All language subtitles for ER - S10E19 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:10,000 – Er du læge? – Ja ... Ja, det er jeg. 3 00:00:10,040 --> 00:00:14,030 Du får stripperen med brækket tå. Ingen TUB på hende. 4 00:00:14,070 --> 00:00:17,240 Totalt Unødig Brystundersøgelse. 5 00:00:18,030 --> 00:00:21,050 Sandy Lopez døde i dag. 6 00:00:21,090 --> 00:00:26,190 – Hvad skal jeg nu gøre? – Mor! Far er kommet. 7 00:00:26,230 --> 00:00:30,140 Jeg kan ikke lide gamle, børn eller drankere. 8 00:00:30,180 --> 00:00:33,130 Rejs du til dit skide Irak! 9 00:00:41,130 --> 00:00:44,190 Hej, mor! Hør lige ... 10 00:00:47,190 --> 00:00:50,200 – Flot. – Far lærer mig at spille. 11 00:00:50,240 --> 00:00:54,150 Han siger, vi måske køber en guitar til mig i dag. 12 00:00:54,190 --> 00:00:58,210 – Vil du have røræg, Alex? – Jeg kunne have købt ind. 13 00:01:00,040 --> 00:01:03,050 – Er alt vel med dig? – Ja. 14 00:01:03,090 --> 00:01:07,200 – Du ... tag de her, okay? – Hvad er det for? 15 00:01:07,240 --> 00:01:12,040 For mad og husleje ... skyldfølelser. 16 00:01:12,080 --> 00:01:18,140 – Dem har du ikke mange af, hva'? – Jeg har nogle job kørende ... 17 00:01:19,140 --> 00:01:24,050 – I kan sikkert bruge pengene. – Til en guitar? 18 00:01:24,090 --> 00:01:28,130 Hvorfor ikke? Musik stimulerer hjernen. 19 00:01:28,170 --> 00:01:31,090 Bevis det. 20 00:01:32,090 --> 00:01:37,100 – Man scorer da damer. – Far, lær mig noget nyt. 21 00:01:37,140 --> 00:01:42,100 Lad mig nu se ... Den her er sværere, men det er et sejt nummer. 22 00:01:42,140 --> 00:01:46,140 Den her virker ret godt på damerne. 23 00:01:57,190 --> 00:02:00,100 Slip mig, dit kryb! 24 00:02:00,140 --> 00:02:03,200 – Haldol? – Ja, og en hammer. 25 00:02:03,240 --> 00:02:08,000 – Det går skam fint her! – Slap af, mrs Garrison. 26 00:02:08,040 --> 00:02:12,050 – Kender du hende? – 5 eller 10 mg Haldol? 27 00:02:12,090 --> 00:02:14,200 – 10! – 5. 28 00:02:14,240 --> 00:02:18,000 Det kommer til at stikke lidt. 29 00:02:18,040 --> 00:02:23,000 – Skal vi spænde hende fast? – Nej, det går nok fint uden. 30 00:02:25,040 --> 00:02:28,070 Du skulle nok have spændt hende fast. 31 00:03:16,170 --> 00:03:22,090 Sandy var hans biologiske mor, og du har ikke adopteret ham. 32 00:03:22,130 --> 00:03:27,220 Du skal få faren til at overdrage dig sine rettigheder. 33 00:03:28,010 --> 00:03:32,130 – Han var anonym donor. – Vi vil påvise forældrehensigt. 34 00:03:32,170 --> 00:03:37,130 – Vi kan ordne noget midlertidigt. – Henry er min søn! 35 00:03:37,170 --> 00:03:43,230 Delstaten er neutral, hvad angår seksuel orientering og myndighed. 36 00:03:44,020 --> 00:03:49,080 Men andre ting spiller ind. Du er både lesbisk og single. 37 00:03:49,120 --> 00:03:53,030 Dit arbejde gør, at du er meget væk fra Henry. 38 00:03:53,070 --> 00:03:58,030 Lopez–familien er blodsbeslægtede og har en intakt familiestruktur. 39 00:03:58,070 --> 00:04:01,080 Jeg kvitter jobbet om nødvendigt. 40 00:04:01,120 --> 00:04:04,230 – Hvad er der sket? – En patient bed mig. 41 00:04:05,020 --> 00:04:07,230 Få en sygeplejerske til at se på det. 42 00:04:08,020 --> 00:04:13,130 Rens såret og tag hepatitis– og hiv–prøver på den, der bed. 43 00:04:13,170 --> 00:04:18,230 – Jeg giver dig besked. – Jeg har pengene på min side. 44 00:04:19,020 --> 00:04:25,170 Jeg vil bruge alle midler for at få min søn tilbage. Sig det til dem. 45 00:04:27,220 --> 00:04:32,120 – Hvad laver du? – Afkøler klunkerne. 46 00:04:32,160 --> 00:04:36,230 En patient hev i klokkeværket. 47 00:04:38,120 --> 00:04:41,170 – Alex er vel glad? – Hvad? 48 00:04:41,210 --> 00:04:46,030 Er det ikke den første dag i forårsferien? 49 00:04:46,070 --> 00:04:51,130 Vil I lave noget efter fyraften? Han har talt om en bowlinghal – 50 00:04:51,170 --> 00:04:54,180 – med lysende kloder og lasere ... 51 00:04:54,220 --> 00:04:57,240 Vi kan ikke. Ikke i aften. 52 00:04:58,030 --> 00:05:03,050 Alexs far er i byen. Han dukkede bare op. 53 00:05:03,090 --> 00:05:06,130 Det gør han nu og da. Uden noget forvarsel. 54 00:05:06,170 --> 00:05:09,130 Han er som en tornado. 55 00:05:10,120 --> 00:05:15,100 – Gid han ville holde sig helt væk. – Han er jo Alexs far. 56 00:05:15,140 --> 00:05:20,140 Han bliver kun, indtil han har fået drukket alt mit øl. 57 00:05:22,220 --> 00:05:26,010 Bor han hos dig? 58 00:05:26,050 --> 00:05:30,180 – I bad om en psyk–konsulent? – Er du på psykiatrisk nu? 59 00:05:30,220 --> 00:05:37,150 Jeg har et ekstra id på mig, hvis nu nogen tror, jeg er en patient. 60 00:05:37,190 --> 00:05:40,230 Det var en joke. 61 00:05:41,020 --> 00:05:43,150 Hun er i suturværelset. 62 00:05:51,120 --> 00:05:54,230 – Giv mig journalen. – Det er min patient! 63 00:05:55,020 --> 00:05:58,080 – Hvad nu? – Han vil stjæle min patient. 64 00:05:58,120 --> 00:06:03,020 – Hvad taler I om? – Rygsmerter i bås 2. 65 00:06:05,070 --> 00:06:08,130 – Jeg tager mig af det. – I burde skamme jer. 66 00:06:08,170 --> 00:06:13,120 Her er noget godt. Bås 1, blå mærker og opkast. 67 00:06:15,170 --> 00:06:18,180 Vi giver Dem frokost ovenpå. 