All language subtitles for ER - S10E18 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,170 Tidligere ... 3 00:00:06,210 --> 00:00:10,130 – Vi har fået et barn! – Kommer du sent hjem igen? 4 00:00:10,170 --> 00:00:13,120 – Jeg har medicinlisten! – Først nu? 5 00:00:13,160 --> 00:00:18,100 – Mediciner eller forsker ... – Vær mere beslutsom. 6 00:00:18,140 --> 00:00:21,200 – Jeg gav det. – Jeg ordinerede det. 7 00:00:21,240 --> 00:00:24,230 Du forfalskede journalen. 8 00:00:25,020 --> 00:00:29,010 Intet overbeviser mig om, at jeg hører hjemme her. 9 00:00:29,050 --> 00:00:32,110 Hun er ikke nogen skadestuelæge. 10 00:00:41,060 --> 00:00:45,120 Vi skal have flere servietter. Din mor er sent på den. 11 00:00:45,160 --> 00:00:49,020 – 2,5 dl. – Flot. 12 00:00:49,060 --> 00:00:52,220 Du kan ikke påstå, at jeg ikke producerer noget. 13 00:00:53,010 --> 00:00:57,230 Tag hellere skjorten på. Hun synes, vi er perverse nok i forvejen. 14 00:00:58,020 --> 00:01:02,210 Ja, du er altid sådan en sød dreng. 15 00:01:04,060 --> 00:01:08,120 – Undskyld, mit bilbatteri var dødt. – Det gør ikke noget. 16 00:01:08,160 --> 00:01:11,040 Hej, lille ven! 17 00:01:12,210 --> 00:01:17,120 – Hej, mor. – Carlos køber et nyt bilbatteri. 18 00:01:17,160 --> 00:01:22,220 – Du skal have en ny bil med airbag. – Du køber den måske til mig? 19 00:01:23,010 --> 00:01:28,190 Et batteri, og min bror er helgen. Jeg skal betale for en helt ny bil. 20 00:01:28,230 --> 00:01:35,170 Han sov ikke så godt i nat, så lad ham få en tidlig formiddagslur. 21 00:01:35,210 --> 00:01:39,220 Du er ligesom din mor, men vær ikke så stædig. 22 00:01:40,010 --> 00:01:43,070 – Er du klar? – Sig hej til mama. 23 00:01:43,110 --> 00:01:46,180 Farvel, lille pus ... Og også til mor. 24 00:01:53,010 --> 00:01:56,070 Bare rolig, vi kommer tilbage. 25 00:01:56,110 --> 00:02:01,170 – Din søn har gode lunger. – Det stammer fra din familie. 26 00:02:01,210 --> 00:02:05,150 Mener du, at jeg er stor i kæften? 27 00:02:07,060 --> 00:02:10,170 – Kalkun eller jordnøddesmør? – Begge dele. 28 00:02:10,210 --> 00:02:14,070 – På samme mad? – Sådan har du lavet dem før. 29 00:02:14,110 --> 00:02:17,220 – Det passer ikke. – Nogen har. 30 00:02:18,010 --> 00:02:21,100 Hvad er "sodomi–love"? Jeg åbner! 31 00:02:25,060 --> 00:02:30,000 – Hvad laver du her? – Jeg ville lige sige hej til jer. 32 00:02:30,040 --> 00:02:32,160 Han savner os vel. 33 00:02:32,200 --> 00:02:36,210 Jeg skal på arbejde om 40 minutter, og han skal i skole nu. 34 00:02:37,000 --> 00:02:42,070 – Jeg kan blive hjemme, hvis han vil. – Den er god med dig. 35 00:02:42,110 --> 00:02:46,180 Hvornår er det slut med at tage nattevagter? 36 00:02:49,010 --> 00:02:51,240 – Og hvad er sodomi–love? – Ud! 37 00:02:55,060 --> 00:03:00,020 Du ... Jeg har et par minutter, inden jeg skal gå. 38 00:03:01,010 --> 00:03:03,070 Det siger du ikke? 39 00:03:03,110 --> 00:03:06,170 Der kan ske meget på få minutter ... 40 00:03:06,210 --> 00:03:11,070 – Jeg er ked af det ... – Det skal ikke være så opfindsomt. 41 00:03:11,110 --> 00:03:13,210 Jeg er dødtræt. 42 00:03:15,040 --> 00:03:18,060 Hvor træt er du? 43 00:03:19,160 --> 00:03:22,060 Ikke så træt ... 44 00:03:25,160 --> 00:03:29,170 Hvordan gik det? Din eksamen? 45 00:03:29,210 --> 00:03:34,120 Jeg tør ikke kigge. Med lidt held er jeg dumpet. 46 00:03:34,160 --> 00:03:37,030 Sikke en positiv holdning. 47 00:03:37,070 --> 00:03:41,170 Jeg er lidt bange for at få en autorisation til at praktisere. 48 00:03:41,210 --> 00:03:45,140 Jeg slås med læger og sygeplejersker. 49 00:03:45,180 --> 00:03:51,010 Og en patient er død, fordi jeg prøvede at være aggressiv. 50 00:03:51,050 --> 00:03:55,120 Man bliver først en god læge, når man har slået nogen ihjel. 51 00:03:55,160 --> 00:04:00,170 – Hvordan går det? – Fint ... men hvem narrer jeg? 52 00:04:00,210 --> 00:04:04,220 En pilonidalcyste til Abby. Gallant tager helvedesilden. 53 00:04:05,010 --> 00:04:07,160 Neela, vaginalblødning. 54 00:04:07,200 --> 00:04:11,110 – Undskyld forsinkelsen. – Har du det godt? 55 00:04:11,150 --> 00:04:16,130 Mine fødder er hævede, og nogen synes, min vralten er sløv. 56 00:04:16,170 --> 00:04:22,230 – Vi har en lang dag foran os. – Vi skal drøfte fenelzin–dødsfaldet. 57 00:04:23,020 --> 00:04:26,150 – Bliver vi sagsøgt? – Nej, vi ser på vores forsvar. 58 00:04:26,190 --> 00:04:32,070 – Gallant, du er den sidste 11.30. – Nej, den sidste er bagvagten. 59 00:04:32,110 --> 00:04:35,010 Carter har i hvert fald aktiver. 60 00:04:35,050 --> 00:04:39,020 Vi arbejder os nedefra og op. Du er den første, Neela. 61 00:04:39,060 --> 00:04:44,020 Medicinlisten forsvandt, men ingen har jo gjort noget forkert. 