Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,050
Du vænner dig. Snart
skøjter du rundt på strømpefødder.
3
00:00:09,090 --> 00:00:15,060
– Hvor længe bliver du denne gang?
– Kem vender hjem, men føder her.
4
00:00:15,100 --> 00:00:21,210
– Luka er faktisk en fin fyr.
– Jeg søger ikke noget nu.
5
00:00:22,000 --> 00:00:26,180
– Bare så du ved det.
– Uafhængighed fungerer fint for mig.
6
00:00:26,220 --> 00:00:30,160
Men lidt regelmæssig sex
ville nu ikke gøre noget ...
7
00:00:33,150 --> 00:00:38,080
De beder altid, inden de spiser.
Det virker lidt syret.
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,240
– Vis respekt. Tænk på noget andet.
– Hvad?
9
00:00:42,030 --> 00:00:45,230
Baseball eller dinosaurer ...
kannibalisme.
10
00:00:46,020 --> 00:00:49,210
– Skal hun ikke brænde noget i aften?
– Bananer.
11
00:00:50,000 --> 00:00:54,060
Austins mor
kan lave al slags mad.
12
00:00:54,100 --> 00:00:57,110
Undskyld.
Vi kom for sent af sted.
13
00:00:57,150 --> 00:01:02,160
Max var også svær at få startet.
Nu nĂĄr jeg ikke yogaen.
14
00:01:03,160 --> 00:01:06,100
1, søgeren. 2, hospitalet.
15
00:01:06,140 --> 00:01:10,110
– Hvad skal du lave i aften?
– Det ved jeg ikke.
16
00:01:10,150 --> 00:01:15,110
– Skal du se Luka?
– Det ved jeg ikke. Det skal jeg vel.
17
00:01:15,150 --> 00:01:18,160
Nyd frihedens aften.
18
00:01:20,000 --> 00:01:22,200
Din søster er vildt sexet!
19
00:01:23,180 --> 00:01:28,240
– 14–årig kvinde med ankelinversion.
– Jeg dør nu! Hvert øjeblik ...!
20
00:01:29,030 --> 00:01:35,210
– Hver dag nærmer jeg mig døden!
– God fod–puls. Hjem med skinne.
21
00:01:36,000 --> 00:01:39,110
– Hendes anamnese?
– Intet af betydning.
22
00:01:39,150 --> 00:01:44,010
Var hun pĂĄvirket? Er hun
seksuelt aktiv? Sidste menses?
23
00:01:44,050 --> 00:01:46,150
Det er en forstuvet ankel.
24
00:01:46,190 --> 00:01:51,020
Ledsmerter hos en pige
kan skyldes gonokok–artrit –
25
00:01:51,060 --> 00:01:53,210
– eller stafylokokker ...
26
00:01:54,000 --> 00:01:57,030
– Eller et fejltrin.
– Du er kandidat.
27
00:01:57,070 --> 00:02:02,220
"Intet af betydning" dur ikke.
Du er måske hendes første læge.
28
00:02:03,010 --> 00:02:06,060
Undersøg hendes sex–vaner.
29
00:02:06,100 --> 00:02:10,060
Arnie Nadler
fra personaleafdelingen.
30
00:02:10,100 --> 00:02:16,060
Mr Nadler skal rĂĄdgive os
om trivsel pĂĄ arbejdspladsen.
31
00:02:16,100 --> 00:02:21,010
Kortere dage og højere løn ...
Det var bare et forslag.
32
00:02:21,050 --> 00:02:27,210
Jeg vil tale med alle her. Og jeg
vil gerne fortsætte denne samtale.
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,240
En PA–konsulent?
34
00:02:31,030 --> 00:02:34,210
Det er en følge
af det forlig, Romano indgik.
35
00:02:35,000 --> 00:02:38,170
Hende sygeplejersken
med den sære lille hund.
36
00:02:38,210 --> 00:02:42,060
– Seksuel chikane?
– Fjendtligt arbejdsmiljø.
37
00:02:42,100 --> 00:02:47,160
Vi vurderer risici og implementerer
forebyggende strategier –
38
00:02:47,200 --> 00:02:51,010
– inden vi får
psykisk mishandling og vold.
39
00:02:51,050 --> 00:02:56,160
– Er det dit første skadestuebesøg?
– Romano er væk, og vi trives alle.
40
00:02:56,200 --> 00:02:59,110
Alle har brug for lidt hjælp.
41
00:02:59,150 --> 00:03:03,230
Især når man skal håndtere
vrede og konflikter.
42
00:03:05,020 --> 00:03:10,160
– Morris! Jeg slår dig ihjel!
– Undskyld ... Tag en.
43
00:03:10,200 --> 00:03:13,100
Læg det ikke der!
44
00:03:28,050 --> 00:03:30,210
– Tak.
– Idiot ...
45
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
John?
46
00:05:11,060 --> 00:05:15,070
Hvad laver du? Jeg ville
give dig morgenmad pĂĄ sengen.
47
00:05:15,110 --> 00:05:19,120
– Har du låst Emily inde?
– Nej, jeg gav hende fri i dag.
48
00:05:19,160 --> 00:05:24,220
– Hun tror, vi brænder huset ned.
– Så kan vi leve af grene og bær!
49
00:05:25,010 --> 00:05:28,020
Er min mad s ĂĄ dĂĄrlig?
50
00:05:28,060 --> 00:05:31,020
Lad mig gøre det her.
51
00:05:31,060 --> 00:05:37,170
– Var det svært at få fri i dag?
– Luka har dæmpet forventningerne.
52
00:05:37,210 --> 00:05:41,170
NĂĄr bare ikke vi siger op,
synes Weaver, det er en god dag.
53
00:05:41,210 --> 00:05:48,080
– En hel dag ... Hvad skal vi lave?
– Jeg har en liste.
54
00:05:49,110 --> 00:05:54,110
Alt det, jeg vil vise dig i Chicago,
som vi ikke har nĂĄet endnu.
55
00:05:56,130 --> 00:05:59,220
– Skøjteløb i Grant Park?
– Det er med.
56
00:06:00,010 --> 00:06:03,000
– Art Institute?
