Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:10,000
– Er du læge?
– Ja ... Ja, det er jeg.
3
00:00:10,040 --> 00:00:14,030
Du får stripperen med brækket tå.
Ingen TUB på hende.
4
00:00:14,070 --> 00:00:17,240
Totalt Unødig Brystundersøgelse.
5
00:00:18,030 --> 00:00:21,050
Sandy Lopez døde i dag.
6
00:00:21,090 --> 00:00:26,190
– Hvad skal jeg nu gøre?
– Mor! Far er kommet.
7
00:00:26,230 --> 00:00:30,140
Jeg kan ikke lide gamle,
børn eller drankere.
8
00:00:30,180 --> 00:00:33,130
Rejs du til dit skide Irak!
9
00:00:41,130 --> 00:00:44,190
Hej, mor! Hør lige ...
10
00:00:47,190 --> 00:00:50,200
– Flot.
– Far lærer mig at spille.
11
00:00:50,240 --> 00:00:54,150
Han siger, vi måske
køber en guitar til mig i dag.
12
00:00:54,190 --> 00:00:58,210
– Vil du have røræg, Alex?
– Jeg kunne have købt ind.
13
00:01:00,040 --> 00:01:03,050
– Er alt vel med dig?
– Ja.
14
00:01:03,090 --> 00:01:07,200
– Du ... tag de her, okay?
– Hvad er det for?
15
00:01:07,240 --> 00:01:12,040
For mad og husleje ...
skyldfølelser.
16
00:01:12,080 --> 00:01:18,140
– Dem har du ikke mange af, hva'?
– Jeg har nogle job kørende ...
17
00:01:19,140 --> 00:01:24,050
– I kan sikkert bruge pengene.
– Til en guitar?
18
00:01:24,090 --> 00:01:28,130
Hvorfor ikke?
Musik stimulerer hjernen.
19
00:01:28,170 --> 00:01:31,090
Bevis det.
20
00:01:32,090 --> 00:01:37,100
– Man scorer da damer.
– Far, lær mig noget nyt.
21
00:01:37,140 --> 00:01:42,100
Lad mig nu se ... Den her er
sværere, men det er et sejt nummer.
22
00:01:42,140 --> 00:01:46,140
Den her virker
ret godt på damerne.
23
00:01:57,190 --> 00:02:00,100
Slip mig, dit kryb!
24
00:02:00,140 --> 00:02:03,200
– Haldol?
– Ja, og en hammer.
25
00:02:03,240 --> 00:02:08,000
– Det går skam fint her!
– Slap af, mrs Garrison.
26
00:02:08,040 --> 00:02:12,050
– Kender du hende?
– 5 eller 10 mg Haldol?
27
00:02:12,090 --> 00:02:14,200
– 10!
– 5.
28
00:02:14,240 --> 00:02:18,000
Det kommer til at stikke lidt.
29
00:02:18,040 --> 00:02:23,000
– Skal vi spænde hende fast?
– Nej, det går nok fint uden.
30
00:02:25,040 --> 00:02:28,070
Du skulle nok
have spændt hende fast.
31
00:03:16,170 --> 00:03:22,090
Sandy var hans biologiske mor,
og du har ikke adopteret ham.
32
00:03:22,130 --> 00:03:27,220
Du skal få faren til
at overdrage dig sine rettigheder.
33
00:03:28,010 --> 00:03:32,130
– Han var anonym donor.
– Vi vil påvise forældrehensigt.
34
00:03:32,170 --> 00:03:37,130
– Vi kan ordne noget midlertidigt.
– Henry er min søn!
35
00:03:37,170 --> 00:03:43,230
Delstaten er neutral, hvad angår
seksuel orientering og myndighed.
36
00:03:44,020 --> 00:03:49,080
Men andre ting spiller ind.
Du er både lesbisk og single.
37
00:03:49,120 --> 00:03:53,030
Dit arbejde gør,
at du er meget væk fra Henry.
38
00:03:53,070 --> 00:03:58,030
Lopez–familien er blodsbeslægtede
og har en intakt familiestruktur.
39
00:03:58,070 --> 00:04:01,080
Jeg kvitter jobbet om nødvendigt.
40
00:04:01,120 --> 00:04:04,230
– Hvad er der sket?
– En patient bed mig.
41
00:04:05,020 --> 00:04:07,230
Få en sygeplejerske til at se på det.
42
00:04:08,020 --> 00:04:13,130
Rens såret og tag hepatitis–
og hiv–prøver på den, der bed.
43
00:04:13,170 --> 00:04:18,230
– Jeg giver dig besked.
– Jeg har pengene på min side.
44
00:04:19,020 --> 00:04:25,170
Jeg vil bruge alle midler for at
få min søn tilbage. Sig det til dem.
45
00:04:27,220 --> 00:04:32,120
– Hvad laver du?
– Afkøler klunkerne.
46
00:04:32,160 --> 00:04:36,230
En patient hev i klokkeværket.
47
00:04:38,120 --> 00:04:41,170
– Alex er vel glad?
– Hvad?
48
00:04:41,210 --> 00:04:46,030
Er det ikke den første dag
i forårsferien?
49
00:04:46,070 --> 00:04:51,130
Vil I lave noget efter fyraften?
Han har talt om en bowlinghal –
50
00:04:51,170 --> 00:04:54,180
– med lysende kloder og lasere ...
51
00:04:54,220 --> 00:04:57,240
Vi kan ikke. Ikke i aften.
52
00:04:58,030 --> 00:05:03,050
Alexs far er i byen.
Han dukkede bare op.
53
00:05:03,090 --> 00:05:06,130
Det gør han nu og da.
Uden noget forvarsel.
54
00:05:06,170 --> 00:05:09,130
Han er som en tornado.
55
00:05:10,120 --> 00:05:15,100
– Gid han ville holde sig helt væk.
– Han er jo Alexs far.
56
00:05:15,140 --> 00:05:20,140
Han bliver kun, indtil
han har fået drukket alt mit øl.
57
00:05:22,220 --> 00:05:26,010
Bor han hos dig?
58
00:05:26,050 --> 00:05:30,180
– I bad om en psyk–konsulent?
– Er du på psykiatrisk nu?
59
00:05:30,220 --> 00:05:37,150
Jeg har et ekstra id på mig, hvis
nu nogen tror, jeg er en patient.
60
00:05:37,190 --> 00:05:40,230
Det var en joke.
61
00:05:41,020 --> 00:05:43,150
Hun er i suturværelset.
62
00:05:51,120 --> 00:05:54,230
– Giv mig journalen.
– Det er min patient!
63
00:05:55,020 --> 00:05:58,080
– Hvad nu?
– Han vil stjæle min patient.
64
00:05:58,120 --> 00:06:03,020
– Hvad taler I om?
– Rygsmerter i bås 2.
65
00:06:05,070 --> 00:06:08,130
– Jeg tager mig af det.
– I burde skamme jer.
66
00:06:08,170 --> 00:06:13,120
Her er noget godt.
Bås 1, blå mærker og opkast.
67
00:06:15,170 --> 00:06:18,180
Vi giver Dem frokost ovenpå.
68
00:06:18,220 --> 00:06:24,190
Jeg er ikke så sulten,
men et glas merlot ville være rart.
