All language subtitles for ER - S10E16 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:07,120 Jeg hedder Gillian. 3 00:00:07,160 --> 00:00:11,200 – Vi har ikke nået at snakke. – Om at du og Luka har bollet? 4 00:00:11,240 --> 00:00:16,200 Vi er jo ikke et par. Ingen forpligtelser eller noget. 5 00:00:16,240 --> 00:00:21,220 – Min far har lungebetændelse. – Jeg har mødt en lærer. 6 00:00:22,010 --> 00:00:24,100 – Vil du med ud en dag? – Ja. 7 00:00:24,140 --> 00:00:28,180 Abby ... du bliver en dygtig læge. 8 00:00:37,010 --> 00:00:42,080 Dum Ke Pasanday. Jeg fik opskriften af en elevs forældre. 9 00:00:43,210 --> 00:00:49,210 Hvor er du født? Fortæl om dine forældre. Om dit første kys. 10 00:00:52,010 --> 00:00:58,170 – Du er elendig til småpassiar. – De er stille, vi må udnytte tiden. 11 00:00:58,210 --> 00:01:05,070 Sussex. Far er kirurg, mor er matematikprofessor på universitetet. 12 00:01:05,110 --> 00:01:07,120 De er håbløse. 13 00:01:07,160 --> 00:01:14,020 Det første rigtige kys? Neil Mitchell ... i syvende klasse. 14 00:01:14,060 --> 00:01:18,010 Din mand døde af kræft, ikke? 15 00:01:28,160 --> 00:01:33,070 – Så du er fraskilt? – Sådan lyder det på skolen. 16 00:01:33,110 --> 00:01:39,160 Men vi var faktisk ikke gift. Hun stak af, da Syd var tre uger gammel. 17 00:01:39,200 --> 00:01:43,170 Melissa var kun 20 år. Hun var bange. 18 00:01:43,210 --> 00:01:48,170 Er det for krydret? Du kan vel lide indisk mad? 19 00:01:48,210 --> 00:01:51,070 Ja! 20 00:01:51,110 --> 00:01:56,200 Det er jeg ked af. Jeg troede, alle briter kunne lide ... 21 00:01:56,240 --> 00:02:01,110 – Du får noget andet. – Nej, det var lækkert. 22 00:02:09,160 --> 00:02:15,140 – Vi er trætte af at tegne. – Hvad så med at se en film? 23 00:02:16,160 --> 00:02:19,010 Jeg kommer! 24 00:02:23,160 --> 00:02:26,110 – Hej! – Hej ... 25 00:02:27,130 --> 00:02:33,170 Jeg skulle have ringet. Alex er i biffen, og der er gået et par dage. 26 00:02:33,210 --> 00:02:37,110 – Jeg har haft nattevagter. – Og jeg har dagvagter. 27 00:02:37,150 --> 00:02:43,140 – Du vil måske med ud og spise. – Det kan jeg ikke. 28 00:02:43,180 --> 00:02:47,060 Ja, jeg skulle nok have ringet først. 29 00:02:47,100 --> 00:02:51,020 – Skidt med det. Vi ses på arbejdet. – Jeg beklager. 30 00:02:51,060 --> 00:02:55,160 Nej, tænk ikke på det. Vi ses i morgen. 31 00:03:03,060 --> 00:03:06,070 – Er maden kommet? – Nej. 32 00:03:06,110 --> 00:03:09,110 Det var ærgerligt. Jeg er dødsulten. 33 00:04:02,110 --> 00:04:08,090 – Fald ned, så kan jeg hjælpe Dem. – VA har brændt alle mine papirer. 34 00:04:08,130 --> 00:04:14,040 – Min ryg ... jeg kan dårligt gå. – Du står jo op. Et mirakel! 35 00:04:14,080 --> 00:04:18,090 – Psykiatrisk bør se på ham. – De har haft ham fem gange nu. 36 00:04:18,130 --> 00:04:22,090 – Har du selvmordstanker? – Nej, jeg myrder ham der! 37 00:04:22,130 --> 00:04:26,060 Hans blodtryk er forhøjet. Lad os spørge medicinsk. 38 00:04:26,100 --> 00:04:30,240 Jeg sønderskyder ham og pisser på hans værdiløse lig! 39 00:04:31,030 --> 00:04:36,140 – Mr Welling ... Vent! – Du kommer til at skrige højt! 40 00:04:36,180 --> 00:04:40,080 Der er intet som duften af tosser om morgenen. 41 00:04:40,120 --> 00:04:44,080 – Er du på dagvagt igen? – Indtil kl. 18. Hvad med dig? 42 00:04:44,120 --> 00:04:50,020 Bursitisen kan gå hjem. Oesofagus– varicerne venter på undersøgelse. 43 00:04:50,060 --> 00:04:54,130 – Må jeg lige tage min frakke af? – Den gamle dame er scannet. 44 00:04:54,170 --> 00:04:58,110 Hun skal have kateter og næsesonde. 45 00:04:58,150 --> 00:05:02,240 – Kigger du på en dislokation? – Hvad er det der? 46 00:05:03,030 --> 00:05:07,090 Alle reservelæge–ansøgninger fra 10 år tilbage. 47 00:05:07,130 --> 00:05:13,240 Jeg har ringet om afhentning, men jeg ringer gerne igen. 48 00:05:14,030 --> 00:05:19,040 – Hvad er der i alle de kasser? – Lister over idiotiske spørgsmål. 49 00:05:19,080 --> 00:05:24,040 Eliza har et 2 cm stort sår, der går gennem overlæben. 50 00:05:24,080 --> 00:05:28,040 – Kan vi tage hende hurtigt? – Lad mig se på det. 51 00:05:28,080 --> 00:05:32,070 – Nogen fik pænt ram på dig. – Hun sigtede ikke på mig. 52 00:05:32,110 --> 00:05:36,160 – Et skænderi med veninden. – Et lesbisk slagsmål. 53 00:05:36,200 --> 00:05:42,090 Lægger du Eliza i bås 1? Giv 10 ml lidokain og adrenalin. 54 00:05:42,130 --> 00:05:46,000 Jeg viser dig, hvordan man lukker i tre lag. 55 00:05:46,040 --> 00:05:50,050 Skal vi kontakte socialen om en SSL–støttegruppe? 56 00:05:50,090 --> 00:05:53,240 Store Sorte Lesbiske? 