All language subtitles for ER - S10E16 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:07,120
Jeg hedder Gillian.
3
00:00:07,160 --> 00:00:11,200
– Vi har ikke nået at snakke.
– Om at du og Luka har bollet?
4
00:00:11,240 --> 00:00:16,200
Vi er jo ikke et par.
Ingen forpligtelser eller noget.
5
00:00:16,240 --> 00:00:21,220
– Min far har lungebetændelse.
– Jeg har mødt en lærer.
6
00:00:22,010 --> 00:00:24,100
– Vil du med ud en dag?
– Ja.
7
00:00:24,140 --> 00:00:28,180
Abby ...
du bliver en dygtig læge.
8
00:00:37,010 --> 00:00:42,080
Dum Ke Pasanday. Jeg fik
opskriften af en elevs forældre.
9
00:00:43,210 --> 00:00:49,210
Hvor er du født? Fortæl om
dine forældre. Om dit første kys.
10
00:00:52,010 --> 00:00:58,170
– Du er elendig til småpassiar.
– De er stille, vi må udnytte tiden.
11
00:00:58,210 --> 00:01:05,070
Sussex. Far er kirurg, mor er
matematikprofessor pĂĄ universitetet.
12
00:01:05,110 --> 00:01:07,120
De er håbløse.
13
00:01:07,160 --> 00:01:14,020
Det første rigtige kys?
Neil Mitchell ... i syvende klasse.
14
00:01:14,060 --> 00:01:18,010
Din mand døde af kræft, ikke?
15
00:01:28,160 --> 00:01:33,070
– Så du er fraskilt?
– Sådan lyder det på skolen.
16
00:01:33,110 --> 00:01:39,160
Men vi var faktisk ikke gift. Hun
stak af, da Syd var tre uger gammel.
17
00:01:39,200 --> 00:01:43,170
Melissa var kun 20 ĂĄr.
Hun var bange.
18
00:01:43,210 --> 00:01:48,170
Er det for krydret?
Du kan vel lide indisk mad?
19
00:01:48,210 --> 00:01:51,070
Ja!
20
00:01:51,110 --> 00:01:56,200
Det er jeg ked af. Jeg troede,
alle briter kunne lide ...
21
00:01:56,240 --> 00:02:01,110
– Du får noget andet.
– Nej, det var lækkert.
22
00:02:09,160 --> 00:02:15,140
– Vi er trætte af at tegne.
– Hvad så med at se en film?
23
00:02:16,160 --> 00:02:19,010
Jeg kommer!
24
00:02:23,160 --> 00:02:26,110
– Hej!
– Hej ...
25
00:02:27,130 --> 00:02:33,170
Jeg skulle have ringet. Alex er
i biffen, og der er gĂĄet et par dage.
26
00:02:33,210 --> 00:02:37,110
– Jeg har haft nattevagter.
– Og jeg har dagvagter.
27
00:02:37,150 --> 00:02:43,140
– Du vil måske med ud og spise.
– Det kan jeg ikke.
28
00:02:43,180 --> 00:02:47,060
Ja, jeg skulle nok have ringet først.
29
00:02:47,100 --> 00:02:51,020
– Skidt med det. Vi ses på arbejdet.
– Jeg beklager.
30
00:02:51,060 --> 00:02:55,160
Nej, tænk ikke på det.
Vi ses i morgen.
31
00:03:03,060 --> 00:03:06,070
– Er maden kommet?
– Nej.
32
00:03:06,110 --> 00:03:09,110
Det var ærgerligt.
Jeg er dødsulten.
33
00:04:02,110 --> 00:04:08,090
– Fald ned, så kan jeg hjælpe Dem.
– VA har brændt alle mine papirer.
34
00:04:08,130 --> 00:04:14,040
– Min ryg ... jeg kan dårligt gå.
– Du står jo op. Et mirakel!
35
00:04:14,080 --> 00:04:18,090
– Psykiatrisk bør se på ham.
– De har haft ham fem gange nu.
36
00:04:18,130 --> 00:04:22,090
– Har du selvmordstanker?
– Nej, jeg myrder ham der!
37
00:04:22,130 --> 00:04:26,060
Hans blodtryk er forhøjet.
Lad os spørge medicinsk.
38
00:04:26,100 --> 00:04:30,240
Jeg sønderskyder ham
og pisser på hans værdiløse lig!
39
00:04:31,030 --> 00:04:36,140
– Mr Welling ... Vent!
– Du kommer til at skrige højt!
40
00:04:36,180 --> 00:04:40,080
Der er intet som duften
af tosser om morgenen.
41
00:04:40,120 --> 00:04:44,080
– Er du på dagvagt igen?
– Indtil kl. 18. Hvad med dig?
42
00:04:44,120 --> 00:04:50,020
Bursitisen kan gå hjem. Oesofagus–
varicerne venter på undersøgelse.
43
00:04:50,060 --> 00:04:54,130
– Må jeg lige tage min frakke af?
– Den gamle dame er scannet.
44
00:04:54,170 --> 00:04:58,110
Hun skal have kateter
og næsesonde.
45
00:04:58,150 --> 00:05:02,240
– Kigger du på en dislokation?
– Hvad er det der?
46
00:05:03,030 --> 00:05:07,090
Alle reservelæge–ansøgninger
fra 10 ĂĄr tilbage.
47
00:05:07,130 --> 00:05:13,240
Jeg har ringet om afhentning,
men jeg ringer gerne igen.
48
00:05:14,030 --> 00:05:19,040
– Hvad er der i alle de kasser?
– Lister over idiotiske spørgsmål.
49
00:05:19,080 --> 00:05:24,040
Eliza har et 2 cm stort sĂĄr,
der går gennem overlæben.
50
00:05:24,080 --> 00:05:28,040
– Kan vi tage hende hurtigt?
– Lad mig se på det.
51
00:05:28,080 --> 00:05:32,070
– Nogen fik pænt ram på dig.
– Hun sigtede ikke på mig.
52
00:05:32,110 --> 00:05:36,160
– Et skænderi med veninden.
– Et lesbisk slagsmål.
53
00:05:36,200 --> 00:05:42,090
Lægger du Eliza i bås 1?
Giv 10 ml lidokain og adrenalin.
54
00:05:42,130 --> 00:05:46,000
Jeg viser dig,
hvordan man lukker i tre lag.
55
00:05:46,040 --> 00:05:50,050
Skal vi kontakte socialen
om en SSL–støttegruppe?
56
00:05:50,090 --> 00:05:53,240
Store Sorte Lesbiske?
