00:04:31,160 --> 00:04:35,030
Nej, økonomiklasse er udmærket.
45
00:04:36,240 --> 00:04:42,000
Jeg har en baby med mig. Kan jeg fĂĄ
en række med et tomt midtersæde?
46
00:04:42,040 --> 00:04:45,110
Er jeg nødt til at reservere nu?
47
00:04:45,150 --> 00:04:48,040
Lige et øjeblik ...
48
00:04:49,170 --> 00:04:51,140
Elizabeth?
49
00:04:51,180 --> 00:04:56,100
Jeg har prøvet at ringe,
men fik kun din svarer.
50
00:04:56,140 --> 00:05:03,030
– Jeg har ikke fået lyttet til den.
– Jeg har Ellas babysager.
51
00:05:03,070 --> 00:05:06,240
Jeg tog alt pigetøjet fra.
52
00:05:07,030 --> 00:05:11,040
Der er hagesmække, huer,
bukser og babystøvler.
53
00:05:11,080 --> 00:05:14,150
Mine forældre
var vilde med babystøvler.
54
00:05:14,190 --> 00:05:19,120
Den her holdt jeg særlig meget af.
Skal du nogen steder hen?
55
00:05:19,160 --> 00:05:26,000
En ven i Seattle, en hjertelæge,
er helt syg for at møde Henry.
56
00:05:26,040 --> 00:05:29,140
Skal man have pas
for at flyve til Seattle i dag?
57
00:05:29,180 --> 00:05:33,000
Mit kørekort blev væk for mig.
58
00:05:33,040 --> 00:05:37,110
– Du skal have tak for det her.
– Har du det godt?
59
00:05:39,130 --> 00:05:42,040
Jeg har det udmærket.
60
00:05:42,080 --> 00:05:45,130
HvornĂĄr regner du med
at være tilbage?
61
00:05:45,170 --> 00:05:48,080
Det ved jeg ikke rigtig.
62
00:05:48,120 --> 00:05:53,030
Kerry, gør nu ikke noget,
som du mĂĄske fortryder senere.
63
00:05:55,030 --> 00:05:57,230
Tak for tøjet.
64
00:05:58,020 --> 00:06:03,060
– Du sad på gaden med et sværd?
– Der gik ingen busser.
65
00:06:03,100 --> 00:06:07,070
– Det var mere det med sværdet ...
– Fjenden kommer.
66
00:06:07,110 --> 00:06:13,060
– Men jeg vil overmande ham ...
– Hvad kommer blodet fra?
67
00:06:13,100 --> 00:06:17,100
– Hvor kommer blodet fra?
– Jeg øvede mig på kampen.
68
00:06:17,140 --> 00:06:22,090
– På dig selv?
– Nej, mit marsvin. Han hed Cookie.
69
00:06:22,130 --> 00:06:29,040
– Tak for oplysningen.
– Jeg ville tage ham ovenpå.
70
00:06:29,080 --> 00:06:34,180
– 29–årig kvinde, konstante anfald.
– Det er ikke første gang.
71
00:06:34,220 --> 00:06:39,040
– Ativan blev givet.
– Har hun slået hovedet?
72
00:06:39,080 --> 00:06:42,030
Stop.
Hun skal ikke have Ativan.
73
00:06:42,070 --> 00:06:47,020
– Det er et epileptisk anfald!
– Jeg talte med din kone, mr ...?
74
00:06:47,060 --> 00:06:50,090
Haleh, traumestue 1. Vi kommer.
75
00:06:50,130 --> 00:06:57,090
Anfaldene er ikke ægte.
EEG'et var negativt sidste gang.
76
00:06:57,130 --> 00:07:02,090
Hun lider af konversionshysteri.
De gik, før vi kunne indlægge hende.
77
00:07:02,130 --> 00:07:07,200
– Vi øger ilten og giver væske.
– Der sker ikke noget, Caroline.
78
00:07:07,240 --> 00:07:13,210
– Ingen tungebid eller inkontinens.
– 5 liter ilt og 500 ml væske.
79
00:07:14,000 --> 00:07:17,120
– Lad os se, om det hjælper.
– Er det første gang nu?
80
00:07:17,160 --> 00:07:22,000
Det er sket 3–4 gange dagligt.
Men denne gang stopper det ikke.
81
00:07:22,040 --> 00:07:26,070
– Mr. Dunn, lad os lige tale sammen.
– Jordan, klem min hånd.
82
00:07:27,050 --> 00:07:31,130
Har hun det godt nok nu?
Hun mĂĄ tilses af en neurolog.
83
00:07:31,170 --> 00:07:36,180
– Nej, din kone har pseudo–anfald.
– Lignede det der spil?
84
00:07:36,220 --> 00:07:40,220
Din kones CT og EEG
var helt normalt sidste gang.
85
00:07:41,010 --> 00:07:44,040
– Er du psykiater eller læge her?
– Kandidat.
86
00:07:44,080 --> 00:07:50,030
– Må jeg tale med en rigtig læge?
– Ja, men alle vil sige det samme.
87
00:07:50,070 --> 00:07:54,160
Hun bør indlægges, og hun får
kun en seng pĂĄ psykiatrisk.
88
00:08:03,190 --> 00:08:07,190
– Abby, har du tid et øjeblik?
– Dr. Nelson, tak.
89
00:08:07,230 --> 00:08:11,130
– Har du talt med Kerry for nylig?
– Hun gik hurtigt.
90
00:08:11,170 --> 00:08:15,030
– Jeg er bekymret for hende.
– Er der noget galt?
91
00:08:15,070 --> 00:08:20,030
Bed ham komme ned pĂĄ skadestuen.
Jeg vil have en patient indlagt.
92
00:08:20,070 --> 00:08:23,130
– Hun virker plaget.
– Hun sørger.
93
00:08:23,170 --> 00:08:28,030
Ja, men jeg er nervøs for,
at hun vil løbe bort med ham.
94
00:08:28,070 --> 00:08:31,240
– Med Henry?
– Kunne du ikke ringe til hende?
95
00:08:32,030 --> 00:08:38,220
– Jeg kan ikke trænge ind.