57 00:05:54,030 --> 00:06:01,000 Tror du, jeg nyder dit daglige, bigotte, homofobiske skvalder? 58 00:06:01,040 --> 00:06:07,090 Fra nu af forventer jeg ikke andet end en salig tavshed fra din side. 59 00:06:07,130 --> 00:06:10,110 Nogen har vist menses. 60 00:06:10,150 --> 00:06:15,040 Gillian dukkede op. Hun vil have os alle med ud til en middag. 61 00:06:15,080 --> 00:06:19,140 Jeg skal have to til skrive under for en 13–årig uden ledsager. 62 00:06:19,180 --> 00:06:23,040 Vi kan snakke om det senere ... 63 00:06:23,080 --> 00:06:27,240 – Har du tid til at kigge på ham? – De er her om et minut! 64 00:06:28,030 --> 00:06:32,040 Ambulancen kommer ind med en septisk patient. 65 00:06:32,080 --> 00:06:35,070 Han er temmelig skræmt. 66 00:06:36,190 --> 00:06:40,060 Han vågnede med testikelsmerter. 67 00:06:40,100 --> 00:06:43,180 Ingen kvalme eller dysuri. Ingen medicin. 68 00:06:44,230 --> 00:06:48,190 – Nogen kvalme? – Nej ... det sagde jeg jo lige. 69 00:06:51,180 --> 00:06:56,140 Hej, Brian. Dr. Kovac vil kigge på dig. 70 00:06:56,180 --> 00:07:01,090 – Så det gør ondt? – Det gør enormt ondt. 71 00:07:01,130 --> 00:07:07,090 – Ringede skolen til dine forældre? – Nej, min far er i Detroit. 72 00:07:07,130 --> 00:07:12,090 – Er der andre, jeg kan ringe til? – Nej, men tak for det. 73 00:07:12,130 --> 00:07:15,230 Okay, Brian, lad os se på det. 74 00:07:17,230 --> 00:07:21,040 Sam ... henter du et glas til urinprøven? 75 00:07:22,080 --> 00:07:26,180 Det skal jeg nok ... Dr. Kovac er den bedste. 76 00:07:32,030 --> 00:07:35,020 Hun er godt nok sexet. 77 00:07:35,060 --> 00:07:40,140 Feber og lavt blodtryk. Hjerneskadet, men tog lige et styrtdyk. 78 00:07:40,180 --> 00:07:45,090 – Hvor kommer alt det blod fra? – Han trak venekateteret ud. 79 00:07:45,130 --> 00:07:48,040 En, to, tre ... 80 00:07:48,080 --> 00:07:51,240 Han er glohed. Sepsis og blodtab. 81 00:07:52,030 --> 00:07:57,090 Blodtælling, forlig på fire og bloddyrkninger. Giv antibiotika. 82 00:07:57,130 --> 00:08:00,230 – Hvordan har De det? – Han kan ikke tale. 83 00:08:01,020 --> 00:08:05,140 – Har han haft et slagtilfælde? – Nej, en arbejdspladsulykke. 84 00:08:05,180 --> 00:08:09,030 – Dr. Chen ... – John? 85 00:08:10,120 --> 00:08:13,020 – Renser du tube–indgangen? – Ja. 86 00:08:13,060 --> 00:08:18,050 Jeg ville have ham hjemme, så de viste mig, hvordan man gør. 87 00:08:18,090 --> 00:08:21,090 – Tag en ny slange. – BT 82/58. 88 00:08:21,130 --> 00:08:27,040 – 2 liter væske. Prøv i albuen. – Venen er sklerotisk. 89 00:08:27,080 --> 00:08:30,040 Vi må sætte et CVK. 90 00:08:30,080 --> 00:08:34,200 Din far har et meget lavt blodtryk og en alvorlig infektion. 91 00:08:34,240 --> 00:08:38,190 – Han får væske og antibiotika. – Hans hjerte kan standse. 92 00:08:38,230 --> 00:08:43,140 – Har han sagt, hvad han ønsker? – Han kan jo ikke tale. 93 00:08:43,180 --> 00:08:48,190 – Modsætter han sig genoplivning? – Nej. De må hjælpe ham. 94 00:08:48,230 --> 00:08:51,140 Søg Corday. 95 00:08:51,180 --> 00:08:57,170 – Kan man se gennem tøj med den? – Nej, jeg har prøvet. 96 00:08:59,000 --> 00:09:02,040 – Hvordan går det? – Meget bedre. 97 00:09:02,080 --> 00:09:06,130 Morfinen er ved at virke ... Jeg tjekker din urinprøve. 98 00:09:06,170 --> 00:09:09,240 – Jeg søger urologisk. – Det er ikke nødvendigt. 99 00:09:10,030 --> 00:09:13,070 Doppleren fanger ikke alt. 100 00:09:13,110 --> 00:09:16,190 Normal kremasterrefleks og lav feber. 101 00:09:16,230 --> 00:09:21,090 – Det er nok epididymitis. – Han kan miste sin testikel. 102 00:09:21,130 --> 00:09:25,230 – Vi venter på urinprøven! – Er du sur på mig? 103 00:09:26,020 --> 00:09:31,240 – Er du sur, fordi jeg kom i går? – Nej, det gjorde ikke noget. 104 00:09:32,030 --> 00:09:37,220 Jeg mente ikke, at vi slet ikke skulle se hinanden mere. 105 00:09:38,230 --> 00:09:42,090 Det var ikke min mening at såre dig. 106 00:09:42,130 --> 00:09:47,040 – Du vil køre det afslappet. – Ja, men ... 107 00:09:47,080 --> 00:09:51,080 Hvis det er et valg mellem noget seriøst eller ingenting ... 108 00:09:51,120 --> 00:09:54,080 ... skal vi måske være seriøse. 109 00:09:55,110 --> 00:09:58,130 – Sam! – Ja, jeg tager det. 110 00:09:59,180 --> 00:10:03,090 Sam ... du skulle måske søge urologisk. 111 00:10:03,130 --> 00:10:07,040 – Synes du det? – For en sikkerheds skyld. 112 00:10:07,080 --> 00:10:12,040 Han sad bare der på fortovskanten. Gled og faldt, ej bevidstløs. 