– Blandt andet.
57
00:06:03,040 --> 00:06:09,070
– Hvor skal vi begynde?
– Jeg har en ide ...
58
00:06:09,110 --> 00:06:13,070
Ville du undersøge sexvaner
hos en pige med forstuvet ankel?
59
00:06:13,110 --> 00:06:17,220
– Kommer an på pigen.
– Weaver er s å nedladende.
60
00:06:18,010 --> 00:06:21,150
3'eren har ventet i over en time.
61
00:06:21,190 --> 00:06:24,210
– Gør det noget?
– Ja ...
62
00:06:25,000 --> 00:06:28,170
– Tager du en dislokeret skulder?
– Er Hennepin o.k.?
63
00:06:28,210 --> 00:06:33,170
Skal du sĂĄ giftes,
eller vil du have en uægte unge?
64
00:06:33,210 --> 00:06:36,070
Hvad sĂĄ med dig og Chuck?
65
00:06:36,110 --> 00:06:41,060
Han vil giftes og have minivan
og grill i baghaven ... Jeg ved ikke.
66
00:06:41,100 --> 00:06:46,120
Hvor ofte bliver De udsat for
uønsket fysisk kontakt på arbejdet?
67
00:06:46,160 --> 00:06:53,030
Abby! Kigger du på et hævet knæ?
Han vil have smertestillende.
68
00:06:53,070 --> 00:06:57,220
Bliver berøringer mellem de ansatte
opmuntret eller misbilliget?
69
00:06:58,010 --> 00:07:01,070
– Hvor mange blondiner har I?
– Tilpas mange.
70
00:07:01,110 --> 00:07:06,070
– Det her er dr. Lockhart.
– Studerende doktor.
71
00:07:06,110 --> 00:07:10,120
– Hvordan skete det?
– Jeg faldt ned fra en stige.
72
00:07:10,160 --> 00:07:15,020
Jeg mĂĄ tilbage til arbejdet.
Jeg er murer.
73
00:07:15,060 --> 00:07:21,020
– Giv mig bare noget Vicodin.
– Først dit knæ. Hvornår faldt du?
74
00:07:21,060 --> 00:07:24,220
– Hvad så?
– Jeg er ikke klar endnu.
75
00:07:25,010 --> 00:07:29,020
– Tøm det og giv smertestillende.
– Hvad med anamnesen?
76
00:07:29,060 --> 00:07:36,010
30 patienter nu, og 50 der venter.
Det her er ligetil. Næste patient.
77
00:07:37,010 --> 00:07:42,070
– Kandidaterne elsker at ævle løs.
– Hun gjorde det godt.
78
00:07:42,110 --> 00:07:48,090
– Episoden med dr. Morris ...
– Det var bare nogle fritter.
79
00:07:49,110 --> 00:07:53,170
– Er det for stramt?
– Nej, det er perfekt.
80
00:07:53,210 --> 00:07:57,210
Hvor er det dejligt
at se hele dit ansigt.
81
00:07:58,000 --> 00:08:00,210
– Føles det koldere nu?
– Ja.
82
00:08:02,110 --> 00:08:05,070
Derfor har man halstørklæder.
83
00:08:05,110 --> 00:08:08,150
Og kys hjælper også.
84
00:08:08,190 --> 00:08:14,120
– Skøjtede du her som barn?
– Nej, i den anden ende af parken.
85
00:08:14,160 --> 00:08:17,220
Farfar lejede skøjtebanen til os.
86
00:08:18,010 --> 00:08:21,010
– Er du parat?
– Det ved jeg ikke.
87
00:08:25,160 --> 00:08:28,170
– Hvem er "os"?
– Min bror og jeg.
88
00:08:28,210 --> 00:08:34,120
– Lejede han banen bare til jer to?
– Ja, og vores venner.
89
00:08:34,160 --> 00:08:39,120
– Jeg håber, I havde mange venner.
– Så forkælet var jeg heller ikke.
90
00:08:39,160 --> 00:08:42,060
Nej, det er da klart.
91
00:08:47,140 --> 00:08:50,050
Jeg kan stadig intet se.
92
00:08:50,090 --> 00:08:54,110
Læg trykket nedad,
sĂĄ burde livmoderhalsen kunne ses.
93
00:08:55,210 --> 00:08:59,020
– Sørger du for dyrkninger?
– Ja.
94
00:08:59,060 --> 00:09:05,030
– Hvornår begyndte du at bløde?
– I aftes. Og det er usædvanligt.
95
00:09:05,070 --> 00:09:07,070
Undskyld ...
96
00:09:07,110 --> 00:09:13,210
Dr. Kovac ... Hæmatom, blå mærker
og vaginalsår. Ét er på mindst 3 cm.
97
00:09:14,210 --> 00:09:18,210
Det mĂĄ sys ...
Lidokain og 3–0 vicryl.
98
00:09:21,060 --> 00:09:24,170
Layla ... du har vaginale skader.
99
00:09:24,210 --> 00:09:30,120
– Kan det skyldes for meget sex?
– Eller typen af sex.
100
00:09:31,120 --> 00:09:36,180
– Har nogen tvunget sig på dig?
– Hvad?
101
00:09:36,220 --> 00:09:42,220
Har nogen gjort dig skade,
eller er det sket mod din vilje?
102
00:09:43,010 --> 00:09:46,170
– Nej.
– Har du en kæreste?
103
00:09:46,210 --> 00:09:49,230
En forlovet.
104
00:09:50,210 --> 00:09:53,220
Dean ... Han læser på college.
105
00:09:54,010 --> 00:09:58,020
Du og Dean ...
kan det blive lidt vildt?
106
00:09:59,010 --> 00:10:02,040
Vi kan godt blive revet lidt med.
107
00:10:02,080 --> 00:10:06,170
– Hvor gammel er hun?
– 16 år. Hvad skal du i aften?
108
00:10:06,210 --> 00:10:12,110
– Kan Alex lide koreansk mad?
– Alex skal sove ude.
109
00:10:12,150 --> 00:10:16,190
– Ni ofre i alt. Der kommer tre til.
– Han mistede bevidstheden.