– Hvad med en, der er tættere på?
96
00:08:39,010 --> 00:08:42,170
God ide!
Hvem skulle det så være?
97
00:08:45,180 --> 00:08:50,130
– Hej. Hvordan går det?
– Fint. Hvordan har Alex det?
98
00:08:50,170 --> 00:08:54,170
Han vil gerne vide,
om du har fået den plasmaskærm.
99
00:08:54,210 --> 00:09:00,060
Undskyld, jeg ikke har ringet,
men det er det der med Steve.
100
00:09:00,100 --> 00:09:04,120
Jeg tror ikke,
han bliver ret meget længere.
101
00:09:05,090 --> 00:09:10,070
Vi laver ikke noget sammen, mig
og Steve. Han sover pĂĄ sofaen.
102
00:09:13,210 --> 00:09:19,130
Kvinden på 1'eren skal indlægges.
Sig til, hvis manden søger mig.
103
00:09:19,170 --> 00:09:23,010
– Ses vi så senere?
– Ja.
104
00:09:26,220 --> 00:09:29,150
– Alt vel?
– Helt fantastisk.
105
00:09:31,000 --> 00:09:34,030
Du godeste!
Hvad har du lavet?
106
00:09:34,070 --> 00:09:39,130
Jeg har bare malet
og istandsat panelerne.
107
00:09:39,170 --> 00:09:45,240
Jeg har hængt de der art déco–sager
op, du sĂĄ godt kunne lide.
108
00:09:46,030 --> 00:09:51,060
– Du skal se børneværelset.
– Holdt du selv i skruetrækkeren?
109
00:09:51,100 --> 00:09:56,030
Jeg er vordende far.
Intet kan standse mig.
110
00:09:56,070 --> 00:09:58,160
SĂĄ det her er vores hjem ...
111
00:09:58,200 --> 00:10:02,120
– Jeg var i tvivl om, om du kom.
– Også jeg.
112
00:10:02,160 --> 00:10:06,230
Henrys mormor
kommer for at hente ham.
113
00:10:07,020 --> 00:10:11,160
Vent her, sĂĄ henter jeg dig,
nĂĄr hun dukker op.
114
00:10:11,200 --> 00:10:17,050
– Du har din psykiatriske turnus.
– Jeg venter på min supervisor.
115
00:10:18,150 --> 00:10:22,090
Jeg ved ikke, om jeg kan det her.
116
00:10:22,130 --> 00:10:26,180
Jeg ved, det her er noget skidt,
men du ender med at fĂĄ ham.
117
00:10:26,220 --> 00:10:33,070
– Er jeg ikke rigtig syg, siger du?
– Din lidelse er måske noget psykisk.
118
00:10:33,110 --> 00:10:37,230
– Det er noget helt nyt for mig.
– Det sagde jeg også til hende.
119
00:10:38,020 --> 00:10:42,140
– Hvis du fortsat får anfald ...
– Ikke psykiatrisk. Jeg er ikke skør.
120
00:10:42,180 --> 00:10:47,050
Nej, men du er tryg der,
indtil vi finder ud af det her.
121
00:10:47,090 --> 00:10:51,080
Bagefter kan du
finde et sted og blive rask.
122
00:10:57,150 --> 00:11:03,100
Du kan tage hjem og risikere
at skade dit barn eller blive her.
123
00:11:12,190 --> 00:11:17,110
– Så siger vi det.
– Jeg tager dig op om lidt.
124
00:11:21,180 --> 00:11:27,080
Psykiater, skadestuelæge
og indfølende sygeplejerske.
125
00:11:27,120 --> 00:11:30,080
Ja, jeg mangler kun at bestĂĄ.
126
00:11:30,120 --> 00:11:35,050
Er du Abby?
Henter du mit barnebarn?
127
00:11:35,090 --> 00:11:40,090
– Jeg giver dr. Weaver besked.
– Jeg tænkte, Kerry ville undgå mig.
128
00:11:40,130 --> 00:11:44,060
Nej, hun venter pĂĄ Dem.
Hvis De lige vil vente her.
129
00:11:44,100 --> 00:11:48,220
Er der et problem?
Vi kommer lige til tiden.
130
00:12:05,230 --> 00:12:09,010
– Hvor er Henry?
– Jeg bad Dem vente udenfor.
131
00:12:09,050 --> 00:12:12,000
Hvor er hun?
Hvor er mit barnebarn?
132
00:12:12,040 --> 00:12:16,200
Ti minutter, ellers er det en
overtrædelse af retsbeslutningen.
133
00:12:16,240 --> 00:12:20,170
Har du set Weaver?
Hvorfor skal jeg høre det der?
134
00:12:20,210 --> 00:12:26,170
Hvis du hjælper hende, vender jeg
tilbage med en retsbetjent!
135
00:12:39,220 --> 00:12:42,070
Kerry ...
136
00:12:47,230 --> 00:12:51,170
Han kan godt lide
at blive holdt op i luften.
137
00:13:22,080 --> 00:13:26,170
– Hvad er nu dette?
– Den er fra skadestuen.
138
00:13:26,210 --> 00:13:31,040
Jeg hĂĄbede pĂĄ en hvalp,
men der er ingen lufthuller.
139
00:13:31,080 --> 00:13:35,000
– Den er stor!
– Og tung.
140
00:13:35,040 --> 00:13:38,070
– Nej ...!
– Endnu en tremmeseng.
141
00:13:38,110 --> 00:13:43,130
Skal vi have tvillinger?
Jeg mĂĄ se at komme af sted.
142
00:13:43,170 --> 00:13:48,190
Jeg skal til et bestyrelsesmøde.
Det har jeg fortalt dig.
143
00:13:48,230 --> 00:13:54,110
– Vi skal altså have en dreng!
– Det nævnte du vist noget om.
144
00:13:55,210 --> 00:13:59,130
Hvad er nu det her?
Fødselsnerver?
145
00:13:59,170 --> 00:14:04,160
Du synes ikke, at vi ...
at vi er gĂĄet for hurtigt frem?