113 00:10:12,080 --> 00:10:17,140 BT 136/72, puls 106. Han har en masse motorsprit i sig. 114 00:10:17,180 --> 00:10:23,190 – Tequila. Mestrenes morgenmad. – Start et IV og bestil en CT. 115 00:10:23,230 --> 00:10:29,240 Har I hørt det? Nogen stjal en kampvogn fra Hjemmeværnet. 116 00:10:30,030 --> 00:10:35,190 – En rigtig kampvogn? – En George Patton med det hele. 117 00:10:35,230 --> 00:10:39,160 – Har du styr på det her? – Ja. 118 00:10:39,200 --> 00:10:44,180 – Du har en dejlig hud. – Lad mig være, Morris. 119 00:10:46,000 --> 00:10:49,240 – Den er enorm! – 60 ton amerikansk ildkraft. 120 00:10:50,030 --> 00:10:53,030 Ram ikke aviskiosken ... 121 00:10:54,130 --> 00:10:56,240 Var optændingsbrænde noget? 122 00:10:57,030 --> 00:10:59,030 Se! 123 00:11:00,050 --> 00:11:04,090 – Den mistænkte er Anthony Welling. – Lort ... 124 00:11:04,130 --> 00:11:11,080 – Bare han ikke har ammunition. – Hjemmeværnet siger, han ikke har. 125 00:11:13,210 --> 00:11:17,240 – Hvor er han mon på vej hen? – Hertil. 126 00:11:18,030 --> 00:11:20,100 Han er på vej hertil. 127 00:11:23,030 --> 00:11:28,070 – Fortæl ham det. – Han ville sprænge mig i luften. 128 00:11:32,170 --> 00:11:39,130 – Det er søreme en hurtig kampvogn. – Den kan køre 55 km/t på åben vej. 129 00:11:39,170 --> 00:11:44,130 – Det sagde de på CNN. – Min Civic kunne ikke køre 55 km/t. 130 00:11:44,170 --> 00:11:49,030 – Takykardi. Puls 130. – Vi har bedøvet huden. 131 00:11:49,070 --> 00:11:53,080 – Indføringsrør. – Det systoliske tryk er nede på 74. 132 00:11:53,120 --> 00:11:57,130 – Vil du ikke vente udenfor? – Nej, jeg vil blive. 133 00:11:57,170 --> 00:12:01,080 – Bliver han frisk nu? – Han er meget syg. 134 00:12:01,120 --> 00:12:04,060 Han er stærk. 135 00:12:04,100 --> 00:12:07,230 4–0 vicryl og nålefører. 136 00:12:08,020 --> 00:12:14,060 – Reparerer I nu brok her? – Nej, han skal have en indgang. 137 00:12:14,100 --> 00:12:18,200 Jeg skal skifte hans venekateter. Jeg satte den første i. 138 00:12:18,240 --> 00:12:22,130 Tak, men vi har en nydelig indgang i låret. 139 00:12:22,170 --> 00:12:26,120 Forbind såret og tag en ny hæmatokrit. 140 00:12:28,160 --> 00:12:34,130 Du må ikke hugge mine tilfælde. Ring, når der går infektion i det. 141 00:12:34,170 --> 00:12:37,130 Jeg vaskede skam mine hænder. 142 00:12:37,170 --> 00:12:40,180 Er du stadig med på middagen i aften? 143 00:12:40,220 --> 00:12:44,080 – Fandt du en barnepige? – Ja. 144 00:12:44,120 --> 00:12:47,120 Godt. Jeg ringer til dig ved syvtiden. 145 00:12:48,220 --> 00:12:54,080 – Han har det bedre. BT 88/57. – Hvordan bærer de sig ad? 146 00:12:54,120 --> 00:12:58,000 Mænd! Skænderier det ene øjeblik, middag det næste. 147 00:12:58,040 --> 00:13:00,170 Du spørger den forkerte pige. 148 00:13:00,210 --> 00:13:04,080 Mr Taslitzs hjerte bliver gennemstrømmet nu. 149 00:13:04,120 --> 00:13:08,030 Giv blod og titrer derefter dopamin. 150 00:13:08,070 --> 00:13:13,030 Han må begynde at lave urin, ellers får han brug for dialyse. 151 00:13:13,070 --> 00:13:16,230 Datteren forstår vist ikke, hvor alvorligt det er. 152 00:13:17,020 --> 00:13:23,030 – Han har en god chance. – For at blive en grøntsag? 153 00:13:23,070 --> 00:13:26,230 Hun er ansvarlig for alle medicinske beslutninger. 154 00:13:27,020 --> 00:13:30,230 – Hun er 19 år. – Og kender ham bedre, end vi gør. 155 00:13:31,020 --> 00:13:36,030 – Så vi giver stød? – Ja, hvis det er det, hun ønsker. 156 00:13:39,070 --> 00:13:43,130 Han svinger til højre igen på Wells. Han kører i cirkler. 157 00:13:43,170 --> 00:13:49,080 – Har de ikke GPS eller noget? – GPS, natkikkert, lasersigte. 158 00:13:49,120 --> 00:13:54,240 Og granater med uran. Skyder han, så hold om løgposen. 159 00:13:55,030 --> 00:13:57,240 Rollingdeath.com. 160 00:13:58,030 --> 00:14:01,140 Tilbage til arbejdet! Hvor er galningen? 161 00:14:01,180 --> 00:14:05,170 – Ved Monroe. 10 km borte. – Hvornår er han her? 162 00:14:05,210 --> 00:14:10,160 Vi har sat vejspærringer op, så benzinen slipper op inden. 163 00:14:10,200 --> 00:14:15,030 – Er det jeres plan? – Og en helikopter med en magnet. 164 00:14:15,070 --> 00:14:17,220 Er det sandt? 165 00:14:19,020 --> 00:14:21,080 Hvad var hans problem? 166 00:14:21,120 --> 00:14:25,070 Han var bare vred over, at vi ikke kunne hjælpe ham. 167 00:14:25,110 --> 00:14:30,240 Han fejlede intet ... Du siger, jeg skal få patienterne hurtigere ud! 168 00:14:31,030 --> 00:14:34,120 Han er ved at ramme vejspærringen på Adams. 169 00:14:35,110 --> 00:14:38,030 Satans! 170 00:14:38,070 --> 00:14:41,030 Har du en nødplan? 171 00:14:41,070 --> 00:14:45,170 – Han kommer efter os! – Ikke os, kammerat ... dig. 172 00:14:45,210 --> 00:14:50,180 – Jeg har aldrig bygget en M60. – Min søn bygger modeller. 