57
00:05:54,030 --> 00:06:01,000
Tror du, jeg nyder dit daglige,
bigotte, homofobiske skvalder?
58
00:06:01,040 --> 00:06:07,090
Fra nu af forventer jeg ikke andet
end en salig tavshed fra din side.
59
00:06:07,130 --> 00:06:10,110
Nogen har vist menses.
60
00:06:10,150 --> 00:06:15,040
Gillian dukkede op. Hun vil
have os alle med ud til en middag.
61
00:06:15,080 --> 00:06:19,140
Jeg skal have to til skrive under
for en 13–årig uden ledsager.
62
00:06:19,180 --> 00:06:23,040
Vi kan snakke om det senere ...
63
00:06:23,080 --> 00:06:27,240
– Har du tid til at kigge på ham?
– De er her om et minut!
64
00:06:28,030 --> 00:06:32,040
Ambulancen kommer ind
med en septisk patient.
65
00:06:32,080 --> 00:06:35,070
Han er temmelig skræmt.
66
00:06:36,190 --> 00:06:40,060
Han vĂĄgnede med testikelsmerter.
67
00:06:40,100 --> 00:06:43,180
Ingen kvalme eller dysuri.
Ingen medicin.
68
00:06:44,230 --> 00:06:48,190
– Nogen kvalme?
– Nej ... det sagde jeg jo lige.
69
00:06:51,180 --> 00:06:56,140
Hej, Brian.
Dr. Kovac vil kigge pĂĄ dig.
70
00:06:56,180 --> 00:07:01,090
– Så det gør ondt?
– Det gør enormt ondt.
71
00:07:01,130 --> 00:07:07,090
– Ringede skolen til dine forældre?
– Nej, min far er i Detroit.
72
00:07:07,130 --> 00:07:12,090
– Er der andre, jeg kan ringe til?
– Nej, men tak for det.
73
00:07:12,130 --> 00:07:15,230
Okay, Brian, lad os se pĂĄ det.
74
00:07:17,230 --> 00:07:21,040
Sam ... henter du
et glas til urinprøven?
75
00:07:22,080 --> 00:07:26,180
Det skal jeg nok ...
Dr. Kovac er den bedste.
76
00:07:32,030 --> 00:07:35,020
Hun er godt nok sexet.
77
00:07:35,060 --> 00:07:40,140
Feber og lavt blodtryk. Hjerneskadet,
men tog lige et styrtdyk.
78
00:07:40,180 --> 00:07:45,090
– Hvor kommer alt det blod fra?
– Han trak venekateteret ud.
79
00:07:45,130 --> 00:07:48,040
En, to, tre ...
80
00:07:48,080 --> 00:07:51,240
Han er glohed.
Sepsis og blodtab.
81
00:07:52,030 --> 00:07:57,090
Blodtælling, forlig på fire
og bloddyrkninger. Giv antibiotika.
82
00:07:57,130 --> 00:08:00,230
– Hvordan har De det?
– Han kan ikke tale.
83
00:08:01,020 --> 00:08:05,140
– Har han haft et slagtilfælde?
– Nej, en arbejdspladsulykke.
84
00:08:05,180 --> 00:08:09,030
– Dr. Chen ...
– John?
85
00:08:10,120 --> 00:08:13,020
– Renser du tube–indgangen?
– Ja.
86
00:08:13,060 --> 00:08:18,050
Jeg ville have ham hjemme,
så de viste mig, hvordan man gør.
87
00:08:18,090 --> 00:08:21,090
– Tag en ny slange.
– BT 82/58.
88
00:08:21,130 --> 00:08:27,040
– 2 liter væske. Prøv i albuen.
– Venen er sklerotisk.
89
00:08:27,080 --> 00:08:30,040
Vi må sætte et CVK.
90
00:08:30,080 --> 00:08:34,200
Din far har et meget lavt blodtryk
og en alvorlig infektion.
91
00:08:34,240 --> 00:08:38,190
– Han får væske og antibiotika.
– Hans hjerte kan standse.
92
00:08:38,230 --> 00:08:43,140
– Har han sagt, hvad han ønsker?
– Han kan jo ikke tale.
93
00:08:43,180 --> 00:08:48,190
– Modsætter han sig genoplivning?
– Nej. De må hjælpe ham.
94
00:08:48,230 --> 00:08:51,140
Søg Corday.
95
00:08:51,180 --> 00:08:57,170
– Kan man se gennem tøj med den?
– Nej, jeg har prøvet.
96
00:08:59,000 --> 00:09:02,040
– Hvordan går det?
– Meget bedre.
97
00:09:02,080 --> 00:09:06,130
Morfinen er ved at virke ...
Jeg tjekker din urinprøve.
98
00:09:06,170 --> 00:09:09,240
– Jeg søger urologisk.
– Det er ikke nødvendigt.
99
00:09:10,030 --> 00:09:13,070
Doppleren fanger ikke alt.
100
00:09:13,110 --> 00:09:16,190
Normal kremasterrefleks
og lav feber.
101
00:09:16,230 --> 00:09:21,090
– Det er nok epididymitis.
– Han kan miste sin testikel.
102
00:09:21,130 --> 00:09:25,230
– Vi venter på urinprøven!
– Er du sur på mig?
103
00:09:26,020 --> 00:09:31,240
– Er du sur, fordi jeg kom i går?
– Nej, det gjorde ikke noget.
104
00:09:32,030 --> 00:09:37,220
Jeg mente ikke, at vi slet ikke
skulle se hinanden mere.
105
00:09:38,230 --> 00:09:42,090
Det var ikke min mening at sĂĄre dig.
106
00:09:42,130 --> 00:09:47,040
– Du vil køre det afslappet.
– Ja, men ...
107
00:09:47,080 --> 00:09:51,080
Hvis det er et valg mellem
noget seriøst eller ingenting ...
108
00:09:51,120 --> 00:09:54,080
... skal vi måske være seriøse.
109
00:09:55,110 --> 00:09:58,130
– Sam!
– Ja, jeg tager det.
110
00:09:59,180 --> 00:10:03,090
Sam ...
du skulle måske søge urologisk.
111
00:10:03,130 --> 00:10:07,040
– Synes du det?
– For en sikkerheds skyld.
112
00:10:07,080 --> 00:10:12,040
Han sad bare der pĂĄ fortovskanten.
Gled og faldt, ej bevidstløs.
113
00:10:12,080 --> 00:10:17,140
BT 136/72, puls 106.
Han har en masse motorsprit i sig.
114
00:10:17,180 --> 00:10:23,190
– Tequila. Mestrenes morgenmad.
– Start et IV og bestil en CT.