110
00:10:16,230 --> 00:10:22,170
Bærer hjertemonitor. Pløjede
sig ind i to modkørende biler.
111
00:10:22,210 --> 00:10:25,120
Hvad sĂĄ, Gallant?
112
00:10:25,160 --> 00:10:29,170
Akutprøver, røntgen af hals,
bryst og bækken og et EKG.
113
00:10:29,210 --> 00:10:34,220
– Troponinværdi og tal med ham.
– De er på County Hospital, hr.
114
00:10:35,010 --> 00:10:40,180
Jeg mĂĄ have haft et blackout. Jeg
fik et hjerteanfald for to ĂĄr siden.
115
00:10:40,220 --> 00:10:46,090
Bed kardiologisk tjekke monitoren
og se, om de skal have hjælp.
116
00:10:46,130 --> 00:10:50,000
– Hvor slemt er det?
– Vi bedømmer det stadig.
117
00:10:50,040 --> 00:10:54,150
Nej, ikke med mig.
Min Humvee. Den er helt ny.
118
00:10:54,190 --> 00:10:57,090
Røntgen viser ikke noget.
119
00:10:57,130 --> 00:11:02,070
– Kan De høre ad om min bil?
– Det bliver ikke lige nu.
120
00:11:02,110 --> 00:11:07,170
Flere MVA–ofre, to kritiske.
Kan vi overflytte ham?
121
00:11:07,210 --> 00:11:12,120
– Hvad er MVA?
– En trafikulykke.
122
00:11:12,160 --> 00:11:16,010
SĂĄ glat det er,
mĂĄ der ske mange uheld i dag.
123
00:11:16,050 --> 00:11:22,020
– Hypoksi. Væskeretention?
– 1 gr. Ancef og stivkrampesprøjte.
124
00:11:22,060 --> 00:11:27,060
– Skal han til CT?
– Nej, bugen er fin. Tag hæmatokrit.
125
00:11:27,100 --> 00:11:31,220
– Godt, man kører i en Humvee.
– Sam, en barneintubering.
126
00:11:32,010 --> 00:11:35,220
– Var der børn med?
– Det er vel nok synd.
127
00:11:37,160 --> 00:11:41,030
– Ved han det ikke?
– Han var bevidstløs.
128
00:11:41,070 --> 00:11:45,020
Kollapsede lunger og hypoksi.
Vi skal bruge rummet.
129
00:11:45,060 --> 00:11:48,060
Duvata,
tag mr Loomer hen til bĂĄs 2.
130
00:11:50,110 --> 00:11:54,100
– Hvad har vi her?
– Vågen, rene lungelyde.
131
00:11:54,140 --> 00:11:59,070
– Har min familie det godt?
– Deres mand og søn bliver tilset.
132
00:11:59,110 --> 00:12:03,030
– Hvad med min datter?
– De kom ikke med en pige.
133
00:12:03,070 --> 00:12:06,020
Er hun død?
Og I siger ingenting?!
134
00:12:07,060 --> 00:12:10,070
– Jeg kan ikke få en nål ind.
– Etomidate.
135
00:12:10,110 --> 00:12:16,010
– Hvor meget vejer han?
– Cirka 25 kg. Det samme som Alex.
136
00:12:18,160 --> 00:12:23,120
– Han er blevet skalperet!
– Blottet galea med hæmatom.
137
00:12:23,160 --> 00:12:28,150
– Halsen er brækket ved C5 og C6.
– Vi må stabilisere halsen.
138
00:12:28,190 --> 00:12:32,060
– Søg neurokirurgisk.
– Hvor er min mor?
139
00:12:33,140 --> 00:12:39,130
Det er okay, min ven ...
Marker, hvor den skal skrues ind.
140
00:12:43,160 --> 00:12:48,070
– Alle husene er smukke.
– De fleste er over 100 år gamle.
141
00:12:48,110 --> 00:12:53,170
Bygget til læger og advokater,
som fulgte med jernbanen mod vest.
142
00:12:53,210 --> 00:12:57,020
Det er min yndlingsgade i Chicago.
143
00:12:57,060 --> 00:13:01,070
– Hvad synes du om huset her?
– Det er dejligt.
144
00:13:01,110 --> 00:13:04,220
– Kan du lide det?
– Ja.
145
00:13:05,010 --> 00:13:09,010
– Hvad?
– Jeg tænkte, vi kunne købe det.
146
00:13:09,050 --> 00:13:12,070
Jeg har måske allerede købt det.
147
00:13:12,110 --> 00:13:17,020
Jeg måtte lægge et depositum.
Der var fire andre købere.
148
00:13:17,060 --> 00:13:20,120
Vi skal jo bo et sted, nĂĄr vi er her.
149
00:13:20,160 --> 00:13:23,210
– Og din farmors slot?
– Det sælger vi.
150
00:13:24,000 --> 00:13:28,070
– Hvad vil din far sige?
– Han bliver nok lidt oprørt.
151
00:13:28,110 --> 00:13:33,110
Men det var mig, der arvede huset.
Jeg vil ikke bo der.
152
00:13:35,010 --> 00:13:40,140
– Er du sikker på det?
– Vi har ikke brug for al den plads.
153
00:13:40,180 --> 00:13:45,120
Vi kan fĂĄ depositummet tilbage,
hvis du ikke kan lide det.
154
00:13:45,160 --> 00:13:48,160
– Jeg elsker det.
– Gør du?
155
00:13:49,160 --> 00:13:51,140
Ja.
156
00:13:51,180 --> 00:13:58,120
– To til Mercy, to til Northwestern.
– Ét hospital kan ikke tage så mange.
157
00:13:58,160 --> 00:14:03,220
– Der var ti. Vi kunne kun tage fire.
– Nej, otte. Hvad med de sidste to?
158
00:14:04,010 --> 00:14:07,210
– Der var to omkomne på stedet.
– Hvad?!
159
00:14:08,210 --> 00:14:11,210
Kathy ... Vi ved intet sikkert endnu.
160
00:14:18,010 --> 00:14:23,120
Sidste Hgb? Han mĂĄ opereres.
Han har en indre blødning et sted.