69
00:06:24,230 --> 00:06:28,180
– Jeg vil indlægge hende.
– Hun skal bare på medicin igen.
70
00:06:28,220 --> 00:06:34,030
– Hvordan er der på psykiatrisk
– Skræmmende ... Jeg kan lide det.
71
00:06:34,070 --> 00:06:40,120
– Hvad med dig selv? Er alt vel?
– Sams ekskæreste er i byen.
72
00:06:46,020 --> 00:06:50,230
– Abby ... tager du mr Chen ovenpå?
– Kun hvis det er til psykiatrisk.
73
00:06:51,020 --> 00:06:53,230
– Frist mig ikke.
– Så slemt er det ikke.
74
00:06:54,020 --> 00:07:00,150
Næ, han kan bare intet lave. Jeg har
allerede haft fire hjemmehjælpere.
75
00:07:00,190 --> 00:07:05,180
Jeg kan hjælpe dig. Jeg må have
penge, ellers ryger jeg ud igen.
76
00:07:05,220 --> 00:07:08,230
Det her er ikke noget for dig.
77
00:07:09,020 --> 00:07:13,230
– Du kan ikke passe på dig selv.
– Jeg klarer mig bedre alene!
78
00:07:14,020 --> 00:07:17,020
– En kop kaffe?
– God ide.
79
00:07:19,120 --> 00:07:23,230
– Kem må være blevet stor nu.
– Meget.
80
00:07:24,020 --> 00:07:30,080
Du skulle se Susan. Nogle mødre
taler jo med deres ufødte børn ...
81
00:07:30,120 --> 00:07:34,040
Susan truer med at flå sit ud,
hvis det ikke rubber sig.
82
00:07:34,080 --> 00:07:36,230
– Har du trænet?
– Nej.
83
00:07:37,020 --> 00:07:40,030
– Har du løftet tunge ting?
– Nej.
84
00:07:40,070 --> 00:07:44,230
Er du gledet eller faldet for nylig?
85
00:07:45,020 --> 00:07:49,080
– Jeg undersøger din lymfekirtel.
– Jeg er kilden.
86
00:07:49,120 --> 00:07:51,230
– Mammografi?
– Nej.
87
00:07:52,020 --> 00:07:55,130
– Undersøger du dine bryster?
– Somme tider.
88
00:07:55,170 --> 00:08:00,030
Hjælper du? Jeg skal undersøge
miss Campbells bryster.
89
00:08:00,070 --> 00:08:03,000
Det er ren rutine.
90
00:08:03,040 --> 00:08:09,020
Lær dine egne bryster at kende.
Du kan ikke forlade dig på venner.
91
00:08:10,020 --> 00:08:14,230
– Det er bedst lige efter menses.
– Blodbanken er i telefonen.
92
00:08:15,020 --> 00:08:18,230
Først kigger du i spejlet
efter forandringer ...
93
00:08:19,020 --> 00:08:22,050
Ja, jeg tog blodprøver på Mendoza.
94
00:08:22,090 --> 00:08:27,030
– Løft armen og gentag det.
– Jeg attesterede dem alle.
95
00:08:27,070 --> 00:08:31,230
Klem på brystvorterne
for at se, om der kommer væske.
96
00:08:32,020 --> 00:08:38,050
Begynd omkring brystvorten
og bevæg dig udad i større cirkler.
97
00:08:38,090 --> 00:08:44,200
Mærk efter knuder hele vejen, indtil
du når kanten. Læg dig bare ned.
98
00:08:47,020 --> 00:08:51,230
Mærk blidt på alt brystvævet
under huden –
99
00:08:52,020 --> 00:08:57,220
– og lidt fastere mod brystkassen.
Fra kravebenet til øverst på maven.
100
00:08:58,010 --> 00:09:02,130
Og fra armhulen ind til midtlinjen.
101
00:09:02,170 --> 00:09:08,080
Jeg mærker ingen klumper.
Det er perfekt. Sæt dig op igen.
102
00:09:08,120 --> 00:09:12,130
– Send bare to poser!
– Gør også det her i badet.
103
00:09:12,170 --> 00:09:17,070
Huden bliver glattere,
når den våd, og det kan hjælpe.
104
00:09:18,120 --> 00:09:21,130
Få det til at stoppe! Giv mig noget!
105
00:09:21,170 --> 00:09:27,130
Connor, James, 28 år. Passager.
Bilen blev påkørt fra siden.
106
00:09:27,170 --> 00:09:30,130
Vi kunne ikke få taget et BT.
107
00:09:30,170 --> 00:09:35,080
– Han flintrede omkring og bandede.
– 3 cm sår i tindingen.
108
00:09:35,120 --> 00:09:39,180
– Min arm gør ondt!
– Føreren blev værre tilredt.
109
00:09:39,220 --> 00:09:44,030
Hvor er Pratt?
Ham her tager du.
110
00:09:44,070 --> 00:09:46,230
Airbaggen blev ikke udløst.
111
00:09:47,020 --> 00:09:50,090
– Hvor gør det ondt?
– Over det hele.
112
00:09:50,130 --> 00:09:53,210
Vi kørte,
og nogen hamrede ind i os.
113
00:09:54,000 --> 00:09:57,080
– Red min arm!
– De mister ikke Deres arm.
114
00:09:57,120 --> 00:10:02,080
– Er hun din kæreste?
– Nej, jeg mødte hende i går aftes.
115
00:10:02,120 --> 00:10:07,030
– Jeg skulle have taget en taxi.
– Deformitet på venstre albue.
116
00:10:07,070 --> 00:10:10,230
Ingen puls.
Giv Brevital og Fentanyl.
117
00:10:11,020 --> 00:10:14,140
Hold ud. Det her fikser vi hurtigt.
118
00:10:14,180 --> 00:10:18,030
– Hvad gør vi?
– Akutprøver, hemocue og røntgen.
119
00:10:18,070 --> 00:10:21,230
– Bryst, halshvirvler og bækken.
– Jeg bliver dårlig ...
120
00:10:22,020 --> 00:10:25,080
– Ekkymose omkring navlen.
– Bugen er øm.
121
00:10:25,120 --> 00:10:28,230
– Systolisk tryk 90.
– Mit hoved føles underligt.
122
00:10:29,020 --> 00:10:32,230
– Sæt en nål til.
– Det er allerede gjort.
123
00:10:33,020 --> 00:10:36,140
– Arbejder dr. Pratt?
– Giv to poser blod.
124
00:10:36,180 --> 00:10:41,180
– Kan De hente ham?
– Stå klar med en 7,5. Hent ultralyd.
125
00:10:41,220 --> 00:10:46,130
– Jeg henter den.
– Ring til kirurgisk igen!
126
00:10:46,170 --> 00:10:50,090
– Brevital er givet.
– Det hjælper ikke ...
127
00:10:50,130 --> 00:10:53,130
– Tak, Herre.
– Vi har 20 sekunder.
128
00:10:53,170 --> 00:10:58,070
– Vores patient spørger efter dig.
– Han vågner op.
129
00:10:58,110 --> 00:11:01,020
Jeg er lige ved at være der.
130
00:11:05,170 --> 00:11:08,230
– Hvad skete der?