62 00:05:31,220 --> 00:05:36,170 Jeg siger dig jo, at hun er sexet. Lidt overvægtig på den gode måde. 63 00:05:36,210 --> 00:05:40,220 – Hun er din type. – Løjtnant James på linje 1. 64 00:05:41,010 --> 00:05:44,170 – Sig, jeg ringer tilbage. – Få dig et liv! 65 00:05:44,210 --> 00:05:49,220 Behandlede du brandskaden? Du gjorde et glimrende stykke arbejde. 66 00:05:50,010 --> 00:05:54,170 – Hvad med at blive kirurg? – Nej, jeg har taget stilling. 67 00:05:54,210 --> 00:05:59,170 – Silden har ben heroptil. – Du gennemgår med mig i dag. 68 00:05:59,210 --> 00:06:02,120 – Er alt vel? – Ja. 69 00:06:02,160 --> 00:06:06,120 – Hvordan har din far det? – Han har det meget bedre. 70 00:06:06,160 --> 00:06:10,170 En ukendt, hjemløs mand. Omkring 70 år gammel. 71 00:06:10,210 --> 00:06:14,170 Blev fundet i et hjemmelavet telt i Lincoln Park. 72 00:06:14,210 --> 00:06:18,070 Blodsukkeret var lavt, så jeg gav ham insulin. 73 00:06:18,110 --> 00:06:22,220 – Hvor længe lå han ude? – Rektalt 33,5 ... Hele natten? 74 00:06:23,010 --> 00:06:25,220 Diabetessår på fødderne. 75 00:06:26,010 --> 00:06:31,120 Højt blodtryk, 180/95, og EKG'et viser en tidligere infarkt. 76 00:06:31,160 --> 00:06:34,210 – Er han en hjemløs? – Det ser da sådan ud. 77 00:06:35,000 --> 00:06:39,210 Neglene er velplejede. Hør ad med "Savnede personer". 78 00:06:41,020 --> 00:06:43,010 Skønt ... 79 00:06:43,050 --> 00:06:46,170 – Her. – Han er vist også inkontinent. 80 00:06:46,210 --> 00:06:52,070 Min afdeling er kaos. Siden Robert har vi ikke haft nogen leder. 81 00:06:52,110 --> 00:06:56,220 Ingen forhandler for os. Vores løn er blevet sænket. 82 00:06:57,010 --> 00:07:03,050 – Hvad vil du gøre ved det? – Den nye kirurgchef må se på det. 83 00:07:03,090 --> 00:07:06,210 – Det er Sandy på 2'eren. – Spørg, om det haster. 84 00:07:07,000 --> 00:07:10,220 Du kan selv vælge, hvordan du vil tituleres. 85 00:07:11,010 --> 00:07:14,220 – Det er bare om middagen. – Fint. Jeg er sent på den. 86 00:07:15,010 --> 00:07:21,010 – Hvornår blev det besluttet? – Det er vel to måneder siden. 87 00:07:22,010 --> 00:07:27,110 – Jeg ville gerne have været spurgt. – Vil du ikke have jobbet? 88 00:07:27,150 --> 00:07:31,170 Det ved jeg ikke! Jeg ville gerne selv have kunnet vælge. 89 00:07:31,210 --> 00:07:36,020 – Hvor længe har ryggen gjort ondt? – I et par dage nu. 90 00:07:36,060 --> 00:07:41,220 – Faldt du eller forstrakte du dig? – Jeg gled på trappen. 91 00:07:42,010 --> 00:07:46,070 – Jeg har haft en diskusprolaps. – Blev du opereret? 92 00:07:46,110 --> 00:07:52,070 Jeg havde ikke råd. Det flammer op indimellem. Jeg tager bare Vicodin. 93 00:07:52,110 --> 00:07:56,180 Du er allergisk over for Tylenol og Ibuprofen? 94 00:07:56,220 --> 00:08:01,220 Jeg er ikke vild med Vicodin, men hvad skal man gøre? 95 00:08:02,010 --> 00:08:06,160 – Rygrøntgen og urinprøve? – Vi er snart tilbage. 96 00:08:07,210 --> 00:08:12,020 Toks–prøver og tjekke, at han ikke er afhængig? 97 00:08:12,060 --> 00:08:15,210 – Får du placering på County? – Det ved jeg ikke. 98 00:08:16,000 --> 00:08:21,020 En sekretær forhindrede dig i at få medicinlisten? 99 00:08:21,060 --> 00:08:25,160 – Informerede du dr. Gallant om det? – Ja. 100 00:08:25,200 --> 00:08:29,120 – Alligevel ordinerede han Demerol? – Ja. 101 00:08:31,010 --> 00:08:35,010 – Har du mere? – Nej, det her rækker. 102 00:08:37,160 --> 00:08:43,140 En ven af mig er i gang med en studie, og de skal bruge kandidater. 103 00:08:43,180 --> 00:08:47,190 – Forskning? – Kig på det. 104 00:08:51,160 --> 00:08:57,020 Susan burde have skaffet en afløser, hvis hun vidste, at hun var optaget. 105 00:08:57,060 --> 00:09:00,220 – Brystsmerter, hovedbundssår ... – Jeg har otte. 106 00:09:01,010 --> 00:09:05,170 – Jeg har tolv, og hvad så? – Den forfrosne gamling vågner op. 107 00:09:05,210 --> 00:09:11,070 Kovac siger, han vil have en trippel–latte først næste gang? 108 00:09:11,110 --> 00:09:15,220 Bor I sammen nu? Luka er faktisk en fin fyr. 109 00:09:16,010 --> 00:09:20,160 – Du har vel ikke ... – Været i seng med ham? Nej. 110 00:09:21,210 --> 00:09:26,170 Hej, jeg er dr. Chen. Kan De fortælle mig Deres navn? 111 00:09:26,210 --> 00:09:30,120 – Jones ... – Han hedder Bob til fornavn. 112 00:09:30,160 --> 00:09:36,060 – Er der familie, vi kan kontakte? – Nej, jeg er hjemløs. 113 00:09:36,100 --> 00:09:43,020 Dit HgbA1C tyder på, at din diabetes var under kontrol indtil for nylig. 114 00:09:43,060 --> 00:09:46,080 Hvad skete der? 115 00:09:47,160 --> 00:09:54,020 – Ingen af den beskrivelse savnes. – Vi må have ham anbragt et sted. 116 00:09:54,060 --> 00:09:58,030 Ja, jeg må have et sted at bo. 117 00:10:00,060 --> 00:10:06,160 Dekstrose og urin ... Hvorfor gør jeg det her? Han er Pratts patient. 