Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,170
Tidligere ...
3
00:00:06,210 --> 00:00:10,130
– Vi har fået et barn!
– Kommer du sent hjem igen?
4
00:00:10,170 --> 00:00:13,120
– Jeg har medicinlisten!
– Først nu?
5
00:00:13,160 --> 00:00:18,100
– Mediciner eller forsker ...
– Vær mere beslutsom.
6
00:00:18,140 --> 00:00:21,200
– Jeg gav det.
– Jeg ordinerede det.
7
00:00:21,240 --> 00:00:24,230
Du forfalskede journalen.
8
00:00:25,020 --> 00:00:29,010
Intet overbeviser mig om,
at jeg hører hjemme her.
9
00:00:29,050 --> 00:00:32,110
Hun er ikke nogen skadestuelæge.
10
00:00:41,060 --> 00:00:45,120
Vi skal have flere servietter.
Din mor er sent på den.
11
00:00:45,160 --> 00:00:49,020
– 2,5 dl.
– Flot.
12
00:00:49,060 --> 00:00:52,220
Du kan ikke påstå,
at jeg ikke producerer noget.
13
00:00:53,010 --> 00:00:57,230
Tag hellere skjorten på. Hun synes,
vi er perverse nok i forvejen.
14
00:00:58,020 --> 00:01:02,210
Ja, du er altid sådan en sød dreng.
15
00:01:04,060 --> 00:01:08,120
– Undskyld, mit bilbatteri var dødt.
– Det gør ikke noget.
16
00:01:08,160 --> 00:01:11,040
Hej, lille ven!
17
00:01:12,210 --> 00:01:17,120
– Hej, mor.
– Carlos køber et nyt bilbatteri.
18
00:01:17,160 --> 00:01:22,220
– Du skal have en ny bil med airbag.
– Du køber den måske til mig?
19
00:01:23,010 --> 00:01:28,190
Et batteri, og min bror er helgen.
Jeg skal betale for en helt ny bil.
20
00:01:28,230 --> 00:01:35,170
Han sov ikke så godt i nat, så
lad ham få en tidlig formiddagslur.
21
00:01:35,210 --> 00:01:39,220
Du er ligesom din mor,
men vær ikke så stædig.
22
00:01:40,010 --> 00:01:43,070
– Er du klar?
– Sig hej til mama.
23
00:01:43,110 --> 00:01:46,180
Farvel, lille pus ...
Og også til mor.
24
00:01:53,010 --> 00:01:56,070
Bare rolig, vi kommer tilbage.
25
00:01:56,110 --> 00:02:01,170
– Din søn har gode lunger.
– Det stammer fra din familie.
26
00:02:01,210 --> 00:02:05,150
Mener du, at jeg er stor i kæften?
27
00:02:07,060 --> 00:02:10,170
– Kalkun eller jordnøddesmør?
– Begge dele.
28
00:02:10,210 --> 00:02:14,070
– På samme mad?
– Sådan har du lavet dem før.
29
00:02:14,110 --> 00:02:17,220
– Det passer ikke.
– Nogen har.
30
00:02:18,010 --> 00:02:21,100
Hvad er "sodomi–love"?
Jeg åbner!
31
00:02:25,060 --> 00:02:30,000
– Hvad laver du her?
– Jeg ville lige sige hej til jer.
32
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
Han savner os vel.
33
00:02:32,200 --> 00:02:36,210
Jeg skal på arbejde om 40 minutter,
og han skal i skole nu.
34
00:02:37,000 --> 00:02:42,070
– Jeg kan blive hjemme, hvis han vil.
– Den er god med dig.
35
00:02:42,110 --> 00:02:46,180
Hvornår er det slut
med at tage nattevagter?
36
00:02:49,010 --> 00:02:51,240
– Og hvad er sodomi–love?
– Ud!
37
00:02:55,060 --> 00:03:00,020
Du ... Jeg har et par minutter,
inden jeg skal gå.
38
00:03:01,010 --> 00:03:03,070
Det siger du ikke?
39
00:03:03,110 --> 00:03:06,170
Der kan ske meget
på få minutter ...
40
00:03:06,210 --> 00:03:11,070
– Jeg er ked af det ...
– Det skal ikke være så opfindsomt.
41
00:03:11,110 --> 00:03:13,210
Jeg er dødtræt.
42
00:03:15,040 --> 00:03:18,060
Hvor træt er du?
43
00:03:19,160 --> 00:03:22,060
Ikke så træt ...
44
00:03:25,160 --> 00:03:29,170
Hvordan gik det?
Din eksamen?
45
00:03:29,210 --> 00:03:34,120
Jeg tør ikke kigge.
Med lidt held er jeg dumpet.
46
00:03:34,160 --> 00:03:37,030
Sikke en positiv holdning.
47
00:03:37,070 --> 00:03:41,170
Jeg er lidt bange for at få
en autorisation til at praktisere.
48
00:03:41,210 --> 00:03:45,140
Jeg slås med læger
og sygeplejersker.
49
00:03:45,180 --> 00:03:51,010
Og en patient er død, fordi
jeg prøvede at være aggressiv.
50
00:03:51,050 --> 00:03:55,120
Man bliver først en god læge,
når man har slået nogen ihjel.
51
00:03:55,160 --> 00:04:00,170
– Hvordan går det?
– Fint ... men hvem narrer jeg?
52
00:04:00,210 --> 00:04:04,220
En pilonidalcyste til Abby.
Gallant tager helvedesilden.
53
00:04:05,010 --> 00:04:07,160
Neela, vaginalblødning.
54
00:04:07,200 --> 00:04:11,110
– Undskyld forsinkelsen.
– Har du det godt?
55
00:04:11,150 --> 00:04:16,130
Mine fødder er hævede, og
nogen synes, min vralten er sløv.
56
00:04:16,170 --> 00:04:22,230
– Vi har en lang dag foran os.
– Vi skal drøfte fenelzin–dødsfaldet.
57
00:04:23,020 --> 00:04:26,150
– Bliver vi sagsøgt?
– Nej, vi ser på vores forsvar.
58
00:04:26,190 --> 00:04:32,070
– Gallant, du er den sidste 11.30.
– Nej, den sidste er bagvagten.
59
00:04:32,110 --> 00:04:35,010
Carter har i hvert fald aktiver.
60
00:04:35,050 --> 00:04:39,020
Vi arbejder os nedefra og op.
Du er den første, Neela.
61
00:04:39,060 --> 00:04:44,020
Medicinlisten forsvandt,
men ingen har jo gjort noget forkert.
62
00:05:31,220 --> 00:05:36,170
Jeg siger dig jo, at hun er sexet.