146
00:14:04,200 --> 00:14:08,010
Jo, men vi har ikke
analyseret det ihjel.
147
00:14:08,050 --> 00:14:12,120
Vi gjorde det bare,
fordi vi følte, det var det rigtige.
148
00:14:12,160 --> 00:14:17,060
Vi har ansvaret for et liv.
Du og jeg.
149
00:14:17,100 --> 00:14:20,200
Vi er parate. Er du parat?
150
00:14:20,240 --> 00:14:25,010
– Vil du se huset en sidste gang?
– Det behøver jeg ikke.
151
00:14:25,050 --> 00:14:29,230
Du kan se mig træde folk
over tæerne. Du kan møde min far.
152
00:14:30,020 --> 00:14:32,040
Din far?
153
00:14:32,080 --> 00:14:36,190
Det her er Ken Sung.
SocialrĂĄdgiveren, jeg fortalte om.
154
00:14:36,230 --> 00:14:41,180
– Endnu en ekspert.
– Han vil høre om derhjemme.
155
00:14:41,220 --> 00:14:46,190
I har lige fĂĄet et lille barn.
Det kan være en hård overgang.
156
00:14:46,230 --> 00:14:51,050
– Hvordan går det med jer to?
– Det h a r jeg svaret på.
157
00:14:51,090 --> 00:14:56,170
Jeg er selvstændig, så jeg hjælper
derhjemme med bleskift og alt.
158
00:14:56,210 --> 00:14:59,220
Han ville amme hende,
hvis han kunne.
159
00:15:00,010 --> 00:15:02,240
Er jeres økonomi belastet?
160
00:15:03,030 --> 00:15:08,140
Det blev for dyrt med en barnepige.
Vores nabo Frances hjælper os.
161
00:15:08,180 --> 00:15:13,080
Er du bekymret for din evne
til at tage dig af Caroline?
162
00:15:13,120 --> 00:15:18,060
Hvad tror du? Jeg kan ikke
passe hende, så længe jeg er syg.
163
00:15:18,100 --> 00:15:22,120
– Så du vil gerne have det bedre?
– Er det noget at spørge om?!
164
00:15:25,020 --> 00:15:30,150
En patient kan føle sig mere tryg
og beskyttet i et hospitalsmiljø.
165
00:15:30,190 --> 00:15:35,000
– Nej, hun vil kun være rask.
– Jeg tænker ikke på andet.
166
00:15:36,190 --> 00:15:42,100
Du tror ogsĂĄ bare, at jeg spiller.
Det tror I alle.
167
00:15:42,140 --> 00:15:46,230
– Det passer ikke.
– Hvorfor fikser I det så ikke?
168
00:15:48,180 --> 00:15:53,200
FĂĄr hun det ikke bedre, bliver jeg
nødt til at få hende ind i systemet.
169
00:15:53,240 --> 00:15:57,020
– Det gør det kun værre!
– Babyen er truet.
170
00:15:57,060 --> 00:16:01,050
Hun kunne jo fĂĄ et anfald
pĂĄ vej ned ad trappen med barnet.
171
00:16:01,090 --> 00:16:05,190
Hun er ikke børnemishandler.
Hvis hun nu havde epilepsi?
172
00:16:05,230 --> 00:16:08,170
Jeg ville gøre det samme.
173
00:16:08,210 --> 00:16:12,150
Hvis jeg nu kan fĂĄ
hendes tilstand under kontrol?
174
00:16:12,190 --> 00:16:17,160
– Så hun ikke får flere anfald?
– Ja. Så er der ingen fare.
175
00:16:24,200 --> 00:16:29,090
– Kem, det her er min far.
– Goddag.
176
00:16:29,130 --> 00:16:33,030
Hvor er det dejligt
at møde Dem omsider.
177
00:16:33,070 --> 00:16:37,060
Skal vi se at komme i gang
med mødet, John?
178
00:16:43,060 --> 00:16:47,040
Makemba Likasu vil deltage i mødet.
179
00:16:49,240 --> 00:16:54,200
Jeg kender ikke navnene pĂĄ jer alle,
og præsentationer tager hele dagen.
180
00:16:54,240 --> 00:16:59,050
SĂĄ lad os gĂĄ over
til første punkt på dagsordenen.
181
00:16:59,090 --> 00:17:05,040
Northwestern vil bruge huset
som et institut for helbredsstudier.
182
00:17:05,080 --> 00:17:08,200
– Sælger du mors hus?
– Jeg donerer det.
183
00:17:08,240 --> 00:17:13,010
Det skal være et konferencecenter
for sundhedsemner –
184
00:17:13,050 --> 00:17:17,040
– samt huse gæsteforskere
og eksperter i studieprogrammer.
185
00:17:18,120 --> 00:17:21,210
– Det her forstår jeg ikke.
– Hvilket?
186
00:17:22,000 --> 00:17:28,070
Din morfar oprettede stiftelsen
som støtte for kunst og kultur.
187
00:17:28,110 --> 00:17:32,080
– Sådan har det været i 50 år.
– Så er det tid til forandringer.
188
00:17:32,120 --> 00:17:36,150
Vil du ensidigt omstøde
arven efter dine bedsteforældre?
189
00:17:36,190 --> 00:17:42,010
Jeg omleder bare resurserne
til andre værdige sager.
190
00:17:42,050 --> 00:17:45,160
– Med hvilken ret?
– Min farmors testamente.
191
00:17:45,200 --> 00:17:50,030
Men hvis I ikke tror pĂĄ det,
jeg vil nu ...
192
00:17:50,070 --> 00:17:53,000
... skulle I måske trække jer.
193
00:17:54,240 --> 00:17:58,080
Næste punkt.
194
00:17:58,120 --> 00:18:02,100
Millicent dør,
og du forsvinder i måneder –
195
00:18:02,140 --> 00:18:06,240
– for at vende "hævnende" tilbage
med en gravid afrikansk pige.
196
00:18:07,030 --> 00:18:10,080
– Hun hedder Kem.
– Tager du stoffer igen?
197
00:18:10,120 --> 00:18:15,040
– Jeg har lavet frokost!
– Jeg kommer til at gå.