118 00:10:09,060 --> 00:10:13,120 Det er godt. Ring, hvis han bliver ophidset igen. 119 00:10:13,160 --> 00:10:18,020 – Hvad laver du? – Det var din fars sygeplejerske. 120 00:10:18,060 --> 00:10:21,170 Han prøvede at stege en bøf, mens hun redte seng. 121 00:10:21,210 --> 00:10:25,220 Alle røgalarmerne gik i gang, men han er rolig nu. 122 00:10:26,010 --> 00:10:31,220 Jeg ordinerede klonopin efter behov, men overvej fastspænding. 123 00:10:32,010 --> 00:10:38,070 To kritiske og seks slemt medtagne ofre fra en brændende bygning. 124 00:10:38,110 --> 00:10:43,170 Søg brandskadeafdelingen og hiv Lewis ud af det forbandede møde. 125 00:10:43,210 --> 00:10:49,020 Hun så, at han havde reageret dårligt på morfin, og valgte noget andet. 126 00:10:49,060 --> 00:10:52,220 Men hun sagde ikke, hvad alternativet var? 127 00:10:53,010 --> 00:10:57,020 Hørte du dr. Gallant ordinere Demerol? 128 00:10:57,060 --> 00:11:00,070 Nej, men jeg forlod rummet kortvarigt. 129 00:11:00,110 --> 00:11:03,180 – Hvad kigger I egentlig efter? – Sandheden. 130 00:11:03,220 --> 00:11:07,020 Så I tror, vi skjuler noget? 131 00:11:07,060 --> 00:11:11,010 Dr. Lewis? Vi får kritiske patienter ind. 132 00:11:15,210 --> 00:11:20,120 – Hvad har vi? – Brandskader i ansigt og bryst. 133 00:11:20,160 --> 00:11:24,070 Bevidstløs på stedet. BT 90. Intuberet. 134 00:11:24,110 --> 00:11:28,070 – Hjemmet? – Et pakhus. Det burde brænde ned. 135 00:11:28,110 --> 00:11:32,020 Sam og Gallant tager den næste. Pratt går med mig. 136 00:11:32,060 --> 00:11:35,070 – Hvad er der sket? – En industribrand. 137 00:11:35,110 --> 00:11:38,060 – Hvordan gik mødet? – Fint. 138 00:11:39,110 --> 00:11:43,170 – Røginhalation. Besvimede og faldt. – Knæ af led. 139 00:11:43,210 --> 00:11:47,220 – BT 132/80. Har ondt i maven. – Bækkenet er stabilt. 140 00:11:48,010 --> 00:11:51,170 – Hvad med Mason? – Det ved vi ikke endnu. 141 00:11:51,210 --> 00:11:55,020 – Den anden kritiske? – Næste ambulance. 142 00:11:55,060 --> 00:11:59,170 Abby tager ham. Gallant og Neela går med mig. 143 00:11:59,210 --> 00:12:03,220 29–årig kvinde. Knogleskader i bækken og bryst. 144 00:12:04,010 --> 00:12:06,030 Dr. Lewis ... 145 00:12:06,070 --> 00:12:08,170 – Det er Sandy. – Hej. 146 00:12:09,170 --> 00:12:13,080 Jeg får blod i veneslangen ... Lig stille, Sandy. 147 00:12:13,120 --> 00:12:20,070 – Han glor på mine bryster. – Pneumothorax. Pleuradræn. 148 00:12:21,070 --> 00:12:26,030 Iltmætning 78 %. Gør noget i stedet for bare at tale om det. 149 00:12:26,070 --> 00:12:30,080 – Hvordan har du det, Sandy? – Jeg har haft det bedre. 150 00:12:30,120 --> 00:12:34,080 – Dig kan jeg huske. – Du har sod i begge næsebor. 151 00:12:34,120 --> 00:12:39,200 – Vi må sikre dine luftveje. – I vil bare lukke munden på mig. 152 00:12:39,240 --> 00:12:45,070 – Det er for at lette vejrtrækningen. – Jeg vil tale med Kerry først. 153 00:12:45,110 --> 00:12:50,180 Et snit i femte intercostal i midt–axillærlinjen. 154 00:12:50,220 --> 00:12:53,230 Fri væske omkring galdeblæregangen. 155 00:12:54,020 --> 00:12:57,080 Du skal opereres. Vi må intubere. 156 00:12:57,120 --> 00:13:01,220 – Hvor bliver hun af? – Jeg er inde! 157 00:13:03,220 --> 00:13:09,030 Giv 100 % ilt på maske ... Straks hun kommer, intuberer jeg. 158 00:13:09,070 --> 00:13:13,230 – Vi skal brug en læge til her. – Du går, Gallant. 159 00:13:14,020 --> 00:13:18,130 Har du syet en madras før? Få mig til at dåne. 160 00:13:18,170 --> 00:13:23,030 – Hvad så? – 60 % brandskader og hypoksi. 161 00:13:23,070 --> 00:13:29,080 – Han skal have en eskarotomi. – Vi åbner en firkant i brystet. 162 00:13:29,120 --> 00:13:34,080 – BT nede på 70. – Tjek tuben og se, om den lækker. 163 00:13:34,120 --> 00:13:37,180 – Er du klar? – Når som helst. 164 00:13:37,220 --> 00:13:41,230 Foranliggende axillærlinje ned til 10. ribben. 165 00:13:42,020 --> 00:13:48,000 – Du bør kunne ventilere ham nu. – Nej, iltmætningen falder. 166 00:13:48,040 --> 00:13:54,080 Et angiokateter! Han har spændings– pneumothorax. Jeg må stikke i ham. 167 00:13:54,120 --> 00:13:58,220 – Karklemme og 4–0 Vicryl. – Iltmætningen stiger. 168 00:13:59,010 --> 00:14:03,210 – Flot, Gallant. – Hjælp Abby med en knæreponering. 169 00:14:04,000 --> 00:14:08,020 – Jeg er ved at underbinde. – Gallant kan tage over. 170 00:14:09,170 --> 00:14:11,230 Sterile handsker. 171 00:14:12,020 --> 00:14:16,080 Lateral dislokation. Han har måske inhaleret røg. 172 00:14:16,120 --> 00:14:21,010 – Holder han ud? – Vi måtte intubere ham. 173 00:14:21,050 --> 00:14:24,030 – Systolisk tryk 120. – Hvad med Lopez? 