115
00:10:23,230 --> 00:10:29,240
Har I hørt det? Nogen stjal
en kampvogn fra Hjemmeværnet.
116
00:10:30,030 --> 00:10:35,190
– En rigtig kampvogn?
– En George Patton med det hele.
117
00:10:35,230 --> 00:10:39,160
– Har du styr på det her?
– Ja.
118
00:10:39,200 --> 00:10:44,180
– Du har en dejlig hud.
– Lad mig være, Morris.
119
00:10:46,000 --> 00:10:49,240
– Den er enorm!
– 60 ton amerikansk ildkraft.
120
00:10:50,030 --> 00:10:53,030
Ram ikke aviskiosken ...
121
00:10:54,130 --> 00:10:56,240
Var optændingsbrænde noget?
122
00:10:57,030 --> 00:10:59,030
Se!
123
00:11:00,050 --> 00:11:04,090
– Den mistænkte er Anthony Welling.
– Lort ...
124
00:11:04,130 --> 00:11:11,080
– Bare han ikke har ammunition.
– Hjemmeværnet siger, han ikke har.
125
00:11:13,210 --> 00:11:17,240
– Hvor er han mon på vej hen?
– Hertil.
126
00:11:18,030 --> 00:11:20,100
Han er pĂĄ vej hertil.
127
00:11:23,030 --> 00:11:28,070
– Fortæl ham det.
– Han ville sprænge mig i luften.
128
00:11:32,170 --> 00:11:39,130
– Det er søreme en hurtig kampvogn.
– Den kan køre 55 km/t på åben vej.
129
00:11:39,170 --> 00:11:44,130
– Det sagde de på CNN.
– Min Civic kunne ikke køre 55 km/t.
130
00:11:44,170 --> 00:11:49,030
– Takykardi. Puls 130.
– Vi har bedøvet huden.
131
00:11:49,070 --> 00:11:53,080
– Indføringsrør.
– Det systoliske tryk er nede på 74.
132
00:11:53,120 --> 00:11:57,130
– Vil du ikke vente udenfor?
– Nej, jeg vil blive.
133
00:11:57,170 --> 00:12:01,080
– Bliver han frisk nu?
– Han er meget syg.
134
00:12:01,120 --> 00:12:04,060
Han er stærk.
135
00:12:04,100 --> 00:12:07,230
4–0 vicryl og nålefører.
136
00:12:08,020 --> 00:12:14,060
– Reparerer I nu brok her?
– Nej, han skal have en indgang.
137
00:12:14,100 --> 00:12:18,200
Jeg skal skifte hans venekateter.
Jeg satte den første i.
138
00:12:18,240 --> 00:12:22,130
Tak, men vi har
en nydelig indgang i lĂĄret.
139
00:12:22,170 --> 00:12:26,120
Forbind sĂĄret
og tag en ny hæmatokrit.
140
00:12:28,160 --> 00:12:34,130
Du må ikke hugge mine tilfælde.
Ring, nĂĄr der gĂĄr infektion i det.
141
00:12:34,170 --> 00:12:37,130
Jeg vaskede skam mine hænder.
142
00:12:37,170 --> 00:12:40,180
Er du stadig med
pĂĄ middagen i aften?
143
00:12:40,220 --> 00:12:44,080
– Fandt du en barnepige?
– Ja.
144
00:12:44,120 --> 00:12:47,120
Godt. Jeg ringer til dig
ved syvtiden.
145
00:12:48,220 --> 00:12:54,080
– Han har det bedre. BT 88/57.
– Hvordan bærer de sig ad?
146
00:12:54,120 --> 00:12:58,000
Mænd! Skænderier det ene øjeblik,
middag det næste.
147
00:12:58,040 --> 00:13:00,170
Du spørger den forkerte pige.
148
00:13:00,210 --> 00:13:04,080
Mr Taslitzs hjerte
bliver gennemstrømmet nu.
149
00:13:04,120 --> 00:13:08,030
Giv blod og titrer derefter dopamin.
150
00:13:08,070 --> 00:13:13,030
Han mĂĄ begynde at lave urin,
ellers fĂĄr han brug for dialyse.
151
00:13:13,070 --> 00:13:16,230
Datteren forstĂĄr vist ikke,
hvor alvorligt det er.
152
00:13:17,020 --> 00:13:23,030
– Han har en god chance.
– For at blive en grøntsag?
153
00:13:23,070 --> 00:13:26,230
Hun er ansvarlig
for alle medicinske beslutninger.
154
00:13:27,020 --> 00:13:30,230
– Hun er 19 år.
– Og kender ham bedre, end vi gør.
155
00:13:31,020 --> 00:13:36,030
– Så vi giver stød?
– Ja, hvis det er det, hun ønsker.
156
00:13:39,070 --> 00:13:43,130
Han svinger til højre igen på Wells.
Han kører i cirkler.
157
00:13:43,170 --> 00:13:49,080
– Har de ikke GPS eller noget?
– GPS, natkikkert, lasersigte.
158
00:13:49,120 --> 00:13:54,240
Og granater med uran. Skyder han,
så hold om løgposen.
159
00:13:55,030 --> 00:13:57,240
Rollingdeath.com.
160
00:13:58,030 --> 00:14:01,140
Tilbage til arbejdet!
Hvor er galningen?
161
00:14:01,180 --> 00:14:05,170
– Ved Monroe. 10 km borte.
– Hvornår er han her?
162
00:14:05,210 --> 00:14:10,160
Vi har sat vejspærringer op,
sĂĄ benzinen slipper op inden.
163
00:14:10,200 --> 00:14:15,030
– Er det jeres plan?
– Og en helikopter med en magnet.
164
00:14:15,070 --> 00:14:17,220
Er det sandt?
165
00:14:19,020 --> 00:14:21,080
Hvad var hans problem?
166
00:14:21,120 --> 00:14:25,070
Han var bare vred over,
at vi ikke kunne hjælpe ham.
167
00:14:25,110 --> 00:14:30,240
Han fejlede intet ... Du siger,
jeg skal fĂĄ patienterne hurtigere ud!
168
00:14:31,030 --> 00:14:34,120
Han er ved at ramme
vejspærringen på Adams.
169
00:14:35,110 --> 00:14:38,030
Satans!
170
00:14:38,070 --> 00:14:41,030
Har du en nødplan?
171
00:14:41,070 --> 00:14:45,170
– Han kommer efter os!
– Ikke os, kammerat ... dig.
172
00:14:45,210 --> 00:14:50,180
– Jeg har aldrig bygget en M60.
– Min søn bygger modeller.