198
00:18:15,080 --> 00:18:19,210
– Far, bliv nu lidt.
– Det kan jeg desværre ikke.
199
00:18:20,000 --> 00:18:26,070
Hun efterlod mig alt. Hun stolede pĂĄ,
at jeg tog de rigtige beslutninger.
200
00:18:26,110 --> 00:18:31,020
Jeg tror ikke,
hun ville bifalde det, du gør nu.
201
00:18:31,060 --> 00:18:35,120
Jeg glæder mig til at høre,
hvornĂĄr brylluppet skal stĂĄ.
202
00:18:37,080 --> 00:18:42,150
Var det godt, jeg kom med?
Jeg fik det virkelig til at glide.
203
00:18:47,190 --> 00:18:52,130
Automaten stjal mine penge.
Hvad vil du gøre ved det?
204
00:18:52,170 --> 00:18:56,090
Dunn–familien?
Jeg er naboen, Frances Burkett.
205
00:18:56,130 --> 00:18:59,140
Jordans stue.
Til venstre herhenne.
206
00:18:59,180 --> 00:19:05,090
– En dollar og ingen sodavand?!
– Skal vi blive ved, George?
207
00:19:05,130 --> 00:19:09,020
Kirkland er klar pĂĄ U2.
Young får sin IV–medicin.
208
00:19:09,060 --> 00:19:12,170
– Har du en hammer?
– Hvad med at se lidt tv?
209
00:19:12,210 --> 00:19:16,060
– Det gider jeg ikke ...
– Er mr Dunn derinde?
210
00:19:16,100 --> 00:19:21,180
Ja, og naboen har taget
den lille med på et besøg.
211
00:19:23,080 --> 00:19:26,160
– Går studierne godt?
– Mikrocyt–anæmi.
212
00:19:30,190 --> 00:19:33,110
Dr. Nelson ...
213
00:19:34,040 --> 00:19:38,170
Kan vi få hjælp her!
Jeg har dig nu ...
214
00:19:40,240 --> 00:19:46,020
Det her fungerer jo ikke.
En neurolog skal se pĂĄ hende.
215
00:19:46,060 --> 00:19:50,190
Din frustration kan fĂĄ anfaldet
til at forværres. Vent udenfor.
216
00:19:50,230 --> 00:19:55,090
Det er okay, Jordan.
Jordan, det er okay!
217
00:19:57,230 --> 00:20:02,230
– Hvornår var sidste anfald?
– For to dage siden, da han var her.
218
00:20:03,020 --> 00:20:07,200
En stressfaktor ...
han stĂĄr mĂĄske derovre.
219
00:20:07,240 --> 00:20:12,190
– Hun havde det fint i forgårs.
– Hvad er så forskellen?
220
00:20:20,070 --> 00:20:22,150
Babyen.
221
00:20:22,190 --> 00:20:27,090
Vi mĂĄ tale med hende om hendes
fortid, om hendes barndom.
222
00:20:31,160 --> 00:20:34,120
Hvorfor stopper det ikke?
223
00:20:34,160 --> 00:20:38,060
Det skal bare stoppe ...
224
00:20:40,210 --> 00:20:44,140
Jeg lavede krebinetter,
og sĂĄ skred det.
225
00:20:44,180 --> 00:20:49,130
Jeg gled og genvandt balancen
ved at gribe fat i grillen.
226
00:20:49,170 --> 00:20:53,070
– Jeg arbejder på en burgerbar.
– Drop?
227
00:20:53,110 --> 00:20:56,180
Nej. Benadryl, morfin
og forbindinger.
228
00:20:56,220 --> 00:21:01,200
Lap mig, sĂĄ jeg kan vende tilbage
til arbejdet. Jeg mĂĄ beholde det job.
229
00:21:01,240 --> 00:21:04,240
– Ja?
– Brændte hænderne på en grill.
230
00:21:05,030 --> 00:21:10,040
– Hvad så, mand?
– Ingen bullae, intet forkullet.
231
00:21:10,080 --> 00:21:13,100
– Du klarer dig.
– Dr. Pratt.
232
00:21:13,140 --> 00:21:18,110
– Dit BT ligger i IQ–geni–området.
– Pulsen er normal.
233
00:21:18,150 --> 00:21:23,170
Du er for ung til at have så højt
et blodtryk. Forklar det lige.
234
00:21:23,210 --> 00:21:27,150
– Meth, coke, efedrin?
– Niksen.
235
00:21:27,190 --> 00:21:32,100
– Jeg prøver bare at hjælpe dig.
– Jeg rører ikke det skidt.
236
00:21:34,000 --> 00:21:37,120
Godt ... vi kommer igen om lidt.
237
00:21:38,080 --> 00:21:44,120
– En toks–screening må vise noget.
– Jeg skal på laboratoriet.
238
00:21:44,160 --> 00:21:49,200
Jeg har skiver af musehjerner
i etanol, der skal nervevævsfarves.
239
00:21:49,240 --> 00:21:54,020
– Drengen er syg, musene døde.
– Tiden er afgørende.
240
00:21:54,060 --> 00:21:58,210
– Er du skadestuelæge eller hvad?
– Du er ikke den første, der spørger.
241
00:21:59,000 --> 00:22:04,230
– Undskyld ... Har du fri nu?
– Har du vagt nu?
242
00:22:05,020 --> 00:22:08,100
– Jeg ville ringe til dig.
– I lige måde.
243
00:22:08,140 --> 00:22:12,000
Skal jeg prøve at ringe i morgen?
244
00:22:15,080 --> 00:22:19,190
– Du skulle ordne præparaterne.
– Jeg arbejder på skadestuen.
245
00:22:19,230 --> 00:22:23,020
SĂĄ kom derned i en fart.
246
00:22:23,060 --> 00:22:26,110
Yuri ... sig noget.
247
00:22:26,150 --> 00:22:29,130
Tre minutters total tavshed.
248
00:22:29,170 --> 00:22:34,120
Dosen skal måske øges.
Sig noget, du er altid sĂĄ stum.
249
00:22:34,160 --> 00:22:38,010
– Er han okay?
– Mere end okay.