173 00:14:50,220 --> 00:14:54,230 Han sprænger dem i luften med kinesere. 174 00:14:55,020 --> 00:15:00,230 – Hvad er der så galt med mig? – Urinprøven viser klamydia. 175 00:15:01,020 --> 00:15:05,220 – Hvad er det? – En seksuelt overført infektion. 176 00:15:06,010 --> 00:15:10,010 – Dyrker du sex, Brian? – Jeg får noget nogle gange. 177 00:15:10,050 --> 00:15:15,030 – Med hvem? – Piger i min klasse ... efter skole. 178 00:15:15,070 --> 00:15:18,240 Piger ... altså mere end én? 179 00:15:19,030 --> 00:15:21,080 Du er 13 år! 180 00:15:21,120 --> 00:15:26,020 Hvordan slipper jeg af med det? Du skal vel ikke skære i noget? 181 00:15:26,060 --> 00:15:29,060 En dosis antibiotika klarer sagen. 182 00:15:29,100 --> 00:15:31,200 – Cool. – Cool? 183 00:15:31,240 --> 00:15:34,140 Giv de piger besked. 184 00:15:34,180 --> 00:15:38,220 Klamydia kan være alvorligt. Du får nogle brochurer. 185 00:15:40,070 --> 00:15:42,070 Okay. 186 00:15:44,070 --> 00:15:49,130 – En 13–årig med klamydia? – Hiv–test og giv ham kondomer. 187 00:15:49,170 --> 00:15:53,180 Kan jeg også se frem til det? Vi snakkes. 188 00:15:53,220 --> 00:15:57,230 19–årig med numsesmerter efter et skøjtesammenstød. 189 00:15:58,020 --> 00:16:03,130 Halebensfraktur. Giv Naprosyn og en luftkrans. 190 00:16:03,170 --> 00:16:07,230 – Er det her dubletter? – Nej ... blonde tvillinger. 191 00:16:08,020 --> 00:16:12,180 Gør plads! Jeg arkiverer dem under "A" for affald. 192 00:16:12,220 --> 00:16:15,230 Sæt dem i depotet så længe! 193 00:16:16,020 --> 00:16:19,230 Jeg skulle på konsulatet, og trafikken var frygtelig. 194 00:16:20,020 --> 00:16:24,080 – Ja, nogen stjal en kampvogn. – Det hørte jeg. 195 00:16:24,120 --> 00:16:28,080 – Når du en kop kaffe? – Vi har temmelig travlt her. 196 00:16:28,120 --> 00:16:34,020 Så ved sekstiden? Jeg vil lave noget sjovt som at gå ud og danse. 197 00:16:38,000 --> 00:16:43,010 – BT 102/78 efter 2 liter. Takykardi. – Han følger lige efter, mr Rojas. 198 00:16:43,050 --> 00:16:47,110 Jeg tager det. Hjælp Pratt. Det der var Gillian ... 199 00:16:47,150 --> 00:16:52,080 Oscar Rojas, 7 år. Sad fast på bagsædet. Har åndenød. 200 00:16:52,120 --> 00:16:56,230 En, to, tre ... Tag det roligt, mr Rojas. 201 00:16:57,020 --> 00:17:00,080 Sig, vi tager os af hans søn. 202 00:17:00,120 --> 00:17:05,200 – Dobbelt lårbensbrud. – Sikkert også bækkenbrud. 203 00:17:05,240 --> 00:17:10,220 – Et frontalsammenstød? – Nej, de ramte en kampvogn. 204 00:17:11,240 --> 00:17:17,160 – Hvad gør vi nu, Neela? – Røntgen af hals, bryst og bækken. 205 00:17:17,200 --> 00:17:21,140 – Chuny, et CVK. – Det burde være okay med de her. 206 00:17:21,180 --> 00:17:24,180 Han kører folk over derude. 207 00:17:24,220 --> 00:17:29,230 – I skal finde hans kone Maria. – Prøv at opspore hans kone. 208 00:17:30,160 --> 00:17:33,120 Kan du søge efter en Maria Rojas? 209 00:17:34,170 --> 00:17:38,120 Har du områdenummeret til Guadalajara? 210 00:17:43,100 --> 00:17:46,130 Hallo? Lige et øjeblik ... 211 00:17:46,170 --> 00:17:49,120 Jeg ringer fra ... 212 00:18:02,170 --> 00:18:07,080 Dybe indåndinger ... Jeg kender hende fra Afrika. 213 00:18:07,120 --> 00:18:11,160 – Skal du have blod? – To poser O–neg. 214 00:18:11,200 --> 00:18:14,120 Jeg skal bruge et sutursæt. 215 00:18:14,160 --> 00:18:17,130 Multiple ribbenfrakturer ... 216 00:18:17,170 --> 00:18:21,120 – Hvad fanden var det der? – Et sutursæt, tak. 217 00:18:22,210 --> 00:18:26,120 – På et bord med 3–0 vicryl. – Skal jeg ringe til dr. Phil? 218 00:18:26,160 --> 00:18:31,040 – Iltmætning 88 %. – Forbered pleuradræn. 219 00:18:32,070 --> 00:18:36,020 Jeg hælder lidt koldt på dig, Oscar. 220 00:18:37,090 --> 00:18:39,090 Papi! 221 00:18:39,130 --> 00:18:42,170 Det her vil stikke lidt. 222 00:18:47,020 --> 00:18:50,200 Du må ligge stille. Nej, lig stille. 223 00:18:51,220 --> 00:18:57,080 – Pleuradræn, Pratt! – Han må bedøves først. 224 00:18:57,120 --> 00:19:02,180 – Bed Chuny hjælpe til her, Sam. – Hun er optaget. 225 00:19:02,220 --> 00:19:05,120 Så gør dog noget! 226 00:19:07,220 --> 00:19:11,190 – Oscar! Vær stærk nu! – Papi! 227 00:19:11,230 --> 00:19:15,170 – Hvor er papi? – Derovre. Kan du se ham? 228 00:19:16,220 --> 00:19:20,020 – Vær stærk. – Gør det. 229 00:19:23,170 --> 00:19:27,220 – Tag det roligt, Oscar. – Din far er lige her. 230 00:19:28,010 --> 00:19:32,170 Få plastikkirurgisk til at se på ansigtssåret. 231 00:19:39,020 --> 00:19:42,070 Du godeste ... Frank, vågn op! 232 00:19:43,070 --> 00:19:46,110 Kom nu, Frank ... Træk vejret! 