173
00:14:50,220 --> 00:14:54,230
Han sprænger dem i luften
med kinesere.
174
00:14:55,020 --> 00:15:00,230
– Hvad er der så galt med mig?
– Urinprøven viser klamydia.
175
00:15:01,020 --> 00:15:05,220
– Hvad er det?
– En seksuelt overført infektion.
176
00:15:06,010 --> 00:15:10,010
– Dyrker du sex, Brian?
– Jeg får noget nogle gange.
177
00:15:10,050 --> 00:15:15,030
– Med hvem?
– Piger i min klasse ... efter skole.
178
00:15:15,070 --> 00:15:18,240
Piger ... altså mere end én?
179
00:15:19,030 --> 00:15:21,080
Du er 13 ĂĄr!
180
00:15:21,120 --> 00:15:26,020
Hvordan slipper jeg af med det?
Du skal vel ikke skære i noget?
181
00:15:26,060 --> 00:15:29,060
En dosis antibiotika klarer sagen.
182
00:15:29,100 --> 00:15:31,200
– Cool.
– Cool?
183
00:15:31,240 --> 00:15:34,140
Giv de piger besked.
184
00:15:34,180 --> 00:15:38,220
Klamydia kan være alvorligt.
Du fĂĄr nogle brochurer.
185
00:15:40,070 --> 00:15:42,070
Okay.
186
00:15:44,070 --> 00:15:49,130
– En 13–årig med klamydia?
– Hiv–test og giv ham kondomer.
187
00:15:49,170 --> 00:15:53,180
Kan jeg ogsĂĄ se frem til det?
Vi snakkes.
188
00:15:53,220 --> 00:15:57,230
19–årig med numsesmerter
efter et skøjtesammenstød.
189
00:15:58,020 --> 00:16:03,130
Halebensfraktur.
Giv Naprosyn og en luftkrans.
190
00:16:03,170 --> 00:16:07,230
– Er det her dubletter?
– Nej ... blonde tvillinger.
191
00:16:08,020 --> 00:16:12,180
Gør plads! Jeg arkiverer
dem under "A" for affald.
192
00:16:12,220 --> 00:16:15,230
Sæt dem i depotet så længe!
193
00:16:16,020 --> 00:16:19,230
Jeg skulle pĂĄ konsulatet,
og trafikken var frygtelig.
194
00:16:20,020 --> 00:16:24,080
– Ja, nogen stjal en kampvogn.
– Det hørte jeg.
195
00:16:24,120 --> 00:16:28,080
– Når du en kop kaffe?
– Vi har temmelig travlt her.
196
00:16:28,120 --> 00:16:34,020
SĂĄ ved sekstiden? Jeg vil lave
noget sjovt som at gĂĄ ud og danse.
197
00:16:38,000 --> 00:16:43,010
– BT 102/78 efter 2 liter. Takykardi.
– Han følger lige efter, mr Rojas.
198
00:16:43,050 --> 00:16:47,110
Jeg tager det. Hjælp Pratt.
Det der var Gillian ...
199
00:16:47,150 --> 00:16:52,080
Oscar Rojas, 7 ĂĄr. Sad fast
på bagsædet. Har åndenød.
200
00:16:52,120 --> 00:16:56,230
En, to, tre ...
Tag det roligt, mr Rojas.
201
00:16:57,020 --> 00:17:00,080
Sig, vi tager os af hans søn.
202
00:17:00,120 --> 00:17:05,200
– Dobbelt lårbensbrud.
– Sikkert også bækkenbrud.
203
00:17:05,240 --> 00:17:10,220
– Et frontalsammenstød?
– Nej, de ramte en kampvogn.
204
00:17:11,240 --> 00:17:17,160
– Hvad gør vi nu, Neela?
– Røntgen af hals, bryst og bækken.
205
00:17:17,200 --> 00:17:21,140
– Chuny, et CVK.
– Det burde være okay med de her.
206
00:17:21,180 --> 00:17:24,180
Han kører folk over derude.
207
00:17:24,220 --> 00:17:29,230
– I skal finde hans kone Maria.
– Prøv at opspore hans kone.
208
00:17:30,160 --> 00:17:33,120
Kan du søge efter en Maria Rojas?
209
00:17:34,170 --> 00:17:38,120
Har du omrĂĄdenummeret
til Guadalajara?
210
00:17:43,100 --> 00:17:46,130
Hallo? Lige et øjeblik ...
211
00:17:46,170 --> 00:17:49,120
Jeg ringer fra ...
212
00:18:02,170 --> 00:18:07,080
Dybe indĂĄndinger ...
Jeg kender hende fra Afrika.
213
00:18:07,120 --> 00:18:11,160
– Skal du have blod?
– To poser O–neg.
214
00:18:11,200 --> 00:18:14,120
Jeg skal bruge et sutursæt.
215
00:18:14,160 --> 00:18:17,130
Multiple ribbenfrakturer ...
216
00:18:17,170 --> 00:18:21,120
– Hvad fanden var det der?
– Et sutursæt, tak.
217
00:18:22,210 --> 00:18:26,120
– På et bord med 3–0 vicryl.
– Skal jeg ringe til dr. Phil?
218
00:18:26,160 --> 00:18:31,040
– Iltmætning 88 %.
– Forbered pleuradræn.
219
00:18:32,070 --> 00:18:36,020
Jeg hælder lidt koldt på dig, Oscar.
220
00:18:37,090 --> 00:18:39,090
Papi!
221
00:18:39,130 --> 00:18:42,170
Det her vil stikke lidt.
222
00:18:47,020 --> 00:18:50,200
Du mĂĄ ligge stille.
Nej, lig stille.
223
00:18:51,220 --> 00:18:57,080
– Pleuradræn, Pratt!
– Han må bedøves først.
224
00:18:57,120 --> 00:19:02,180
– Bed Chuny hjælpe til her, Sam.
– Hun er optaget.
225
00:19:02,220 --> 00:19:05,120
Så gør dog noget!
226
00:19:07,220 --> 00:19:11,190
– Oscar! Vær stærk nu!
– Papi!
227
00:19:11,230 --> 00:19:15,170
– Hvor er papi?
– Derovre. Kan du se ham?
228
00:19:16,220 --> 00:19:20,020
– Vær stærk.
– Gør det.
229
00:19:23,170 --> 00:19:27,220
– Tag det roligt, Oscar.
– Din far er lige her.
230
00:19:28,010 --> 00:19:32,170
FĂĄ plastikkirurgisk
til at se pĂĄ ansigtssĂĄret.
231
00:19:39,020 --> 00:19:42,070
Du godeste ...