250
00:22:38,050 --> 00:22:42,160
– Hvor er monitoren fra?
– Hunde–labbet.
251
00:22:42,200 --> 00:22:45,120
– Fint.
– Nej ... hvad sker der?
252
00:22:45,160 --> 00:22:50,020
Ketamin har mange
potentielle anvendelsesmuligheder.
253
00:22:50,060 --> 00:22:53,120
Ja, man kan blive skæv af det.
254
00:22:53,160 --> 00:22:58,180
Vi er psykonauter,
sindets astronauter.
255
00:22:58,220 --> 00:23:05,050
Ketamin afbryder nerveforbindelser
og bringer os til ukendte omrĂĄder.
256
00:23:05,090 --> 00:23:08,170
Og til hallucinationer og dysfori.
257
00:23:08,210 --> 00:23:12,180
Den anden registrerer data
og subjektive oplevelser.
258
00:23:12,220 --> 00:23:16,100
Det ubevidste
er det sidste grænseområde.
259
00:23:16,140 --> 00:23:21,040
Det er slut med jeg'ets overlejring.
260
00:23:21,080 --> 00:23:24,200
– Det er dit virkelige jeg.
– Mit virkelige jeg?
261
00:23:24,240 --> 00:23:28,040
– Kan jeg stole på dig?
– Naturligvis.
262
00:23:28,080 --> 00:23:34,180
Jeg er bange. Hvis jeg aldrig fĂĄr det
bedre? Aldrig kan holde mit barn?
263
00:23:34,220 --> 00:23:39,130
Du er bare nødt til
at anstrenge dig rigtig meget ...
264
00:23:39,170 --> 00:23:43,170
Jeg prøver, og du presser bare på.
Hvad ønsker du af mig?
265
00:23:43,210 --> 00:23:48,100
Jo ... pĂĄ et eller andet niveau
er vi alle ens.
266
00:23:48,140 --> 00:23:52,000
Vi skjuler alle noget.
267
00:23:52,040 --> 00:23:55,230
– Hvad skjuler du da?
– Det her handler ikke om mig.
268
00:23:56,020 --> 00:23:59,180
Jeg skal stole pĂĄ dig,
men du vil ikke fortælle noget.
269
00:23:59,220 --> 00:24:05,070
Er det rimeligt?
Stoler du ikke pĂĄ mig?
270
00:24:14,240 --> 00:24:17,110
Okay ...
271
00:24:20,070 --> 00:24:25,150
Jeg kan ikke gøre det færdigt.
Det kan være hvad som helst.
272
00:24:27,080 --> 00:24:31,020
NĂĄr noget kommer i vejen,
er det som en kemisk reaktion.
273
00:24:31,060 --> 00:24:34,200
Jeg lukker bare ned og giver op.
274
00:24:34,240 --> 00:24:38,140
Jeg leder bare
efter et påskud for at holde op –
275
00:24:38,180 --> 00:24:43,240
– for det er lettere end at risikere
at blive sĂĄret eller skuffet igen.
276
00:24:46,090 --> 00:24:52,200
– Du mener ... mænd?
– Mænd, karriere, familie.
277
00:24:54,090 --> 00:24:56,240
Vælg selv et af onderne.
278
00:24:59,080 --> 00:25:02,110
SĂĄdan er jeg altsĂĄ.
279
00:25:05,130 --> 00:25:12,020
Din familie mĂĄ da
være stolt over, at du bliver læge.
280
00:25:30,150 --> 00:25:34,110
Godt ... Det må være nok for i dag.
281
00:25:34,150 --> 00:25:39,110
– Du behøver ikke at gå.
– Vi kan tale videre i morgen.
282
00:25:39,150 --> 00:25:43,040
Jeg ...
283
00:25:44,180 --> 00:25:50,110
Jeg havde et barn for otte ĂĄr siden.
Han hed Charlie.
284
00:25:54,140 --> 00:25:59,180
– Har du et andet barn?
– Jeg havde, før jeg mødte Nick.
285
00:26:02,010 --> 00:26:06,110
Da Charlie var to mĂĄneder,
holdt han op med at trække vejret.
286
00:26:08,220 --> 00:26:12,110
Det gør mig ondt at høre.
287
00:26:12,150 --> 00:26:18,040
Ambulancefolkene og lægerne
kunne intet stille op.
288
00:26:18,080 --> 00:26:23,090
– Han døde samme nat.
– Hvad var årsagen?
289
00:26:23,130 --> 00:26:28,100
De kaldte det vuggedød.
290
00:26:28,140 --> 00:26:34,030
Hvorfor har du ikke sagt det før?
Kan du ikke se, hvor relevant det er?
291
00:26:34,070 --> 00:26:39,050
Nej! Det var bare noget forfærdeligt,
der skete for lang tid siden.
292
00:26:42,030 --> 00:26:45,030
– Jeg elsker dig, Neela.
– Det ved jeg.
293
00:26:45,070 --> 00:26:49,070
– Du er fedest.
– Du er nysgerrig, ikke?
294
00:26:49,110 --> 00:26:52,170
Jeg foretrækker
at være hæmmet lige nu.
295
00:26:52,210 --> 00:26:58,050
Du er den sejeste kandidat,
vi har haft her i ĂĄr.
296
00:26:58,090 --> 00:27:03,130
Takykardi! Det er en mild bivirkning.
Det fortager sig hurtigt.
297
00:27:03,170 --> 00:27:07,220
– 188.
– Har du det godt nok?
298
00:27:08,010 --> 00:27:12,040
Mit hjerte pumper løs,
men jeg er okay.
299
00:27:12,080 --> 00:27:15,130
Kan du se nogen P–bølger?
Indsnævring.
300
00:27:15,170 --> 00:27:19,030
Læg dig ned. Ned på gulvet!
301
00:27:19,070 --> 00:27:23,000
Nu springer du jo
hele forspillet over!
302
00:27:23,040 --> 00:27:28,180
Han har supraventrikulær takykardi.
Smerter i brystet? Svimmelhed?
303
00:27:28,220 --> 00:27:32,160
– Lider du af noget?