– Vi fiksede din albue.
131
00:11:09,020 --> 00:11:14,180
– Kæft, I er jo gode!
– Få Pratts fanklubring, når du går.
132
00:11:14,220 --> 00:11:20,080
– Systolisk tryk 100. Hun får blod.
– Svagt ekko under leveren.
133
00:11:20,120 --> 00:11:24,030
– Greg, er det dig?
– Ja.
134
00:11:24,070 --> 00:11:27,130
– Blod i urinen.
– Hvad hedder hun?
135
00:11:27,170 --> 00:11:30,220
– Rena Carlson.
– Vi var sammen sidste år.
136
00:11:31,010 --> 00:11:34,180
Vi mødtes på højbanen, ikke sandt?
137
00:11:34,220 --> 00:11:40,060
– Nå jo ...
– En næsesonde og gør hende klar.
138
00:11:40,100 --> 00:11:45,030
Din milt er blevet skadet.
Du må til operation.
139
00:11:45,070 --> 00:11:50,020
– Jeg er slemt tilredt.
– Vi tager os godt af dig.
140
00:11:55,200 --> 00:11:59,060
Jeg ser, at mrs Garrison er tilbage.
141
00:11:59,100 --> 00:12:03,110
– Hun bed en læge på skadestuen.
– Hellere dem end os.
142
00:12:03,150 --> 00:12:06,050
Mr Rosenblum spurgte efter dig.
143
00:12:06,090 --> 00:12:09,180
Der gik to år,
før han ville tale med mig.
144
00:12:09,220 --> 00:12:15,040
– Din sygeplejerskebaggrund måske.
– Og genetiske baggrund.
145
00:12:15,080 --> 00:12:21,000
– Min familie er krævende.
– Du kan lede gruppen i dag.
146
00:12:22,150 --> 00:12:26,050
– Alene?
– Du kan lige så godt prøve det nu.
147
00:12:27,050 --> 00:12:29,100
Okay.
148
00:12:34,010 --> 00:12:40,230
Jeg hedder Abby. Jeg er kandidat,
og jeg skal lede gruppen i dag.
149
00:12:42,030 --> 00:12:47,160
Orto vil nok gerne have mere røntgen
og sætte dig i gang med fysioterapi.
150
00:12:47,200 --> 00:12:51,160
– Kan jeg så gå?
– Vil du ikke vente på hende?
151
00:12:51,200 --> 00:12:57,060
Vi har kun lige mødt hinanden.
Vi er ikke gift efter en nat.
152
00:12:57,100 --> 00:13:01,160
– Status?
– Stabil med pakkede celler.
153
00:13:01,200 --> 00:13:05,160
– Corday venter på hende.
– Jeg skal opereres.
154
00:13:05,200 --> 00:13:11,010
– Dr. Corday er meget dygtig.
– Kigger du forbi bagefter?
155
00:13:11,050 --> 00:13:13,210
– Er det en ven?
– Ikke sådan.
156
00:13:14,000 --> 00:13:18,010
Giver du besked om,
hvordan hun klarer det?
157
00:13:18,050 --> 00:13:23,110
Campbells prøvesvar og røntgen.
Sussman husker lidt mere nu.
158
00:13:23,150 --> 00:13:25,210
Neela!
159
00:13:26,000 --> 00:13:31,060
– Neurostatus på Sussman hver time.
– Jeg skal arbejde på laboratoriet.
160
00:13:31,100 --> 00:13:36,110
– Skal du i "musehuset"?
– Alle mener, jeg passer bedst der.
161
00:13:36,150 --> 00:13:39,210
Ja, du skulle jo nødig skuffe dem.
162
00:13:40,000 --> 00:13:45,090
Hej. Undskyld, det tager så lang tid.
Hvad er der så med dig, Denise?
163
00:13:45,130 --> 00:13:50,060
Jeg har haft det skidt.
Min mave ... og hovedpine.
164
00:13:50,100 --> 00:13:55,000
Influenza, troede jeg, men så
blev hænder og fødder følelsesløse.
165
00:13:55,040 --> 00:14:00,210
– Du er her ikke på grund af din hud?
– Nej, farven skyldes amiodaronet.
166
00:14:01,000 --> 00:14:05,160
Jeg har en ventrikelarytmi.
Sørgeligt, hva'?
167
00:14:05,200 --> 00:14:10,050
Ved du, hvad de
kalder mig i skolen? Smølf.
168
00:14:11,070 --> 00:14:16,230
Ingen frakturer, arthritis, læsioner.
Du har nok forstrakt en muskel.
169
00:14:17,020 --> 00:14:22,060
– Jeg har jo intet foretaget mig.
– Du mærkede det måske ikke.
170
00:14:22,100 --> 00:14:26,050
Du kan have sovet forkert
eller siddet for længe.
171
00:14:27,050 --> 00:14:30,060
– Er det alt?
– Du får det sikkert bedre.
172
00:14:30,100 --> 00:14:36,110
Tag et varmt bad og Ibuprofen.
Kom tilbage, hvis benene sover.
173
00:14:36,150 --> 00:14:41,160
Doktor! 29–årig kvinde
besvimede hjemme i sit køkken.
174
00:14:41,200 --> 00:14:44,210
– Medicin?
– Vi fandt ikke noget.
175
00:14:45,000 --> 00:14:47,060
Kan De høre mig?
176
00:14:47,100 --> 00:14:50,010
Læg hende på traumestue 1.
177
00:14:50,050 --> 00:14:55,210
Kan jeg tale med en leder? Må jeg
tale med dr. Pratts supervisor?
178
00:14:56,000 --> 00:14:58,050
Javist.
179
00:15:02,200 --> 00:15:06,060
– Hvad laver du her?
– Jeg vil invitere på frokost.
180
00:15:06,100 --> 00:15:11,180
– Hvor er Alex?
– Han viser en læge sin guitar.
181
00:15:12,200 --> 00:15:17,060
– Alex sagde, det var i orden.
– Han er ti år.
182
00:15:17,100 --> 00:15:22,130
– Far k ø b t e en guitar til mig.
– Det kan jeg se.
183
00:15:22,170 --> 00:15:25,210
– Det her er min far.
– Hej.
184
00:15:26,000 --> 00:15:29,160
– Er den ikke sej? Kan du spille?
– Nej.
185
00:15:29,200 --> 00:15:33,210
– Far spiller i et band.
– Din gamle dame ånder ikke.
186
00:15:34,000 --> 00:15:37,010
– Hyggeligt at møde Dem.
– I lige måde.
187
00:15:37,050 --> 00:15:42,060
–"Ånder ikke"? Det lyder ikke godt.
– Folk dør konstant her.
188
00:15:42,100 --> 00:15:46,120
Han lyder allerede som en læge ...
Kan du spille noget?
189
00:15:46,160 --> 00:15:50,010
– Hvad kigger vi efter?
– Ingen hjerteinfarkt.
190
00:15:50,050 --> 00:15:57,010
Tænk på differentialdiagnoserne.
Normalt QT–interval, QRS–tid normal.
191
00:15:57,050 --> 00:16:00,220
Pupillerne reagerer ...
Hvad udløser besvimelse?
192
00:16:01,010 --> 00:16:06,110
– Lavt blodtryk.