Frank, vĂĄgn op!
232
00:19:43,070 --> 00:19:46,110
Kom nu, Frank ... Træk vejret!
233
00:19:46,150 --> 00:19:49,170
Jeg må have hjælp her!
234
00:19:53,140 --> 00:19:58,170
– Fik han en basse galt i halsen?
– Troponin, elektrolytter, CPK ...
235
00:19:58,210 --> 00:20:01,190
– Hvad er der sket?
– En hjerteinfarkt.
236
00:20:01,230 --> 00:20:05,060
– Hent en båre.
– Han trækker vejret. BT 102/60.
237
00:20:05,100 --> 00:20:09,100
– Metoprolol. Heparin.
– Er givet.
238
00:20:09,140 --> 00:20:15,050
– En hjerteinfarkt?
– 325 mg aspirin. Han får ilt.
239
00:20:15,090 --> 00:20:18,030
Tag fat, alle sammen!
240
00:20:18,070 --> 00:20:22,200
Han grovæder grillkyllinger i 30 år,
og nu betaler vi for det.
241
00:20:22,240 --> 00:20:25,240
Op med ham.
Du følger med, Pratt.
242
00:20:26,030 --> 00:20:30,050
– Jeg har patienter.
– Der skal være nogen hos ham.
243
00:20:30,090 --> 00:20:35,090
– Har han familie?
– Jeg ved kun, du reddede hans liv.
244
00:20:38,090 --> 00:20:43,000
For en time siden var der ingen fare,
og nu skal jeg evakuere?
245
00:20:43,040 --> 00:20:48,100
– For en sikkerheds skyld.
– Skytter på taget, sneplove udenfor.
246
00:20:48,140 --> 00:20:54,120
– Hvis jeg er en fare, går jeg gerne.
– Ja, gå ud på gaden og mød den.
247
00:20:55,090 --> 00:21:00,090
– Du sagde, vi ikke var et par.
– Det sagde jeg for fire dage siden.
248
00:21:00,130 --> 00:21:04,140
– Jeg havde glemt, hun kom.
– Jeg er da ligeglad.
249
00:21:04,180 --> 00:21:11,040
Knep du bare løs. Du har haft den
inde hos alle sygeplejerskerne her.
250
00:21:12,040 --> 00:21:14,100
Dr. Kovac?
251
00:21:14,140 --> 00:21:19,200
Jeg fik dem til at tage bussen.
De sagde, de skulle behandles.
252
00:21:20,240 --> 00:21:25,150
Hej, jeg er dr. Kovac. Det er
vigtigt, I bliver undersøgt i dag.
253
00:21:25,190 --> 00:21:29,200
Fordi Brian
har givet os klamydia, ikke?
254
00:21:29,240 --> 00:21:32,060
I eksperimenterer –
255
00:21:32,100 --> 00:21:36,190
– men at have sex med folk,
I ikke har følelser for ...
256
00:21:39,090 --> 00:21:42,230
I kan fortryde det
senere hen i livet.
257
00:21:52,240 --> 00:21:57,090
Se lige, hvem der er vĂĄgen.
Jeg kalder pĂĄ din datter.
258
00:21:59,140 --> 00:22:02,240
Den slange er til din medicin.
259
00:22:08,140 --> 00:22:12,040
Vil du behandles, mr Taslitz?
260
00:22:16,190 --> 00:22:21,200
Hvis dit hjerte standser, eller du
holder op med at trække vejret ...
261
00:22:21,240 --> 00:22:27,050
... skal vi sĂĄ bruge drastiske midler
for at holde dig i live?
262
00:22:27,090 --> 00:22:30,040
Eller skal vi stoppe?
263
00:22:32,190 --> 00:22:37,090
Blink to gange,
hvis du synes vi skal stoppe.
264
00:22:39,190 --> 00:22:43,100
– Der er okklusionen.
– Connie?
265
00:22:43,140 --> 00:22:47,100
– Du ligger på kat–labbet, Frank.
– Hvad gør I ved mig?
266
00:22:47,140 --> 00:22:52,150
Du fik et hjerteanfald.
Vi prøver at åbne dine kar.
267
00:22:52,190 --> 00:22:58,000
Venstre arterie er næsten helt
lukket. Cellerne passerer en og en.
268
00:22:58,040 --> 00:23:01,130
– Hvad betyder det?
– I giver vel 2B3A–hæmmer?
269
00:23:01,170 --> 00:23:05,230
– Overlad det medicinske til mig.
– Ekstrasystoler.
270
00:23:06,020 --> 00:23:09,000
– 50 mg lido til.
– Hvad sker der?
271
00:23:09,040 --> 00:23:13,050
Du forstyrrer patienten
og irriterer mig. Vent udenfor.
272
00:23:13,090 --> 00:23:17,000
Udmærket ...
Pas pĂĄ dig selv, store mand.
273
00:23:17,040 --> 00:23:20,000
Du mĂĄ ikke gĂĄ!
274
00:23:20,040 --> 00:23:23,000
Vær sød at blive.
275
00:23:23,040 --> 00:23:28,060
– Jeg bliver lidt, hvis det er o.k.
– Det er det ikke.
276
00:23:45,040 --> 00:23:50,200
– Der er da stille på skadestuen.
– Lukket for traumer og ambulancer.
277
00:23:50,240 --> 00:23:56,100
– Tak, dr. Morris.
– OP ringede om mr Rojas.
278
00:23:56,140 --> 00:24:00,200
– Han bliver frisk igen.
– Hvad med hans søn?
279
00:24:00,240 --> 00:24:03,150
Han bliver stadig opereret.
280
00:24:03,190 --> 00:24:08,050
Jeg fandt hans journaler frem ...
Fyren i kampvognen.
281
00:24:08,090 --> 00:24:10,190
Brækkede fingre, næseblod –
282
00:24:10,230 --> 00:24:15,040
– fem psykiatriske konsultationer.
Kokain og amfetamin.
283
00:24:15,080 --> 00:24:20,080
– Det havde ikke givet ham en seng.
– Paranoia, storhedsvanvid ...
284
00:24:20,120 --> 00:24:26,100
– Jeg missede en psykose.
– Psykiatrisk så ham jo fem gange.
285
00:24:26,140 --> 00:24:30,150
– Vær ikke så hård ved dig selv.
– Det er jeg ikke.
286
00:24:30,190 --> 00:24:35,200
Han søgte hjælp, og jeg lod
ham gĂĄ igen. SĂĄdan er det bare.
287
00:24:37,150 --> 00:24:44,050
Sam søger dig. Mrs Delyanov
hvæser, og nældefeberen er tilbage.