Lidt overvægtig på den gode måde.
63
00:05:36,210 --> 00:05:40,220
– Hun er din type.
– Løjtnant James på linje 1.
64
00:05:41,010 --> 00:05:44,170
– Sig, jeg ringer tilbage.
– Få dig et liv!
65
00:05:44,210 --> 00:05:49,220
Behandlede du brandskaden? Du
gjorde et glimrende stykke arbejde.
66
00:05:50,010 --> 00:05:54,170
– Hvad med at blive kirurg?
– Nej, jeg har taget stilling.
67
00:05:54,210 --> 00:05:59,170
– Silden har ben heroptil.
– Du gennemgår med mig i dag.
68
00:05:59,210 --> 00:06:02,120
– Er alt vel?
– Ja.
69
00:06:02,160 --> 00:06:06,120
– Hvordan har din far det?
– Han har det meget bedre.
70
00:06:06,160 --> 00:06:10,170
En ukendt, hjemløs mand.
Omkring 70 år gammel.
71
00:06:10,210 --> 00:06:14,170
Blev fundet i
et hjemmelavet telt i Lincoln Park.
72
00:06:14,210 --> 00:06:18,070
Blodsukkeret var lavt,
så jeg gav ham insulin.
73
00:06:18,110 --> 00:06:22,220
– Hvor længe lå han ude?
– Rektalt 33,5 ... Hele natten?
74
00:06:23,010 --> 00:06:25,220
Diabetessår på fødderne.
75
00:06:26,010 --> 00:06:31,120
Højt blodtryk, 180/95,
og EKG'et viser en tidligere infarkt.
76
00:06:31,160 --> 00:06:34,210
– Er han en hjemløs?
– Det ser da sådan ud.
77
00:06:35,000 --> 00:06:39,210
Neglene er velplejede.
Hør ad med "Savnede personer".
78
00:06:41,020 --> 00:06:43,010
Skønt ...
79
00:06:43,050 --> 00:06:46,170
– Her.
– Han er vist også inkontinent.
80
00:06:46,210 --> 00:06:52,070
Min afdeling er kaos. Siden Robert
har vi ikke haft nogen leder.
81
00:06:52,110 --> 00:06:56,220
Ingen forhandler for os.
Vores løn er blevet sænket.
82
00:06:57,010 --> 00:07:03,050
– Hvad vil du gøre ved det?
– Den nye kirurgchef må se på det.
83
00:07:03,090 --> 00:07:06,210
– Det er Sandy på 2'eren.
– Spørg, om det haster.
84
00:07:07,000 --> 00:07:10,220
Du kan selv vælge,
hvordan du vil tituleres.
85
00:07:11,010 --> 00:07:14,220
– Det er bare om middagen.
– Fint. Jeg er sent på den.
86
00:07:15,010 --> 00:07:21,010
– Hvornår blev det besluttet?
– Det er vel to måneder siden.
87
00:07:22,010 --> 00:07:27,110
– Jeg ville gerne have været spurgt.
– Vil du ikke have jobbet?
88
00:07:27,150 --> 00:07:31,170
Det ved jeg ikke! Jeg ville
gerne selv have kunnet vælge.
89
00:07:31,210 --> 00:07:36,020
– Hvor længe har ryggen gjort ondt?
– I et par dage nu.
90
00:07:36,060 --> 00:07:41,220
– Faldt du eller forstrakte du dig?
– Jeg gled på trappen.
91
00:07:42,010 --> 00:07:46,070
– Jeg har haft en diskusprolaps.
– Blev du opereret?
92
00:07:46,110 --> 00:07:52,070
Jeg havde ikke råd. Det flammer op
indimellem. Jeg tager bare Vicodin.
93
00:07:52,110 --> 00:07:56,180
Du er allergisk
over for Tylenol og Ibuprofen?
94
00:07:56,220 --> 00:08:01,220
Jeg er ikke vild med Vicodin,
men hvad skal man gøre?
95
00:08:02,010 --> 00:08:06,160
– Rygrøntgen og urinprøve?
– Vi er snart tilbage.
96
00:08:07,210 --> 00:08:12,020
Toks–prøver og tjekke,
at han ikke er afhængig?
97
00:08:12,060 --> 00:08:15,210
– Får du placering på County?
– Det ved jeg ikke.
98
00:08:16,000 --> 00:08:21,020
En sekretær forhindrede dig i
at få medicinlisten?
99
00:08:21,060 --> 00:08:25,160
– Informerede du dr. Gallant om det?
– Ja.
100
00:08:25,200 --> 00:08:29,120
– Alligevel ordinerede han Demerol?
– Ja.
101
00:08:31,010 --> 00:08:35,010
– Har du mere?
– Nej, det her rækker.
102
00:08:37,160 --> 00:08:43,140
En ven af mig er i gang med en
studie, og de skal bruge kandidater.
103
00:08:43,180 --> 00:08:47,190
– Forskning?
– Kig på det.
104
00:08:51,160 --> 00:08:57,020
Susan burde have skaffet en afløser,
hvis hun vidste, at hun var optaget.
105
00:08:57,060 --> 00:09:00,220
– Brystsmerter, hovedbundssår ...
– Jeg har otte.
106
00:09:01,010 --> 00:09:05,170
– Jeg har tolv, og hvad så?
– Den forfrosne gamling vågner op.
107
00:09:05,210 --> 00:09:11,070
Kovac siger, han vil have
en trippel–latte først næste gang?
108
00:09:11,110 --> 00:09:15,220
Bor I sammen nu?
Luka er faktisk en fin fyr.
109
00:09:16,010 --> 00:09:20,160
– Du har vel ikke ...
– Været i seng med ham? Nej.
110
00:09:21,210 --> 00:09:26,170
Hej, jeg er dr. Chen.
Kan De fortælle mig Deres navn?
111
00:09:26,210 --> 00:09:30,120
– Jones ...
– Han hedder Bob til fornavn.
112
00:09:30,160 --> 00:09:36,060
– Er der familie, vi kan kontakte?
– Nej, jeg er hjemløs.
113
00:09:36,100 --> 00:09:43,020
Dit HgbA1C tyder på, at din diabetes
var under kontrol indtil for nylig.
114
00:09:43,060 --> 00:09:46,080
Hvad skete der?
115
00:09:47,160 --> 00:09:54,020
– Ingen af den beskrivelse savnes.
– Vi må have ham anbragt et sted.
116
00:09:54,060 --> 00:09:58,030
Ja, jeg må have et sted at bo.
117
00:10:00,060 --> 00:10:06,160
Dekstrose og urin ... Hvorfor gør jeg
det her? Han er Pratts patient.