174 00:14:24,070 --> 00:14:28,040 – Han har fået 0,25 mg Fentanyl. – Jeg sagde, jeg kom først. 175 00:14:28,080 --> 00:14:32,200 Det her vil gøre ondt. Vi må trække i underbenet. 176 00:14:32,240 --> 00:14:37,230 – De har været på jobbet i 17 år. – Stabiliser lårbenet. 177 00:14:38,020 --> 00:14:42,180 – Tommy og Sandy kom op først. – Er der nok modtræk? 178 00:14:42,220 --> 00:14:47,090 Ja, er du klar? En, to, tre ... 179 00:14:52,020 --> 00:14:56,220 – Hvor er Sandy? Hvor slemt er det? – Hun er ved bevidsthed. 180 00:14:58,020 --> 00:15:02,080 – Må jeg have lov ... – Hæmatokrit 22 efter to poser. 181 00:15:02,120 --> 00:15:06,080 – Sandy? Åh, min gud! – Hej, skatter. 182 00:15:06,120 --> 00:15:09,010 Hvad har du dog lavet? 183 00:15:09,050 --> 00:15:14,230 Ribbenfrakturer, pneumothorax, bugblødning ... Hun må opereres. 184 00:15:15,020 --> 00:15:20,080 – Godt, jeg fik pumpet mælk, ikke? – Der kommer mindre ud i drænet. 185 00:15:20,120 --> 00:15:25,080 – Hvorfor har I ikke intuberet? – Hun ville have dig her først. 186 00:15:25,120 --> 00:15:29,180 – Jeg ville sige hej ... – Type–specifikt blod. 187 00:15:29,220 --> 00:15:32,130 Det skal nok gå. 188 00:15:32,170 --> 00:15:37,220 Sandy? Sandy?! Du må holde dig vågen, skattepige. 189 00:15:38,010 --> 00:15:41,140 – 20 mg Etomidate og 120 mg sux. – Sandy! 190 00:15:41,180 --> 00:15:44,240 – En skalpel. – Jeg må gøre det her. 191 00:15:45,030 --> 00:15:48,180 – Vi burde ventilere. – Ind med medicinen. 192 00:15:48,220 --> 00:15:53,240 – En kuldioxid–detektor. – Kerry, lad os gøre det her. 193 00:15:54,030 --> 00:15:57,020 Lad mig ... hun er min hustru. 194 00:15:59,070 --> 00:16:04,030 – Hvor længe skal den sidde på? – Der er røget en del ledbånd. 195 00:16:04,070 --> 00:16:07,190 – De heles vel? – Knæet kan stadig være instabilt. 196 00:16:10,120 --> 00:16:17,100 – Jeg har altid villet lave det her. – Er det slemt, skal knæet udskiftes. 197 00:16:17,140 --> 00:16:21,020 Mason siger, det er et kald. 198 00:16:22,120 --> 00:16:28,060 – Hvad så, når man ikke kan mere? – Hold øje med luftvejene. 199 00:16:28,100 --> 00:16:31,130 – Hvad? – Det må være en hjerteskade. 200 00:16:31,170 --> 00:16:35,230 Påbegynd hjertemassage. Torakotomi–bakke til dr. Gallant. 201 00:16:36,020 --> 00:16:39,080 – Han har fortjent det. – Skalpel. 202 00:16:39,120 --> 00:16:42,230 Sæt en skærm for. De skal ikke se det her. 203 00:16:43,020 --> 00:16:45,230 Ribbenspærre. 204 00:16:49,170 --> 00:16:52,180 Åbn hjertesækken med saksen. 205 00:16:52,220 --> 00:16:58,040 Pas på nervus phrenicus ... Du husker vel nervens anatomi? 206 00:17:02,150 --> 00:17:07,080 – Ødem og sekret. Den går ikke ind. – Du bad om en 8,0. 207 00:17:07,120 --> 00:17:11,230 – BT 108/68. – Vil du bytte til en 7,5? 208 00:17:12,020 --> 00:17:16,180 – Iltmætning 83 % ... 82 % ... – Jeg tager en fiberoptisk. 209 00:17:16,220 --> 00:17:20,030 – 81 % ... 80 % ... – Kerry? 210 00:17:20,070 --> 00:17:24,170 Jeg kan se stemmebåndene. Jeg er inde. 211 00:17:27,130 --> 00:17:31,030 – Gul farve på kuldioxid–måleren. – Tryk 120. 212 00:17:31,070 --> 00:17:34,230 4 mg Ativan, 6 mg Pavulon ... Er du okay, dr. Weaver? 213 00:17:35,020 --> 00:17:38,070 Bare bliv ved med at ventilere hende. 214 00:17:38,110 --> 00:17:43,030 – Vi flytter dig ... Hvad sker der? – Jeg kan ikke få vejret! 215 00:17:43,070 --> 00:17:47,140 Albuterol. 20 mg per time. Pratt! 216 00:17:47,180 --> 00:17:51,080 – Jeg skal bruge dig. – Ham her har mere brug for mig. 217 00:17:51,120 --> 00:17:56,030 – Fire poser blod nu! – Vi kan prøve med et urinkateter. 218 00:17:56,070 --> 00:18:00,180 – Han har åndenød. – En luftvejsskade. Mere ilt. 219 00:18:00,220 --> 00:18:04,220 – Kammeret bliver fyldt. – Skal han intuberes, Abby? 220 00:18:05,010 --> 00:18:09,030 – Ventiler ham bare! – 100 % ilt på maske. 221 00:18:09,070 --> 00:18:13,010 – Hvad sker der med mig?! – Prøv nu at slappe af. 222 00:18:13,050 --> 00:18:17,030 Ingen iltmætningsaflæsning. Han er bevidstløs. 223 00:18:17,070 --> 00:18:19,230 Prøv at skubbe til kæben. 224 00:18:20,020 --> 00:18:23,160 – Jeg kan ikke ventilere ham! – Stræk hans hals! 225 00:18:23,200 --> 00:18:28,020 – Det har vi gjort. – 2 poser, så klarer han sig måske. 226 00:18:28,060 --> 00:18:33,180 – Etomidate og sux. – Giv medicinen. Der kommer nogen. 227 00:18:33,220 --> 00:18:37,170 – Seks slag. – Hjertet er stadig tomt. 228 00:18:37,210 --> 00:18:43,140 – Prøv med en 6,0 og kig. – Hvad ser du, Abby? 229 00:18:43,180 --> 00:18:46,230 Intet! Strubehovedet er hævet. 230 00:18:47,020 --> 00:18:51,030 – Iltmætning 72 %. – Det her er jo helt til grin. 231 00:18:51,070 --> 00:18:54,180 Bliv ved at ventilere. Jeg er der lige straks. 