– Mangel på næring i hjernestammen!
193
00:16:06,150 --> 00:16:10,060
– Forårsaget af lavt blodtryk.
– Eller iltmangel.
194
00:16:10,100 --> 00:16:14,180
– Bugen er blød og ikke øm.
– Blodtælling og hoved–CT.
195
00:16:14,220 --> 00:16:18,210
Og urinscreening.
Hør, om hun tager medicin.
196
00:16:19,000 --> 00:16:22,180
Hvad fremkalder
ortostatisk hypotension?
197
00:16:22,220 --> 00:16:28,060
Betablokkere, digitalis,
diuretika, alkohol og kokain.
198
00:16:28,100 --> 00:16:32,100
Du har måske vigtigere ting
at foretage dig.
199
00:16:32,140 --> 00:16:36,160
Jeg har papirerne her.
Men jeg hænger fast et par timer.
200
00:16:36,200 --> 00:16:41,060
Kan en notar komme her?
Det ville være alle tiders.
201
00:16:41,100 --> 00:16:47,010
Undskyld. Han bliver indlagt,
så jeg kan køre dig hjem.
202
00:16:47,050 --> 00:16:52,210
De kommer her med papirerne.
Jeg har også vagt om et par timer.
203
00:16:53,000 --> 00:16:59,060
– Jeg har ødelagt hele din dag.
– Nej, men hjælp med at vælge farve.
204
00:16:59,100 --> 00:17:05,110
Cirkus: farverig og stimulerende.
Vand: beroligende, udviklende.
205
00:17:05,150 --> 00:17:10,120
Jungle: en hyldest
til hans afrikanske oprindelse.
206
00:17:10,160 --> 00:17:13,040
Hvis du havde et barn ...
207
00:17:14,200 --> 00:17:17,100
Jeg kan godt lide junglen.
208
00:17:18,150 --> 00:17:23,160
– Undskyld, jeg tænkte slet ikke.
– Det gør ikke noget.
209
00:17:23,200 --> 00:17:27,010
Somme tider glemmer jeg ham selv.
210
00:17:27,050 --> 00:17:32,210
Jeg har det værst, når jeg opdager,
at jeg ikke har tænkt på ham.
211
00:17:33,000 --> 00:17:40,000
Efter at mor døde, og far blev syg,
har jeg tænkt meget på ham.
212
00:17:42,000 --> 00:17:46,060
Når far dør, har jeg ikke andre.
213
00:17:46,100 --> 00:17:51,240
Ingen tanter eller kusiner ...
Ingen overhovedet.
214
00:17:53,000 --> 00:17:59,010
Har du set ham nogensinde?
Det skulle du måske gøre.
215
00:17:59,050 --> 00:18:05,200
Jeg burde måske have beholdt ham.
Han er jo tre år gammel nu.
216
00:18:09,000 --> 00:18:13,220
Mareridtene er ophørt,
men jeg har lyst til at tage mit liv.
217
00:18:14,010 --> 00:18:17,110
– Jeg kan lugte noget.
– Ulykken tog min lugtesans.
218
00:18:17,150 --> 00:18:21,130
Er det en ulykke at stikke hovedet
i en malingsblander?
219
00:18:21,170 --> 00:18:27,060
Det er jo det samme hver uge.
Han trænger til nyt materiale.
220
00:18:27,100 --> 00:18:31,200
– Du trænger til en sjæl.
– Hold så op med at skændes!
221
00:18:31,240 --> 00:18:35,010
– Hvad sagde han?
– Vi kan ikke klingonsk.
222
00:18:35,050 --> 00:18:38,220
– Lidt sært, ikke?
– Ja ... nej! Vi tager en pause.
223
00:18:39,010 --> 00:18:43,110
– Hvor gik du i skole?
– Jeg vil læse til advokat.
224
00:18:43,150 --> 00:18:49,010
– I sidste uge var det løvetæmmer.
– Han vil da andet end at kneppe.
225
00:18:49,050 --> 00:18:51,140
Du er en gris.
226
00:18:51,180 --> 00:18:55,210
Bliver du ved at afbryde de andre,
må jeg bede dig gå.
227
00:18:56,000 --> 00:18:59,110
– God ide.
– Kan vi ikke finde ud af det?
228
00:18:59,150 --> 00:19:03,110
Er det bare mig, der synes,
vi er en ret gakket gruppe?
229
00:19:03,150 --> 00:19:07,210
– Jeg vil sagsøge hospitalet.
– Du får ikke lov at sidde i en jury.
230
00:19:08,000 --> 00:19:10,230
– Lugter her af gas?
– Det er Larry.
231
00:19:11,020 --> 00:19:15,050
– Så hold dog kæft!
– Skær tungen af dig næste gang.
232
00:19:15,090 --> 00:19:20,110
– Du er tom indeni, dit svin.
– Du giver os alle kvalme ...
233
00:19:34,050 --> 00:19:38,110
– Det er ulovligt at ryge herinde.
– Det er selvmord også.
234
00:19:38,150 --> 00:19:42,110
– Du er afhængig.
– Jeg prøver at holde op.
235
00:19:42,150 --> 00:19:48,000
– Nikotin virker hurtigt.
– 50 kræftfremkaldende stoffer.
236
00:19:48,040 --> 00:19:51,050
Skod den, inden nogen ser dig.
237
00:19:52,150 --> 00:19:57,000
Hvad med dig, Stanley...
Bliver du generet af det her?
238
00:19:58,000 --> 00:20:01,060
Min mor døde af lungekræft.
239
00:20:01,100 --> 00:20:04,050
Det er en grim uvane.
240
00:20:07,120 --> 00:20:14,110
Nu hvor vi er blevet enige om noget,
så lad os tale om personlige mål.
241
00:20:14,150 --> 00:20:18,190
Han fik mig bare
til at føle mig utilpas.
242
00:20:18,230 --> 00:20:24,110
Han undersøgte mine bryster
og syntes at nyde det.
243
00:20:24,150 --> 00:20:28,060
– Var der en sygeplejerske?
– Ja ... hende der.
244
00:20:30,090 --> 00:20:35,160
– Udtrykte De det over for dr. Pratt?
– Nej, jeg blev nok lidt overrumplet.
245
00:20:35,200 --> 00:20:40,160
Han er yderst professionel,
men hvis De vil indgive klage ...
246
00:20:40,200 --> 00:20:44,060
Nej, jeg vil ikke lave
et stort nummer ud af det.
247
00:20:44,100 --> 00:20:49,150
Jeg ville bare sige det.
Nogen kunne måske tale med ham?
248
00:20:51,050 --> 00:20:54,110
– Hvor er Pratt?
– Hos en patient.
249
00:20:54,150 --> 00:20:58,110
– Hvad skal du, Sam?
– Spise med Alex og hans far.
250
00:20:58,150 --> 00:21:02,210
Assisterede du dr. Pratt
ved undersøgelsen af Campbell?
251
00:21:03,000 --> 00:21:08,190
Forekom der noget usædvanligt?
Brystundersøgelse ved rygsmerter?
252
00:21:08,230 --> 00:21:13,010
Jeg talte i telefon med blodbanken
og havde fem andre patienter.