118
00:10:09,060 --> 00:10:13,120
Det er godt.
Ring, hvis han bliver ophidset igen.
119
00:10:13,160 --> 00:10:18,020
– Hvad laver du?
– Det var din fars sygeplejerske.
120
00:10:18,060 --> 00:10:21,170
Han prøvede at stege en bøf,
mens hun redte seng.
121
00:10:21,210 --> 00:10:25,220
Alle røgalarmerne gik i gang,
men han er rolig nu.
122
00:10:26,010 --> 00:10:31,220
Jeg ordinerede klonopin efter behov,
men overvej fastspænding.
123
00:10:32,010 --> 00:10:38,070
To kritiske og seks slemt medtagne
ofre fra en brændende bygning.
124
00:10:38,110 --> 00:10:43,170
Søg brandskadeafdelingen og hiv
Lewis ud af det forbandede møde.
125
00:10:43,210 --> 00:10:49,020
Hun så, at han havde reageret dårligt
på morfin, og valgte noget andet.
126
00:10:49,060 --> 00:10:52,220
Men hun sagde ikke,
hvad alternativet var?
127
00:10:53,010 --> 00:10:57,020
Hørte du
dr. Gallant ordinere Demerol?
128
00:10:57,060 --> 00:11:00,070
Nej, men jeg forlod
rummet kortvarigt.
129
00:11:00,110 --> 00:11:03,180
– Hvad kigger I egentlig efter?
– Sandheden.
130
00:11:03,220 --> 00:11:07,020
Så I tror, vi skjuler noget?
131
00:11:07,060 --> 00:11:11,010
Dr. Lewis?
Vi får kritiske patienter ind.
132
00:11:15,210 --> 00:11:20,120
– Hvad har vi?
– Brandskader i ansigt og bryst.
133
00:11:20,160 --> 00:11:24,070
Bevidstløs på stedet.
BT 90. Intuberet.
134
00:11:24,110 --> 00:11:28,070
– Hjemmet?
– Et pakhus. Det burde brænde ned.
135
00:11:28,110 --> 00:11:32,020
Sam og Gallant tager den næste.
Pratt går med mig.
136
00:11:32,060 --> 00:11:35,070
– Hvad er der sket?
– En industribrand.
137
00:11:35,110 --> 00:11:38,060
– Hvordan gik mødet?
– Fint.
138
00:11:39,110 --> 00:11:43,170
– Røginhalation. Besvimede og faldt.
– Knæ af led.
139
00:11:43,210 --> 00:11:47,220
– BT 132/80. Har ondt i maven.
– Bækkenet er stabilt.
140
00:11:48,010 --> 00:11:51,170
– Hvad med Mason?
– Det ved vi ikke endnu.
141
00:11:51,210 --> 00:11:55,020
– Den anden kritiske?
– Næste ambulance.
142
00:11:55,060 --> 00:11:59,170
Abby tager ham.
Gallant og Neela går med mig.
143
00:11:59,210 --> 00:12:03,220
29–årig kvinde.
Knogleskader i bækken og bryst.
144
00:12:04,010 --> 00:12:06,030
Dr. Lewis ...
145
00:12:06,070 --> 00:12:08,170
– Det er Sandy.
– Hej.
146
00:12:09,170 --> 00:12:13,080
Jeg får blod i veneslangen ...
Lig stille, Sandy.
147
00:12:13,120 --> 00:12:20,070
– Han glor på mine bryster.
– Pneumothorax. Pleuradræn.
148
00:12:21,070 --> 00:12:26,030
Iltmætning 78 %. Gør noget
i stedet for bare at tale om det.
149
00:12:26,070 --> 00:12:30,080
– Hvordan har du det, Sandy?
– Jeg har haft det bedre.
150
00:12:30,120 --> 00:12:34,080
– Dig kan jeg huske.
– Du har sod i begge næsebor.
151
00:12:34,120 --> 00:12:39,200
– Vi må sikre dine luftveje.
– I vil bare lukke munden på mig.
152
00:12:39,240 --> 00:12:45,070
– Det er for at lette vejrtrækningen.
– Jeg vil tale med Kerry først.
153
00:12:45,110 --> 00:12:50,180
Et snit i femte intercostal
i midt–axillærlinjen.
154
00:12:50,220 --> 00:12:53,230
Fri væske
omkring galdeblæregangen.
155
00:12:54,020 --> 00:12:57,080
Du skal opereres.
Vi må intubere.
156
00:12:57,120 --> 00:13:01,220
– Hvor bliver hun af?
– Jeg er inde!
157
00:13:03,220 --> 00:13:09,030
Giv 100 % ilt på maske ...
Straks hun kommer, intuberer jeg.
158
00:13:09,070 --> 00:13:13,230
– Vi skal brug en læge til her.
– Du går, Gallant.
159
00:13:14,020 --> 00:13:18,130
Har du syet en madras før?
Få mig til at dåne.
160
00:13:18,170 --> 00:13:23,030
– Hvad så?
– 60 % brandskader og hypoksi.
161
00:13:23,070 --> 00:13:29,080
– Han skal have en eskarotomi.
– Vi åbner en firkant i brystet.
162
00:13:29,120 --> 00:13:34,080
– BT nede på 70.
– Tjek tuben og se, om den lækker.
163
00:13:34,120 --> 00:13:37,180
– Er du klar?
– Når som helst.
164
00:13:37,220 --> 00:13:41,230
Foranliggende axillærlinje
ned til 10. ribben.
165
00:13:42,020 --> 00:13:48,000
– Du bør kunne ventilere ham nu.
– Nej, iltmætningen falder.
166
00:13:48,040 --> 00:13:54,080
Et angiokateter! Han har spændings–
pneumothorax. Jeg må stikke i ham.
167
00:13:54,120 --> 00:13:58,220
– Karklemme og 4–0 Vicryl.
– Iltmætningen stiger.
168
00:13:59,010 --> 00:14:03,210
– Flot, Gallant.
– Hjælp Abby med en knæreponering.
169
00:14:04,000 --> 00:14:08,020
– Jeg er ved at underbinde.
– Gallant kan tage over.
170
00:14:09,170 --> 00:14:11,230
Sterile handsker.
171
00:14:12,020 --> 00:14:16,080
Lateral dislokation.
Han har måske inhaleret røg.
172
00:14:16,120 --> 00:14:21,010
– Holder han ud?
– Vi måtte intubere ham.
173
00:14:21,050 --> 00:14:24,030
– Systolisk tryk 120.
– Hvad med Lopez?
174
00:14:24,070 --> 00:14:28,040
– Han har fået 0,25 mg Fentanyl.
– Jeg sagde, jeg kom først.