– WPW ... men det er ikke noget.
304
00:27:32,200 --> 00:27:36,020
– Det er bare en kortslutning.
– Idiot!
305
00:27:36,060 --> 00:27:40,010
– Du overdriver!
– Hans BT er 95/60!
306
00:27:40,050 --> 00:27:43,000
Vi skal pĂĄ skadestuen!
307
00:27:43,040 --> 00:27:47,110
– Tag jer sammen!
– Du sagde 20 minutter.
308
00:27:47,150 --> 00:27:51,060
Tag GI–bløderen på 2'eren.
Jeg vil have ryddet ud.
309
00:27:51,100 --> 00:27:55,160
– Den seng skal jeg bruge.
– Hvem er han?
310
00:27:55,200 --> 00:28:01,000
– Fortæl så, hvad der sker.
– SVT. Arteriemassage hjælper ikke.
311
00:28:01,040 --> 00:28:05,080
– Skulle vi ikke gå stille med det?
– Det startede på labbet.
312
00:28:05,120 --> 00:28:08,220
– Labbet?
– Vi laver specialprojekter.
313
00:28:09,010 --> 00:28:14,020
Laver musedrengene
eksperimenter pĂĄ mennesker nu?
314
00:28:14,060 --> 00:28:19,110
Blokade af AV–knuden. Kan føre til
flimren ved gennemgangsledning.
315
00:28:19,150 --> 00:28:23,150
– 6 milligram adenosin givet.
– Pres det ind.
316
00:28:25,100 --> 00:28:29,200
– Stadig SVT. Dobbelt dosis.
– Vil du give ham stød?
317
00:28:29,240 --> 00:28:34,200
– Forhåbentlig ikke. Lad til 50.
– 12 milligram.
318
00:28:41,090 --> 00:28:45,090
– Standsede hans hjerte?
– Et lille ledningsuheld bare.
319
00:28:48,050 --> 00:28:52,160
– Normal sinusrytme. Går det bedre?
– Ja ... det tror jeg nok.
320
00:28:56,150 --> 00:29:01,180
Toks–screeningen på Elgin Gibbs.
Drengen med den forbrændte hånd.
321
00:29:01,220 --> 00:29:07,130
– Lad os få ham indskrevet.
– Han har ikke brug for en journal.
322
00:29:07,170 --> 00:29:10,150
– Vi smutter.
– Du kan få SVT igen.
323
00:29:10,190 --> 00:29:15,210
Du sagde ikke noget om
at skulle indskrives, Neela.
324
00:29:16,000 --> 00:29:21,150
– I lavede ulovlige ting, ikke?
– Nej, legitim forskning. På ære.
325
00:29:21,190 --> 00:29:25,130
– Sagde du "på ære"?
– Det var ikke helt autoriseret.
326
00:29:25,170 --> 00:29:29,180
Vi redder liv, og I leger
Jekyll og Hyde. Må jeg så høre?
327
00:29:29,220 --> 00:29:33,200
– Vi vil bare ikke smides ud.
– Glem det.
328
00:29:33,240 --> 00:29:39,160
Vent 20 minutter. Hvis I vil sætte
elektroder på nosserne, så værsgo.
329
00:29:39,200 --> 00:29:43,040
Undskyld al den ulejlighed.
330
00:29:44,010 --> 00:29:48,180
– Hvad så, E? Hvordan går det?
– Det er nogenlunde det samme.
331
00:29:48,220 --> 00:29:54,110
– Din toks–screening var negativ.
– Det sagde jeg jo, den ville være.
332
00:29:54,150 --> 00:29:57,190
Hvis du ikke kan sove,
så tag én pille.
333
00:29:57,230 --> 00:30:02,040
Og hold dig ellers til Tylenol
og lad forbindingen sidde.
334
00:30:02,080 --> 00:30:06,120
– Dr. Pratt, har du et øjeblik?
– Om et minut måske.
335
00:30:06,160 --> 00:30:10,180
– Elgin ...
– Tjek hans BT igen.
336
00:30:10,220 --> 00:30:14,140
– Kan jeg tage på arbejde nu?
– Nej. Henter nogen dig?
337
00:30:14,180 --> 00:30:18,040
– Min mor vel. Og ungerne.
– Har du søskende?
338
00:30:18,080 --> 00:30:21,220
Fire styk.
Min mor tager nattevagter –
339
00:30:22,010 --> 00:30:26,030
– så hun kan være sammen
med de smĂĄ. Jeg tager aftenvagter.
340
00:30:26,070 --> 00:30:31,040
Jeg har aldrig mødt min far.
Du ved nok ... to forskellige fædre.
341
00:30:31,080 --> 00:30:35,110
– Træder ingen af dem til?
– CC gjorde, men han skred.
342
00:30:37,020 --> 00:30:40,200
Blodtrykket er stadig højt. 162/94.
343
00:30:40,240 --> 00:30:45,130
Du gør det da gennemført.
Det er mĂĄske kittelfeber.
344
00:30:45,170 --> 00:30:48,140
Frygt for læger.
Det rammer ogsĂĄ mig.
345
00:30:48,180 --> 00:30:53,130
Vi kigger pĂĄ det igen
ved efterundersøgelsen.
346
00:30:56,190 --> 00:31:02,030
– Hypertension i den alder?
– Skal du ikke besvangre mus?
347
00:31:02,070 --> 00:31:05,190
Gallant er i krig,
og du leger Madame Curie.
348
00:31:05,230 --> 00:31:10,190
– Jeg har det skidt over Michael.
– Han har det nok værre.
349
00:31:10,230 --> 00:31:15,210
– Du skal ikke stille mig til ansvar.
– Min ven blev ramt og er borte.
350
00:31:16,000 --> 00:31:19,140
Du er her og laver alt andet
end skadestuearbejde.
351
00:31:19,180 --> 00:31:23,110
Skal det være sådan, fint.
Men beslut dig nu.
352
00:31:23,150 --> 00:31:26,110
Du optager plads.
353
00:31:34,170 --> 00:31:39,200
– Budding og te. Mums.
– Jeg kan ikke lide tapiokaen.