253
00:21:13,050 --> 00:21:17,160
– Han lavede vist en TUB.
– Hun blev ikke intuberet.
254
00:21:17,200 --> 00:21:21,160
TUB ...
Totalt Unødig Brystundersøgelse.
255
00:21:21,200 --> 00:21:25,110
– Du er bare sådan et stort røvhul.
– Hvad sagde du?
256
00:21:25,150 --> 00:21:29,160
Nej, ikke dig ...
Hvor har du hørt det udtryk?
257
00:21:29,200 --> 00:21:35,000
– Det var ikke noget, jeg fandt på.
– Hvem gjorde så?
258
00:21:42,150 --> 00:21:47,010
– Hvad ...? Hvor er min datter?
– Hos din nabo.
259
00:21:47,050 --> 00:21:51,210
Jeg er dr. Pratt. Du besvimede,
men alle dine prøver ser fine ud.
260
00:21:52,000 --> 00:21:58,010
Vi tjekkede hjerte, lunger og hjerne.
Elektrolytterne er normale.
261
00:21:58,050 --> 00:22:04,010
– Tager du medicin? Receptfri?
– Intet.
262
00:22:04,050 --> 00:22:08,240
– Hjertevrøvl? Bliver du forpustet?
– Jeg er sund og rask.
263
00:22:09,030 --> 00:22:15,010
– Krampeanfald i slægten?
– Jeg havde som barn.
264
00:22:15,050 --> 00:22:19,000
– Hvornår var sidste gang?
– For mange år siden.
265
00:22:19,040 --> 00:22:24,210
Jeg tog fenemal indtil 5. klasse.
De sagde, jeg led af epilepsi.
266
00:22:25,000 --> 00:22:29,060
Derefter forsvandt det.
Det er næsten 20 år siden.
267
00:22:29,100 --> 00:22:33,040
– Dr. Pratt, må jeg tale med dig?
– Lige om lidt.
268
00:22:33,080 --> 00:22:36,150
– Det skal være nu.
– Jeg kommer igen.
269
00:22:36,190 --> 00:22:42,010
– Jeg har et lille barn derhjemme.
– Jeg skal have et par prøver til.
270
00:22:42,050 --> 00:22:45,160
– Behandlede du denne patient?
– Ja.
271
00:22:45,200 --> 00:22:49,020
Hun beskylder dig
for seksuel chikane.
272
00:22:49,060 --> 00:22:56,000
Udførte du en TUB? Hedder det ikke
det, når man vil befamle en patient?
273
00:22:59,170 --> 00:23:02,150
Hun kan få rejst tiltale mod dig.
274
00:23:02,190 --> 00:23:06,140
Skal jeg nu straffes,
fordi hun ikke fejlede noget?
275
00:23:06,180 --> 00:23:09,230
Det er din opførsel, vi taler om.
276
00:23:10,020 --> 00:23:13,180
Hun var øm
over 4. og 5. lændehvirvel –
277
00:23:13,220 --> 00:23:17,080
– og jeg mærkede
en 1 cm stor lymfeknude.
278
00:23:17,120 --> 00:23:20,060
Du var ikke spor tiltrukket?
279
00:23:20,100 --> 00:23:26,020
Ømhed og lymfeknuder?
Du havde sgu da gjort det samme!
280
00:23:26,060 --> 00:23:32,130
Det er måden, du gjorde det på.
Hun følte, du nød at gøre det.
281
00:23:32,170 --> 00:23:36,190
Er d u blevet tændt af det?
Du gør det vel altid uden assistance.
282
00:23:36,230 --> 00:23:40,230
Jeg er en kvinde.
Jeg har aldrig lavet en TUB.
283
00:23:41,020 --> 00:23:44,020
– Du opfandt udtrykket.
– Det er gammelt.
284
00:23:44,060 --> 00:23:47,060
Du har brugt udtrykket flere gange.
285
00:23:47,100 --> 00:23:51,240
– Hvorfor sagde hun ikke noget?
– Hun følte sig måske skræmt.
286
00:23:52,030 --> 00:23:57,230
– Den store, sorte doktor vil ...
– Det er ikke et racespørgsmål!
287
00:23:58,020 --> 00:24:01,230
– Du skal ikke dække dig bag dét.
– Det gør jeg ikke.
288
00:24:02,020 --> 00:24:04,080
Det er din advokat.
289
00:24:04,120 --> 00:24:07,090
– Hvor er Sam?
– Sammen med sin søn.
290
00:24:07,130 --> 00:24:12,080
Neelas patient kollapsede.
Hun kom ud fra toilettet.
291
00:24:12,120 --> 00:24:16,080
Kan du høre mig? ... Find Neela!
292
00:24:16,120 --> 00:24:19,100
Parat? Et, to ...
293
00:24:19,140 --> 00:24:22,020
Positive sternotomitegn.
294
00:24:22,060 --> 00:24:27,230
– Hun får amiodaron mod arytmi.
–"Fallots tetrade repareret i 1975."
295
00:24:28,020 --> 00:24:31,130
– Hvad viser prøverne?
– Svarene er ikke kommet.
296
00:24:31,170 --> 00:24:34,160
Kæftede du op for Weaver?
297
00:24:34,200 --> 00:24:39,030
– Sagde du, at jeg lavede en TUB?
– Ingen puls.
298
00:24:39,070 --> 00:24:42,030
Lad til 200. Væk!
299
00:24:42,070 --> 00:24:45,080
– Ingen forandring.
– Igen på 300.
300
00:24:45,120 --> 00:24:49,030
– Nogen har sagt noget!
– Væk!
301
00:24:49,070 --> 00:24:51,180
– Sinusrytme.
– God puls.
302
00:24:51,220 --> 00:24:56,070
– Hvad sagde du?
– Intet! Silden klagede over dig.
303
00:24:56,110 --> 00:25:00,180
– Jeg hører på hendes prøvesvar.
– "Silden" lyder ganske sigende.
304
00:25:00,220 --> 00:25:05,130
– Det er hende, der har problemet.
– Hvordan mon hun følte det?
305
00:25:05,170 --> 00:25:10,080
Syg og bekymret, og så tager
en fremmed hende på brysterne.
306
00:25:10,120 --> 00:25:13,030
Ny undersøgelse.
307
00:25:15,170 --> 00:25:18,030
God brækningsrefleks.
308
00:25:18,070 --> 00:25:22,030
– Prøver?
– Blodtælling, lever og kreatinin.
309
00:25:22,070 --> 00:25:28,080
– Amiodaron–niveau under nul.
– Så er det uger siden, hun tog det.
310
00:25:28,120 --> 00:25:34,100
– Hvorfor gør hun sådan noget?
– Måske fordi mænd er idioter.
311
00:25:35,120 --> 00:25:38,040
Må jeg spille flipper?
312
00:25:38,080 --> 00:25:42,030
Spis op først.
Du har dårligt rørt din burger.
313
00:25:42,070 --> 00:25:46,020
– Jeg vil ikke have kogalskab.
– Så spis dine fritter.
314
00:25:48,020 --> 00:25:53,080
– Han er vokset enormt siden sidst.
– Det er et år siden.
315
00:25:53,120 --> 00:25:58,010
Du har gjort det godt.