68 00:06:18,220 --> 00:06:24,190 Jeg er ikke så sulten, men et glas merlot ville være rart. 69 00:06:24,230 --> 00:06:28,180 – Jeg vil indlægge hende. – Hun skal bare på medicin igen. 70 00:06:28,220 --> 00:06:34,030 – Hvordan er der på psykiatrisk – Skræmmende ... Jeg kan lide det. 71 00:06:34,070 --> 00:06:40,120 – Hvad med dig selv? Er alt vel? – Sams ekskæreste er i byen. 72 00:06:46,020 --> 00:06:50,230 – Abby ... tager du mr Chen ovenpå? – Kun hvis det er til psykiatrisk. 73 00:06:51,020 --> 00:06:53,230 – Frist mig ikke. – Så slemt er det ikke. 74 00:06:54,020 --> 00:07:00,150 Næ, han kan bare intet lave. Jeg har allerede haft fire hjemmehjælpere. 75 00:07:00,190 --> 00:07:05,180 Jeg kan hjælpe dig. Jeg må have penge, ellers ryger jeg ud igen. 76 00:07:05,220 --> 00:07:08,230 Det her er ikke noget for dig. 77 00:07:09,020 --> 00:07:13,230 – Du kan ikke passe på dig selv. – Jeg klarer mig bedre alene! 78 00:07:14,020 --> 00:07:17,020 – En kop kaffe? – God ide. 79 00:07:19,120 --> 00:07:23,230 – Kem må være blevet stor nu. – Meget. 80 00:07:24,020 --> 00:07:30,080 Du skulle se Susan. Nogle mødre taler jo med deres ufødte børn ... 81 00:07:30,120 --> 00:07:34,040 Susan truer med at flå sit ud, hvis det ikke rubber sig. 82 00:07:34,080 --> 00:07:36,230 – Har du trænet? – Nej. 83 00:07:37,020 --> 00:07:40,030 – Har du løftet tunge ting? – Nej. 84 00:07:40,070 --> 00:07:44,230 Er du gledet eller faldet for nylig? 85 00:07:45,020 --> 00:07:49,080 – Jeg undersøger din lymfekirtel. – Jeg er kilden. 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,230 – Mammografi? – Nej. 87 00:07:52,020 --> 00:07:55,130 – Undersøger du dine bryster? – Somme tider. 88 00:07:55,170 --> 00:08:00,030 Hjælper du? Jeg skal undersøge miss Campbells bryster. 89 00:08:00,070 --> 00:08:03,000 Det er ren rutine. 90 00:08:03,040 --> 00:08:09,020 Lær dine egne bryster at kende. Du kan ikke forlade dig på venner. 91 00:08:10,020 --> 00:08:14,230 – Det er bedst lige efter menses. – Blodbanken er i telefonen. 92 00:08:15,020 --> 00:08:18,230 Først kigger du i spejlet efter forandringer ... 93 00:08:19,020 --> 00:08:22,050 Ja, jeg tog blodprøver på Mendoza. 94 00:08:22,090 --> 00:08:27,030 – Løft armen og gentag det. – Jeg attesterede dem alle. 95 00:08:27,070 --> 00:08:31,230 Klem på brystvorterne for at se, om der kommer væske. 96 00:08:32,020 --> 00:08:38,050 Begynd omkring brystvorten og bevæg dig udad i større cirkler. 97 00:08:38,090 --> 00:08:44,200 Mærk efter knuder hele vejen, indtil du når kanten. Læg dig bare ned. 98 00:08:47,020 --> 00:08:51,230 Mærk blidt på alt brystvævet under huden – 99 00:08:52,020 --> 00:08:57,220 – og lidt fastere mod brystkassen. Fra kravebenet til øverst på maven. 100 00:08:58,010 --> 00:09:02,130 Og fra armhulen ind til midtlinjen. 101 00:09:02,170 --> 00:09:08,080 Jeg mærker ingen klumper. Det er perfekt. Sæt dig op igen. 102 00:09:08,120 --> 00:09:12,130 – Send bare to poser! – Gør også det her i badet. 103 00:09:12,170 --> 00:09:17,070 Huden bliver glattere, når den våd, og det kan hjælpe. 104 00:09:18,120 --> 00:09:21,130 Få det til at stoppe! Giv mig noget! 105 00:09:21,170 --> 00:09:27,130 Connor, James, 28 år. Passager. Bilen blev påkørt fra siden. 106 00:09:27,170 --> 00:09:30,130 Vi kunne ikke få taget et BT. 107 00:09:30,170 --> 00:09:35,080 – Han flintrede omkring og bandede. – 3 cm sår i tindingen. 108 00:09:35,120 --> 00:09:39,180 – Min arm gør ondt! – Føreren blev værre tilredt. 109 00:09:39,220 --> 00:09:44,030 Hvor er Pratt? Ham her tager du. 110 00:09:44,070 --> 00:09:46,230 Airbaggen blev ikke udløst. 111 00:09:47,020 --> 00:09:50,090 – Hvor gør det ondt? – Over det hele. 112 00:09:50,130 --> 00:09:53,210 Vi kørte, og nogen hamrede ind i os. 113 00:09:54,000 --> 00:09:57,080 – Red min arm! – De mister ikke Deres arm. 114 00:09:57,120 --> 00:10:02,080 – Er hun din kæreste? – Nej, jeg mødte hende i går aftes. 115 00:10:02,120 --> 00:10:07,030 – Jeg skulle have taget en taxi. – Deformitet på venstre albue. 116 00:10:07,070 --> 00:10:10,230 Ingen puls. Giv Brevital og Fentanyl. 117 00:10:11,020 --> 00:10:14,140 Hold ud. Det her fikser vi hurtigt. 118 00:10:14,180 --> 00:10:18,030 – Hvad gør vi? – Akutprøver, hemocue og røntgen. 119 00:10:18,070 --> 00:10:21,230 – Bryst, halshvirvler og bækken. – Jeg bliver dårlig ... 120 00:10:22,020 --> 00:10:25,080 – Ekkymose omkring navlen. – Bugen er øm. 121 00:10:25,120 --> 00:10:28,230 – Systolisk tryk 90. – Mit hoved føles underligt. 122 00:10:29,020 --> 00:10:32,230 – Sæt en nål til. – Det er allerede gjort. 123 00:10:33,020 --> 00:10:36,140 – Arbejder dr. Pratt? – Giv to poser blod. 124 00:10:36,180 --> 00:10:41,180 – Kan De hente ham? – Stå klar med en 7,5. Hent ultralyd. 125 00:10:41,220 --> 00:10:46,130 – Jeg henter den. – Ring til kirurgisk igen! 126 00:10:46,170 --> 00:10:50,090 – Brevital er givet. – Det hjælper ikke ... 127 00:10:50,130 --> 00:10:53,130 – Tak, Herre. – Vi har 20 sekunder. 128 00:10:53,170 --> 00:10:58,070 – Vores patient spørger efter dig. – Han vågner op. 129 00:10:58,110 --> 00:11:01,020 Jeg er lige ved at være der. 130 00:11:05,170 --> 00:11:08,230 – Hvad skete der? – Vi fiksede din albue. 