233 00:19:46,150 --> 00:19:49,170 Jeg må have hjælp her! 234 00:19:53,140 --> 00:19:58,170 – Fik han en basse galt i halsen? – Troponin, elektrolytter, CPK ... 235 00:19:58,210 --> 00:20:01,190 – Hvad er der sket? – En hjerteinfarkt. 236 00:20:01,230 --> 00:20:05,060 – Hent en båre. – Han trækker vejret. BT 102/60. 237 00:20:05,100 --> 00:20:09,100 – Metoprolol. Heparin. – Er givet. 238 00:20:09,140 --> 00:20:15,050 – En hjerteinfarkt? – 325 mg aspirin. Han får ilt. 239 00:20:15,090 --> 00:20:18,030 Tag fat, alle sammen! 240 00:20:18,070 --> 00:20:22,200 Han grovæder grillkyllinger i 30 år, og nu betaler vi for det. 241 00:20:22,240 --> 00:20:25,240 Op med ham. Du følger med, Pratt. 242 00:20:26,030 --> 00:20:30,050 – Jeg har patienter. – Der skal være nogen hos ham. 243 00:20:30,090 --> 00:20:35,090 – Har han familie? – Jeg ved kun, du reddede hans liv. 244 00:20:38,090 --> 00:20:43,000 For en time siden var der ingen fare, og nu skal jeg evakuere? 245 00:20:43,040 --> 00:20:48,100 – For en sikkerheds skyld. – Skytter på taget, sneplove udenfor. 246 00:20:48,140 --> 00:20:54,120 – Hvis jeg er en fare, går jeg gerne. – Ja, gå ud på gaden og mød den. 247 00:20:55,090 --> 00:21:00,090 – Du sagde, vi ikke var et par. – Det sagde jeg for fire dage siden. 248 00:21:00,130 --> 00:21:04,140 – Jeg havde glemt, hun kom. – Jeg er da ligeglad. 249 00:21:04,180 --> 00:21:11,040 Knep du bare løs. Du har haft den inde hos alle sygeplejerskerne her. 250 00:21:12,040 --> 00:21:14,100 Dr. Kovac? 251 00:21:14,140 --> 00:21:19,200 Jeg fik dem til at tage bussen. De sagde, de skulle behandles. 252 00:21:20,240 --> 00:21:25,150 Hej, jeg er dr. Kovac. Det er vigtigt, I bliver undersøgt i dag. 253 00:21:25,190 --> 00:21:29,200 Fordi Brian har givet os klamydia, ikke? 254 00:21:29,240 --> 00:21:32,060 I eksperimenterer – 255 00:21:32,100 --> 00:21:36,190 – men at have sex med folk, I ikke har følelser for ... 256 00:21:39,090 --> 00:21:42,230 I kan fortryde det senere hen i livet. 257 00:21:52,240 --> 00:21:57,090 Se lige, hvem der er vågen. Jeg kalder på din datter. 258 00:21:59,140 --> 00:22:02,240 Den slange er til din medicin. 259 00:22:08,140 --> 00:22:12,040 Vil du behandles, mr Taslitz? 260 00:22:16,190 --> 00:22:21,200 Hvis dit hjerte standser, eller du holder op med at trække vejret ... 261 00:22:21,240 --> 00:22:27,050 ... skal vi så bruge drastiske midler for at holde dig i live? 262 00:22:27,090 --> 00:22:30,040 Eller skal vi stoppe? 263 00:22:32,190 --> 00:22:37,090 Blink to gange, hvis du synes vi skal stoppe. 264 00:22:39,190 --> 00:22:43,100 – Der er okklusionen. – Connie? 265 00:22:43,140 --> 00:22:47,100 – Du ligger på kat–labbet, Frank. – Hvad gør I ved mig? 266 00:22:47,140 --> 00:22:52,150 Du fik et hjerteanfald. Vi prøver at åbne dine kar. 267 00:22:52,190 --> 00:22:58,000 Venstre arterie er næsten helt lukket. Cellerne passerer en og en. 268 00:22:58,040 --> 00:23:01,130 – Hvad betyder det? – I giver vel 2B3A–hæmmer? 269 00:23:01,170 --> 00:23:05,230 – Overlad det medicinske til mig. – Ekstrasystoler. 270 00:23:06,020 --> 00:23:09,000 – 50 mg lido til. – Hvad sker der? 271 00:23:09,040 --> 00:23:13,050 Du forstyrrer patienten og irriterer mig. Vent udenfor. 272 00:23:13,090 --> 00:23:17,000 Udmærket ... Pas på dig selv, store mand. 273 00:23:17,040 --> 00:23:20,000 Du må ikke gå! 274 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 Vær sød at blive. 275 00:23:23,040 --> 00:23:28,060 – Jeg bliver lidt, hvis det er o.k. – Det er det ikke. 276 00:23:45,040 --> 00:23:50,200 – Der er da stille på skadestuen. – Lukket for traumer og ambulancer. 277 00:23:50,240 --> 00:23:56,100 – Tak, dr. Morris. – OP ringede om mr Rojas. 278 00:23:56,140 --> 00:24:00,200 – Han bliver frisk igen. – Hvad med hans søn? 279 00:24:00,240 --> 00:24:03,150 Han bliver stadig opereret. 280 00:24:03,190 --> 00:24:08,050 Jeg fandt hans journaler frem ... Fyren i kampvognen. 281 00:24:08,090 --> 00:24:10,190 Brækkede fingre, næseblod – 282 00:24:10,230 --> 00:24:15,040 – fem psykiatriske konsultationer. Kokain og amfetamin. 283 00:24:15,080 --> 00:24:20,080 – Det havde ikke givet ham en seng. – Paranoia, storhedsvanvid ... 284 00:24:20,120 --> 00:24:26,100 – Jeg missede en psykose. – Psykiatrisk så ham jo fem gange. 285 00:24:26,140 --> 00:24:30,150 – Vær ikke så hård ved dig selv. – Det er jeg ikke. 286 00:24:30,190 --> 00:24:35,200 Han søgte hjælp, og jeg lod ham gå igen. Sådan er det bare. 287 00:24:37,150 --> 00:24:44,050 Sam søger dig. Mrs Delyanov hvæser, og nældefeberen er tilbage. 