Han er en sej knægt.
316
00:25:58,050 --> 00:26:00,060
Tak.
317
00:26:01,120 --> 00:26:05,130
Jeg kan vel ikke
tage så meget af æren for det.
318
00:26:05,170 --> 00:26:08,180
– Klarer han sig godt i skolen?
– Ja.
319
00:26:08,220 --> 00:26:15,070
Når han ikke opererer på sig selv
eller dissekerer egern.
320
00:26:16,130 --> 00:26:21,000
– Det er ikke sjovt.
– Han synes vist om russerlægen.
321
00:26:21,040 --> 00:26:24,130
– Han er kroatisk.
– Er I to ...?
322
00:26:24,170 --> 00:26:27,180
Vi har datet lidt.
Det er ikke alvorligt.
323
00:26:27,220 --> 00:26:31,230
– Har han venner på samme alder?
– Nogle stykker i skolen.
324
00:26:32,020 --> 00:26:36,030
Det er godt,
for I to har jo flyttet en del rundt.
325
00:26:36,070 --> 00:26:39,130
Man må jo søge hen,
hvor der er arbejde at få.
326
00:26:39,170 --> 00:26:44,080
– Fordelen ved Chicago ...
– Hvor længe bliver du?
327
00:26:44,120 --> 00:26:49,020
– Er du allerede træt af mig?
– Det handler om Alex, ikke om mig.
328
00:26:49,060 --> 00:26:52,180
– Han virker glad.
– Det er det, der er problemet.
329
00:26:52,220 --> 00:26:56,090
Det bliver hårdt for ham,
når du rejser.
330
00:26:56,130 --> 00:27:00,080
Måske rejser jeg ikke denne gang.
331
00:27:00,120 --> 00:27:04,180
– Hvad med Hollings i U2?
– Han venter på en hjertelæge.
332
00:27:04,220 --> 00:27:08,180
– Hvad med Dunn i U3?
– Et anfald. Afventer et EEG.
333
00:27:08,220 --> 00:27:14,230
– Det kan de klare ovenpå.
– Neuro tror ikke, det var et anfald.
334
00:27:15,020 --> 00:27:18,080
– Nogen tonisk–klonisk aktivitet?
– Nej.
335
00:27:18,120 --> 00:27:22,080
Har hun bidt sig i tungen?
Urininkontinens?
336
00:27:22,120 --> 00:27:27,130
– Hun kan få et EEG ambulant.
– Hun risikerer at skade sig selv.
337
00:27:27,170 --> 00:27:32,080
– Indsend et DMV–kort.
– Hendes barn kan også blive skadet.
338
00:27:32,120 --> 00:27:36,080
Hun besvimede.
Jeg vil udelukke en infarkt.
339
00:27:36,120 --> 00:27:40,230
Mens vi venter på troponintallet,
kan vi tage et EEG.
340
00:27:41,020 --> 00:27:46,230
Denises forældre kommer her. Hun
får ny medicin, der pynter på huden.
341
00:27:47,020 --> 00:27:50,030
– Hvornår begynder du?
– Om et kvarter.
342
00:27:50,070 --> 00:27:53,100
– Held og lykke.
– Tak, dr. Kovac.
343
00:27:53,140 --> 00:27:59,230
Når du undersøger en smuk kvindes
bryster, føles det så ikke akavet?
344
00:28:00,020 --> 00:28:03,230
– Jo.
– Jeg er lige så utilpas, som de er.
345
00:28:04,020 --> 00:28:07,130
– Det kan måske mistolkes.
– Hvad mener du?
346
00:28:07,170 --> 00:28:11,180
Hvordan får man dem til at
fornemme, at man ikke nyder det?
347
00:28:11,220 --> 00:28:16,140
Det er vel ikke meget anderledes
end at undersøge slipømhed.
348
00:28:16,180 --> 00:28:21,180
Jeg lader, som om det er min mor.
Et trick, min OB–bagvagt lærte mig.
349
00:28:21,220 --> 00:28:25,130
Det funker ...
Medmindre din mor også er sexet.
350
00:28:25,170 --> 00:28:28,090
Du er underlig i hovedet.
351
00:28:28,130 --> 00:28:33,130
Alle har deres egen mikrocentrifuge.
Vi deler en ultracentrifuge.
352
00:28:33,170 --> 00:28:38,080
Kølerum til vævsdyrkninger,
bakterier og dna–kæder.
353
00:28:38,120 --> 00:28:43,030
Arun og Angelie
studerer varmechok–proteiner.
354
00:28:43,070 --> 00:28:46,030
Det her er Neela.
355
00:28:46,070 --> 00:28:52,180
– Er det et elektronmikroskop?
– Det viser apoptosis i neuroner ...
356
00:28:52,220 --> 00:28:56,180
Det ser sexet ud,
så Lundgren kan stadig lide det.
357
00:28:56,220 --> 00:29:00,180
Dr. Lundgrens
forskningsbevilling betaler din løn.
358
00:29:00,220 --> 00:29:07,000
– Det her er kun turnustjeneste.
– Jeg har stilet mod en ph.d. i 8 år.
359
00:29:07,040 --> 00:29:10,060
At tørre snottede næser
giver ingen point.
360
00:29:10,100 --> 00:29:14,220
Jeg må opdage noget nyt.
Det tager tid.
361
00:29:15,010 --> 00:29:18,000
Var det ikke
en studie i slagtilfælde?
362
00:29:18,040 --> 00:29:22,030
Alle her forsker i hypofusion
og hjernevævsskader.
363
00:29:22,070 --> 00:29:27,200
Yuri og jeg undersøger
ketamins effekt ved cerebral iskæmi.
364
00:29:27,240 --> 00:29:31,030
Yuri ... Neela.
365
00:29:31,070 --> 00:29:36,230
– Ingen sagde noget om dyr.
– Er det et problem?
366
00:29:37,020 --> 00:29:40,130
Vi vil finde
årsagen til krampeanfaldet.
367
00:29:40,170 --> 00:29:46,170
Jeg troede, det var noget,
hun var vokset fra som barn.
368
00:29:48,120 --> 00:29:52,180
– Hvad er alt det her?
– Vi måler hjerneaktiviteten.
369
00:29:52,220 --> 00:29:56,180
Det tager flere timer.
Det sker delvist, mens hun sover.
370
00:29:56,220 --> 00:30:02,180
– Må jeg være hos hende?
– Ja, men væk hende bare ikke.
371
00:30:02,220 --> 00:30:06,190
Tak ... Vi må lade din mor sove.
372
00:30:09,020 --> 00:30:15,230
Når jeg beder dig assistere, er det
for ikke at blive beskyldt for noget.
373
00:30:16,020 --> 00:30:20,180
– Giv ikke mig skylden.
– Jeg prøvede at berolige patienten.
374
00:30:20,220 --> 00:30:25,180
– Det funkede vist ikke.
– Jeg prøvede at være venlig.
375
00:30:25,220 --> 00:30:29,080
– Du flirter konstant.
– Jeg brød isen.
376
00:30:29,120 --> 00:30:33,180
Det er en brystundersøgelse,
ikke et cocktailparty.
377
00:30:33,220 --> 00:30:36,230
Men det er nu en nydelig pakke.