131 00:11:09,020 --> 00:11:14,180 – Kæft, I er jo gode! – Få Pratts fanklubring, når du går. 132 00:11:14,220 --> 00:11:20,080 – Systolisk tryk 100. Hun får blod. – Svagt ekko under leveren. 133 00:11:20,120 --> 00:11:24,030 – Greg, er det dig? – Ja. 134 00:11:24,070 --> 00:11:27,130 – Blod i urinen. – Hvad hedder hun? 135 00:11:27,170 --> 00:11:30,220 – Rena Carlson. – Vi var sammen sidste år. 136 00:11:31,010 --> 00:11:34,180 Vi mødtes på højbanen, ikke sandt? 137 00:11:34,220 --> 00:11:40,060 – Nå jo ... – En næsesonde og gør hende klar. 138 00:11:40,100 --> 00:11:45,030 Din milt er blevet skadet. Du må til operation. 139 00:11:45,070 --> 00:11:50,020 – Jeg er slemt tilredt. – Vi tager os godt af dig. 140 00:11:55,200 --> 00:11:59,060 Jeg ser, at mrs Garrison er tilbage. 141 00:11:59,100 --> 00:12:03,110 – Hun bed en læge på skadestuen. – Hellere dem end os. 142 00:12:03,150 --> 00:12:06,050 Mr Rosenblum spurgte efter dig. 143 00:12:06,090 --> 00:12:09,180 Der gik to år, før han ville tale med mig. 144 00:12:09,220 --> 00:12:15,040 – Din sygeplejerskebaggrund måske. – Og genetiske baggrund. 145 00:12:15,080 --> 00:12:21,000 – Min familie er krævende. – Du kan lede gruppen i dag. 146 00:12:22,150 --> 00:12:26,050 – Alene? – Du kan lige så godt prøve det nu. 147 00:12:27,050 --> 00:12:29,100 Okay. 148 00:12:34,010 --> 00:12:40,230 Jeg hedder Abby. Jeg er kandidat, og jeg skal lede gruppen i dag. 149 00:12:42,030 --> 00:12:47,160 Orto vil nok gerne have mere røntgen og sætte dig i gang med fysioterapi. 150 00:12:47,200 --> 00:12:51,160 – Kan jeg så gå? – Vil du ikke vente på hende? 151 00:12:51,200 --> 00:12:57,060 Vi har kun lige mødt hinanden. Vi er ikke gift efter en nat. 152 00:12:57,100 --> 00:13:01,160 – Status? – Stabil med pakkede celler. 153 00:13:01,200 --> 00:13:05,160 – Corday venter på hende. – Jeg skal opereres. 154 00:13:05,200 --> 00:13:11,010 – Dr. Corday er meget dygtig. – Kigger du forbi bagefter? 155 00:13:11,050 --> 00:13:13,210 – Er det en ven? – Ikke sådan. 156 00:13:14,000 --> 00:13:18,010 Giver du besked om, hvordan hun klarer det? 157 00:13:18,050 --> 00:13:23,110 Campbells prøvesvar og røntgen. Sussman husker lidt mere nu. 158 00:13:23,150 --> 00:13:25,210 Neela! 159 00:13:26,000 --> 00:13:31,060 – Neurostatus på Sussman hver time. – Jeg skal arbejde på laboratoriet. 160 00:13:31,100 --> 00:13:36,110 – Skal du i "musehuset"? – Alle mener, jeg passer bedst der. 161 00:13:36,150 --> 00:13:39,210 Ja, du skulle jo nødig skuffe dem. 162 00:13:40,000 --> 00:13:45,090 Hej. Undskyld, det tager så lang tid. Hvad er der så med dig, Denise? 163 00:13:45,130 --> 00:13:50,060 Jeg har haft det skidt. Min mave ... og hovedpine. 164 00:13:50,100 --> 00:13:55,000 Influenza, troede jeg, men så blev hænder og fødder følelsesløse. 165 00:13:55,040 --> 00:14:00,210 – Du er her ikke på grund af din hud? – Nej, farven skyldes amiodaronet. 166 00:14:01,000 --> 00:14:05,160 Jeg har en ventrikelarytmi. Sørgeligt, hva'? 167 00:14:05,200 --> 00:14:10,050 Ved du, hvad de kalder mig i skolen? Smølf. 168 00:14:11,070 --> 00:14:16,230 Ingen frakturer, arthritis, læsioner. Du har nok forstrakt en muskel. 169 00:14:17,020 --> 00:14:22,060 – Jeg har jo intet foretaget mig. – Du mærkede det måske ikke. 170 00:14:22,100 --> 00:14:26,050 Du kan have sovet forkert eller siddet for længe. 171 00:14:27,050 --> 00:14:30,060 – Er det alt? – Du får det sikkert bedre. 172 00:14:30,100 --> 00:14:36,110 Tag et varmt bad og Ibuprofen. Kom tilbage, hvis benene sover. 173 00:14:36,150 --> 00:14:41,160 Doktor! 29–årig kvinde besvimede hjemme i sit køkken. 174 00:14:41,200 --> 00:14:44,210 – Medicin? – Vi fandt ikke noget. 175 00:14:45,000 --> 00:14:47,060 Kan De høre mig? 176 00:14:47,100 --> 00:14:50,010 Læg hende på traumestue 1. 177 00:14:50,050 --> 00:14:55,210 Kan jeg tale med en leder? Må jeg tale med dr. Pratts supervisor? 178 00:14:56,000 --> 00:14:58,050 Javist. 179 00:15:02,200 --> 00:15:06,060 – Hvad laver du her? – Jeg vil invitere på frokost. 180 00:15:06,100 --> 00:15:11,180 – Hvor er Alex? – Han viser en læge sin guitar. 181 00:15:12,200 --> 00:15:17,060 – Alex sagde, det var i orden. – Han er ti år. 182 00:15:17,100 --> 00:15:22,130 – Far k ø b t e en guitar til mig. – Det kan jeg se. 183 00:15:22,170 --> 00:15:25,210 – Det her er min far. – Hej. 184 00:15:26,000 --> 00:15:29,160 – Er den ikke sej? Kan du spille? – Nej. 185 00:15:29,200 --> 00:15:33,210 – Far spiller i et band. – Din gamle dame ånder ikke. 186 00:15:34,000 --> 00:15:37,010 – Hyggeligt at møde Dem. – I lige måde. 187 00:15:37,050 --> 00:15:42,060 –"Ånder ikke"? Det lyder ikke godt. – Folk dør konstant her. 188 00:15:42,100 --> 00:15:46,120 Han lyder allerede som en læge ... Kan du spille noget? 189 00:15:46,160 --> 00:15:50,010 – Hvad kigger vi efter? – Ingen hjerteinfarkt. 190 00:15:50,050 --> 00:15:57,010 Tænk på differentialdiagnoserne. Normalt QT–interval, QRS–tid normal. 191 00:15:57,050 --> 00:16:00,220 Pupillerne reagerer ... Hvad udløser besvimelse? 192 00:16:01,010 --> 00:16:06,110 – Lavt blodtryk. – Mangel på næring i hjernestammen! 