288
00:24:44,090 --> 00:24:47,100
Undskyld!
Arbejder I pĂĄ skadestuen?
289
00:24:47,140 --> 00:24:52,050
Jeg søger min mand.
Francis Martin. Han arbejder her.
290
00:24:52,090 --> 00:24:56,160
– Far tager telefonen. Han er chef.
– Frank?
291
00:24:56,200 --> 00:25:02,000
Ja, Frank Martin.
Der blev ringet om, at han var syg.
292
00:25:02,040 --> 00:25:05,150
– Han fik et hjerteanfald.
– Åh nej!
293
00:25:05,190 --> 00:25:10,200
– Han bliver kateteriseret nu.
– Hvad gør de ved ham?
294
00:25:10,240 --> 00:25:15,200
Angioplastik. En ballon indsættes
for at udvide en blokeret arterie.
295
00:25:15,240 --> 00:25:21,090
Hjertelægen kan bedre forklare det.
Tager du dem med op, Neela?
296
00:25:23,090 --> 00:25:27,050
– Kan De høre mig?
– Han blinker hele tiden. Og hvad så?
297
00:25:27,090 --> 00:25:32,200
Systolisk tryk 62. PO2 er
endnu lavere. Han var vågen før.
298
00:25:32,240 --> 00:25:37,150
Mr Taslitz! Blink to gange,
hvis De kan høre mig.
299
00:25:37,190 --> 00:25:42,050
– Han reagerer ikke.
– Han vil ikke lide mere.
300
00:25:42,090 --> 00:25:45,100
– Skulle I bruge mig?
– Jeg bad ham komme.
301
00:25:45,140 --> 00:25:49,100
– Han er min patient.
– En mere objektiv læge ...
302
00:25:49,140 --> 00:25:53,050
– Trykket falder!
– Ingen puls ... PEA.
303
00:25:53,090 --> 00:25:58,040
– Hjertemassage! Giv adrenalin.
– Det her ønsker han ikke.
304
00:26:01,070 --> 00:26:05,050
– Er ført gennem okklusionen.
– Hvad mon vi får til middag?
305
00:26:05,090 --> 00:26:09,100
Er du sulten?
Det er et godt tegn.
306
00:26:09,140 --> 00:26:13,130
De fløj ind med varm mad,
hver gang vi var i ildkamp.
307
00:26:13,170 --> 00:26:18,070
– Versed er inde. Vitale værdier?
– Koaguleringstid 20, puls 87 ...
308
00:26:18,110 --> 00:26:24,200
Tay Ninh–provinsen. 2. bataljon
i 22. mekaniserede infanteri.
309
00:26:24,240 --> 00:26:27,240
Jeg hørte de første skud ...
310
00:26:28,030 --> 00:26:33,000
Kan du sĂĄ bruge en bazooka?
De kunne godt bruge dig derude.
311
00:26:33,040 --> 00:26:35,160
Døden var os så nær.
312
00:26:35,200 --> 00:26:40,000
Og jeg tænkte:
"Mon vi fĂĄr ragout i aften?"
313
00:26:40,040 --> 00:26:43,090
– Du dør ikke.
– Karret er vinklet.
314
00:26:43,130 --> 00:26:49,160
– Vil du have en kortere stent?
– Nej, den skal dække læsionen.
315
00:26:49,200 --> 00:26:54,180
Halvdelen i min enhed var sorte.
Alle lige så kæphøje som dig.
316
00:26:54,220 --> 00:26:58,150
– Nogle af dine bedste venner, hva'?
– Ja.
317
00:26:58,190 --> 00:27:01,050
Shanks ...
318
00:27:01,090 --> 00:27:07,150
Han blev skudt gennem
venstre øje den 12. februar 1967.
319
00:27:07,190 --> 00:27:12,190
Davis, Bauer, Woodward ...
320
00:27:15,040 --> 00:27:18,200
Ingen af dem klarede den.
321
00:27:18,240 --> 00:27:23,220
– Ingen af dem ...
– Okay, pust op til 15 atmosfærer.
322
00:27:24,240 --> 00:27:28,070
Ved du, hvad du er, kammerat?
323
00:27:29,040 --> 00:27:33,010
Du er,
hvad de drenge kunne være blevet ...
324
00:27:37,020 --> 00:27:40,000
Frank? ... Han er bevidstløs.
325
00:27:40,040 --> 00:27:42,200
Injicer kontrastmidlet.
326
00:27:42,240 --> 00:27:49,210
– Puls oppe på 125. Trykket falder.
– Han bløder i hjertesækken.
327
00:27:50,000 --> 00:27:53,100
Tryk 65/0.
Maks–doser. Stadig ingen puls.
328
00:27:53,140 --> 00:27:56,200
– Hvor længe vil du fortsætte, Deb?
– Stop.
329
00:27:56,240 --> 00:28:00,100
– Ventrikeltakykardi.
– Lad til 200!
330
00:28:00,140 --> 00:28:02,170
Væk!
331
00:28:03,240 --> 00:28:07,010
– I torturerer ham bare.
– Fortsæt ...
332
00:28:07,050 --> 00:28:10,180
Lad til 300 ... Væk!
333
00:28:11,230 --> 00:28:13,230
Sinustakykardi.
334
00:28:14,020 --> 00:28:18,150
Dahlia, din far mĂĄ have medicin
for ikke at fĂĄ en ny arytmi.
335
00:28:18,190 --> 00:28:21,220
Bliv ved. Bliv ved!
336
00:28:22,240 --> 00:28:25,080
Hans hjerte slĂĄr.
337
00:28:29,090 --> 00:28:33,000
Giv saltvæske fuldt åbent ...
Ă…h nej, ikke en til!
338
00:28:33,040 --> 00:28:37,090
– Hans familie er her.
– Stenten sprængte arterien.
339
00:28:37,130 --> 00:28:40,240
– Tamponade!
– Hjertesækken må drænes.
340
00:28:41,030 --> 00:28:44,140
Gør klar til pericardiocentesis.
341
00:28:44,180 --> 00:28:48,050
– Giv mig nålen.
– Stop lige, du der!
342
00:28:48,090 --> 00:28:53,130
– Det her er ikke skadestuen.
– Trykket falder. 80/45.
343
00:28:53,170 --> 00:28:58,160
Vi må øge gennemstrømningen.
Vi har ikke 90 sekunder!
344
00:28:58,200 --> 00:29:02,150
Jeg kan dræne 50 ml.
Det giver os lidt tid.
345
00:29:02,190 --> 00:29:06,220
Bare du lader være med
at sønderflænge en arterie til.