161
00:14:23,160 --> 00:14:26,170
Ethan! Hvor er Ethan?!
162
00:14:26,210 --> 00:14:30,240
– Hvad gør I ved ham?
– Indtil den er forankret i kraniet.
163
00:14:31,030 --> 00:14:34,220
Nej, tag den af! Hold op med det der!
164
00:14:35,010 --> 00:14:37,100
Hold op!
165
00:14:41,110 --> 00:14:44,110
Det her kan ikke være rigtigt!
166
00:14:46,160 --> 00:14:50,070
Din mand har svære skader i brystet.
167
00:14:50,110 --> 00:14:53,220
Kollapsede lunger
og indre blødninger.
168
00:14:54,010 --> 00:14:57,020
Hvad med Ethan? ... Hvad siger du?
169
00:14:57,060 --> 00:15:00,070
Du var derinde hos ham.
170
00:15:00,110 --> 00:15:03,200
– Fortæl om det!
– Dr. Weaver taler med dig.
171
00:15:03,240 --> 00:15:08,060
Hvad var det,
I skruede fast i hans hoved?
172
00:15:10,060 --> 00:15:13,020
Ethan har brækket halsen.
173
00:15:13,060 --> 00:15:18,010
– Tangen forebygger lammelse.
– Lammelse?
174
00:15:21,210 --> 00:15:28,060
Hans rygrad er alvorligt skadet.
OgsĂĄ lungerne og formentlig hjernen.
175
00:15:30,110 --> 00:15:34,010
– Så de dør?
– Det ved vi ikke endnu.
176
00:15:34,050 --> 00:15:39,010
– Hvor skal jeg gå hen?
– Hvad?
177
00:15:42,210 --> 00:15:46,110
Hvem af dem dør først?
178
00:15:48,170 --> 00:15:52,130
Min is er ikke smeltet
selv efter to timer.
179
00:15:52,170 --> 00:15:55,220
En af Chicago–vinterens
lyksaligheder.
180
00:16:00,170 --> 00:16:04,180
Mine bedsteforældre
og mine forældre giftede sig her.
181
00:16:04,220 --> 00:16:08,130
– Er det her et frieri?
– Vil du gerne have det?
182
00:16:08,170 --> 00:16:12,030
Jeg tænkte,
vi kunne spise frokost her.
183
00:16:12,070 --> 00:16:15,190
– Skal vi checke ind?
– Det har vi allerede gjort.
184
00:16:15,230 --> 00:16:20,230
Beth Shepard ...
Kathy Shepard søger sin datter Beth.
185
00:16:21,020 --> 00:16:24,180
– Nogle mindre sandsække?
– Jeg forøger trækket.
186
00:16:24,220 --> 00:16:30,220
– Men hvor blev hun sendt hen?
– Hold i modvægten, Abby.
187
00:16:32,170 --> 00:16:37,060
– Layla har ventet i tre timer.
– Gå bare. Han er stabil.
188
00:16:37,100 --> 00:16:42,070
Jeg tager tre af dine,
hvis du tager over for mig her.
189
00:16:43,120 --> 00:16:46,030
– Hvordan har du det?
– Fint.
190
00:16:46,070 --> 00:16:49,130
– Hvornår må jeg gå?
– Når vi har prøvesvarene.
191
00:16:49,170 --> 00:16:52,120
Kan jeg fĂĄ noget appelsinjuice?
192
00:16:55,220 --> 00:16:58,230
Følte du dig truet,
da han sagde det der?
193
00:16:59,020 --> 00:17:03,110
Var hans kommentar fjendtlig
eller blot ufølsom?
194
00:17:03,150 --> 00:17:07,080
– Kan jeg stadig have sex?
– Ikke i et par uger.
195
00:17:07,120 --> 00:17:14,050
Hvad er der? Sig det til din kæreste.
Sig, han mĂĄ tage det lidt roligt.
196
00:17:16,070 --> 00:17:19,180
Hvis han elsker dig,
vil han forstĂĄ det.
197
00:17:19,220 --> 00:17:23,220
Dean elsker mig. Vi skal giftes.
198
00:17:25,070 --> 00:17:31,030
Man kan godt elske nogen
uden at indse, at de gør dig fortræd.
199
00:17:31,070 --> 00:17:34,080
Han ønsker ikke at gøre mig fortræd.
200
00:17:35,070 --> 00:17:38,230
Men gør han ...
dig fortræd nogle gange?
201
00:17:39,020 --> 00:17:44,230
– Gjorde han dig fortræd i aftes?
– Det ved jeg ikke.
202
00:17:45,020 --> 00:17:48,030
Hvad mener du med det?
203
00:17:48,070 --> 00:17:54,030
Vi kørte en tur i går aftes
sammen med to af hans venner.
204
00:17:54,070 --> 00:17:57,220
Vi tog hen til parken
i nærheden af hans hjem.
205
00:17:59,120 --> 00:18:04,150
Han siger altid, at jeg er sĂĄ sexet.
Han vil bare vise mig frem.
206
00:18:04,190 --> 00:18:07,170
Hvordan viser han dig frem?
207
00:18:08,170 --> 00:18:12,050
Nogle gange
lader ham dem kigge pĂĄ.
208
00:18:14,120 --> 00:18:18,240
Sker det, at de gør mere
end bare at kigge pĂĄ?
209
00:18:23,170 --> 00:18:26,020
Layla?
210
00:18:27,020 --> 00:18:29,180
Ja ...
211
00:18:29,220 --> 00:18:34,100
Du mĂĄ ordne en ny IMED.
Duvata er optaget.
212
00:18:36,110 --> 00:18:41,070
Vi finder ud af det her, okay?
Jeg kommer igen om lidt.
213
00:18:41,110 --> 00:18:44,230
De kan ikke fortælle mig,
om datteren er i live.
214
00:18:45,020 --> 00:18:51,060
– Faren har haft to hjertestop.
– Svækket vejrtrækning i højre side.
215
00:18:52,070 --> 00:18:56,180
– Skulle han ikke udskrives?
– Vi er optaget her!
216
00:18:56,220 --> 00:18:59,180
Det ser ikke godt ud.