354
00:31:39,240 --> 00:31:44,200
Jeg beder om,
at du kun fĂĄr chokolade fra nu af.
355
00:31:51,190 --> 00:31:55,010
– Fortæl mere om Charlie.
– Jeg har fortalt det.
356
00:31:55,050 --> 00:31:59,210
Du har ikke fortalt,
hvordan du reagerede pĂĄ det.
357
00:32:00,000 --> 00:32:03,230
– Hvordan ville du reagere?
– Jeg ville nok tale med nogen.
358
00:32:04,020 --> 00:32:08,110
– Fik du terapi?
– Jeg ved godt, hvordan man græder.
359
00:32:09,190 --> 00:32:14,160
– Du får ikke lagt det bag dig sådan.
– Det e r lagt bag mig.
360
00:32:18,090 --> 00:32:22,240
Hjernen er kompliceret,
og jeg tror, din narrer dig.
361
00:32:23,030 --> 00:32:28,040
– Syg af noget otte år tilbage?
– Det bunder dybere, end du tror.
362
00:32:30,210 --> 00:32:37,010
Der findes medicin, der kan hjælpe
os til at forstå, hvad du føler.
363
00:32:37,050 --> 00:32:40,090
Mener du bourbon?
364
00:32:40,130 --> 00:32:43,130
Amytal. Det gives intravenøst.
365
00:32:43,170 --> 00:32:46,160
Du bliver søvnig, men åben.
366
00:32:46,200 --> 00:32:53,150
Når du er i den tilstand, spørger jeg
dig ud, og vi kan måske lære mere.
367
00:32:53,190 --> 00:32:57,140
Vil du være indstillet på det?
368
00:33:07,030 --> 00:33:11,120
– Hvor længe har han været derinde?
– En halv time.
369
00:33:11,160 --> 00:33:14,190
Har du en ekstra p–20?
370
00:33:17,010 --> 00:33:19,230
Yuri er så tæt på at få sin ph.d.
371
00:33:20,020 --> 00:33:23,130
Han fĂĄr en artikel
i "Stroke" i næste måned.
372
00:33:23,170 --> 00:33:27,050
MĂĄske slipper han
med en reprimande.
373
00:33:27,090 --> 00:33:30,060
Måske lærer I to at droppe det fis.
374
00:33:30,100 --> 00:33:33,220
Det er et laboratorium,
ikke en legeplads.
375
00:33:34,010 --> 00:33:40,140
NMDA–receptoren er nøglen til
forståelsen af neuro–psykiske filtre.
376
00:33:40,180 --> 00:33:46,000
Jeg har intet sagt. Og dem
nedenunder har nok heller intet sagt.
377
00:33:46,040 --> 00:33:50,210
Jeg kan virkelig godt lide jer.
Jeg kan lide at arbejde her.
378
00:33:51,000 --> 00:33:54,080
Jeg føler mig
meget mere hjemme her.
379
00:33:54,120 --> 00:33:58,100
Socialforsorgen vil
begrænse samværet med babyen.
380
00:33:58,140 --> 00:34:01,150
Hendes dækning
udløber om tre dage.
381
00:34:01,190 --> 00:34:04,100
Terapi kan tage mĂĄneder.
382
00:34:04,140 --> 00:34:09,140
Natrium–amobarbital kan
chokstarte processen med at nĂĄ ind.
383
00:34:09,180 --> 00:34:16,030
Det her ikke standard. Det er ligesom
at fĂĄ sex med en pige i gips ...
384
00:34:16,070 --> 00:34:20,040
Interessant analogi.
Lad os drøfte det en anden gang.
385
00:34:20,080 --> 00:34:23,160
Vuggedøds–mødre
fĂĄr ikke konversionshysteri.
386
00:34:23,200 --> 00:34:29,070
Så der er andet på færde, som hun
ikke kan nĂĄ ind til pĂĄ tre dage.
387
00:34:29,110 --> 00:34:33,240
Det kan ødelægge det terapeutiske
forhold, du har opbygget.
388
00:34:34,030 --> 00:34:38,130
– Hun vil gerne.
– Fortalte du, at det er risikabelt?
389
00:34:38,170 --> 00:34:42,190
Ja, og en narkoselæge
vil være til stede.
390
00:34:42,230 --> 00:34:45,110
Du mĂĄ finde en anden mĂĄde.
391
00:34:45,150 --> 00:34:48,150
Ja.
Dr. Henriksen har godkendt det.
392
00:34:48,190 --> 00:34:52,010
Er han 80? Han ville
godkende det hvide snit.
393
00:34:52,050 --> 00:34:58,090
Han har været i hæren og har set
amytal blive brugt med stort held ...
394
00:34:58,130 --> 00:35:02,100
... pĂĄ kampstressede soldater.
Skal de bare tage barnet?
395
00:35:02,140 --> 00:35:07,040
25 mg hvert 10. minut.
Hvordan har du det, Jordan?
396
00:35:07,080 --> 00:35:10,140
Det føles, som om jeg svæver.
397
00:35:11,180 --> 00:35:16,220
Hvad vil du snakke om?
Hvordan mødte du Nick?
398
00:35:18,100 --> 00:35:24,210
Jeg manglede en polet til højbanen.
Han gav mig en og fik mit nummer.
399
00:35:25,000 --> 00:35:31,150
Hun kan sige ting, som vil overraske
dig eller gøre dig ked af det.
400
00:35:31,190 --> 00:35:36,060
– Gør det noget dårligt ved hende?
– Det vil vi ikke lade ske.
401
00:35:36,100 --> 00:35:40,230
To ĂĄr ... Han er en dejlig mand.
402
00:35:42,120 --> 00:35:46,060
– Har du været gift?
– Jeg er fraskilt.
403
00:35:46,100 --> 00:35:51,060
– Har du børn.
– Nej. Og du har kun det ene?
404
00:35:51,100 --> 00:35:56,200
Ja, Caroline. Charlie er død.
405
00:35:58,080 --> 00:36:01,180
Det må have været hårdt for dig.
406
00:36:04,110 --> 00:36:08,200
Lægerne og ambulancefolkene ...