193 00:16:06,150 --> 00:16:10,060 – Forårsaget af lavt blodtryk. – Eller iltmangel. 194 00:16:10,100 --> 00:16:14,180 – Bugen er blød og ikke øm. – Blodtælling og hoved–CT. 195 00:16:14,220 --> 00:16:18,210 Og urinscreening. Hør, om hun tager medicin. 196 00:16:19,000 --> 00:16:22,180 Hvad fremkalder ortostatisk hypotension? 197 00:16:22,220 --> 00:16:28,060 Betablokkere, digitalis, diuretika, alkohol og kokain. 198 00:16:28,100 --> 00:16:32,100 Du har måske vigtigere ting at foretage dig. 199 00:16:32,140 --> 00:16:36,160 Jeg har papirerne her. Men jeg hænger fast et par timer. 200 00:16:36,200 --> 00:16:41,060 Kan en notar komme her? Det ville være alle tiders. 201 00:16:41,100 --> 00:16:47,010 Undskyld. Han bliver indlagt, så jeg kan køre dig hjem. 202 00:16:47,050 --> 00:16:52,210 De kommer her med papirerne. Jeg har også vagt om et par timer. 203 00:16:53,000 --> 00:16:59,060 – Jeg har ødelagt hele din dag. – Nej, men hjælp med at vælge farve. 204 00:16:59,100 --> 00:17:05,110 Cirkus: farverig og stimulerende. Vand: beroligende, udviklende. 205 00:17:05,150 --> 00:17:10,120 Jungle: en hyldest til hans afrikanske oprindelse. 206 00:17:10,160 --> 00:17:13,040 Hvis du havde et barn ... 207 00:17:14,200 --> 00:17:17,100 Jeg kan godt lide junglen. 208 00:17:18,150 --> 00:17:23,160 – Undskyld, jeg tænkte slet ikke. – Det gør ikke noget. 209 00:17:23,200 --> 00:17:27,010 Somme tider glemmer jeg ham selv. 210 00:17:27,050 --> 00:17:32,210 Jeg har det værst, når jeg opdager, at jeg ikke har tænkt på ham. 211 00:17:33,000 --> 00:17:40,000 Efter at mor døde, og far blev syg, har jeg tænkt meget på ham. 212 00:17:42,000 --> 00:17:46,060 Når far dør, har jeg ikke andre. 213 00:17:46,100 --> 00:17:51,240 Ingen tanter eller kusiner ... Ingen overhovedet. 214 00:17:53,000 --> 00:17:59,010 Har du set ham nogensinde? Det skulle du måske gøre. 215 00:17:59,050 --> 00:18:05,200 Jeg burde måske have beholdt ham. Han er jo tre år gammel nu. 216 00:18:09,000 --> 00:18:13,220 Mareridtene er ophørt, men jeg har lyst til at tage mit liv. 217 00:18:14,010 --> 00:18:17,110 – Jeg kan lugte noget. – Ulykken tog min lugtesans. 218 00:18:17,150 --> 00:18:21,130 Er det en ulykke at stikke hovedet i en malingsblander? 219 00:18:21,170 --> 00:18:27,060 Det er jo det samme hver uge. Han trænger til nyt materiale. 220 00:18:27,100 --> 00:18:31,200 – Du trænger til en sjæl. – Hold så op med at skændes! 221 00:18:31,240 --> 00:18:35,010 – Hvad sagde han? – Vi kan ikke klingonsk. 222 00:18:35,050 --> 00:18:38,220 – Lidt sært, ikke? – Ja ... nej! Vi tager en pause. 223 00:18:39,010 --> 00:18:43,110 – Hvor gik du i skole? – Jeg vil læse til advokat. 224 00:18:43,150 --> 00:18:49,010 – I sidste uge var det løvetæmmer. – Han vil da andet end at kneppe. 225 00:18:49,050 --> 00:18:51,140 Du er en gris. 226 00:18:51,180 --> 00:18:55,210 Bliver du ved at afbryde de andre, må jeg bede dig gå. 227 00:18:56,000 --> 00:18:59,110 – God ide. – Kan vi ikke finde ud af det? 228 00:18:59,150 --> 00:19:03,110 Er det bare mig, der synes, vi er en ret gakket gruppe? 229 00:19:03,150 --> 00:19:07,210 – Jeg vil sagsøge hospitalet. – Du får ikke lov at sidde i en jury. 230 00:19:08,000 --> 00:19:10,230 – Lugter her af gas? – Det er Larry. 231 00:19:11,020 --> 00:19:15,050 – Så hold dog kæft! – Skær tungen af dig næste gang. 232 00:19:15,090 --> 00:19:20,110 – Du er tom indeni, dit svin. – Du giver os alle kvalme ... 233 00:19:34,050 --> 00:19:38,110 – Det er ulovligt at ryge herinde. – Det er selvmord også. 234 00:19:38,150 --> 00:19:42,110 – Du er afhængig. – Jeg prøver at holde op. 235 00:19:42,150 --> 00:19:48,000 – Nikotin virker hurtigt. – 50 kræftfremkaldende stoffer. 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,050 Skod den, inden nogen ser dig. 237 00:19:52,150 --> 00:19:57,000 Hvad med dig, Stanley... Bliver du generet af det her? 238 00:19:58,000 --> 00:20:01,060 Min mor døde af lungekræft. 239 00:20:01,100 --> 00:20:04,050 Det er en grim uvane. 240 00:20:07,120 --> 00:20:14,110 Nu hvor vi er blevet enige om noget, så lad os tale om personlige mål. 241 00:20:14,150 --> 00:20:18,190 Han fik mig bare til at føle mig utilpas. 242 00:20:18,230 --> 00:20:24,110 Han undersøgte mine bryster og syntes at nyde det. 243 00:20:24,150 --> 00:20:28,060 – Var der en sygeplejerske? – Ja ... hende der. 244 00:20:30,090 --> 00:20:35,160 – Udtrykte De det over for dr. Pratt? – Nej, jeg blev nok lidt overrumplet. 245 00:20:35,200 --> 00:20:40,160 Han er yderst professionel, men hvis De vil indgive klage ... 246 00:20:40,200 --> 00:20:44,060 Nej, jeg vil ikke lave et stort nummer ud af det. 247 00:20:44,100 --> 00:20:49,150 Jeg ville bare sige det. Nogen kunne måske tale med ham? 248 00:20:51,050 --> 00:20:54,110 – Hvor er Pratt? – Hos en patient. 249 00:20:54,150 --> 00:20:58,110 – Hvad skal du, Sam? – Spise med Alex og hans far. 250 00:20:58,150 --> 00:21:02,210 Assisterede du dr. Pratt ved undersøgelsen af Campbell? 251 00:21:03,000 --> 00:21:08,190 Forekom der noget usædvanligt? Brystundersøgelse ved rygsmerter? 252 00:21:08,230 --> 00:21:13,010 Jeg talte i telefon med blodbanken og havde fem andre patienter. 