346
00:29:12,030 --> 00:29:16,060
– Ekstrasystoler.
– Du giver ham ventrikeltakykardi.
347
00:29:16,100 --> 00:29:20,120
Vi trækker bare nålen
lidt tilbage ... ren trolddom.
348
00:29:20,160 --> 00:29:22,200
Blodtrykket stiger.
349
00:29:22,240 --> 00:29:26,150
– Næsten 30 ml.
– Stue 4 står klar.
350
00:29:26,190 --> 00:29:30,090
Et heldigt stik
gør dig ikke til kardiolog.
351
00:29:31,090 --> 00:29:34,080
– Hvor er han?
– På Ashland.
352
00:29:34,120 --> 00:29:38,090
Det er den eneste vej hertil.
Alle veje er afspærrede.
353
00:29:40,090 --> 00:29:43,070
De vil stoppe ham ...
354
00:30:22,040 --> 00:30:25,190
Han kan ikke
komme forbi sneplovene.
355
00:30:28,020 --> 00:30:32,080
– Nu kan de spjælde ham!
– Han har brug for en evaluering.
356
00:30:32,120 --> 00:30:36,190
En evaluering?! "Har du
nogensinde stjĂĄlet en kampvogn?"
357
00:30:53,210 --> 00:30:56,090
Du store gud ...!
358
00:31:01,190 --> 00:31:04,040
Du godeste ...
359
00:31:08,160 --> 00:31:14,220
41–årig mand. Tre skudlæsioner.
Bryst, hals og skulder. BT 108/72.
360
00:31:15,010 --> 00:31:18,090
Giv mig mere gaze ...
Dybe indĂĄndinger!
361
00:31:18,130 --> 00:31:24,090
– Jeg sagde, jeg vendte tilbage.
– Ingen radialispuls.
362
00:31:24,130 --> 00:31:29,040
De skal intuberes, have pleuradræn
og blod ... Kom sĂĄ, Morris!
363
00:31:29,080 --> 00:31:34,200
– BT 78/56.
– Han er svær at ventilere.
364
00:31:34,240 --> 00:31:38,020
Sug.
To til, og sĂĄ intuberer vi.
365
00:31:38,060 --> 00:31:41,120
– Skal jeg intubere?
– Lad os få noget sux ind!
366
00:31:41,160 --> 00:31:46,190
– Rolig, han er skudt i halsen!
– Blodtrykket falder.
367
00:31:46,230 --> 00:31:49,120
– Pean.
– Her.
368
00:31:51,070 --> 00:31:55,120
Okay, jeg er ... inde.
Ventiler ham.
369
00:31:55,160 --> 00:31:59,220
– Gode respirationslyde i højre side.
– Iltmætningen stiger ikke.
370
00:32:00,010 --> 00:32:03,170
– Vi forbereder pleuradræn.
– Jeg gør det.
371
00:32:03,210 --> 00:32:07,080
– Han var min patient!
– Morris gør det.
372
00:32:07,120 --> 00:32:11,170
– Chuny, få ham desinficeret.
– Giv mig en skalpel.
373
00:32:11,210 --> 00:32:17,220
– Femte intercostal ...
– Ja, i midt–axillærlinjen.
374
00:32:18,010 --> 00:32:22,120
– Stump dissektion. Over ribbenet ...
– Jeg ved det!
375
00:32:22,160 --> 00:32:27,110
Pleuradræn 32
med en krum karklemme.
376
00:32:30,010 --> 00:32:34,010
– Jeg kan ikke få den ind.
– Pulsen forsvinder. Carter!
377
00:32:34,050 --> 00:32:38,070
– Han klarer det.
– Åbn akutvognen.
378
00:32:38,110 --> 00:32:41,070
– Hjertemassage ...
– Nej! Jeg er inde.
379
00:32:41,110 --> 00:32:45,220
– Thorasealen.
– Nydeligt arbejde, Morris.
380
00:32:46,010 --> 00:32:50,050
Hæng to poser blod til op og lad
os fĂĄ ham op pĂĄ operationsgangen.
381
00:32:50,090 --> 00:32:52,220
SlĂĄ bremsen fra!
382
00:32:53,010 --> 00:32:56,160
– Må jeg deltage i operationen?
– Nej.
383
00:32:57,240 --> 00:33:01,110
Han klarer sig. Vi reddede ham.
384
00:33:07,000 --> 00:33:11,160
– En af Brians damer bliver indlagt.
– Salpingitis?
385
00:33:11,200 --> 00:33:15,220
En stor absces i æggelederen.
De prøver med antibiotika.
386
00:33:16,010 --> 00:33:21,200
Bare hun ikke skal opereres.
Hun kan miste en æggeleder ...
387
00:33:24,110 --> 00:33:28,010
– Skal du hjem?
– Om en time.
388
00:33:29,060 --> 00:33:32,200
Skal vi tage en kop kaffe?
389
00:33:32,240 --> 00:33:35,180
Jeg venter pĂĄ dig.
390
00:33:38,210 --> 00:33:41,110
Nej tak.
391
00:33:46,060 --> 00:33:48,150
– Hej.
– Hej.
392
00:33:50,240 --> 00:33:54,010
Er du klar? SĂĄ lad os gĂĄ.
393
00:34:06,110 --> 00:34:08,160
Tak.
394
00:34:09,210 --> 00:34:13,220
Det er meget venligt af dig
at sidde her hos os.
395
00:34:14,010 --> 00:34:18,120
Det var mit værste mareridt,
da Frank var politimand ...
396
00:34:18,160 --> 00:34:22,170
At jeg ville blive ringet op
af hospitalet.
397
00:34:22,210 --> 00:34:26,220
Man holder aldrig op
med at være urolig, vel?
398
00:34:27,010 --> 00:34:31,160
Dr. Pratt kommer,
lige sĂĄ snart han har nyt.
399
00:34:36,110 --> 00:34:42,110
Frank tog dette job for at kunne
lægge mere til side til Janie.
400
00:34:42,150 --> 00:34:46,120
Han tænker kun på Janie.
401
00:34:46,160 --> 00:34:51,160
– Han taler vel om hende hele tiden.
– Ja.
402
00:34:55,010 --> 00:35:00,120
Han trives her. Han kommer
altid hjem med nye historier.
403
00:35:00,160 --> 00:35:04,070
Han gør altid arbejdsdagen
meget interessant.
404
00:35:04,110 --> 00:35:07,160
Du er Neela Rasgotra, ikke?
405
00:35:11,060 --> 00:35:15,160
Frank fortæller altid om,
hvor kvik du er.