407
00:36:08,240 --> 00:36:14,070
De blev ved med at sige,
at det ikke var min skyld.
408
00:36:19,020 --> 00:36:25,240
Kan du fortælle om det øjeblik, hvor
du forstod, den var gal med Charlie?
409
00:36:27,200 --> 00:36:31,190
– Jordan?
– Trækker hun vejret?
410
00:36:31,230 --> 00:36:35,020
Har du det godt?
Skal vi stoppe?
411
00:36:35,060 --> 00:36:37,000
Det er okay.
412
00:36:37,240 --> 00:36:43,140
– Jeg holdt ham.
– Fortæl, hvad der skete.
413
00:36:48,130 --> 00:36:51,240
Jake arbejdede pĂĄ en bar hele natten.
414
00:36:52,030 --> 00:36:56,110
Og vi havde et skænderi
den morgen.
415
00:36:56,150 --> 00:37:03,020
Han sagde, jeg ikke duede til noget.
At jeg var et dĂĄrligt knald.
416
00:37:03,060 --> 00:37:09,090
Jeg kunne ikke lave mad. Jeg kunne
ikke få den lille til at være stille.
417
00:37:12,220 --> 00:37:16,080
Gjorde Jake dig fortræd?
418
00:37:18,180 --> 00:37:23,160
Han slog mig.
Han slog mig mange gange.
419
00:37:27,090 --> 00:37:33,110
– Og dén morgen?
– Han sov i soveværelset.
420
00:37:33,150 --> 00:37:36,110
Den lille begyndte at græde –
421
00:37:36,150 --> 00:37:40,220
– og jeg var bange for
Jakes reaktion, hvis han vĂĄgnede.
422
00:37:45,160 --> 00:37:49,200
Prøvede du at tysse på den lille?
423
00:37:53,000 --> 00:37:57,070
Han blev ved at græde.
Jeg red ranke med ham.
424
00:37:57,110 --> 00:38:03,060
Jeg holdt ham og gav ham bryst,
men han græd stadig.
425
00:38:03,100 --> 00:38:07,130
Og sĂĄ begyndte Jake at ...
426
00:38:08,170 --> 00:38:15,120
Jake rĂĄbte og kastede med ting
og sagde, han ville dræbe os begge.
427
00:38:19,060 --> 00:38:26,040
Jeg holdt Charlie tæt ind til mig
i lang tid. Han var svøbt i et tæppe.
428
00:38:26,080 --> 00:38:30,160
"Ssh, baby, nu må du være stille!"
429
00:38:34,170 --> 00:38:40,220
Indtil han faldt i søvn.
Jeg troede, han var faldet i søvn.
430
00:38:43,130 --> 00:38:48,160
Det er okay, Jordan.
Du var bange.
431
00:38:48,200 --> 00:38:55,190
Men jeg holdt ham ... jeg holdt ham
alt for tæt ind til mig.
432
00:39:06,050 --> 00:39:11,090
Og nu er du bange for
at komme til at gøre det samme?
433
00:39:24,140 --> 00:39:30,180
Vi er ikke hjemme, men læg en
besked til Kerry, Sandy eller Henry.
434
00:39:32,180 --> 00:39:35,140
Kerry, det er Elizabeth.
435
00:39:35,180 --> 00:39:41,010
Du var ikke pĂĄ arbejde, og jeg ville
gerne gennemgĂĄ statistikkerne.
436
00:39:44,120 --> 00:39:48,080
For fanden, Kerry ...
hvordan har du det?
437
00:39:48,120 --> 00:39:54,210
Jeg ved, hvor frygteligt det er,
nĂĄr nogen man elsker ... ikke er der.
438
00:39:56,040 --> 00:40:01,120
Så hvis der er noget, jeg kan gøre,
lige meget hvad ...
439
00:40:01,160 --> 00:40:06,070
... så vær sød at ringe til mig.
440
00:40:10,160 --> 00:40:13,080
Farvel.
441
00:40:15,060 --> 00:40:20,130
– Jeg håber, det her går i orden.
– Anfaldene vil ophøre. Stol på det.
442
00:40:20,170 --> 00:40:24,180
Hun er ansvarlig for et barns død.
Det kan jeg ikke ignorere.
443
00:40:24,220 --> 00:40:26,220
Du sagde ...
444
00:40:27,010 --> 00:40:33,060
Jeg kan ikke roligt sige, at hun
ikke udgør en potentiel fare nu.
445
00:40:34,100 --> 00:40:40,100
Hun blev mishandlet. Det vil
ikke ske igen. Hun er en god mor.
446
00:40:40,140 --> 00:40:45,120
Børneforsorgen bliver underrettet.
Vi tager det derfra.
447
00:40:53,180 --> 00:40:56,060
Hvordan har manden det?
448
00:40:56,100 --> 00:41:00,200
Det var et chok for ham,
men jeg tror, han er lettet.
449
00:41:00,240 --> 00:41:05,080
Det var god medicin,
det du lavede der.
450
00:41:06,200 --> 00:41:12,180
– Jeg burde måske have ladet være.
– Du fik sandheden frem. Det er godt.
451
00:41:12,220 --> 00:41:16,170
Bare ærgerligt,
at sandheden er sĂĄ forvirret.
452
00:41:16,210 --> 00:41:22,120
Cafeteriaet har ĂĄbent. Jeg kunne
høre dig i udviklingsstadier.
453
00:41:22,160 --> 00:41:26,010
Den slags spørgsmål
er der mange af til eksamen.
454
00:41:26,050 --> 00:41:29,170
– Det er for sent.
– Hvorfor det?
455
00:41:29,210 --> 00:41:32,140
Jeg skal til eksamen nu.
456
00:41:32,180 --> 00:41:36,160
Lockhart, Abby.
Kandidat–id–nummer.
457
00:41:36,200 --> 00:41:41,030
Hav det hos dig hele tiden.
Det kræves for en eksamination.
458
00:41:41,070 --> 00:41:45,030
Du mĂĄ ikke holde pause,
før du har besvaret en gruppe.
459
00:42:10,090 --> 00:42:14,090
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
41386