232 00:18:54,220 --> 00:18:58,130 – En skalpel og en Shiley. – Hvad? 233 00:18:58,170 --> 00:19:01,010 Du hørte mig. 234 00:19:01,050 --> 00:19:04,180 – Hilus er afklemt. – Ventrikeltakykardi. 235 00:19:04,220 --> 00:19:08,200 – Indre elektroder. Lad til 30. – Væk! 236 00:19:10,040 --> 00:19:13,220 – Går det godt nok, Abby? – Ja. 237 00:19:16,020 --> 00:19:21,040 – En tube og en krum pean. – Ektopi på monitoren. 238 00:19:23,130 --> 00:19:26,170 – Har du prøvet det her før? – Nej. 239 00:19:28,190 --> 00:19:31,040 – Ladet. – Væk. 240 00:19:32,020 --> 00:19:35,030 – Ingen forandring. – En ampul adrenalin. 241 00:19:35,070 --> 00:19:40,230 Glem det bare. Jeg lavede et snit i hans hals. Iltmætningen stiger. 242 00:19:41,020 --> 00:19:45,000 – Sikke en kandidat. – 100 mg lidocain. 243 00:19:45,040 --> 00:19:48,030 – Væk! – Stadig ventrikelflimren. 244 00:19:48,070 --> 00:19:52,030 – Asystoli. – En høj dosis kan sætte det i gang. 245 00:19:52,070 --> 00:19:57,080 – Hold inde med hjertemassagen. – Lad det ligge, mand ... 12.27. 246 00:19:57,120 --> 00:20:02,120 – Skal vi lade dem komme ind? – Når vi har lukket brystet. 247 00:20:02,160 --> 00:20:05,120 Silke på nålefører. 248 00:20:07,130 --> 00:20:11,230 – BT 82/60. – To poser samt friskfrossen plasma. 249 00:20:12,020 --> 00:20:17,030 Lever, bækken, ribben, overarm ... Hvad er ikke gået i stykker? 250 00:20:17,070 --> 00:20:22,020 – Har du rygsøjle–filmen, Kerry? – Det er Sandy ... 251 00:20:25,080 --> 00:20:30,120 – Hvem opererer? – Anspaugh, håber jeg, og Dean. 252 00:20:30,160 --> 00:20:34,130 – Ignacio, narkose, og Shirley ... – Det er godt. 253 00:20:34,170 --> 00:20:39,040 – Blodpladerne er her. – Vil du være hos hende? 254 00:20:39,080 --> 00:20:44,000 – Vil du observere? – Ja ... Ja, det vil jeg. 255 00:20:44,040 --> 00:20:48,080 – Et forseglet pleuradræn. – Det tager jeg mig af. 256 00:20:49,220 --> 00:20:53,150 – Operationsstuen står klar. – Så går vi. 257 00:20:53,190 --> 00:20:59,030 – Jeg beder for dig, dr. Weaver. – Hun klarer den, hun er en fighter. 258 00:21:01,010 --> 00:21:05,180 – Jeg er her, Sandy. – Få fire poser blod sendt op. 259 00:21:05,220 --> 00:21:11,130 – Hvordan er det med hende? – Kollapset lunge og skadet lever. 260 00:21:11,170 --> 00:21:13,230 Mija ... Åh, min gud! 261 00:21:14,020 --> 00:21:19,130 – Hvor tager I hende hen? – Hun skal til operation. 262 00:21:19,170 --> 00:21:23,170 Sandy ... mija. Kan du høre mig? 263 00:21:25,090 --> 00:21:29,080 – Hun er ikke ved bevidsthed. – Henry er hos min kone. 264 00:21:29,120 --> 00:21:33,130 – Klarer Sandy sig? – Ja, jeg vil være hos hende. 265 00:21:33,170 --> 00:21:38,030 Der er et venteværelse ovenpå. Jeg får fat i jer bagefter. 266 00:21:38,070 --> 00:21:41,230 – Pas godt på hende. – Det gør vi. 267 00:21:52,210 --> 00:21:55,020 Det gik sådan til ... 268 00:21:55,060 --> 00:21:59,170 Vi havde en epikrise, som nævnte en reaktion mod morfin. 269 00:21:59,210 --> 00:22:04,190 Han havde smerter. Jeg ordinerede Demerol, og det var forkert. 270 00:22:04,230 --> 00:22:07,210 – Slut på historien. – Ikke helt. 271 00:22:08,000 --> 00:22:11,120 Bagvagten har ikke attesteret journalen. 272 00:22:11,160 --> 00:22:17,000 – Ved du hvorfor? – Dr. Carter nåede det måske ikke. 273 00:22:17,040 --> 00:22:21,120 – Han skulle rejse til Afrika, så ... – Så han var lidt distræt? 274 00:22:21,160 --> 00:22:25,120 – Det siger jeg ikke. – Skulle han bruge lidt tid? 275 00:22:25,160 --> 00:22:30,110 Nej ... det var en travl aften. Vi havde mange patienter. 276 00:22:30,150 --> 00:22:36,190 – Er dr. Carter til rådighed for dig? – Selvfølgelig er han det. 277 00:22:36,230 --> 00:22:40,120 – Skulle du ikke hjælpe os? – Det er det, jeg gør. 278 00:22:40,160 --> 00:22:43,180 Jeg forbereder dig på spørgsmålene. 279 00:22:43,220 --> 00:22:48,070 Føler du, at dr. Carter støtter dig som bagvagt? 280 00:22:48,110 --> 00:22:54,130 Ja, han er en god lærer, og jeg har stor respekt for hans meninger. 281 00:22:54,170 --> 00:22:58,020 Hvorfor forelagde du så ikke sagen for ham? 282 00:22:58,060 --> 00:23:02,070 Det giver jo ingen mening, for han var i nærheden hele tiden. 283 00:23:02,110 --> 00:23:07,120 Blev dr. Carter informeret om dine tiltag i behandlingsplanen? 284 00:23:10,110 --> 00:23:12,110 Nej. 285 00:23:13,110 --> 00:23:19,170 Jeg ville klare det selv. Jeg troede, jeg var bedre til det, end jeg var. 286 00:23:19,210 --> 00:23:22,210 Jeg bærer ansvaret alene. Ingen anden. 287 00:23:23,000 --> 00:23:27,110 – Vil du erklære det skriftligt? – Ja. 288 00:23:28,160 --> 00:23:33,070 – Hvornår finder det sted? – Forklaringen? Det ved vi ikke. 289 00:23:33,110 --> 00:23:37,020 Vi har ikke hørt fra familien endnu. 