175
00:14:28,080 --> 00:14:32,200
Det her vil gøre ondt.
Vi må trække i underbenet.
176
00:14:32,240 --> 00:14:37,230
– De har været på jobbet i 17 år.
– Stabiliser lårbenet.
177
00:14:38,020 --> 00:14:42,180
– Tommy og Sandy kom op først.
– Er der nok modtræk?
178
00:14:42,220 --> 00:14:47,090
Ja, er du klar? En, to, tre ...
179
00:14:52,020 --> 00:14:56,220
– Hvor er Sandy? Hvor slemt er det?
– Hun er ved bevidsthed.
180
00:14:58,020 --> 00:15:02,080
– Må jeg have lov ...
– Hæmatokrit 22 efter to poser.
181
00:15:02,120 --> 00:15:06,080
– Sandy? Åh, min gud!
– Hej, skatter.
182
00:15:06,120 --> 00:15:09,010
Hvad har du dog lavet?
183
00:15:09,050 --> 00:15:14,230
Ribbenfrakturer, pneumothorax,
bugblødning ... Hun må opereres.
184
00:15:15,020 --> 00:15:20,080
– Godt, jeg fik pumpet mælk, ikke?
– Der kommer mindre ud i drænet.
185
00:15:20,120 --> 00:15:25,080
– Hvorfor har I ikke intuberet?
– Hun ville have dig her først.
186
00:15:25,120 --> 00:15:29,180
– Jeg ville sige hej ...
– Type–specifikt blod.
187
00:15:29,220 --> 00:15:32,130
Det skal nok gå.
188
00:15:32,170 --> 00:15:37,220
Sandy? Sandy?!
Du må holde dig vågen, skattepige.
189
00:15:38,010 --> 00:15:41,140
– 20 mg Etomidate og 120 mg sux.
– Sandy!
190
00:15:41,180 --> 00:15:44,240
– En skalpel.
– Jeg må gøre det her.
191
00:15:45,030 --> 00:15:48,180
– Vi burde ventilere.
– Ind med medicinen.
192
00:15:48,220 --> 00:15:53,240
– En kuldioxid–detektor.
– Kerry, lad os gøre det her.
193
00:15:54,030 --> 00:15:57,020
Lad mig ... hun er min hustru.
194
00:15:59,070 --> 00:16:04,030
– Hvor længe skal den sidde på?
– Der er røget en del ledbånd.
195
00:16:04,070 --> 00:16:07,190
– De heles vel?
– Knæet kan stadig være instabilt.
196
00:16:10,120 --> 00:16:17,100
– Jeg har altid villet lave det her.
– Er det slemt, skal knæet udskiftes.
197
00:16:17,140 --> 00:16:21,020
Mason siger, det er et kald.
198
00:16:22,120 --> 00:16:28,060
– Hvad så, når man ikke kan mere?
– Hold øje med luftvejene.
199
00:16:28,100 --> 00:16:31,130
– Hvad?
– Det må være en hjerteskade.
200
00:16:31,170 --> 00:16:35,230
Påbegynd hjertemassage.
Torakotomi–bakke til dr. Gallant.
201
00:16:36,020 --> 00:16:39,080
– Han har fortjent det.
– Skalpel.
202
00:16:39,120 --> 00:16:42,230
Sæt en skærm for.
De skal ikke se det her.
203
00:16:43,020 --> 00:16:45,230
Ribbenspærre.
204
00:16:49,170 --> 00:16:52,180
Åbn hjertesækken med saksen.
205
00:16:52,220 --> 00:16:58,040
Pas på nervus phrenicus ...
Du husker vel nervens anatomi?
206
00:17:02,150 --> 00:17:07,080
– Ødem og sekret. Den går ikke ind.
– Du bad om en 8,0.
207
00:17:07,120 --> 00:17:11,230
– BT 108/68.
– Vil du bytte til en 7,5?
208
00:17:12,020 --> 00:17:16,180
– Iltmætning 83 % ... 82 % ...
– Jeg tager en fiberoptisk.
209
00:17:16,220 --> 00:17:20,030
– 81 % ... 80 % ...
– Kerry?
210
00:17:20,070 --> 00:17:24,170
Jeg kan se stemmebåndene.
Jeg er inde.
211
00:17:27,130 --> 00:17:31,030
– Gul farve på kuldioxid–måleren.
– Tryk 120.
212
00:17:31,070 --> 00:17:34,230
4 mg Ativan, 6 mg Pavulon ...
Er du okay, dr. Weaver?
213
00:17:35,020 --> 00:17:38,070
Bare bliv ved med at ventilere hende.
214
00:17:38,110 --> 00:17:43,030
– Vi flytter dig ... Hvad sker der?
– Jeg kan ikke få vejret!
215
00:17:43,070 --> 00:17:47,140
Albuterol. 20 mg per time.
Pratt!
216
00:17:47,180 --> 00:17:51,080
– Jeg skal bruge dig.
– Ham her har mere brug for mig.
217
00:17:51,120 --> 00:17:56,030
– Fire poser blod nu!
– Vi kan prøve med et urinkateter.
218
00:17:56,070 --> 00:18:00,180
– Han har åndenød.
– En luftvejsskade. Mere ilt.
219
00:18:00,220 --> 00:18:04,220
– Kammeret bliver fyldt.
– Skal han intuberes, Abby?
220
00:18:05,010 --> 00:18:09,030
– Ventiler ham bare!
– 100 % ilt på maske.
221
00:18:09,070 --> 00:18:13,010
– Hvad sker der med mig?!
– Prøv nu at slappe af.
222
00:18:13,050 --> 00:18:17,030
Ingen iltmætningsaflæsning.
Han er bevidstløs.
223
00:18:17,070 --> 00:18:19,230
Prøv at skubbe til kæben.
224
00:18:20,020 --> 00:18:23,160
– Jeg kan ikke ventilere ham!
– Stræk hans hals!
225
00:18:23,200 --> 00:18:28,020
– Det har vi gjort.
– 2 poser, så klarer han sig måske.
226
00:18:28,060 --> 00:18:33,180
– Etomidate og sux.
– Giv medicinen. Der kommer nogen.
227
00:18:33,220 --> 00:18:37,170
– Seks slag.
– Hjertet er stadig tomt.
228
00:18:37,210 --> 00:18:43,140
– Prøv med en 6,0 og kig.
– Hvad ser du, Abby?
229
00:18:43,180 --> 00:18:46,230
Intet!
Strubehovedet er hævet.
230
00:18:47,020 --> 00:18:51,030
– Iltmætning 72 %.
– Det her er jo helt til grin.
231
00:18:51,070 --> 00:18:54,180
Bliv ved at ventilere.