406
00:35:16,160 --> 00:35:19,160
Og hvor godt du klarer dig.
407
00:35:20,160 --> 00:35:23,050
Det er sødt af ham.
408
00:35:26,160 --> 00:35:28,170
Ja ...
409
00:35:28,210 --> 00:35:32,210
Frank har altid
været god til mennesker.
410
00:35:43,160 --> 00:35:47,060
De kører ham på intensiv
om en times tid.
411
00:35:48,060 --> 00:35:51,210
Han vil ikke åbne sine øjne mere.
412
00:35:53,060 --> 00:35:58,210
Hans hjerne kan være blevet
mere skadet, da han ikke fik ilt.
413
00:35:59,210 --> 00:36:04,070
Det bliver hĂĄrdt
at skulle pleje ham derhjemme.
414
00:36:04,110 --> 00:36:08,060
Vi kan hjælpe dig
med et godt plejehjem.
415
00:36:09,060 --> 00:36:11,110
Dahlia ...
416
00:36:17,060 --> 00:36:20,170
Tror du,
folk fĂĄr det, de fortjener?
417
00:36:20,210 --> 00:36:23,160
Næ, ikke rigtig.
418
00:36:27,160 --> 00:36:31,070
Jeg var 17, da han blev skadet.
419
00:36:31,110 --> 00:36:34,160
Tim Landau
ringede fra værkstedet.
420
00:36:35,160 --> 00:36:40,170
Jeg troede, det var far, der ville
høre, om jeg var kommet hjem.
421
00:36:40,210 --> 00:36:44,110
Han ringede hver dag
siden femte klasse.
422
00:36:46,060 --> 00:36:50,060
Han ville have, jeg var der,
nĂĄr han kom hjem.
423
00:36:51,060 --> 00:36:57,080
Min stedmor var stadig pĂĄ
restauranten, så vi kunne være alene.
424
00:36:58,210 --> 00:37:04,160
– Dig og din far?
– Jeg tog bad og ventede på ham.
425
00:37:06,210 --> 00:37:10,040
Han kunne godt lide,
nĂĄr mit hĂĄr var vĂĄdt.
426
00:37:15,240 --> 00:37:20,220
– Beat Kitchen og Liquid er hipt.
– Du vil ud at danse?
427
00:37:21,010 --> 00:37:24,020
Vil du bare hjem?
428
00:37:24,060 --> 00:37:26,210
Vi kan danse hjemme.
429
00:37:36,060 --> 00:37:38,210
Du vil ikke danse.
430
00:37:39,210 --> 00:37:43,120
– Gillian ...
– Er du forelsket i hende?
431
00:37:43,160 --> 00:37:45,210
I sygeplejersken?
432
00:37:51,160 --> 00:37:55,220
Faktisk, sĂĄ ... er jeg jaloux.
433
00:37:56,010 --> 00:38:00,140
Jeg har ikke ret
til at være det, men ...
434
00:38:08,180 --> 00:38:11,110
Til vi ses igen.
435
00:38:29,180 --> 00:38:34,070
Du klarer dig.
Men vi mĂĄtte ĂĄbne dit bryst.
436
00:38:34,110 --> 00:38:41,020
Slut med nachos og piroger. I dag er
den første dag i resten af dit liv.
437
00:38:42,010 --> 00:38:45,170
Jeg er i helvede ... Ikke?
438
00:38:45,210 --> 00:38:52,000
Du dræbte mig. Du og din
trofaste indiske følgesvend.
439
00:38:54,160 --> 00:38:56,220
Far?
440
00:38:57,010 --> 00:38:59,060
Far!
441
00:39:00,110 --> 00:39:05,210
– Jeg var ikke bange.
– Min egen dygtige pige.
442
00:39:08,210 --> 00:39:12,060
Min egen modige pige.
443
00:39:15,210 --> 00:39:19,170
– Svært at tro, at han var officer.
– Samt ægtemand og far.
444
00:39:19,210 --> 00:39:23,220
– Og bigot.
– Også det.
445
00:39:24,010 --> 00:39:28,070
– Gik bypassen godt?
– Under 30 minutter på pumpe.
446
00:39:28,110 --> 00:39:32,070
Kayson har forment jer adgang.
Godt arbejde.
447
00:39:32,110 --> 00:39:36,020
– OP skal bruge dig.
– Jeg er sent på den allerede.
448
00:39:36,060 --> 00:39:39,010
De sagde, det var akut.
449
00:39:41,110 --> 00:39:48,020
Hovedet gĂĄr af, og der gror
edderkoppeben ud. Luk øjnene.
450
00:39:48,060 --> 00:39:50,060
Luka!
451
00:39:51,200 --> 00:39:55,170
Vi har lejet
"The Thing" og "Evil Dead 2"!
452
00:39:55,210 --> 00:40:00,170
Vi var pĂĄ McDonald's,
men du kan bestille en pizza.
453
00:40:00,210 --> 00:40:06,010
– Skal Luka ikke med op?
– Giv popcornene 2,5 minut.
454
00:40:11,060 --> 00:40:16,060
– Det er koldt. De har lovet sne.
– Jeg er træt, Luka.
455
00:40:18,110 --> 00:40:21,070
Gillian tog pĂĄ et hotel.
456
00:40:21,110 --> 00:40:26,070
– Hun var her i går, da jeg kom?
– Ja.
457
00:40:27,160 --> 00:40:33,060
Du talte med mig og lukkede døren.
Fem minutter senere ...
458
00:40:34,060 --> 00:40:37,220
Jeg stod nok stadig ude i opgangen.
459
00:40:38,010 --> 00:40:40,220
Jeg er ked af det.
460
00:40:41,010 --> 00:40:44,060
Hvor dum kan man være.
461
00:40:45,210 --> 00:40:48,060
Jeg troede ...
462
00:40:49,110 --> 00:40:52,010
Lige meget.
463
00:40:55,010 --> 00:40:59,110
Sig, hvad du ville sige.
Det er frysende koldt herude.
464
00:41:00,110 --> 00:41:06,020
Jeg dummede mig.
Jeg ville bare bede om forladelse.
465
00:41:06,060 --> 00:41:08,070
Okay.
466
00:41:08,110 --> 00:41:10,210
Sam ...
467
00:41:15,110 --> 00:41:18,160
Sig til Alex, at jeg ...
468
00:41:22,110 --> 00:41:27,060
Sig, at jeg er ked af,
at jeg ikke kunne blive.
469
00:41:48,110 --> 00:41:52,060
De der film
skræmmer livet af mig!
470
00:42:09,230 --> 00:42:13,230
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
40220