217
00:18:59,220 --> 00:19:03,130
– Hvor er mine piller?
– De må vente.
218
00:19:03,170 --> 00:19:06,130
– Det skal være nu!
– Abby, få ham ud.
219
00:19:06,170 --> 00:19:10,030
Vi venter stadig på prøvesvar.
220
00:19:10,070 --> 00:19:15,010
Blodtrykket falder igen.
Vi torturerer ham bare.
221
00:19:24,070 --> 00:19:26,130
Hej ...
222
00:19:26,170 --> 00:19:28,220
Hej.
223
00:19:30,020 --> 00:19:34,120
– Stod det her også på listen?
– Flere steder.
224
00:19:36,220 --> 00:19:41,220
Jeg håber, han får din næse.
Du har en skøn næse.
225
00:19:44,120 --> 00:19:48,030
Hvad skal han være,
nĂĄr han bliver stor?
226
00:19:48,070 --> 00:19:51,170
Han skal bare være sund og glad.
227
00:19:51,210 --> 00:19:58,120
Okay, enten top–baseballspiller
eller en, der kan helbrede kræft.
228
00:19:59,120 --> 00:20:04,030
– Han bliver utrolig kær.
– Genetisk mangfoldighed er stærkt.
229
00:20:04,070 --> 00:20:09,230
Han bør giftes med en
asiatisk eller latinamerikansk pige.
230
00:20:10,020 --> 00:20:13,030
Ved du,
hvad der skræmmer mig mest?
231
00:20:13,070 --> 00:20:16,170
At jeg godt kunne
vænne mig til alt det her.
232
00:20:17,170 --> 00:20:22,030
Jeg lejer ikke nogen
skøjtebaner til ham i hvert fald.
233
00:20:22,070 --> 00:20:24,130
Ikke det?
234
00:20:24,170 --> 00:20:27,220
Det var det, jeg flygtede fra.
235
00:20:35,120 --> 00:20:40,120
– God femoralispuls.
– Adrenalinen fik blodtrykket op.
236
00:20:43,120 --> 00:20:47,030
– Er Layla Gravid?
– Jeg kan ikke få iltmætningen op.
237
00:20:47,070 --> 00:20:50,070
– Har du ringet til socialen?
– Ja.
238
00:20:50,110 --> 00:20:54,030
– Subkutan luft i halsen.
– Jeg fortæller hende det.
239
00:20:54,070 --> 00:20:56,170
Jeg er tilbage om lidt.
240
00:20:56,210 --> 00:21:02,080
Vi tager graviditetstest pĂĄ
alle unge kvinder. Din var positiv.
241
00:21:02,120 --> 00:21:05,030
– Er jeg gravid?
– Ja.
242
00:21:05,070 --> 00:21:10,140
– Bruger du prævention?
– Jeg tog pillen, men blev for fed.
243
00:21:12,120 --> 00:21:15,180
Du godeste ...
det her er jo utroligt!
244
00:21:15,220 --> 00:21:19,090
– Ved dine forældre ...
– Dean bliver ellevild.
245
00:21:19,130 --> 00:21:22,120
Du mĂĄ ikke bruge den herinde.
246
00:21:23,120 --> 00:21:27,060
Du mĂĄ alvorligt overveje,
om du vil føde det barn.
247
00:21:27,100 --> 00:21:30,190
Dean elsker børn.
248
00:21:30,230 --> 00:21:36,050
Det er ikke sikkert, du ønsker det
samme om fem år eller næste år.
249
00:21:36,090 --> 00:21:41,100
– Eller om bare et halvt år.
– Vi skal bruge ultralyden herinde.
250
00:21:41,140 --> 00:21:43,220
Jeg kommer igen.
251
00:21:44,010 --> 00:21:48,030
Er det her en slags grov spøg?
Jeg har ventet i ni timer!
252
00:21:48,070 --> 00:21:53,080
– Hvorfor er han ikke udskrevet?
– Abby venter på prøvesvar.
253
00:21:53,120 --> 00:21:56,180
Mr Loomer!
Tager du den ind pĂĄ 1'eren?
254
00:21:56,220 --> 00:22:03,130
Jeg vil gerne tale mere om opførsel
pĂĄ arbejdspladsen, nĂĄr De har tid.
255
00:22:03,170 --> 00:22:08,080
– De må lægge Dem igen.
– Hvad sker der derinde?
256
00:22:08,120 --> 00:22:11,020
Er han død?
257
00:22:12,040 --> 00:22:14,030
Ja.
258
00:22:14,070 --> 00:22:17,220
– Hvor er det synd.
– De må lægge Dem igen.
259
00:22:18,010 --> 00:22:22,090
De har vrøvl med hjertet
og bør ikke gå omkring.
260
00:22:22,130 --> 00:22:25,190
Men den bil reddede sgu nok mit liv.
261
00:22:25,230 --> 00:22:28,080
Jeg kunne være endt sådan.
262
00:22:28,120 --> 00:22:31,220
Du kørte lige ind i den familie.
263
00:22:33,020 --> 00:22:38,220
Du var bevidstløs på stedet. Din
Humvee bankede lige ind i deres bil.
264
00:22:45,120 --> 00:22:48,070
Jeg ... kan intet huske.
265
00:22:49,070 --> 00:22:52,090
Er det der mr Loomer?
266
00:22:52,130 --> 00:22:55,190
Jeg må have hjælp her!
Skjorten.
267
00:22:56,220 --> 00:23:00,030
– Hvad skete der?
– Han besvimede.
268
00:23:00,070 --> 00:23:03,120
Okay, en hurtig mĂĄling
269
00:23:06,150 --> 00:23:10,080
– Ventrikeltakykardi.
– Lad til 200.
270
00:23:10,120 --> 00:23:12,200
Væk!
271
00:23:13,170 --> 00:23:17,010
Sinusrytme ... og en puls.
272
00:23:19,050 --> 00:23:23,180
– Men hvor alvorligt ...
– Er hun i live?
273
00:23:23,220 --> 00:23:26,230
HvornĂĄr kan jeg ringe tilbage og ...