378
00:30:37,020 --> 00:30:41,230
– Det må skyldes bukserne.
– Jeg ved, hvad du prøver på.
379
00:30:42,020 --> 00:30:46,180
– Jeg sagde ikke noget upassende.
– Men du tænkte det.
380
00:30:46,220 --> 00:30:50,160
Du tænkte slet ikke på,
hvor flotte jader hun havde?
381
00:30:50,200 --> 00:30:53,220
Hun kan sgu da ikke
læse mine tanker.
382
00:30:54,010 --> 00:30:57,140
Det kan vi alle.
Det er ikke så svært. Du er en fyr.
383
00:30:57,180 --> 00:31:01,230
Mænd tænker på mad, sport og sex.
Hunde er mere mystiske.
384
00:31:02,020 --> 00:31:07,030
Opfind et køleskab med tv og vagina,
så er vi kvinder dødsdømte.
385
00:31:07,070 --> 00:31:12,200
Når I tjekker os af, kan I lige så
godt bede os vise babserne frem.
386
00:31:12,240 --> 00:31:16,230
– Sådan føles det nemlig.
– Jeg tjekkede hende ikke af!
387
00:31:17,020 --> 00:31:20,180
– Din patient kramper igen.
– Find Kovac.
388
00:31:20,220 --> 00:31:25,230
– Giv 2 mg Ativan! Jeg vidste det.
– Iltmætning 97 %.
389
00:31:26,020 --> 00:31:30,030
– Hvad sker der med hende?
– 2 mg Ativan til.
390
00:31:30,070 --> 00:31:32,180
Hun klarer sig.
391
00:31:32,220 --> 00:31:38,130
– Hvor længe har hun krampet?
– Jeg gik bare ud et øjeblik.
392
00:31:38,170 --> 00:31:40,230
Du er okay, Jordan!
393
00:31:42,120 --> 00:31:45,100
Vi fik anfaldet med på EEG'et.
394
00:31:45,140 --> 00:31:48,130
Hun får medicin, så ordner det sig.
395
00:31:48,170 --> 00:31:51,010
– Spidser?
– Endnu ikke.
396
00:31:51,050 --> 00:31:54,220
– Kan hun høre mig?
– Ja, men hun vågner ikke straks.
397
00:31:55,010 --> 00:31:59,200
Hej, pusser, det er mig.
Jeg er her med Caroline.
398
00:31:59,240 --> 00:32:03,170
Alt vil ordne sig.
Du klarer det fint.
399
00:32:03,210 --> 00:32:08,020
– Dr. Pratt ...
– Jeg kommer. Hun bliver frisk igen.
400
00:32:09,020 --> 00:32:14,180
– Neurologisk må tage hende nu.
– Det var ikke et ægte anfald.
401
00:32:14,220 --> 00:32:20,080
EEG'et lyver ikke. Ingen fokale
spidser, ingen skarpe bølger.
402
00:32:20,120 --> 00:32:26,020
– Hun spillede.
– Et pseudoanfald. Ring til psyk.
403
00:32:47,080 --> 00:32:49,110
Jeg lærte klingonsk.
404
00:32:49,150 --> 00:32:53,230
Vi måtte også spare
den sidste klingon–tolk væk.
405
00:32:54,020 --> 00:32:59,060
– Mener du det alvorligt?
– I Seattle havde de en elvisk tolk.
406
00:32:59,100 --> 00:33:05,010
Tak, mr Tolkien ... Det var en
interessant fremgangsmåde i dag.
407
00:33:05,050 --> 00:33:07,160
Undskyld.
408
00:33:07,200 --> 00:33:13,060
Du blev kastet for løverne, men
det viser, hvem der har evnerne.
409
00:33:13,100 --> 00:33:18,130
– Jeg flippede lidt ud.
– Deres reaktion på dig var helt ny.
410
00:33:18,170 --> 00:33:23,110
Men de har heller aldrig set
nogen blæse sådan på reglerne.
411
00:33:23,150 --> 00:33:28,120
Jeg tror, du skræmte dem.
Du skræmte også mig lidt.
412
00:33:30,200 --> 00:33:35,110
– Skadestuen søger mig.
– Vi kan prøve med hypnose.
413
00:33:35,150 --> 00:33:39,010
– På hvem?
– På dig. Så du kan blive røgfri.
414
00:33:39,050 --> 00:33:41,180
Det vender jeg tilbage til.
415
00:33:41,220 --> 00:33:47,110
Jeg sagde, hun skulle se
efter forandringer i brystets form.
416
00:33:47,150 --> 00:33:53,070
Kigge efter fordybninger
og rynker ... Det her er for dumt!
417
00:33:53,110 --> 00:33:57,060
Se efter udflåd
og blidt klemme bryst ...
418
00:33:57,100 --> 00:34:01,230
– Mine brystvorter er følsomme.
– Ja?
419
00:34:02,020 --> 00:34:06,190
– Din advokat er her.
– Er vi så færdige her?
420
00:34:06,230 --> 00:34:12,080
Du skal forelæse om kønslig
reaktion ved fysiske undersøgelser.
421
00:34:12,120 --> 00:34:16,190
Abby er kommet
for at se til din patient.
422
00:34:17,150 --> 00:34:22,110
– Må jeg have lov?
– Gider du lige?
423
00:34:22,150 --> 00:34:25,000
Keder du dig?
424
00:34:25,040 --> 00:34:29,010
Jeg foretrækker
empiriske data for patienter.
425
00:34:29,050 --> 00:34:32,080
– Du undgår mennesker?
– Ja, de syge.
426
00:34:32,120 --> 00:34:36,010
– Undskyld.
– Du kontaminerede min ELISA!
427
00:34:36,050 --> 00:34:41,060
– Lad være at drikke kaffe her.
– Du ødelagde min prøve.
428
00:34:41,100 --> 00:34:45,060
– Skal du gøre den om?
– Jeg har ikke noget serum tilbage.
429
00:34:45,100 --> 00:34:48,140
Du har lige sat os seks uger tilbage.
430
00:34:48,180 --> 00:34:53,010
– Det er måske simulering.
– Eller en konversionsreaktion.
431
00:34:53,050 --> 00:34:56,110
Hun styrer
måske ikke sine symptomer.
432
00:34:56,150 --> 00:35:01,060
Det er måske et sublimeret
følelsesmæssigt traume.
433
00:35:01,100 --> 00:35:04,010
Hør lige frøken Freud!
434
00:35:04,050 --> 00:35:08,110
– Er det en post partum–depression?
– Det kan det være.
435
00:35:08,150 --> 00:35:12,010
– Hvor skal De hen?
– Hjem.
436
00:35:12,050 --> 00:35:16,240
– Abby Lockhart fra psykiatrisk.
– Det har jeg ikke brug for.
437
00:35:17,030 --> 00:35:22,100
– Min mand venter i bilen.
– Så kan vi ikke hjælpe dig.
438
00:35:23,100 --> 00:35:26,100
Det var min letteste patient i dag.
439
00:35:26,140 --> 00:35:30,160
Husk at få recepten fornyet,
mrs Epstein.
440
00:35:31,150 --> 00:35:34,180
– Hej.
– Jeg fik de her i dag.