253 00:21:13,050 --> 00:21:17,160 – Han lavede vist en TUB. – Hun blev ikke intuberet. 254 00:21:17,200 --> 00:21:21,160 TUB ... Totalt Unødig Brystundersøgelse. 255 00:21:21,200 --> 00:21:25,110 – Du er bare sådan et stort røvhul. – Hvad sagde du? 256 00:21:25,150 --> 00:21:29,160 Nej, ikke dig ... Hvor har du hørt det udtryk? 257 00:21:29,200 --> 00:21:35,000 – Det var ikke noget, jeg fandt på. – Hvem gjorde så? 258 00:21:42,150 --> 00:21:47,010 – Hvad ...? Hvor er min datter? – Hos din nabo. 259 00:21:47,050 --> 00:21:51,210 Jeg er dr. Pratt. Du besvimede, men alle dine prøver ser fine ud. 260 00:21:52,000 --> 00:21:58,010 Vi tjekkede hjerte, lunger og hjerne. Elektrolytterne er normale. 261 00:21:58,050 --> 00:22:04,010 – Tager du medicin? Receptfri? – Intet. 262 00:22:04,050 --> 00:22:08,240 – Hjertevrøvl? Bliver du forpustet? – Jeg er sund og rask. 263 00:22:09,030 --> 00:22:15,010 – Krampeanfald i slægten? – Jeg havde som barn. 264 00:22:15,050 --> 00:22:19,000 – Hvornår var sidste gang? – For mange år siden. 265 00:22:19,040 --> 00:22:24,210 Jeg tog fenemal indtil 5. klasse. De sagde, jeg led af epilepsi. 266 00:22:25,000 --> 00:22:29,060 Derefter forsvandt det. Det er næsten 20 år siden. 267 00:22:29,100 --> 00:22:33,040 – Dr. Pratt, må jeg tale med dig? – Lige om lidt. 268 00:22:33,080 --> 00:22:36,150 – Det skal være nu. – Jeg kommer igen. 269 00:22:36,190 --> 00:22:42,010 – Jeg har et lille barn derhjemme. – Jeg skal have et par prøver til. 270 00:22:42,050 --> 00:22:45,160 – Behandlede du denne patient? – Ja. 271 00:22:45,200 --> 00:22:49,020 Hun beskylder dig for seksuel chikane. 272 00:22:49,060 --> 00:22:56,000 Udførte du en TUB? Hedder det ikke det, når man vil befamle en patient? 273 00:22:59,170 --> 00:23:02,150 Hun kan få rejst tiltale mod dig. 274 00:23:02,190 --> 00:23:06,140 Skal jeg nu straffes, fordi hun ikke fejlede noget? 275 00:23:06,180 --> 00:23:09,230 Det er din opførsel, vi taler om. 276 00:23:10,020 --> 00:23:13,180 Hun var øm over 4. og 5. lændehvirvel – 277 00:23:13,220 --> 00:23:17,080 – og jeg mærkede en 1 cm stor lymfeknude. 278 00:23:17,120 --> 00:23:20,060 Du var ikke spor tiltrukket? 279 00:23:20,100 --> 00:23:26,020 Ømhed og lymfeknuder? Du havde sgu da gjort det samme! 280 00:23:26,060 --> 00:23:32,130 Det er måden, du gjorde det på. Hun følte, du nød at gøre det. 281 00:23:32,170 --> 00:23:36,190 Er d u blevet tændt af det? Du gør det vel altid uden assistance. 282 00:23:36,230 --> 00:23:40,230 Jeg er en kvinde. Jeg har aldrig lavet en TUB. 283 00:23:41,020 --> 00:23:44,020 – Du opfandt udtrykket. – Det er gammelt. 284 00:23:44,060 --> 00:23:47,060 Du har brugt udtrykket flere gange. 285 00:23:47,100 --> 00:23:51,240 – Hvorfor sagde hun ikke noget? – Hun følte sig måske skræmt. 286 00:23:52,030 --> 00:23:57,230 – Den store, sorte doktor vil ... – Det er ikke et racespørgsmål! 287 00:23:58,020 --> 00:24:01,230 – Du skal ikke dække dig bag dét. – Det gør jeg ikke. 288 00:24:02,020 --> 00:24:04,080 Det er din advokat. 289 00:24:04,120 --> 00:24:07,090 – Hvor er Sam? – Sammen med sin søn. 290 00:24:07,130 --> 00:24:12,080 Neelas patient kollapsede. Hun kom ud fra toilettet. 291 00:24:12,120 --> 00:24:16,080 Kan du høre mig? ... Find Neela! 292 00:24:16,120 --> 00:24:19,100 Parat? Et, to ... 293 00:24:19,140 --> 00:24:22,020 Positive sternotomitegn. 294 00:24:22,060 --> 00:24:27,230 – Hun får amiodaron mod arytmi. –"Fallots tetrade repareret i 1975." 295 00:24:28,020 --> 00:24:31,130 – Hvad viser prøverne? – Svarene er ikke kommet. 296 00:24:31,170 --> 00:24:34,160 Kæftede du op for Weaver? 297 00:24:34,200 --> 00:24:39,030 – Sagde du, at jeg lavede en TUB? – Ingen puls. 298 00:24:39,070 --> 00:24:42,030 Lad til 200. Væk! 299 00:24:42,070 --> 00:24:45,080 – Ingen forandring. – Igen på 300. 300 00:24:45,120 --> 00:24:49,030 – Nogen har sagt noget! – Væk! 301 00:24:49,070 --> 00:24:51,180 – Sinusrytme. – God puls. 302 00:24:51,220 --> 00:24:56,070 – Hvad sagde du? – Intet! Silden klagede over dig. 303 00:24:56,110 --> 00:25:00,180 – Jeg hører på hendes prøvesvar. – "Silden" lyder ganske sigende. 304 00:25:00,220 --> 00:25:05,130 – Det er hende, der har problemet. – Hvordan mon hun følte det? 305 00:25:05,170 --> 00:25:10,080 Syg og bekymret, og så tager en fremmed hende på brysterne. 306 00:25:10,120 --> 00:25:13,030 Ny undersøgelse. 307 00:25:15,170 --> 00:25:18,030 God brækningsrefleks. 308 00:25:18,070 --> 00:25:22,030 – Prøver? – Blodtælling, lever og kreatinin. 309 00:25:22,070 --> 00:25:28,080 – Amiodaron–niveau under nul. – Så er det uger siden, hun tog det. 310 00:25:28,120 --> 00:25:34,100 – Hvorfor gør hun sådan noget? – Måske fordi mænd er idioter. 311 00:25:35,120 --> 00:25:38,040 Må jeg spille flipper? 312 00:25:38,080 --> 00:25:42,030 Spis op først. Du har dårligt rørt din burger. 313 00:25:42,070 --> 00:25:46,020 – Jeg vil ikke have kogalskab. – Så spis dine fritter. 314 00:25:48,020 --> 00:25:53,080 – Han er vokset enormt siden sidst. – Det er et år siden. 315 00:25:53,120 --> 00:25:58,010 Du har gjort det godt. Han er en sej knægt. 