274
00:23:27,020 --> 00:23:33,110
Hun er pĂĄ Mercy. Jeg ved ikke mere,
men jeg prøver at få hende overført.
275
00:23:33,150 --> 00:23:38,230
– Jeg vil bare vide, om hun er okay.
– Vil du ikke være hos din søn?
276
00:23:39,020 --> 00:23:42,120
– Går du med mig?
– Selvfølgelig.
277
00:23:44,220 --> 00:23:50,180
Prøvesvarene på knæeffusionen.
Positiv for syrefaste bakterier.
278
00:23:50,220 --> 00:23:55,070
Følger du mrs Shepard?
Jeg er tilbage om lidt.
279
00:23:56,070 --> 00:23:59,180
Knæeffusionen
skyldes tuberkulose.
280
00:23:59,220 --> 00:24:04,170
Han havde multiresistent tuberkulose
for 15 måneder siden og blev væk.
281
00:24:04,210 --> 00:24:09,130
Dyrkningen var positiv.
Han er smittebærer. Hvor er han?
282
00:24:09,170 --> 00:24:13,220
– Jeg udskrev ham.
– Vi må finde ham straks!
283
00:24:14,010 --> 00:24:16,200
Ring til apoteket!
284
00:24:16,240 --> 00:24:22,130
– Miguel! ... Flyt den skide tingest!
– Hold elevatoren!
285
00:24:22,170 --> 00:24:25,020
Satans!
286
00:24:28,120 --> 00:24:31,030
Hallo! Miguel!
287
00:24:31,070 --> 00:24:34,220
– Så vent dog på den næste!
– Kom med her.
288
00:24:39,170 --> 00:24:44,030
Alex, du behøver ikke
at sove ude i nat, hvis du ikke vil.
289
00:24:44,070 --> 00:24:48,180
Vi kan lave noget sjovt sammen,
men du bestemmer selv.
290
00:24:48,220 --> 00:24:55,120
Og det her er omsonst, for du ved
ikke, hvordan man bruger voicemail.
291
00:24:56,120 --> 00:25:00,130
– Du er kraftedeme en idiot.
– Jeg er ked af det ...
292
00:25:00,170 --> 00:25:03,180
– Du skaffer dig af med det!
– Du skal gå.
293
00:25:03,220 --> 00:25:07,180
– Jeg elsker dig!
– Du skal gå, og det skal være nu!
294
00:25:07,220 --> 00:25:11,130
– Er det en af bandeknepperne?
– Ved hun det?
295
00:25:11,170 --> 00:25:15,150
– Skrid med jer!
– Vi tvang hende ikke til noget.
296
00:25:15,190 --> 00:25:20,130
– Fortæl det til politiet.
– Hun lyver. Hun elsker mig jo!
297
00:25:20,170 --> 00:25:22,230
Vent!
298
00:25:23,020 --> 00:25:27,000
– Slip mig.
– Hun er bare en dum, lille luder.
299
00:25:51,110 --> 00:25:56,120
– Jeg har været her i over 12 timer!
– Behold masken på.
300
00:25:56,160 --> 00:25:59,110
Jeg taler med dig!
301
00:26:08,010 --> 00:26:14,020
Har min søn ringet? Han skulle
have ringet for en halv time siden.
302
00:26:14,060 --> 00:26:18,230
Weaver siger, du ikke mĂĄ tage
flere patienter. Vent pĂĄ hende her.
303
00:26:19,020 --> 00:26:22,070
– Jeg er med!
– Skyd ikke budbringeren.
304
00:26:22,110 --> 00:26:25,140
Mange holder op
med at tage pillerne.
305
00:26:25,180 --> 00:26:29,070
Tager han dem ikke selv,
skal han tvangsfodres.
306
00:26:29,110 --> 00:26:32,120
Vil du virkelig ringe til politiet?
307
00:26:32,160 --> 00:26:37,120
– Han er en tidsindstillet bombe.
– Skal alle med TB så i fængsel?
308
00:26:37,160 --> 00:26:42,170
– Så holder folk op med at komme.
– Alle omgås jo ikke alle.
309
00:26:42,210 --> 00:26:47,020
De hænger ud på TB–klinikken.
Miguel skal behandles et halvt ĂĄr.
310
00:26:47,060 --> 00:26:51,120
Jeg vil prøve at få ham
til at samarbejde med systemet.
311
00:26:51,160 --> 00:26:55,020
– Du skal blive her!
– Hvis du stadig vil snakke ...
312
00:26:55,060 --> 00:27:00,020
Venter du pĂĄ Weaver?
SlĂĄ hende ikke, hun er invalid.
313
00:27:00,060 --> 00:27:02,160
Hvor er det evigt morsomt.
314
00:27:03,160 --> 00:27:06,170
– Hvordan har Ethan det?
– BT er stabilt.
315
00:27:06,210 --> 00:27:10,080
Mr Nadler vil anbefale,
at du bliver afskediget.
316
00:27:10,120 --> 00:27:13,200
Han fandt ud af,
at det her ikke er første gang.
317
00:27:13,240 --> 00:27:17,080
– Jeg blev ikke fyret!
– Du sagde op forinden.
318
00:27:17,120 --> 00:27:21,040
Jeg er dygtig.
Jeg kan sagtens finde noget andet.
319
00:27:21,080 --> 00:27:27,020
Den der har du brugt før. Du har
svært ved at styre dine impulser.
320
00:27:27,060 --> 00:27:33,070
– De lavede bandevoldtægt på hende!
– Vi får sikkert en sag på halsen.
321
00:27:33,110 --> 00:27:37,150
– Forstanderindens kontor i morgen.
– Gid jeg havde slået hårdere.
322
00:27:37,190 --> 00:27:41,120
Her er faktisk
meget varmere om sommeren.
323
00:27:41,160 --> 00:27:46,170
– Jeg kan godt lide Chicago.
– Det vrimler med både på søen.
324
00:27:46,210 --> 00:27:50,020
Jeg kan ikke bo her, John.
325
00:27:50,060 --> 00:27:56,010
– Mit arbejde ... det er vigtigt.
– Jeg ved det.