288 00:24:44,090 --> 00:24:47,100 Undskyld! Arbejder I på skadestuen? 289 00:24:47,140 --> 00:24:52,050 Jeg søger min mand. Francis Martin. Han arbejder her. 290 00:24:52,090 --> 00:24:56,160 – Far tager telefonen. Han er chef. – Frank? 291 00:24:56,200 --> 00:25:02,000 Ja, Frank Martin. Der blev ringet om, at han var syg. 292 00:25:02,040 --> 00:25:05,150 – Han fik et hjerteanfald. – Åh nej! 293 00:25:05,190 --> 00:25:10,200 – Han bliver kateteriseret nu. – Hvad gør de ved ham? 294 00:25:10,240 --> 00:25:15,200 Angioplastik. En ballon indsættes for at udvide en blokeret arterie. 295 00:25:15,240 --> 00:25:21,090 Hjertelægen kan bedre forklare det. Tager du dem med op, Neela? 296 00:25:23,090 --> 00:25:27,050 – Kan De høre mig? – Han blinker hele tiden. Og hvad så? 297 00:25:27,090 --> 00:25:32,200 Systolisk tryk 62. PO2 er endnu lavere. Han var vågen før. 298 00:25:32,240 --> 00:25:37,150 Mr Taslitz! Blink to gange, hvis De kan høre mig. 299 00:25:37,190 --> 00:25:42,050 – Han reagerer ikke. – Han vil ikke lide mere. 300 00:25:42,090 --> 00:25:45,100 – Skulle I bruge mig? – Jeg bad ham komme. 301 00:25:45,140 --> 00:25:49,100 – Han er min patient. – En mere objektiv læge ... 302 00:25:49,140 --> 00:25:53,050 – Trykket falder! – Ingen puls ... PEA. 303 00:25:53,090 --> 00:25:58,040 – Hjertemassage! Giv adrenalin. – Det her ønsker han ikke. 304 00:26:01,070 --> 00:26:05,050 – Er ført gennem okklusionen. – Hvad mon vi får til middag? 305 00:26:05,090 --> 00:26:09,100 Er du sulten? Det er et godt tegn. 306 00:26:09,140 --> 00:26:13,130 De fløj ind med varm mad, hver gang vi var i ildkamp. 307 00:26:13,170 --> 00:26:18,070 – Versed er inde. Vitale værdier? – Koaguleringstid 20, puls 87 ... 308 00:26:18,110 --> 00:26:24,200 Tay Ninh–provinsen. 2. bataljon i 22. mekaniserede infanteri. 309 00:26:24,240 --> 00:26:27,240 Jeg hørte de første skud ... 310 00:26:28,030 --> 00:26:33,000 Kan du så bruge en bazooka? De kunne godt bruge dig derude. 311 00:26:33,040 --> 00:26:35,160 Døden var os så nær. 312 00:26:35,200 --> 00:26:40,000 Og jeg tænkte: "Mon vi får ragout i aften?" 313 00:26:40,040 --> 00:26:43,090 – Du dør ikke. – Karret er vinklet. 314 00:26:43,130 --> 00:26:49,160 – Vil du have en kortere stent? – Nej, den skal dække læsionen. 315 00:26:49,200 --> 00:26:54,180 Halvdelen i min enhed var sorte. Alle lige så kæphøje som dig. 316 00:26:54,220 --> 00:26:58,150 – Nogle af dine bedste venner, hva'? – Ja. 317 00:26:58,190 --> 00:27:01,050 Shanks ... 318 00:27:01,090 --> 00:27:07,150 Han blev skudt gennem venstre øje den 12. februar 1967. 319 00:27:07,190 --> 00:27:12,190 Davis, Bauer, Woodward ... 320 00:27:15,040 --> 00:27:18,200 Ingen af dem klarede den. 321 00:27:18,240 --> 00:27:23,220 – Ingen af dem ... – Okay, pust op til 15 atmosfærer. 322 00:27:24,240 --> 00:27:28,070 Ved du, hvad du er, kammerat? 323 00:27:29,040 --> 00:27:33,010 Du er, hvad de drenge kunne være blevet ... 324 00:27:37,020 --> 00:27:40,000 Frank? ... Han er bevidstløs. 325 00:27:40,040 --> 00:27:42,200 Injicer kontrastmidlet. 326 00:27:42,240 --> 00:27:49,210 – Puls oppe på 125. Trykket falder. – Han bløder i hjertesækken. 327 00:27:50,000 --> 00:27:53,100 Tryk 65/0. Maks–doser. Stadig ingen puls. 328 00:27:53,140 --> 00:27:56,200 – Hvor længe vil du fortsætte, Deb? – Stop. 329 00:27:56,240 --> 00:28:00,100 – Ventrikeltakykardi. – Lad til 200! 330 00:28:00,140 --> 00:28:02,170 Væk! 331 00:28:03,240 --> 00:28:07,010 – I torturerer ham bare. – Fortsæt ... 332 00:28:07,050 --> 00:28:10,180 Lad til 300 ... Væk! 333 00:28:11,230 --> 00:28:13,230 Sinustakykardi. 334 00:28:14,020 --> 00:28:18,150 Dahlia, din far må have medicin for ikke at få en ny arytmi. 335 00:28:18,190 --> 00:28:21,220 Bliv ved. Bliv ved! 336 00:28:22,240 --> 00:28:25,080 Hans hjerte slår. 337 00:28:29,090 --> 00:28:33,000 Giv saltvæske fuldt åbent ... Åh nej, ikke en til! 338 00:28:33,040 --> 00:28:37,090 – Hans familie er her. – Stenten sprængte arterien. 339 00:28:37,130 --> 00:28:40,240 – Tamponade! – Hjertesækken må drænes. 340 00:28:41,030 --> 00:28:44,140 Gør klar til pericardiocentesis. 341 00:28:44,180 --> 00:28:48,050 – Giv mig nålen. – Stop lige, du der! 342 00:28:48,090 --> 00:28:53,130 – Det her er ikke skadestuen. – Trykket falder. 80/45. 343 00:28:53,170 --> 00:28:58,160 Vi må øge gennemstrømningen. Vi har ikke 90 sekunder! 344 00:28:58,200 --> 00:29:02,150 Jeg kan dræne 50 ml. Det giver os lidt tid. 345 00:29:02,190 --> 00:29:06,220 Bare du lader være med at sønderflænge en arterie til. 346 00:29:12,030 --> 00:29:16,060 – Ekstrasystoler. – Du giver ham ventrikeltakykardi. 