316 00:25:58,050 --> 00:26:00,060 Tak. 317 00:26:01,120 --> 00:26:05,130 Jeg kan vel ikke tage så meget af æren for det. 318 00:26:05,170 --> 00:26:08,180 – Klarer han sig godt i skolen? – Ja. 319 00:26:08,220 --> 00:26:15,070 Når han ikke opererer på sig selv eller dissekerer egern. 320 00:26:16,130 --> 00:26:21,000 – Det er ikke sjovt. – Han synes vist om russerlægen. 321 00:26:21,040 --> 00:26:24,130 – Han er kroatisk. – Er I to ...? 322 00:26:24,170 --> 00:26:27,180 Vi har datet lidt. Det er ikke alvorligt. 323 00:26:27,220 --> 00:26:31,230 – Har han venner på samme alder? – Nogle stykker i skolen. 324 00:26:32,020 --> 00:26:36,030 Det er godt, for I to har jo flyttet en del rundt. 325 00:26:36,070 --> 00:26:39,130 Man må jo søge hen, hvor der er arbejde at få. 326 00:26:39,170 --> 00:26:44,080 – Fordelen ved Chicago ... – Hvor længe bliver du? 327 00:26:44,120 --> 00:26:49,020 – Er du allerede træt af mig? – Det handler om Alex, ikke om mig. 328 00:26:49,060 --> 00:26:52,180 – Han virker glad. – Det er det, der er problemet. 329 00:26:52,220 --> 00:26:56,090 Det bliver hårdt for ham, når du rejser. 330 00:26:56,130 --> 00:27:00,080 Måske rejser jeg ikke denne gang. 331 00:27:00,120 --> 00:27:04,180 – Hvad med Hollings i U2? – Han venter på en hjertelæge. 332 00:27:04,220 --> 00:27:08,180 – Hvad med Dunn i U3? – Et anfald. Afventer et EEG. 333 00:27:08,220 --> 00:27:14,230 – Det kan de klare ovenpå. – Neuro tror ikke, det var et anfald. 334 00:27:15,020 --> 00:27:18,080 – Nogen tonisk–klonisk aktivitet? – Nej. 335 00:27:18,120 --> 00:27:22,080 Har hun bidt sig i tungen? Urininkontinens? 336 00:27:22,120 --> 00:27:27,130 – Hun kan få et EEG ambulant. – Hun risikerer at skade sig selv. 337 00:27:27,170 --> 00:27:32,080 – Indsend et DMV–kort. – Hendes barn kan også blive skadet. 338 00:27:32,120 --> 00:27:36,080 Hun besvimede. Jeg vil udelukke en infarkt. 339 00:27:36,120 --> 00:27:40,230 Mens vi venter på troponintallet, kan vi tage et EEG. 340 00:27:41,020 --> 00:27:46,230 Denises forældre kommer her. Hun får ny medicin, der pynter på huden. 341 00:27:47,020 --> 00:27:50,030 – Hvornår begynder du? – Om et kvarter. 342 00:27:50,070 --> 00:27:53,100 – Held og lykke. – Tak, dr. Kovac. 343 00:27:53,140 --> 00:27:59,230 Når du undersøger en smuk kvindes bryster, føles det så ikke akavet? 344 00:28:00,020 --> 00:28:03,230 – Jo. – Jeg er lige så utilpas, som de er. 345 00:28:04,020 --> 00:28:07,130 – Det kan måske mistolkes. – Hvad mener du? 346 00:28:07,170 --> 00:28:11,180 Hvordan får man dem til at fornemme, at man ikke nyder det? 347 00:28:11,220 --> 00:28:16,140 Det er vel ikke meget anderledes end at undersøge slipømhed. 348 00:28:16,180 --> 00:28:21,180 Jeg lader, som om det er min mor. Et trick, min OB–bagvagt lærte mig. 349 00:28:21,220 --> 00:28:25,130 Det funker ... Medmindre din mor også er sexet. 350 00:28:25,170 --> 00:28:28,090 Du er underlig i hovedet. 351 00:28:28,130 --> 00:28:33,130 Alle har deres egen mikrocentrifuge. Vi deler en ultracentrifuge. 352 00:28:33,170 --> 00:28:38,080 Kølerum til vævsdyrkninger, bakterier og dna–kæder. 353 00:28:38,120 --> 00:28:43,030 Arun og Angelie studerer varmechok–proteiner. 354 00:28:43,070 --> 00:28:46,030 Det her er Neela. 355 00:28:46,070 --> 00:28:52,180 – Er det et elektronmikroskop? – Det viser apoptosis i neuroner ... 356 00:28:52,220 --> 00:28:56,180 Det ser sexet ud, så Lundgren kan stadig lide det. 357 00:28:56,220 --> 00:29:00,180 Dr. Lundgrens forskningsbevilling betaler din løn. 358 00:29:00,220 --> 00:29:07,000 – Det her er kun turnustjeneste. – Jeg har stilet mod en ph.d. i 8 år. 359 00:29:07,040 --> 00:29:10,060 At tørre snottede næser giver ingen point. 360 00:29:10,100 --> 00:29:14,220 Jeg må opdage noget nyt. Det tager tid. 361 00:29:15,010 --> 00:29:18,000 Var det ikke en studie i slagtilfælde? 362 00:29:18,040 --> 00:29:22,030 Alle her forsker i hypofusion og hjernevævsskader. 363 00:29:22,070 --> 00:29:27,200 Yuri og jeg undersøger ketamins effekt ved cerebral iskæmi. 364 00:29:27,240 --> 00:29:31,030 Yuri ... Neela. 365 00:29:31,070 --> 00:29:36,230 – Ingen sagde noget om dyr. – Er det et problem? 366 00:29:37,020 --> 00:29:40,130 Vi vil finde årsagen til krampeanfaldet. 367 00:29:40,170 --> 00:29:46,170 Jeg troede, det var noget, hun var vokset fra som barn. 368 00:29:48,120 --> 00:29:52,180 – Hvad er alt det her? – Vi måler hjerneaktiviteten. 369 00:29:52,220 --> 00:29:56,180 Det tager flere timer. Det sker delvist, mens hun sover. 370 00:29:56,220 --> 00:30:02,180 – Må jeg være hos hende? – Ja, men væk hende bare ikke. 371 00:30:02,220 --> 00:30:06,190 Tak ... Vi må lade din mor sove. 372 00:30:09,020 --> 00:30:15,230 Når jeg beder dig assistere, er det for ikke at blive beskyldt for noget. 373 00:30:16,020 --> 00:30:20,180 – Giv ikke mig skylden. – Jeg prøvede at berolige patienten. 374 00:30:20,220 --> 00:30:25,180 – Det funkede vist ikke. – Jeg prøvede at være venlig. 375 00:30:25,220 --> 00:30:29,080 – Du flirter konstant. – Jeg brød isen. 376 00:30:29,120 --> 00:30:33,180 Det er en brystundersøgelse, ikke et cocktailparty. 377 00:30:33,220 --> 00:30:36,230 Men det er nu en nydelig pakke. 