290 00:23:37,060 --> 00:23:42,020 – Jeg kan nok ikke gøre det en tid. – Hvorfor ikke? 291 00:23:42,060 --> 00:23:47,130 Hæren har indkaldt mig. Jeg bliver stationeret i Irak. 292 00:23:56,160 --> 00:24:00,170 Jeg har Chris Halperns journaler ... Gallant? 293 00:24:00,210 --> 00:24:05,220 – Halpern? Giv mig lige et stikord. – Desperat for at få Vicodin. 294 00:24:06,010 --> 00:24:09,120 – Har du hørt nyt om Sandy Lopez? – Nej. Har du? 295 00:24:09,160 --> 00:24:12,020 Det sætter det i perspektiv. 296 00:24:12,060 --> 00:24:15,170 Han har scoret Vicodin på alle lokale hospitaler. 297 00:24:15,210 --> 00:24:21,220 Ved du, hvad toks–screeningen viste? Intet. Kun aspirin og koffein. 298 00:24:22,010 --> 00:24:27,020 Kan jeg høre noget om min søster? Hun skulle vist opereres. 299 00:24:27,060 --> 00:24:30,180 – Du er Sandys bror? – En af dem. 300 00:24:30,220 --> 00:24:34,020 – Lad mig ringe og høre ad. – Tak. 301 00:24:34,060 --> 00:24:39,070 – Ligamentum falciforme er afklemt. – Systolisk tryk i 90'erne. 302 00:24:39,110 --> 00:24:43,200 – Hvor længe har I været sammen? – Tre år. 303 00:24:43,240 --> 00:24:48,170 Og et år med graviditet. Det får I bonustid for. 304 00:24:48,210 --> 00:24:52,070 – Der er meget blod. Sug. – Venøst ... 305 00:24:52,110 --> 00:24:55,010 Hemocue viser 8,3. 306 00:24:59,010 --> 00:25:03,060 – Vi mødte hinanden her. – På hospitalet? 307 00:25:05,060 --> 00:25:09,120 Det var det sidste sted, jeg ville vente at finde nogen. 308 00:25:09,160 --> 00:25:16,070 Milten ser fin ud, men vi har en fjerdegrads leverskade. 309 00:25:16,110 --> 00:25:19,040 Jeg savner også Mark. 310 00:25:19,080 --> 00:25:22,020 Lad os få leveren fri. 311 00:25:22,060 --> 00:25:25,110 Shirley, tørrer du lige min pande? 312 00:25:27,210 --> 00:25:30,020 Kompresser. 313 00:25:30,060 --> 00:25:33,030 Prokainamids terapeutiske interval? 314 00:25:33,070 --> 00:25:37,060 4–10 mikrogram per ml. Mål også metabolitter. 315 00:25:38,110 --> 00:25:41,070 – Har du åbnet konvolutten? – Ja. 316 00:25:41,110 --> 00:25:44,070 – Og du bestod vel? – Ja. 317 00:25:44,110 --> 00:25:50,020 – Du virker ikke spor glad for det. – Jo, mine forældre vil glæde sig. 318 00:25:50,060 --> 00:25:53,170 Jeg ved ikke, om det rigtig betyder noget. 319 00:25:53,210 --> 00:25:59,170 – Vi burde vel fejre det i aften. – Jeg er heller ikke rigtig i stødet. 320 00:25:59,210 --> 00:26:02,060 Nej, vel? 321 00:26:03,060 --> 00:26:08,030 – Susan, hvad laver du? – Lad det være falske veer. 322 00:26:08,070 --> 00:26:12,090 – Hvad er der galt? – Du må isolere segmentærvenerne. 323 00:26:12,130 --> 00:26:16,060 Kerry ... Hvordan går det med hende? 324 00:26:16,100 --> 00:26:20,160 – Systolisk tryk 78. – En vena cava–skade bag leveren. 325 00:26:20,200 --> 00:26:25,010 – Afklem vena cava inferior. – Jeg tager over. 326 00:26:26,060 --> 00:26:30,120 – Storvinklet karklemme. – Du må ikke skræmme mig sådan. 327 00:26:30,160 --> 00:26:34,210 – Vena cava afklemt. – Det centrale venetryk er nul. 328 00:26:35,000 --> 00:26:38,220 Adrenalin–infusion. Hold hendes temperatur oppe. 329 00:26:39,010 --> 00:26:41,220 Afklemt over leveren. 330 00:26:42,010 --> 00:26:45,030 – Bør du være her? – Hun klarer det. 331 00:26:45,070 --> 00:26:49,020 – Bradykardi. – Nej! Intet fyldningstryk. 332 00:26:49,060 --> 00:26:55,180 – Slipper vi, forbløder hun. – I modsat fald får hun hjertestop. 333 00:26:55,220 --> 00:27:01,010 – Systolisk tryk er kun 60. – 1 mg atropin. Skalpel! 334 00:27:01,050 --> 00:27:04,120 – Hjertefrekvens 58. – Sternumsav. 335 00:27:04,160 --> 00:27:11,100 Hun skal have en atrio–cava–shunt, og så må vi åbne brystkassen. 336 00:27:11,140 --> 00:27:13,210 – Kerry? – Gør det! 337 00:27:20,160 --> 00:27:25,020 Nikotin, kaffe og aspirin ... Det fører til mavesår. 338 00:27:25,060 --> 00:27:29,010 – Jeg drikker ikke kaffe. – Så sodavand. 339 00:27:29,050 --> 00:27:31,170 Du har meget koffein i dig. 340 00:27:31,210 --> 00:27:35,170 Receptfri migrænemedicin. Det hjælper ikke et hak. 341 00:27:35,210 --> 00:27:39,070 Det er kun Imitrex, der hjælper. 342 00:27:39,110 --> 00:27:45,170 Det er dyr medicin, når man ikke har arbejde og ikke er forsikret. 343 00:27:45,210 --> 00:27:48,210 Tusind tak, Uncle Sam. 344 00:27:49,210 --> 00:27:52,170 Hvor længe har du haft hovedpine? 345 00:27:52,210 --> 00:27:56,170 Lige siden jeg gjorde ørkentjeneste i Golfkrigen. 346 00:27:56,210 --> 00:28:00,020 – Hvilken våbengren? – Hæren. 347 00:28:00,060 --> 00:28:02,160 Også jeg. 348 00:28:04,010 --> 00:28:08,150 Regn ikke med noget. Migræne efter et år i ørkenen. 