347 00:29:16,100 --> 00:29:20,120 Vi trækker bare nålen lidt tilbage ... ren trolddom. 348 00:29:20,160 --> 00:29:22,200 Blodtrykket stiger. 349 00:29:22,240 --> 00:29:26,150 – Næsten 30 ml. – Stue 4 står klar. 350 00:29:26,190 --> 00:29:30,090 Et heldigt stik gør dig ikke til kardiolog. 351 00:29:31,090 --> 00:29:34,080 – Hvor er han? – På Ashland. 352 00:29:34,120 --> 00:29:38,090 Det er den eneste vej hertil. Alle veje er afspærrede. 353 00:29:40,090 --> 00:29:43,070 De vil stoppe ham ... 354 00:30:22,040 --> 00:30:25,190 Han kan ikke komme forbi sneplovene. 355 00:30:28,020 --> 00:30:32,080 – Nu kan de spjælde ham! – Han har brug for en evaluering. 356 00:30:32,120 --> 00:30:36,190 En evaluering?! "Har du nogensinde stjålet en kampvogn?" 357 00:30:53,210 --> 00:30:56,090 Du store gud ...! 358 00:31:01,190 --> 00:31:04,040 Du godeste ... 359 00:31:08,160 --> 00:31:14,220 41–årig mand. Tre skudlæsioner. Bryst, hals og skulder. BT 108/72. 360 00:31:15,010 --> 00:31:18,090 Giv mig mere gaze ... Dybe indåndinger! 361 00:31:18,130 --> 00:31:24,090 – Jeg sagde, jeg vendte tilbage. – Ingen radialispuls. 362 00:31:24,130 --> 00:31:29,040 De skal intuberes, have pleuradræn og blod ... Kom så, Morris! 363 00:31:29,080 --> 00:31:34,200 – BT 78/56. – Han er svær at ventilere. 364 00:31:34,240 --> 00:31:38,020 Sug. To til, og så intuberer vi. 365 00:31:38,060 --> 00:31:41,120 – Skal jeg intubere? – Lad os få noget sux ind! 366 00:31:41,160 --> 00:31:46,190 – Rolig, han er skudt i halsen! – Blodtrykket falder. 367 00:31:46,230 --> 00:31:49,120 – Pean. – Her. 368 00:31:51,070 --> 00:31:55,120 Okay, jeg er ... inde. Ventiler ham. 369 00:31:55,160 --> 00:31:59,220 – Gode respirationslyde i højre side. – Iltmætningen stiger ikke. 370 00:32:00,010 --> 00:32:03,170 – Vi forbereder pleuradræn. – Jeg gør det. 371 00:32:03,210 --> 00:32:07,080 – Han var min patient! – Morris gør det. 372 00:32:07,120 --> 00:32:11,170 – Chuny, få ham desinficeret. – Giv mig en skalpel. 373 00:32:11,210 --> 00:32:17,220 – Femte intercostal ... – Ja, i midt–axillærlinjen. 374 00:32:18,010 --> 00:32:22,120 – Stump dissektion. Over ribbenet ... – Jeg ved det! 375 00:32:22,160 --> 00:32:27,110 Pleuradræn 32 med en krum karklemme. 376 00:32:30,010 --> 00:32:34,010 – Jeg kan ikke få den ind. – Pulsen forsvinder. Carter! 377 00:32:34,050 --> 00:32:38,070 – Han klarer det. – Åbn akutvognen. 378 00:32:38,110 --> 00:32:41,070 – Hjertemassage ... – Nej! Jeg er inde. 379 00:32:41,110 --> 00:32:45,220 – Thorasealen. – Nydeligt arbejde, Morris. 380 00:32:46,010 --> 00:32:50,050 Hæng to poser blod til op og lad os få ham op på operationsgangen. 381 00:32:50,090 --> 00:32:52,220 Slå bremsen fra! 382 00:32:53,010 --> 00:32:56,160 – Må jeg deltage i operationen? – Nej. 383 00:32:57,240 --> 00:33:01,110 Han klarer sig. Vi reddede ham. 384 00:33:07,000 --> 00:33:11,160 – En af Brians damer bliver indlagt. – Salpingitis? 385 00:33:11,200 --> 00:33:15,220 En stor absces i æggelederen. De prøver med antibiotika. 386 00:33:16,010 --> 00:33:21,200 Bare hun ikke skal opereres. Hun kan miste en æggeleder ... 387 00:33:24,110 --> 00:33:28,010 – Skal du hjem? – Om en time. 388 00:33:29,060 --> 00:33:32,200 Skal vi tage en kop kaffe? 389 00:33:32,240 --> 00:33:35,180 Jeg venter på dig. 390 00:33:38,210 --> 00:33:41,110 Nej tak. 391 00:33:46,060 --> 00:33:48,150 – Hej. – Hej. 392 00:33:50,240 --> 00:33:54,010 Er du klar? Så lad os gå. 393 00:34:06,110 --> 00:34:08,160 Tak. 394 00:34:09,210 --> 00:34:13,220 Det er meget venligt af dig at sidde her hos os. 395 00:34:14,010 --> 00:34:18,120 Det var mit værste mareridt, da Frank var politimand ... 396 00:34:18,160 --> 00:34:22,170 At jeg ville blive ringet op af hospitalet. 397 00:34:22,210 --> 00:34:26,220 Man holder aldrig op med at være urolig, vel? 398 00:34:27,010 --> 00:34:31,160 Dr. Pratt kommer, lige så snart han har nyt. 399 00:34:36,110 --> 00:34:42,110 Frank tog dette job for at kunne lægge mere til side til Janie. 400 00:34:42,150 --> 00:34:46,120 Han tænker kun på Janie. 401 00:34:46,160 --> 00:34:51,160 – Han taler vel om hende hele tiden. – Ja. 402 00:34:55,010 --> 00:35:00,120 Han trives her. Han kommer altid hjem med nye historier. 403 00:35:00,160 --> 00:35:04,070 Han gør altid arbejdsdagen meget interessant. 404 00:35:04,110 --> 00:35:07,160 Du er Neela Rasgotra, ikke? 405 00:35:11,060 --> 00:35:15,160 Frank fortæller altid om, hvor kvik du er. 406 00:35:16,160 --> 00:35:19,160 Og hvor godt du klarer dig. 407 00:35:20,160 --> 00:35:23,050 Det er sødt af ham. 408 00:35:26,160 --> 00:35:28,170 Ja ... 