Jeg er der lige straks.
232
00:18:54,220 --> 00:18:58,130
– En skalpel og en Shiley.
– Hvad?
233
00:18:58,170 --> 00:19:01,010
Du hørte mig.
234
00:19:01,050 --> 00:19:04,180
– Hilus er afklemt.
– Ventrikeltakykardi.
235
00:19:04,220 --> 00:19:08,200
– Indre elektroder. Lad til 30.
– Væk!
236
00:19:10,040 --> 00:19:13,220
– Går det godt nok, Abby?
– Ja.
237
00:19:16,020 --> 00:19:21,040
– En tube og en krum pean.
– Ektopi på monitoren.
238
00:19:23,130 --> 00:19:26,170
– Har du prøvet det her før?
– Nej.
239
00:19:28,190 --> 00:19:31,040
– Ladet.
– Væk.
240
00:19:32,020 --> 00:19:35,030
– Ingen forandring.
– En ampul adrenalin.
241
00:19:35,070 --> 00:19:40,230
Glem det bare. Jeg lavede et snit
i hans hals. Iltmætningen stiger.
242
00:19:41,020 --> 00:19:45,000
– Sikke en kandidat.
– 100 mg lidocain.
243
00:19:45,040 --> 00:19:48,030
– Væk!
– Stadig ventrikelflimren.
244
00:19:48,070 --> 00:19:52,030
– Asystoli.
– En høj dosis kan sætte det i gang.
245
00:19:52,070 --> 00:19:57,080
– Hold inde med hjertemassagen.
– Lad det ligge, mand ... 12.27.
246
00:19:57,120 --> 00:20:02,120
– Skal vi lade dem komme ind?
– Når vi har lukket brystet.
247
00:20:02,160 --> 00:20:05,120
Silke på nålefører.
248
00:20:07,130 --> 00:20:11,230
– BT 82/60.
– To poser samt friskfrossen plasma.
249
00:20:12,020 --> 00:20:17,030
Lever, bækken, ribben, overarm ...
Hvad er ikke gået i stykker?
250
00:20:17,070 --> 00:20:22,020
– Har du rygsøjle–filmen, Kerry?
– Det er Sandy ...
251
00:20:25,080 --> 00:20:30,120
– Hvem opererer?
– Anspaugh, håber jeg, og Dean.
252
00:20:30,160 --> 00:20:34,130
– Ignacio, narkose, og Shirley ...
– Det er godt.
253
00:20:34,170 --> 00:20:39,040
– Blodpladerne er her.
– Vil du være hos hende?
254
00:20:39,080 --> 00:20:44,000
– Vil du observere?
– Ja ... Ja, det vil jeg.
255
00:20:44,040 --> 00:20:48,080
– Et forseglet pleuradræn.
– Det tager jeg mig af.
256
00:20:49,220 --> 00:20:53,150
– Operationsstuen står klar.
– Så går vi.
257
00:20:53,190 --> 00:20:59,030
– Jeg beder for dig, dr. Weaver.
– Hun klarer den, hun er en fighter.
258
00:21:01,010 --> 00:21:05,180
– Jeg er her, Sandy.
– Få fire poser blod sendt op.
259
00:21:05,220 --> 00:21:11,130
– Hvordan er det med hende?
– Kollapset lunge og skadet lever.
260
00:21:11,170 --> 00:21:13,230
Mija ... Åh, min gud!
261
00:21:14,020 --> 00:21:19,130
– Hvor tager I hende hen?
– Hun skal til operation.
262
00:21:19,170 --> 00:21:23,170
Sandy ... mija.
Kan du høre mig?
263
00:21:25,090 --> 00:21:29,080
– Hun er ikke ved bevidsthed.
– Henry er hos min kone.
264
00:21:29,120 --> 00:21:33,130
– Klarer Sandy sig?
– Ja, jeg vil være hos hende.
265
00:21:33,170 --> 00:21:38,030
Der er et venteværelse ovenpå.
Jeg får fat i jer bagefter.
266
00:21:38,070 --> 00:21:41,230
– Pas godt på hende.
– Det gør vi.
267
00:21:52,210 --> 00:21:55,020
Det gik sådan til ...
268
00:21:55,060 --> 00:21:59,170
Vi havde en epikrise,
som nævnte en reaktion mod morfin.
269
00:21:59,210 --> 00:22:04,190
Han havde smerter. Jeg ordinerede
Demerol, og det var forkert.
270
00:22:04,230 --> 00:22:07,210
– Slut på historien.
– Ikke helt.
271
00:22:08,000 --> 00:22:11,120
Bagvagten
har ikke attesteret journalen.
272
00:22:11,160 --> 00:22:17,000
– Ved du hvorfor?
– Dr. Carter nåede det måske ikke.
273
00:22:17,040 --> 00:22:21,120
– Han skulle rejse til Afrika, så ...
– Så han var lidt distræt?
274
00:22:21,160 --> 00:22:25,120
– Det siger jeg ikke.
– Skulle han bruge lidt tid?
275
00:22:25,160 --> 00:22:30,110
Nej ... det var en travl aften.
Vi havde mange patienter.
276
00:22:30,150 --> 00:22:36,190
– Er dr. Carter til rådighed for dig?
– Selvfølgelig er han det.
277
00:22:36,230 --> 00:22:40,120
– Skulle du ikke hjælpe os?
– Det er det, jeg gør.
278
00:22:40,160 --> 00:22:43,180
Jeg forbereder dig på spørgsmålene.
279
00:22:43,220 --> 00:22:48,070
Føler du, at dr. Carter
støtter dig som bagvagt?
280
00:22:48,110 --> 00:22:54,130
Ja, han er en god lærer, og jeg har
stor respekt for hans meninger.
281
00:22:54,170 --> 00:22:58,020
Hvorfor forelagde du
så ikke sagen for ham?
282
00:22:58,060 --> 00:23:02,070
Det giver jo ingen mening,
for han var i nærheden hele tiden.
283
00:23:02,110 --> 00:23:07,120
Blev dr. Carter informeret
om dine tiltag i behandlingsplanen?
284
00:23:10,110 --> 00:23:12,110
Nej.
285
00:23:13,110 --> 00:23:19,170
Jeg ville klare det selv. Jeg troede,
jeg var bedre til det, end jeg var.
286
00:23:19,210 --> 00:23:22,210
Jeg bærer ansvaret alene.
Ingen anden.
287
00:23:23,000 --> 00:23:27,110
– Vil du erklære det skriftligt?
– Ja.
288
00:23:28,160 --> 00:23:33,070
– Hvornår finder det sted?
– Forklaringen? Det ved vi ikke.