349 00:28:08,190 --> 00:28:12,150 Det er ikke "tjenesterelateret". De vil ikke give mig en øre. 350 00:28:16,010 --> 00:28:20,110 Så du sælger Vicodin for at betale for din Imitrex? 351 00:28:22,110 --> 00:28:25,070 Hvilken enhed? 352 00:28:25,110 --> 00:28:28,240 43. bataljon i lægekorpset. 353 00:28:29,030 --> 00:28:32,070 Vil du melde mig til politiet? 354 00:28:32,110 --> 00:28:34,160 Nej. 355 00:28:36,110 --> 00:28:40,210 – Men jeg giver dig ikke Vicodin. – Fair nok. 356 00:28:42,060 --> 00:28:46,010 Hold dig nede og kig dig over skulderen. 357 00:28:47,210 --> 00:28:51,040 Du fortalte ikke, hvordan dit møde gik ... 358 00:28:53,160 --> 00:28:56,060 Alt ordner sig. 359 00:28:57,060 --> 00:29:03,220 Undskyld, at jeg har været ... så strid omkring alt det her. 360 00:29:05,160 --> 00:29:11,220 Det føles bare skidt. At lyve og få andre til at dække over mine fejl. 361 00:29:12,010 --> 00:29:15,020 Det bliver kun værre og værre. 362 00:29:22,060 --> 00:29:25,060 Jeg bliver sendt til Irak. 363 00:29:26,160 --> 00:29:30,070 Jeg rejser til Texas i morgen tidlig. 364 00:29:30,110 --> 00:29:37,070 – Din efteruddannelse er ikke slut. – Jeg tager de sidste fag dernede. 365 00:29:37,110 --> 00:29:40,160 Indkaldte de dig bare uden varsel? 366 00:29:42,110 --> 00:29:45,020 Ja. 367 00:29:45,060 --> 00:29:50,010 Du er en kujon. En kujon og en løgner. 368 00:29:50,050 --> 00:29:55,010 Jeg har aldrig bedt dig om at gøre det her for mig. Og nu rejser du. 369 00:29:55,050 --> 00:30:00,030 Jeg skal leve med, at jeg dræbte en, og du hjalp med at dække over det. 370 00:30:00,070 --> 00:30:03,120 – Neela ... – Rejs du til dit skide Irak! 371 00:30:03,160 --> 00:30:06,180 Bild dig selv ind, du var åh, så ædel. 372 00:30:06,220 --> 00:30:11,200 – Jeg måtte beskytte dig og Carter. – Nej, det måtte du ikke. 373 00:30:21,010 --> 00:30:25,120 – Veerne er da standset. – Terbutalinen hjalp? 374 00:30:25,160 --> 00:30:31,020 Hun er udvidet 1 cm, og livmoderhalsen er 50 % forkortet. 375 00:30:31,060 --> 00:30:35,070 Jeg skal bare tage det roligt og skære ned på vagterne? 376 00:30:35,110 --> 00:30:40,240 Du har regelmæssige veer. Cervix er blød, forkortet og udvidet. 377 00:30:41,030 --> 00:30:43,070 Du holder sengen. 378 00:30:43,110 --> 00:30:47,210 – I hvor lang tid? – Vil du føde barnet for tidligt? 379 00:30:48,220 --> 00:30:53,240 – Jeg kan ikke ligge i fem uger! – Det kan du, og det skal du. 380 00:30:54,030 --> 00:30:58,110 Bestil tid til en undersøgelse om en uge. 381 00:31:01,160 --> 00:31:04,060 Det her er noget hø. 382 00:31:05,060 --> 00:31:08,160 – Hele denne dag er noget hø. – Ja. 383 00:31:10,160 --> 00:31:14,020 – Hvad er der ellers hændt? – Ikke noget. 384 00:31:14,060 --> 00:31:19,130 Jo, jeg dumpede. Jeg skulle have 182 for at bestå, men fik kun 167. 385 00:31:21,130 --> 00:31:24,150 Det er jeg ked af at høre. 386 00:31:24,190 --> 00:31:30,010 Hvordan kan du også nå at læse, når du har dobbeltvagter? 387 00:31:30,050 --> 00:31:34,010 Det er ikke, som om et brændende hus er faldet ned over mig. 388 00:31:34,050 --> 00:31:38,020 – Forkammeret lækker. – Jeg oversyr tobaksposesuturen. 389 00:31:38,060 --> 00:31:41,160 – Ventrikelflimren. – Lad til 30. 390 00:31:43,010 --> 00:31:45,210 Jeg elsker dig så højt. 391 00:31:46,210 --> 00:31:49,060 Kom nu! 392 00:31:50,160 --> 00:31:52,220 Væk! 393 00:31:53,010 --> 00:31:56,070 – Væk! – Ingen forandring. 394 00:31:56,110 --> 00:31:59,070 Teflon–kompresser. 395 00:31:59,110 --> 00:32:03,220 – Der kommer blod i trakealtuben. – Udbredte karskader i trachea. 396 00:32:04,010 --> 00:32:06,020 Væk! 397 00:32:06,060 --> 00:32:11,070 – Asystoli. – Hjertemassage igen. 1 mg atropin! 398 00:32:11,110 --> 00:32:14,020 I kan godt standse ... 399 00:32:14,060 --> 00:32:16,160 Hun er borte. 400 00:32:37,030 --> 00:32:39,090 Kerry ... 401 00:32:39,130 --> 00:32:42,090 Kan du tage den ud? 402 00:32:42,130 --> 00:32:45,240 – Efter loven må vi ikke ... – Vil du ikke godt? 403 00:32:46,030 --> 00:32:48,080 Jo, selvfølgelig. 404 00:33:20,130 --> 00:33:23,180 Det gør mig frygtelig ondt. 405 00:33:27,080 --> 00:33:29,240 Vi ville have flere. 406 00:33:30,030 --> 00:33:33,240 Jeg måtte vride armen om på hende for at få et barn ... 407 00:33:34,030 --> 00:33:38,040 Men da Henry var kommet, sagde hun: "Jeg kan godt." 408 00:33:38,080 --> 00:33:41,080 Otte til, så har vi et hold. 409 00:33:42,180 --> 00:33:45,230 Sandy havde en stor familie. 410 00:33:47,180 --> 00:33:51,080 Jeg havde kun hende og Henry. 411 00:33:53,230 --> 00:33:57,030 Hvad skal jeg nu gøre? 412 00:34:02,130 --> 00:34:06,080 – Skal jeg tale med familien? – Nej. 413 00:34:07,130 --> 00:34:10,080 Nej, jeg gør det. 414 00:34:28,130 --> 00:34:33,040 – Gemmer du dig eller hvad? – Jeg leder efter Reglan. 