326
00:27:56,050 --> 00:27:59,220
– Hvilken terminal?
– United, terminal 1.
327
00:28:00,010 --> 00:28:05,020
– Vi kunne jo bare forsvinde.
– Det kunne jeg godt tænke mig.
328
00:28:05,060 --> 00:28:07,210
OgsĂĄ jeg.
329
00:28:08,210 --> 00:28:13,110
– Pillerne gjorde mig dårlig!
– Nogle af bakterierne overlever.
330
00:28:13,150 --> 00:28:20,030
De bliver kun stærkere og formerer
sig. Og sĂĄ bider medicinen ikke.
331
00:28:23,210 --> 00:28:26,200
– Har du ringet til politiet?
– Nej.
332
00:28:26,240 --> 00:28:30,120
– Du spilder tiden. Gør det nu.
– Hvad laver du?
333
00:28:30,160 --> 00:28:33,220
– Jeg skrider.
– Det går bare ikke.
334
00:28:34,010 --> 00:28:38,020
– Jeg skal nok tage de skide piller!
– Du skal observeres.
335
00:28:38,060 --> 00:28:41,170
– Det er ikke nødvendigt.
– Mercy på linje 1.
336
00:28:41,210 --> 00:28:44,220
– Stop, Miguel!
– Hende der Beth Shepard ...
337
00:28:45,010 --> 00:28:49,120
Vær nu ikke så dum ...
Vagt, stands denne mand!
338
00:28:49,160 --> 00:28:51,230
Stop lige!
339
00:28:52,020 --> 00:28:55,210
Kom sĂĄ! Rolig nu.
340
00:28:59,070 --> 00:29:02,150
Gør ham ikke fortræd!
341
00:29:02,190 --> 00:29:06,220
– Jeg vil ikke have, du rejser.
– Heller ikke jeg.
342
00:29:07,010 --> 00:29:10,180
– Så bliv.
– Det kan jeg ikke.
343
00:29:12,140 --> 00:29:14,220
Vi skal nok klare den.
344
00:29:31,210 --> 00:29:34,150
Vi elsker dig ...
345
00:29:38,020 --> 00:29:43,120
Din hjertemonitor registrerer
hvert hjerteslag i 24 timer.
346
00:29:43,160 --> 00:29:50,120
– Du fik ventrikeltakykardi 08.20.
– 08.20 ... Hvor jeg ramte bilen?
347
00:29:50,160 --> 00:29:53,140
Arytmien gav dig dit blackout.
348
00:29:53,180 --> 00:29:57,170
Men sammenstødet
genoprettede hjerterytmen.
349
00:29:57,210 --> 00:30:02,050
– Så ulykken reddede mit liv?
– Ja.
350
00:30:07,180 --> 00:30:11,010
– Hvor længe?
– 41 minutter.
351
00:30:12,010 --> 00:30:15,210
Hold inde med hjertemassagen.
Pacer pĂĄ 80.
352
00:30:17,010 --> 00:30:19,020
Intet.
353
00:30:19,060 --> 00:30:23,040
Giv atropin igen
og fortsæt genoplivning.
354
00:30:24,110 --> 00:30:26,210
PEA.
355
00:30:28,110 --> 00:30:34,170
Din søn har ingen puls. Hjernen
har været uden ilt i næsten en time.
356
00:30:34,210 --> 00:30:38,110
Jeg synes, vi skal holde nu.
357
00:30:41,210 --> 00:30:44,100
Den bipper jo stadig ...
358
00:30:44,140 --> 00:30:50,040
Det kan tage lidt tid, inden hjertets
elektriske aktivitet ophører.
359
00:30:52,010 --> 00:30:55,210
– Hvad med min datter
– Det finder jeg ud af.
360
00:31:10,010 --> 00:31:16,120
Jeg troede, mit liv var slut
efter det første hjerteanfald.
361
00:31:16,160 --> 00:31:22,070
Jeg kunne ikke arbejde.
Jeg kunne ikke gĂĄ op af trappen.
362
00:31:22,110 --> 00:31:25,000
Jeg kunne ikke have sex.
363
00:31:25,040 --> 00:31:28,070
Det føltes,
som om jeg var død.
364
00:31:28,110 --> 00:31:33,170
Jeg troede aldrig,
jeg ville blive gift og få to børn.
365
00:31:33,210 --> 00:31:39,050
Jeg har altid troet, at det betød,
at sĂĄ var livet slut, men sĂĄ ...
366
00:31:43,160 --> 00:31:46,120
... blev jeg gravid.
367
00:31:46,160 --> 00:31:52,210
Paul var sĂĄ glad. Han blev altid
mere begejstret over alting end mig.
368
00:31:53,000 --> 00:31:58,190
Jeg troede, min kone ville forlade
mig. Jeg mente, hun burde gøre det.
369
00:31:58,230 --> 00:32:05,000
Men det gjorde hun ikke. Hun fik
mig op af sengen om morgenen.
370
00:32:05,040 --> 00:32:08,020
– Bare en plads.
– Amsterdam er udsolgt.
371
00:32:08,060 --> 00:32:14,020
– Har De noget andet?
– Tokyo, 1. klasse. 9.000 dollars.
372
00:32:14,060 --> 00:32:17,120
Bilen kostede 110.000 dollars.
373
00:32:17,160 --> 00:32:22,220
Hun var ligeglad. "Forkæl dig selv,
Gus. Du fortjener det," sagde hun.
374
00:32:24,060 --> 00:32:27,020
SĂĄ ... det gjorde jeg.
375
00:32:27,060 --> 00:32:32,120
Jeg købte min drømmebil
og kørte en tur i den.
376
00:32:32,160 --> 00:32:36,210
Jeg har haft drømme ... fantasier.
377
00:32:38,060 --> 00:32:43,210
Jeg strækker mig ud alene
om aftenen og læser en bog.
378
00:32:45,210 --> 00:32:48,210
Nu kan jeg gøre det.
379
00:32:50,110 --> 00:32:53,120
Fik jeg det her til at ske?
380
00:32:53,160 --> 00:32:59,170
Hvorfor blev jeg den heldige?
Hvorfor blev jeg skĂĄnet?