441
00:35:36,050 --> 00:35:41,220
– Nej, se jer lige!
– Behold dem. Jeg fik to sæt.
442
00:35:42,010 --> 00:35:44,110
Godnat.
443
00:35:44,150 --> 00:35:46,200
Luka!
444
00:35:48,200 --> 00:35:53,200
– Jeg vidste ikke, han kom.
– Vi ses i morgen.
445
00:36:00,150 --> 00:36:03,110
Hvordan har Rena Carlson det?
446
00:36:03,150 --> 00:36:07,160
– Trafikoffer? Laparatomi?
– Vi måtte fjerne milten.
447
00:36:07,200 --> 00:36:11,210
– Hvad med leveren?
– Den var fin. Samt krøsarterierne.
448
00:36:12,000 --> 00:36:18,010
Også nyrerne. Hun var heldig.
Hun ligger vist på stue 10.
449
00:36:18,050 --> 00:36:20,050
Tak.
450
00:36:21,150 --> 00:36:26,060
– Arbejder du i kontortiden nu?
– Jeg nåede kun at tisse én gang.
451
00:36:26,100 --> 00:36:29,110
Det gør mig ondt for dig
og din blære.
452
00:36:29,150 --> 00:36:32,180
– Hvad med en middag?
– Jeg kan ikke i aften.
453
00:36:32,220 --> 00:36:36,200
– Kan du ikke spise?
– Ikke sammen med dig.
454
00:36:38,220 --> 00:36:43,050
Hvad er der?
Hvem er det? En patient?
455
00:36:44,050 --> 00:36:49,210
Det er lidt svært at komme ind på.
Jeg må tage flere prøver.
456
00:36:50,000 --> 00:36:54,010
– Kan jeg gøre noget?
– Nej. Jeg må løbe nu ...
457
00:36:54,050 --> 00:36:58,060
– Jeg ville overraske dig.
– Det gjorde du sandelig også.
458
00:37:00,100 --> 00:37:02,170
Hej ...
459
00:37:02,210 --> 00:37:06,200
Dr. Jeremy Lawson ...
Det her er David Spencer.
460
00:37:06,240 --> 00:37:10,030
– Mr Spencer.
– Hvordan går det?
461
00:37:10,070 --> 00:37:14,110
Det går skam fint, tak ...
Ha' en rar aften, dr. Corday.
462
00:37:14,150 --> 00:37:17,150
Det var hyggeligt at møde Dem.
463
00:37:19,150 --> 00:37:24,110
– Hvem var "James Bond"?
– Han er engelsk.
464
00:37:24,150 --> 00:37:27,110
En duft af hjemlandet?
465
00:37:32,000 --> 00:37:38,100
Hvis jeg ikke får flere vagter, kan
jeg ikke betale min forårstermin.
466
00:37:39,100 --> 00:37:42,000
Er du okay?
467
00:37:43,030 --> 00:37:47,210
Hvorfor tager du ikke fri?
Du må tage dig tid til at sørge.
468
00:37:48,000 --> 00:37:54,110
Jeg kan ikke. Jeg mistede min kone,
og nu må jeg slås for at få min søn.
469
00:37:54,150 --> 00:37:56,210
Det gør mig ondt.
470
00:37:57,000 --> 00:38:03,190
Jeg har kæmpet hele dagen
for at få en weekend med Henry.
471
00:38:05,150 --> 00:38:09,110
– Hvis jeg kan gøre noget ...
– Tak.
472
00:38:09,150 --> 00:38:14,190
Spekuler ikke på din terminsafgift.
Den er betalt.
473
00:38:14,230 --> 00:38:19,200
Den er betalt
helt frem til din eksamen.
474
00:38:25,150 --> 00:38:29,080
Du skal skrive under her.
Det er en besøgsaftale.
475
00:38:29,120 --> 00:38:35,020
Du skal aflevere Henry
til Lopez–familien igen på mandag.
476
00:38:44,100 --> 00:38:50,060
Hej, min lille dreng! Kom her
med dig ... Hvordan har du det?
477
00:38:50,100 --> 00:38:53,110
Han er irritabel.
Det er måske tænderne.
478
00:38:53,150 --> 00:38:56,160
Mon dog? Det er for tidligt.
479
00:38:56,200 --> 00:39:00,210
Du har da ingen tænder, vel?
Du savner bare din mor.
480
00:39:01,000 --> 00:39:06,060
Vi tænker ikke alle som
mine forældre. De er gammeldags.
481
00:39:06,100 --> 00:39:12,020
Sandy ville have været tosset,
hvis hun vidste, hvad der skete.
482
00:39:12,060 --> 00:39:15,210
Hun ville have,
at du og Henry var sammen.
483
00:39:16,000 --> 00:39:20,200
– Jeg håber, det løser sig for jer.
– Tak ...
484
00:39:23,000 --> 00:39:27,200
Er du min egen dreng?
Min smukke, lille dreng.
485
00:39:35,050 --> 00:39:38,160
– Hvad har du gang i?
– Jeg venter på en ambulance.
486
00:39:38,200 --> 00:39:41,210
– Hvad?
– Jeg tager ikke imod dine penge.
487
00:39:42,000 --> 00:39:45,060
Jeg er ikke
et af dine velgørenhedsformål.
488
00:39:45,100 --> 00:39:49,160
– Du er vel min ven?
–"Tag ej på borg, lån ej heller ud."
489
00:39:49,200 --> 00:39:54,210
Jeg giver dig pengene.
Jeg investerer i lægevidenskaben.
490
00:39:55,000 --> 00:39:57,110
Sats på tech–aktier.
491
00:39:57,150 --> 00:40:03,150
Mens vi har sludret, har jeg
tjent din livsindkomst plus renter.
492
00:40:07,010 --> 00:40:11,150
Sagt på den måde, hvad så
med et par tusind til en ny bil?
493
00:40:13,000 --> 00:40:18,160
– Du kan ikke parkere den her!
– Han er sammen med mig.
494
00:40:18,200 --> 00:40:22,050
Og jeg vil betale alt tilbage!
495
00:40:23,210 --> 00:40:27,150
I burde have hjelm på begge to.
496
00:40:41,150 --> 00:40:46,110
– Det gør ondt i halsen.
– Det skyldes intuberingen.
497
00:40:46,150 --> 00:40:51,010
– Jeg troede ikke, du kom.
– Jeg sagde, jeg kom.
498
00:40:51,050 --> 00:40:54,150
Du sagde også, at du ville ringe.
499
00:40:55,150 --> 00:40:59,110
Det her hospital
holder mig travlt beskæftiget.
500
00:40:59,150 --> 00:41:03,150
Du kan ikke huske mig.
Vel, Greg?
501
00:41:06,000 --> 00:41:08,200
Det gør ikke noget.
502
00:41:10,100 --> 00:41:16,110
– Er der nogen, jeg skal ringe til?
– Min mor bor i Detroit.
503
00:41:16,150 --> 00:41:21,010
Hun hedder Henderson til efternavn.
Julie Henderson.
504
00:41:21,050 --> 00:41:25,050
Jeg skriver nummeret ned,
hvis du har noget at skrive med.
505
00:41:43,030 --> 00:41:47,030
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
45254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.