415 00:34:33,080 --> 00:34:37,140 – Går du? – Jeg skal glo hjemme i fem uger. 416 00:34:37,180 --> 00:34:41,080 – Det kunne jeg godt tænke mig. – Det kunne du vel. 417 00:34:43,080 --> 00:34:46,240 – Ved folk det? – Ikke rigtig. 418 00:34:47,030 --> 00:34:51,030 – Foretrækker du det sådan? – Ja, du ved ... 419 00:34:52,130 --> 00:34:57,140 Det, du gjorde var dumt, men der var mange omstændigheder. 420 00:34:57,180 --> 00:35:03,090 Han skulle have haft armbånd. Du burde have fået fat i medicinlisten. 421 00:35:03,130 --> 00:35:07,010 Kommer det for retten, bliver jeg sendt tilbage. 422 00:35:07,050 --> 00:35:09,140 Det gør det nok ikke. 423 00:35:09,180 --> 00:35:15,180 Folk sagsøger ikke læger, de kan lide, og mrs Sanchez kunne lide dig. 424 00:35:19,180 --> 00:35:23,030 – Pas godt på dig selv derovre. – Ja. 425 00:35:24,080 --> 00:35:28,080 Fød et sundt og lykkeligt barn, dr. Lewis. 426 00:35:55,080 --> 00:35:59,090 – Har de ringet til dig? – Nej, min vagt starter om en time. 427 00:35:59,130 --> 00:36:04,030 Jeg ville se dig. Vi kunne måske nå en kop kaffe. 428 00:36:09,030 --> 00:36:12,240 – Sandy Lopez døde i dag. – Hvem? 429 00:36:13,030 --> 00:36:15,180 Weavers Sandy. 430 00:36:16,230 --> 00:36:19,230 Pas på jer selv, dr. Kovac og Sam. 431 00:36:22,130 --> 00:36:28,090 – Hvor lang tid har du tilbage? – Her? Omkring en time. 432 00:36:28,130 --> 00:36:31,080 Af din tjenesteperiode. 433 00:36:32,080 --> 00:36:35,240 Mindst et år. Måske længere. 434 00:36:36,030 --> 00:36:40,170 Ville du snige dig bort i ly af mørket uden at sige farvel? 435 00:36:40,210 --> 00:36:45,180 – Jeg er ikke så vild med afskeder. – Der kører altså en krig. 436 00:36:50,180 --> 00:36:54,040 Jeg kommer til at savne dig, mand. 437 00:36:54,080 --> 00:36:57,140 – Ih ja. – Jeg mener det. 438 00:36:57,180 --> 00:37:00,090 Du er en hæderlig fyr. 439 00:37:00,130 --> 00:37:03,210 Jeg ved ikke, om jeg har mødt sådan en før. 440 00:37:08,080 --> 00:37:11,030 Lad nu være med at blive dræbt. 441 00:37:29,130 --> 00:37:31,180 Alex? 442 00:37:32,180 --> 00:37:34,180 Alex! 443 00:37:35,180 --> 00:37:38,050 Kom herud! 444 00:37:40,230 --> 00:37:46,000 – Gæt lige engang, mor ... – Skru ned. Jeg har hovedpine. 445 00:37:46,040 --> 00:37:48,230 Du ser nu godt ud. 446 00:37:49,220 --> 00:37:52,180 Far er kommet. 447 00:38:19,030 --> 00:38:22,030 Er der noget, jeg kan gøre? 448 00:38:23,030 --> 00:38:29,030 – Passe Henry eller køre dig hjem? – Han er hos Sandys familie. 449 00:38:32,030 --> 00:38:34,130 Dr. Weaver ... 450 00:38:37,080 --> 00:38:39,180 Det er okay. 451 00:38:42,080 --> 00:38:45,080 Det er okay, dr. Weaver. 452 00:38:50,080 --> 00:38:52,180 Det er okay. 453 00:39:04,080 --> 00:39:06,160 Det er okay. 454 00:39:11,130 --> 00:39:15,040 – Har du mere med? – Nej, det er vist det hele. 455 00:39:15,080 --> 00:39:18,090 Du får brug for den her. 456 00:39:18,130 --> 00:39:20,190 Kaninpoten. 457 00:39:20,230 --> 00:39:24,030 Det betyder vel held i Amerika? 458 00:39:27,080 --> 00:39:29,130 Tak. 459 00:39:32,230 --> 00:39:35,080 Det var så lidt. 460 00:39:41,230 --> 00:39:45,230 Du ved godt, at du er nødt til at komme tilbage? 461 00:39:46,230 --> 00:39:49,130 Det gør jeg. 462 00:39:51,230 --> 00:39:56,180 Så sørg lige for at være en skidedygtig læge, når jeg er her. 463 00:40:04,080 --> 00:40:06,180 Er du klar? 464 00:40:07,180 --> 00:40:10,080 Farvel, Michael. 465 00:41:00,180 --> 00:41:05,140 – Hej, Eduardo. Jeg skal hente Henry. – Han er her ikke. 466 00:41:05,180 --> 00:41:10,120 – Han er vist hos min tante. – Nej, du sagde, at Theresa ... 467 00:41:10,160 --> 00:41:14,090 Det er ikke noget personligt. Jeg har altid syntes om dig. 468 00:41:14,130 --> 00:41:19,010 – Du sagde, Theresa havde ham. – Vi er hans blodbeslægtede. 469 00:41:19,050 --> 00:41:24,100 – Hvad mener du? Hvor er Henry? – Det ved jeg ikke. 470 00:41:24,140 --> 00:41:28,040 – Hvor er min søn? – Sandys søn. 471 00:41:29,080 --> 00:41:34,090 Jeg forstår ikke, hvad du taler om. Jeg forstår ikke det her ... 472 00:41:34,130 --> 00:41:37,080 Hvor er han? 473 00:41:38,080 --> 00:41:42,040 – Jeg kan høre ham ... – Nej, det er mit barn. 474 00:41:42,080 --> 00:41:47,150 – Jeg er ked af det ... – Jeg kender min søns stemme! 475 00:41:47,190 --> 00:41:51,230 Jeg er virkelig ked af det. 476 00:41:56,230 --> 00:41:59,240 Hvorfor gør du det her?! Luk mig ind! 477 00:42:00,030 --> 00:42:03,230 Jeg vil have min søn! Giv mig min søn tilbage! 478 00:42:10,060 --> 00:42:14,060 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 41336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.