289
00:23:33,110 --> 00:23:37,020
Vi har ikke hørt fra familien endnu.
290
00:23:37,060 --> 00:23:42,020
– Jeg kan nok ikke gøre det en tid.
– Hvorfor ikke?
291
00:23:42,060 --> 00:23:47,130
Hæren har indkaldt mig.
Jeg bliver stationeret i Irak.
292
00:23:56,160 --> 00:24:00,170
Jeg har Chris Halperns journaler ...
Gallant?
293
00:24:00,210 --> 00:24:05,220
– Halpern? Giv mig lige et stikord.
– Desperat for at få Vicodin.
294
00:24:06,010 --> 00:24:09,120
– Har du hørt nyt om Sandy Lopez?
– Nej. Har du?
295
00:24:09,160 --> 00:24:12,020
Det sætter det i perspektiv.
296
00:24:12,060 --> 00:24:15,170
Han har scoret Vicodin
på alle lokale hospitaler.
297
00:24:15,210 --> 00:24:21,220
Ved du, hvad toks–screeningen
viste? Intet. Kun aspirin og koffein.
298
00:24:22,010 --> 00:24:27,020
Kan jeg høre noget om min søster?
Hun skulle vist opereres.
299
00:24:27,060 --> 00:24:30,180
– Du er Sandys bror?
– En af dem.
300
00:24:30,220 --> 00:24:34,020
– Lad mig ringe og høre ad.
– Tak.
301
00:24:34,060 --> 00:24:39,070
– Ligamentum falciforme er afklemt.
– Systolisk tryk i 90'erne.
302
00:24:39,110 --> 00:24:43,200
– Hvor længe har I været sammen?
– Tre år.
303
00:24:43,240 --> 00:24:48,170
Og et år med graviditet.
Det får I bonustid for.
304
00:24:48,210 --> 00:24:52,070
– Der er meget blod. Sug.
– Venøst ...
305
00:24:52,110 --> 00:24:55,010
Hemocue viser 8,3.
306
00:24:59,010 --> 00:25:03,060
– Vi mødte hinanden her.
– På hospitalet?
307
00:25:05,060 --> 00:25:09,120
Det var det sidste sted,
jeg ville vente at finde nogen.
308
00:25:09,160 --> 00:25:16,070
Milten ser fin ud, men vi har
en fjerdegrads leverskade.
309
00:25:16,110 --> 00:25:19,040
Jeg savner også Mark.
310
00:25:19,080 --> 00:25:22,020
Lad os få leveren fri.
311
00:25:22,060 --> 00:25:25,110
Shirley, tørrer du lige min pande?
312
00:25:27,210 --> 00:25:30,020
Kompresser.
313
00:25:30,060 --> 00:25:33,030
Prokainamids
terapeutiske interval?
314
00:25:33,070 --> 00:25:37,060
4–10 mikrogram per ml.
Mål også metabolitter.
315
00:25:38,110 --> 00:25:41,070
– Har du åbnet konvolutten?
– Ja.
316
00:25:41,110 --> 00:25:44,070
– Og du bestod vel?
– Ja.
317
00:25:44,110 --> 00:25:50,020
– Du virker ikke spor glad for det.
– Jo, mine forældre vil glæde sig.
318
00:25:50,060 --> 00:25:53,170
Jeg ved ikke,
om det rigtig betyder noget.
319
00:25:53,210 --> 00:25:59,170
– Vi burde vel fejre det i aften.
– Jeg er heller ikke rigtig i stødet.
320
00:25:59,210 --> 00:26:02,060
Nej, vel?
321
00:26:03,060 --> 00:26:08,030
– Susan, hvad laver du?
– Lad det være falske veer.
322
00:26:08,070 --> 00:26:12,090
– Hvad er der galt?
– Du må isolere segmentærvenerne.
323
00:26:12,130 --> 00:26:16,060
Kerry ...
Hvordan går det med hende?
324
00:26:16,100 --> 00:26:20,160
– Systolisk tryk 78.
– En vena cava–skade bag leveren.
325
00:26:20,200 --> 00:26:25,010
– Afklem vena cava inferior.
– Jeg tager over.
326
00:26:26,060 --> 00:26:30,120
– Storvinklet karklemme.
– Du må ikke skræmme mig sådan.
327
00:26:30,160 --> 00:26:34,210
– Vena cava afklemt.
– Det centrale venetryk er nul.
328
00:26:35,000 --> 00:26:38,220
Adrenalin–infusion.
Hold hendes temperatur oppe.
329
00:26:39,010 --> 00:26:41,220
Afklemt over leveren.
330
00:26:42,010 --> 00:26:45,030
– Bør du være her?
– Hun klarer det.
331
00:26:45,070 --> 00:26:49,020
– Bradykardi.
– Nej! Intet fyldningstryk.
332
00:26:49,060 --> 00:26:55,180
– Slipper vi, forbløder hun.
– I modsat fald får hun hjertestop.
333
00:26:55,220 --> 00:27:01,010
– Systolisk tryk er kun 60.
– 1 mg atropin. Skalpel!
334
00:27:01,050 --> 00:27:04,120
– Hjertefrekvens 58.
– Sternumsav.
335
00:27:04,160 --> 00:27:11,100
Hun skal have en atrio–cava–shunt,
og så må vi åbne brystkassen.
336
00:27:11,140 --> 00:27:13,210
– Kerry?
– Gør det!
337
00:27:20,160 --> 00:27:25,020
Nikotin, kaffe og aspirin ...
Det fører til mavesår.
338
00:27:25,060 --> 00:27:29,010
– Jeg drikker ikke kaffe.
– Så sodavand.
339
00:27:29,050 --> 00:27:31,170
Du har meget koffein i dig.
340
00:27:31,210 --> 00:27:35,170
Receptfri migrænemedicin.
Det hjælper ikke et hak.
341
00:27:35,210 --> 00:27:39,070
Det er kun Imitrex, der hjælper.
342
00:27:39,110 --> 00:27:45,170
Det er dyr medicin, når man ikke
har arbejde og ikke er forsikret.
343
00:27:45,210 --> 00:27:48,210
Tusind tak, Uncle Sam.
344
00:27:49,210 --> 00:27:52,170
Hvor længe
har du haft hovedpine?
345
00:27:52,210 --> 00:27:56,170
Lige siden jeg gjorde
ørkentjeneste i Golfkrigen.
346
00:27:56,210 --> 00:28:00,020
– Hvilken våbengren?
– Hæren.
347
00:28:00,060 --> 00:28:02,160
Også jeg.
348
00:28:04,010 --> 00:28:08,150
Regn ikke med noget.
Migræne efter et år i ørkenen.