378 00:30:37,020 --> 00:30:41,230 – Det må skyldes bukserne. – Jeg ved, hvad du prøver på. 379 00:30:42,020 --> 00:30:46,180 – Jeg sagde ikke noget upassende. – Men du tænkte det. 380 00:30:46,220 --> 00:30:50,160 Du tænkte slet ikke på, hvor flotte jader hun havde? 381 00:30:50,200 --> 00:30:53,220 Hun kan sgu da ikke læse mine tanker. 382 00:30:54,010 --> 00:30:57,140 Det kan vi alle. Det er ikke så svært. Du er en fyr. 383 00:30:57,180 --> 00:31:01,230 Mænd tænker på mad, sport og sex. Hunde er mere mystiske. 384 00:31:02,020 --> 00:31:07,030 Opfind et køleskab med tv og vagina, så er vi kvinder dødsdømte. 385 00:31:07,070 --> 00:31:12,200 Når I tjekker os af, kan I lige så godt bede os vise babserne frem. 386 00:31:12,240 --> 00:31:16,230 – Sådan føles det nemlig. – Jeg tjekkede hende ikke af! 387 00:31:17,020 --> 00:31:20,180 – Din patient kramper igen. – Find Kovac. 388 00:31:20,220 --> 00:31:25,230 – Giv 2 mg Ativan! Jeg vidste det. – Iltmætning 97 %. 389 00:31:26,020 --> 00:31:30,030 – Hvad sker der med hende? – 2 mg Ativan til. 390 00:31:30,070 --> 00:31:32,180 Hun klarer sig. 391 00:31:32,220 --> 00:31:38,130 – Hvor længe har hun krampet? – Jeg gik bare ud et øjeblik. 392 00:31:38,170 --> 00:31:40,230 Du er okay, Jordan! 393 00:31:42,120 --> 00:31:45,100 Vi fik anfaldet med på EEG'et. 394 00:31:45,140 --> 00:31:48,130 Hun får medicin, så ordner det sig. 395 00:31:48,170 --> 00:31:51,010 – Spidser? – Endnu ikke. 396 00:31:51,050 --> 00:31:54,220 – Kan hun høre mig? – Ja, men hun vågner ikke straks. 397 00:31:55,010 --> 00:31:59,200 Hej, pusser, det er mig. Jeg er her med Caroline. 398 00:31:59,240 --> 00:32:03,170 Alt vil ordne sig. Du klarer det fint. 399 00:32:03,210 --> 00:32:08,020 – Dr. Pratt ... – Jeg kommer. Hun bliver frisk igen. 400 00:32:09,020 --> 00:32:14,180 – Neurologisk må tage hende nu. – Det var ikke et ægte anfald. 401 00:32:14,220 --> 00:32:20,080 EEG'et lyver ikke. Ingen fokale spidser, ingen skarpe bølger. 402 00:32:20,120 --> 00:32:26,020 – Hun spillede. – Et pseudoanfald. Ring til psyk. 403 00:32:47,080 --> 00:32:49,110 Jeg lærte klingonsk. 404 00:32:49,150 --> 00:32:53,230 Vi måtte også spare den sidste klingon–tolk væk. 405 00:32:54,020 --> 00:32:59,060 – Mener du det alvorligt? – I Seattle havde de en elvisk tolk. 406 00:32:59,100 --> 00:33:05,010 Tak, mr Tolkien ... Det var en interessant fremgangsmåde i dag. 407 00:33:05,050 --> 00:33:07,160 Undskyld. 408 00:33:07,200 --> 00:33:13,060 Du blev kastet for løverne, men det viser, hvem der har evnerne. 409 00:33:13,100 --> 00:33:18,130 – Jeg flippede lidt ud. – Deres reaktion på dig var helt ny. 410 00:33:18,170 --> 00:33:23,110 Men de har heller aldrig set nogen blæse sådan på reglerne. 411 00:33:23,150 --> 00:33:28,120 Jeg tror, du skræmte dem. Du skræmte også mig lidt. 412 00:33:30,200 --> 00:33:35,110 – Skadestuen søger mig. – Vi kan prøve med hypnose. 413 00:33:35,150 --> 00:33:39,010 – På hvem? – På dig. Så du kan blive røgfri. 414 00:33:39,050 --> 00:33:41,180 Det vender jeg tilbage til. 415 00:33:41,220 --> 00:33:47,110 Jeg sagde, hun skulle se efter forandringer i brystets form. 416 00:33:47,150 --> 00:33:53,070 Kigge efter fordybninger og rynker ... Det her er for dumt! 417 00:33:53,110 --> 00:33:57,060 Se efter udflåd og blidt klemme bryst ... 418 00:33:57,100 --> 00:34:01,230 – Mine brystvorter er følsomme. – Ja? 419 00:34:02,020 --> 00:34:06,190 – Din advokat er her. – Er vi så færdige her? 420 00:34:06,230 --> 00:34:12,080 Du skal forelæse om kønslig reaktion ved fysiske undersøgelser. 421 00:34:12,120 --> 00:34:16,190 Abby er kommet for at se til din patient. 422 00:34:17,150 --> 00:34:22,110 – Må jeg have lov? – Gider du lige? 423 00:34:22,150 --> 00:34:25,000 Keder du dig? 424 00:34:25,040 --> 00:34:29,010 Jeg foretrækker empiriske data for patienter. 425 00:34:29,050 --> 00:34:32,080 – Du undgår mennesker? – Ja, de syge. 426 00:34:32,120 --> 00:34:36,010 – Undskyld. – Du kontaminerede min ELISA! 427 00:34:36,050 --> 00:34:41,060 – Lad være at drikke kaffe her. – Du ødelagde min prøve. 428 00:34:41,100 --> 00:34:45,060 – Skal du gøre den om? – Jeg har ikke noget serum tilbage. 429 00:34:45,100 --> 00:34:48,140 Du har lige sat os seks uger tilbage. 430 00:34:48,180 --> 00:34:53,010 – Det er måske simulering. – Eller en konversionsreaktion. 431 00:34:53,050 --> 00:34:56,110 Hun styrer måske ikke sine symptomer. 432 00:34:56,150 --> 00:35:01,060 Det er måske et sublimeret følelsesmæssigt traume. 433 00:35:01,100 --> 00:35:04,010 Hør lige frøken Freud! 434 00:35:04,050 --> 00:35:08,110 – Er det en post partum–depression? – Det kan det være. 435 00:35:08,150 --> 00:35:12,010 – Hvor skal De hen? – Hjem. 436 00:35:12,050 --> 00:35:16,240 – Abby Lockhart fra psykiatrisk. – Det har jeg ikke brug for. 437 00:35:17,030 --> 00:35:22,100 – Min mand venter i bilen. – Så kan vi ikke hjælpe dig. 438 00:35:23,100 --> 00:35:26,100 Det var min letteste patient i dag. 439 00:35:26,140 --> 00:35:30,160 Husk at få recepten fornyet, mrs Epstein. 440 00:35:31,150 --> 00:35:34,180 – Hej. – Jeg fik de her i dag. 441 00:35:36,050 --> 00:35:41,220 – Nej, se jer lige! – Behold dem. Jeg fik to sæt. 442 00:35:42,010 --> 00:35:44,110 Godnat. 