409 00:35:28,210 --> 00:35:32,210 Frank har altid været god til mennesker. 410 00:35:43,160 --> 00:35:47,060 De kører ham på intensiv om en times tid. 411 00:35:48,060 --> 00:35:51,210 Han vil ikke åbne sine øjne mere. 412 00:35:53,060 --> 00:35:58,210 Hans hjerne kan være blevet mere skadet, da han ikke fik ilt. 413 00:35:59,210 --> 00:36:04,070 Det bliver hårdt at skulle pleje ham derhjemme. 414 00:36:04,110 --> 00:36:08,060 Vi kan hjælpe dig med et godt plejehjem. 415 00:36:09,060 --> 00:36:11,110 Dahlia ... 416 00:36:17,060 --> 00:36:20,170 Tror du, folk får det, de fortjener? 417 00:36:20,210 --> 00:36:23,160 Næ, ikke rigtig. 418 00:36:27,160 --> 00:36:31,070 Jeg var 17, da han blev skadet. 419 00:36:31,110 --> 00:36:34,160 Tim Landau ringede fra værkstedet. 420 00:36:35,160 --> 00:36:40,170 Jeg troede, det var far, der ville høre, om jeg var kommet hjem. 421 00:36:40,210 --> 00:36:44,110 Han ringede hver dag siden femte klasse. 422 00:36:46,060 --> 00:36:50,060 Han ville have, jeg var der, når han kom hjem. 423 00:36:51,060 --> 00:36:57,080 Min stedmor var stadig på restauranten, så vi kunne være alene. 424 00:36:58,210 --> 00:37:04,160 – Dig og din far? – Jeg tog bad og ventede på ham. 425 00:37:06,210 --> 00:37:10,040 Han kunne godt lide, når mit hår var vådt. 426 00:37:15,240 --> 00:37:20,220 – Beat Kitchen og Liquid er hipt. – Du vil ud at danse? 427 00:37:21,010 --> 00:37:24,020 Vil du bare hjem? 428 00:37:24,060 --> 00:37:26,210 Vi kan danse hjemme. 429 00:37:36,060 --> 00:37:38,210 Du vil ikke danse. 430 00:37:39,210 --> 00:37:43,120 – Gillian ... – Er du forelsket i hende? 431 00:37:43,160 --> 00:37:45,210 I sygeplejersken? 432 00:37:51,160 --> 00:37:55,220 Faktisk, så ... er jeg jaloux. 433 00:37:56,010 --> 00:38:00,140 Jeg har ikke ret til at være det, men ... 434 00:38:08,180 --> 00:38:11,110 Til vi ses igen. 435 00:38:29,180 --> 00:38:34,070 Du klarer dig. Men vi måtte åbne dit bryst. 436 00:38:34,110 --> 00:38:41,020 Slut med nachos og piroger. I dag er den første dag i resten af dit liv. 437 00:38:42,010 --> 00:38:45,170 Jeg er i helvede ... Ikke? 438 00:38:45,210 --> 00:38:52,000 Du dræbte mig. Du og din trofaste indiske følgesvend. 439 00:38:54,160 --> 00:38:56,220 Far? 440 00:38:57,010 --> 00:38:59,060 Far! 441 00:39:00,110 --> 00:39:05,210 – Jeg var ikke bange. – Min egen dygtige pige. 442 00:39:08,210 --> 00:39:12,060 Min egen modige pige. 443 00:39:15,210 --> 00:39:19,170 – Svært at tro, at han var officer. – Samt ægtemand og far. 444 00:39:19,210 --> 00:39:23,220 – Og bigot. – Også det. 445 00:39:24,010 --> 00:39:28,070 – Gik bypassen godt? – Under 30 minutter på pumpe. 446 00:39:28,110 --> 00:39:32,070 Kayson har forment jer adgang. Godt arbejde. 447 00:39:32,110 --> 00:39:36,020 – OP skal bruge dig. – Jeg er sent på den allerede. 448 00:39:36,060 --> 00:39:39,010 De sagde, det var akut. 449 00:39:41,110 --> 00:39:48,020 Hovedet går af, og der gror edderkoppeben ud. Luk øjnene. 450 00:39:48,060 --> 00:39:50,060 Luka! 451 00:39:51,200 --> 00:39:55,170 Vi har lejet "The Thing" og "Evil Dead 2"! 452 00:39:55,210 --> 00:40:00,170 Vi var på McDonald's, men du kan bestille en pizza. 453 00:40:00,210 --> 00:40:06,010 – Skal Luka ikke med op? – Giv popcornene 2,5 minut. 454 00:40:11,060 --> 00:40:16,060 – Det er koldt. De har lovet sne. – Jeg er træt, Luka. 455 00:40:18,110 --> 00:40:21,070 Gillian tog på et hotel. 456 00:40:21,110 --> 00:40:26,070 – Hun var her i går, da jeg kom? – Ja. 457 00:40:27,160 --> 00:40:33,060 Du talte med mig og lukkede døren. Fem minutter senere ... 458 00:40:34,060 --> 00:40:37,220 Jeg stod nok stadig ude i opgangen. 459 00:40:38,010 --> 00:40:40,220 Jeg er ked af det. 460 00:40:41,010 --> 00:40:44,060 Hvor dum kan man være. 461 00:40:45,210 --> 00:40:48,060 Jeg troede ... 462 00:40:49,110 --> 00:40:52,010 Lige meget. 463 00:40:55,010 --> 00:40:59,110 Sig, hvad du ville sige. Det er frysende koldt herude. 464 00:41:00,110 --> 00:41:06,020 Jeg dummede mig. Jeg ville bare bede om forladelse. 465 00:41:06,060 --> 00:41:08,070 Okay. 466 00:41:08,110 --> 00:41:10,210 Sam ... 467 00:41:15,110 --> 00:41:18,160 Sig til Alex, at jeg ... 468 00:41:22,110 --> 00:41:27,060 Sig, at jeg er ked af, at jeg ikke kunne blive. 469 00:41:48,110 --> 00:41:52,060 De der film skræmmer livet af mig! 470 00:42:09,230 --> 00:42:13,230 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 40220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.