349
00:28:08,190 --> 00:28:12,150
Det er ikke "tjenesterelateret".
De vil ikke give mig en øre.
350
00:28:16,010 --> 00:28:20,110
Så du sælger Vicodin
for at betale for din Imitrex?
351
00:28:22,110 --> 00:28:25,070
Hvilken enhed?
352
00:28:25,110 --> 00:28:28,240
43. bataljon i lægekorpset.
353
00:28:29,030 --> 00:28:32,070
Vil du melde mig til politiet?
354
00:28:32,110 --> 00:28:34,160
Nej.
355
00:28:36,110 --> 00:28:40,210
– Men jeg giver dig ikke Vicodin.
– Fair nok.
356
00:28:42,060 --> 00:28:46,010
Hold dig nede
og kig dig over skulderen.
357
00:28:47,210 --> 00:28:51,040
Du fortalte ikke,
hvordan dit møde gik ...
358
00:28:53,160 --> 00:28:56,060
Alt ordner sig.
359
00:28:57,060 --> 00:29:03,220
Undskyld, at jeg har været ...
så strid omkring alt det her.
360
00:29:05,160 --> 00:29:11,220
Det føles bare skidt. At lyve og
få andre til at dække over mine fejl.
361
00:29:12,010 --> 00:29:15,020
Det bliver kun værre og værre.
362
00:29:22,060 --> 00:29:25,060
Jeg bliver sendt til Irak.
363
00:29:26,160 --> 00:29:30,070
Jeg rejser til Texas i morgen tidlig.
364
00:29:30,110 --> 00:29:37,070
– Din efteruddannelse er ikke slut.
– Jeg tager de sidste fag dernede.
365
00:29:37,110 --> 00:29:40,160
Indkaldte de dig bare uden varsel?
366
00:29:42,110 --> 00:29:45,020
Ja.
367
00:29:45,060 --> 00:29:50,010
Du er en kujon.
En kujon og en løgner.
368
00:29:50,050 --> 00:29:55,010
Jeg har aldrig bedt dig om at gøre
det her for mig. Og nu rejser du.
369
00:29:55,050 --> 00:30:00,030
Jeg skal leve med, at jeg dræbte en,
og du hjalp med at dække over det.
370
00:30:00,070 --> 00:30:03,120
– Neela ...
– Rejs du til dit skide Irak!
371
00:30:03,160 --> 00:30:06,180
Bild dig selv ind,
du var åh, så ædel.
372
00:30:06,220 --> 00:30:11,200
– Jeg måtte beskytte dig og Carter.
– Nej, det måtte du ikke.
373
00:30:21,010 --> 00:30:25,120
– Veerne er da standset.
– Terbutalinen hjalp?
374
00:30:25,160 --> 00:30:31,020
Hun er udvidet 1 cm, og
livmoderhalsen er 50 % forkortet.
375
00:30:31,060 --> 00:30:35,070
Jeg skal bare tage det roligt
og skære ned på vagterne?
376
00:30:35,110 --> 00:30:40,240
Du har regelmæssige veer.
Cervix er blød, forkortet og udvidet.
377
00:30:41,030 --> 00:30:43,070
Du holder sengen.
378
00:30:43,110 --> 00:30:47,210
– I hvor lang tid?
– Vil du føde barnet for tidligt?
379
00:30:48,220 --> 00:30:53,240
– Jeg kan ikke ligge i fem uger!
– Det kan du, og det skal du.
380
00:30:54,030 --> 00:30:58,110
Bestil tid
til en undersøgelse om en uge.
381
00:31:01,160 --> 00:31:04,060
Det her er noget hø.
382
00:31:05,060 --> 00:31:08,160
– Hele denne dag er noget hø.
– Ja.
383
00:31:10,160 --> 00:31:14,020
– Hvad er der ellers hændt?
– Ikke noget.
384
00:31:14,060 --> 00:31:19,130
Jo, jeg dumpede. Jeg skulle have
182 for at bestå, men fik kun 167.
385
00:31:21,130 --> 00:31:24,150
Det er jeg ked af at høre.
386
00:31:24,190 --> 00:31:30,010
Hvordan kan du også nå at læse,
når du har dobbeltvagter?
387
00:31:30,050 --> 00:31:34,010
Det er ikke, som om et brændende
hus er faldet ned over mig.
388
00:31:34,050 --> 00:31:38,020
– Forkammeret lækker.
– Jeg oversyr tobaksposesuturen.
389
00:31:38,060 --> 00:31:41,160
– Ventrikelflimren.
– Lad til 30.
390
00:31:43,010 --> 00:31:45,210
Jeg elsker dig så højt.
391
00:31:46,210 --> 00:31:49,060
Kom nu!
392
00:31:50,160 --> 00:31:52,220
Væk!
393
00:31:53,010 --> 00:31:56,070
– Væk!
– Ingen forandring.
394
00:31:56,110 --> 00:31:59,070
Teflon–kompresser.
395
00:31:59,110 --> 00:32:03,220
– Der kommer blod i trakealtuben.
– Udbredte karskader i trachea.
396
00:32:04,010 --> 00:32:06,020
Væk!
397
00:32:06,060 --> 00:32:11,070
– Asystoli.
– Hjertemassage igen. 1 mg atropin!
398
00:32:11,110 --> 00:32:14,020
I kan godt standse ...
399
00:32:14,060 --> 00:32:16,160
Hun er borte.
400
00:32:37,030 --> 00:32:39,090
Kerry ...
401
00:32:39,130 --> 00:32:42,090
Kan du tage den ud?
402
00:32:42,130 --> 00:32:45,240
– Efter loven må vi ikke ...
– Vil du ikke godt?
403
00:32:46,030 --> 00:32:48,080
Jo, selvfølgelig.
404
00:33:20,130 --> 00:33:23,180
Det gør mig frygtelig ondt.
405
00:33:27,080 --> 00:33:29,240
Vi ville have flere.
406
00:33:30,030 --> 00:33:33,240
Jeg måtte vride armen om
på hende for at få et barn ...
407
00:33:34,030 --> 00:33:38,040
Men da Henry var kommet,
sagde hun: "Jeg kan godt."
408
00:33:38,080 --> 00:33:41,080
Otte til, så har vi et hold.
409
00:33:42,180 --> 00:33:45,230
Sandy havde en stor familie.
410
00:33:47,180 --> 00:33:51,080
Jeg havde kun hende og Henry.
411
00:33:53,230 --> 00:33:57,030
Hvad skal jeg nu gøre?
412
00:34:02,130 --> 00:34:06,080
– Skal jeg tale med familien?
– Nej.
413
00:34:07,130 --> 00:34:10,080
Nej, jeg gør det.