443 00:35:44,150 --> 00:35:46,200 Luka! 444 00:35:48,200 --> 00:35:53,200 – Jeg vidste ikke, han kom. – Vi ses i morgen. 445 00:36:00,150 --> 00:36:03,110 Hvordan har Rena Carlson det? 446 00:36:03,150 --> 00:36:07,160 – Trafikoffer? Laparatomi? – Vi måtte fjerne milten. 447 00:36:07,200 --> 00:36:11,210 – Hvad med leveren? – Den var fin. Samt krøsarterierne. 448 00:36:12,000 --> 00:36:18,010 Også nyrerne. Hun var heldig. Hun ligger vist på stue 10. 449 00:36:18,050 --> 00:36:20,050 Tak. 450 00:36:21,150 --> 00:36:26,060 – Arbejder du i kontortiden nu? – Jeg nåede kun at tisse én gang. 451 00:36:26,100 --> 00:36:29,110 Det gør mig ondt for dig og din blære. 452 00:36:29,150 --> 00:36:32,180 – Hvad med en middag? – Jeg kan ikke i aften. 453 00:36:32,220 --> 00:36:36,200 – Kan du ikke spise? – Ikke sammen med dig. 454 00:36:38,220 --> 00:36:43,050 Hvad er der? Hvem er det? En patient? 455 00:36:44,050 --> 00:36:49,210 Det er lidt svært at komme ind på. Jeg må tage flere prøver. 456 00:36:50,000 --> 00:36:54,010 – Kan jeg gøre noget? – Nej. Jeg må løbe nu ... 457 00:36:54,050 --> 00:36:58,060 – Jeg ville overraske dig. – Det gjorde du sandelig også. 458 00:37:00,100 --> 00:37:02,170 Hej ... 459 00:37:02,210 --> 00:37:06,200 Dr. Jeremy Lawson ... Det her er David Spencer. 460 00:37:06,240 --> 00:37:10,030 – Mr Spencer. – Hvordan går det? 461 00:37:10,070 --> 00:37:14,110 Det går skam fint, tak ... Ha' en rar aften, dr. Corday. 462 00:37:14,150 --> 00:37:17,150 Det var hyggeligt at møde Dem. 463 00:37:19,150 --> 00:37:24,110 – Hvem var "James Bond"? – Han er engelsk. 464 00:37:24,150 --> 00:37:27,110 En duft af hjemlandet? 465 00:37:32,000 --> 00:37:38,100 Hvis jeg ikke får flere vagter, kan jeg ikke betale min forårstermin. 466 00:37:39,100 --> 00:37:42,000 Er du okay? 467 00:37:43,030 --> 00:37:47,210 Hvorfor tager du ikke fri? Du må tage dig tid til at sørge. 468 00:37:48,000 --> 00:37:54,110 Jeg kan ikke. Jeg mistede min kone, og nu må jeg slås for at få min søn. 469 00:37:54,150 --> 00:37:56,210 Det gør mig ondt. 470 00:37:57,000 --> 00:38:03,190 Jeg har kæmpet hele dagen for at få en weekend med Henry. 471 00:38:05,150 --> 00:38:09,110 – Hvis jeg kan gøre noget ... – Tak. 472 00:38:09,150 --> 00:38:14,190 Spekuler ikke på din terminsafgift. Den er betalt. 473 00:38:14,230 --> 00:38:19,200 Den er betalt helt frem til din eksamen. 474 00:38:25,150 --> 00:38:29,080 Du skal skrive under her. Det er en besøgsaftale. 475 00:38:29,120 --> 00:38:35,020 Du skal aflevere Henry til Lopez–familien igen på mandag. 476 00:38:44,100 --> 00:38:50,060 Hej, min lille dreng! Kom her med dig ... Hvordan har du det? 477 00:38:50,100 --> 00:38:53,110 Han er irritabel. Det er måske tænderne. 478 00:38:53,150 --> 00:38:56,160 Mon dog? Det er for tidligt. 479 00:38:56,200 --> 00:39:00,210 Du har da ingen tænder, vel? Du savner bare din mor. 480 00:39:01,000 --> 00:39:06,060 Vi tænker ikke alle som mine forældre. De er gammeldags. 481 00:39:06,100 --> 00:39:12,020 Sandy ville have været tosset, hvis hun vidste, hvad der skete. 482 00:39:12,060 --> 00:39:15,210 Hun ville have, at du og Henry var sammen. 483 00:39:16,000 --> 00:39:20,200 – Jeg håber, det løser sig for jer. – Tak ... 484 00:39:23,000 --> 00:39:27,200 Er du min egen dreng? Min smukke, lille dreng. 485 00:39:35,050 --> 00:39:38,160 – Hvad har du gang i? – Jeg venter på en ambulance. 486 00:39:38,200 --> 00:39:41,210 – Hvad? – Jeg tager ikke imod dine penge. 487 00:39:42,000 --> 00:39:45,060 Jeg er ikke et af dine velgørenhedsformål. 488 00:39:45,100 --> 00:39:49,160 – Du er vel min ven? –"Tag ej på borg, lån ej heller ud." 489 00:39:49,200 --> 00:39:54,210 Jeg giver dig pengene. Jeg investerer i lægevidenskaben. 490 00:39:55,000 --> 00:39:57,110 Sats på tech–aktier. 491 00:39:57,150 --> 00:40:03,150 Mens vi har sludret, har jeg tjent din livsindkomst plus renter. 492 00:40:07,010 --> 00:40:11,150 Sagt på den måde, hvad så med et par tusind til en ny bil? 493 00:40:13,000 --> 00:40:18,160 – Du kan ikke parkere den her! – Han er sammen med mig. 494 00:40:18,200 --> 00:40:22,050 Og jeg vil betale alt tilbage! 495 00:40:23,210 --> 00:40:27,150 I burde have hjelm på begge to. 496 00:40:41,150 --> 00:40:46,110 – Det gør ondt i halsen. – Det skyldes intuberingen. 497 00:40:46,150 --> 00:40:51,010 – Jeg troede ikke, du kom. – Jeg sagde, jeg kom. 498 00:40:51,050 --> 00:40:54,150 Du sagde også, at du ville ringe. 499 00:40:55,150 --> 00:40:59,110 Det her hospital holder mig travlt beskæftiget. 500 00:40:59,150 --> 00:41:03,150 Du kan ikke huske mig. Vel, Greg? 501 00:41:06,000 --> 00:41:08,200 Det gør ikke noget. 502 00:41:10,100 --> 00:41:16,110 – Er der nogen, jeg skal ringe til? – Min mor bor i Detroit. 503 00:41:16,150 --> 00:41:21,010 Hun hedder Henderson til efternavn. Julie Henderson. 504 00:41:21,050 --> 00:41:25,050 Jeg skriver nummeret ned, hvis du har noget at skrive med. 505 00:41:43,030 --> 00:41:47,030 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 45254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.