414
00:34:28,130 --> 00:34:33,040
– Gemmer du dig eller hvad?
– Jeg leder efter Reglan.
415
00:34:33,080 --> 00:34:37,140
– Går du?
– Jeg skal glo hjemme i fem uger.
416
00:34:37,180 --> 00:34:41,080
– Det kunne jeg godt tænke mig.
– Det kunne du vel.
417
00:34:43,080 --> 00:34:46,240
– Ved folk det?
– Ikke rigtig.
418
00:34:47,030 --> 00:34:51,030
– Foretrækker du det sådan?
– Ja, du ved ...
419
00:34:52,130 --> 00:34:57,140
Det, du gjorde var dumt,
men der var mange omstændigheder.
420
00:34:57,180 --> 00:35:03,090
Han skulle have haft armbånd. Du
burde have fået fat i medicinlisten.
421
00:35:03,130 --> 00:35:07,010
Kommer det for retten,
bliver jeg sendt tilbage.
422
00:35:07,050 --> 00:35:09,140
Det gør det nok ikke.
423
00:35:09,180 --> 00:35:15,180
Folk sagsøger ikke læger, de kan
lide, og mrs Sanchez kunne lide dig.
424
00:35:19,180 --> 00:35:23,030
– Pas godt på dig selv derovre.
– Ja.
425
00:35:24,080 --> 00:35:28,080
Fød et sundt og lykkeligt barn,
dr. Lewis.
426
00:35:55,080 --> 00:35:59,090
– Har de ringet til dig?
– Nej, min vagt starter om en time.
427
00:35:59,130 --> 00:36:04,030
Jeg ville se dig.
Vi kunne måske nå en kop kaffe.
428
00:36:09,030 --> 00:36:12,240
– Sandy Lopez døde i dag.
– Hvem?
429
00:36:13,030 --> 00:36:15,180
Weavers Sandy.
430
00:36:16,230 --> 00:36:19,230
Pas på jer selv,
dr. Kovac og Sam.
431
00:36:22,130 --> 00:36:28,090
– Hvor lang tid har du tilbage?
– Her? Omkring en time.
432
00:36:28,130 --> 00:36:31,080
Af din tjenesteperiode.
433
00:36:32,080 --> 00:36:35,240
Mindst et år. Måske længere.
434
00:36:36,030 --> 00:36:40,170
Ville du snige dig bort
i ly af mørket uden at sige farvel?
435
00:36:40,210 --> 00:36:45,180
– Jeg er ikke så vild med afskeder.
– Der kører altså en krig.
436
00:36:50,180 --> 00:36:54,040
Jeg kommer til at savne dig, mand.
437
00:36:54,080 --> 00:36:57,140
– Ih ja.
– Jeg mener det.
438
00:36:57,180 --> 00:37:00,090
Du er en hæderlig fyr.
439
00:37:00,130 --> 00:37:03,210
Jeg ved ikke,
om jeg har mødt sådan en før.
440
00:37:08,080 --> 00:37:11,030
Lad nu være med at blive dræbt.
441
00:37:29,130 --> 00:37:31,180
Alex?
442
00:37:32,180 --> 00:37:34,180
Alex!
443
00:37:35,180 --> 00:37:38,050
Kom herud!
444
00:37:40,230 --> 00:37:46,000
– Gæt lige engang, mor ...
– Skru ned. Jeg har hovedpine.
445
00:37:46,040 --> 00:37:48,230
Du ser nu godt ud.
446
00:37:49,220 --> 00:37:52,180
Far er kommet.
447
00:38:19,030 --> 00:38:22,030
Er der noget, jeg kan gøre?
448
00:38:23,030 --> 00:38:29,030
– Passe Henry eller køre dig hjem?
– Han er hos Sandys familie.
449
00:38:32,030 --> 00:38:34,130
Dr. Weaver ...
450
00:38:37,080 --> 00:38:39,180
Det er okay.
451
00:38:42,080 --> 00:38:45,080
Det er okay, dr. Weaver.
452
00:38:50,080 --> 00:38:52,180
Det er okay.
453
00:39:04,080 --> 00:39:06,160
Det er okay.
454
00:39:11,130 --> 00:39:15,040
– Har du mere med?
– Nej, det er vist det hele.
455
00:39:15,080 --> 00:39:18,090
Du får brug for den her.
456
00:39:18,130 --> 00:39:20,190
Kaninpoten.
457
00:39:20,230 --> 00:39:24,030
Det betyder vel held i Amerika?
458
00:39:27,080 --> 00:39:29,130
Tak.
459
00:39:32,230 --> 00:39:35,080
Det var så lidt.
460
00:39:41,230 --> 00:39:45,230
Du ved godt,
at du er nødt til at komme tilbage?
461
00:39:46,230 --> 00:39:49,130
Det gør jeg.
462
00:39:51,230 --> 00:39:56,180
Så sørg lige for at være en
skidedygtig læge, når jeg er her.
463
00:40:04,080 --> 00:40:06,180
Er du klar?
464
00:40:07,180 --> 00:40:10,080
Farvel, Michael.
465
00:41:00,180 --> 00:41:05,140
– Hej, Eduardo. Jeg skal hente Henry.
– Han er her ikke.
466
00:41:05,180 --> 00:41:10,120
– Han er vist hos min tante.
– Nej, du sagde, at Theresa ...
467
00:41:10,160 --> 00:41:14,090
Det er ikke noget personligt.
Jeg har altid syntes om dig.
468
00:41:14,130 --> 00:41:19,010
– Du sagde, Theresa havde ham.
– Vi er hans blodbeslægtede.
469
00:41:19,050 --> 00:41:24,100
– Hvad mener du? Hvor er Henry?
– Det ved jeg ikke.
470
00:41:24,140 --> 00:41:28,040
– Hvor er min søn?
– Sandys søn.
471
00:41:29,080 --> 00:41:34,090
Jeg forstår ikke, hvad du taler om.
Jeg forstår ikke det her ...
472
00:41:34,130 --> 00:41:37,080
Hvor er han?
473
00:41:38,080 --> 00:41:42,040
– Jeg kan høre ham ...
– Nej, det er mit barn.
474
00:41:42,080 --> 00:41:47,150
– Jeg er ked af det ...
– Jeg kender min søns stemme!
475
00:41:47,190 --> 00:41:51,230
Jeg er virkelig ked af det.
476
00:41:56,230 --> 00:41:59,240
Hvorfor gør du det her?!
Luk mig ind!
477
00:42:00,030 --> 00:42:03,230
Jeg vil have min søn!
Giv mig min søn tilbage!
478
00:42:10,060 --> 00:42:14,060
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
41336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.