381
00:32:59,210 --> 00:33:05,160
Ingen ved hvorfor. Du mĂĄ tro pĂĄ,
at der er en grund til det.
382
00:33:05,200 --> 00:33:10,020
Vi var sent pĂĄ den i morges.
Ethan ville have is.
383
00:33:10,060 --> 00:33:14,170
Han bad altid om underlige ting.
I dag gav jeg ham lov.
384
00:33:14,210 --> 00:33:18,210
Hvad giver du mig?
Is om vinteren.
385
00:33:35,060 --> 00:33:38,020
Hun er herinde.
386
00:34:16,110 --> 00:34:18,220
John!
387
00:34:30,190 --> 00:34:34,150
Kan jeg fĂĄ fire kaffe,
tre chilidogs –
388
00:34:34,190 --> 00:34:39,000
– og to hamburgere
og tre yoghurt i en anden pose.
389
00:34:39,040 --> 00:34:44,050
– Hamburgere og yoghurt?
– Det eneste, Susan kan få ned.
390
00:34:44,090 --> 00:34:48,240
At være gravid er noget møg.
Vil du sidde her?
391
00:34:52,090 --> 00:34:56,100
Får du nogen søvn, nu du både
er sygeplejerske og kandidat?
392
00:34:56,140 --> 00:35:00,170
– Ikke så meget.
– Hvorfor også skifte karriere?
393
00:35:00,210 --> 00:35:05,130
Jeg ville oprindelig være læge,
men kom ud pĂĄ et sidespor.
394
00:35:06,190 --> 00:35:11,100
Det sidste, jeg kan huske,
jeg ville være, var spion.
395
00:35:11,140 --> 00:35:16,000
Jeg var 15 ĂĄr ...
og sĂĄ blev jeg gravid.
396
00:35:16,040 --> 00:35:18,200
15 år? Tak, skæbne.
397
00:35:18,240 --> 00:35:24,100
Jeg var en af de piger,
som føder på afslutningsfesten.
398
00:35:24,140 --> 00:35:28,230
Da jeg fandt abortklinikken,
havde jeg ingen penge.
399
00:35:29,020 --> 00:35:31,150
Alexs far skød ikke ind.
400
00:35:31,190 --> 00:35:35,150
Jeg var for ung
til at fĂĄ job som servitrice.
401
00:35:35,190 --> 00:35:41,040
Jeg tog et dobbeltjob
i en isbod for at spare op.
402
00:35:42,140 --> 00:35:46,240
– Fulgte han med dig?
– Han havde en koncert.
403
00:35:50,040 --> 00:35:54,100
Første gang jeg tog derhen,
sad jeg i venteværelset.
404
00:35:54,140 --> 00:35:58,130
De kaldte mig op,
men jeg blev siddende.
405
00:36:01,140 --> 00:36:04,190
Anden gang var det for sent.
406
00:36:10,140 --> 00:36:13,240
Nu kigger jeg pĂĄ Alex, og jeg ...
407
00:36:22,090 --> 00:36:28,000
Der hvor jeg gik hen, havde de
en kalender med et billede ...
408
00:36:28,040 --> 00:36:30,240
... af en Strawberry–dukke.
409
00:36:32,040 --> 00:36:35,120
Jeg stirrede bare pĂĄ den hele tiden.
410
00:36:41,040 --> 00:36:44,200
– Har du sygeplejerske–vagt?
– Ja. Har du fyraften?
411
00:36:44,240 --> 00:36:48,240
– Her.
– Tak. Vi ses i morgen.
412
00:36:50,240 --> 00:36:54,240
– Hej. Hvordan har armen det?
– Den er okay.
413
00:36:56,040 --> 00:37:00,100
– Hygger Alex sig?
– Nok til ikke at tage telefonen.
414
00:37:00,140 --> 00:37:05,100
At sove ude er hĂĄrdt ...
for forældrene, ikke børnene.
415
00:37:05,140 --> 00:37:08,200
Jeg havde en dreng og en pige.
416
00:37:08,240 --> 00:37:12,140
Miss Taggart ...
Har De tid et øjeblik?
417
00:37:14,040 --> 00:37:16,190
Vi tales ved i morgen.
418
00:37:20,040 --> 00:37:25,030
Dette dokument siger, at du
går med til to ugers indlæggelse –
419
00:37:25,070 --> 00:37:28,060
– og daglige klinikbesøg
i et halvt ĂĄr.
420
00:37:28,100 --> 00:37:31,150
Jeg skriver ikke under pĂĄ noget.
421
00:37:31,190 --> 00:37:37,090
– Du har intet sygesikringskort.
– Jeg har boet i landet i ti år!
422
00:37:37,130 --> 00:37:42,200
SĂĄ ved du ogsĂĄ, at du bliver sparket
ud af landet, hvis du bliver anholdt.
423
00:37:42,240 --> 00:37:46,100
Hvor er dr. Carter?
Sandy slĂĄr mig ihjel.
424
00:37:46,140 --> 00:37:50,020
– Attester en TB–indlæggelse.
– Knæeffusionen?
425
00:37:50,060 --> 00:37:53,150
Det er godt at være grundig.
Flot, Pratt.
426
00:37:53,190 --> 00:37:56,210
– Det var nu Abby.
– Lad det bare ligge.
427
00:37:57,000 --> 00:38:04,000
Dr. Weaver ... Hvis jeg bare kan fĂĄ
Deres udelte opmærksomhed nu.
428
00:38:06,090 --> 00:38:09,060
Det her sted er en katastrofe.
429
00:38:09,100 --> 00:38:14,070
Jeg har set fjendtlighed,
vold og upassende berøringer ...
430
00:38:14,110 --> 00:38:20,150
– Vort personale gør det fint.
– Det er en samling galninge!
431
00:38:20,190 --> 00:38:25,000
– De må begynde at fyre folk.
– Udmærket. De er fyret.
432
00:38:25,040 --> 00:38:29,040
– Så opfylder De ikke betingelserne.
– Sagsøg mig ... igen.
433
00:38:29,080 --> 00:38:33,210
Skulle der være noget nyt i det?
434
00:38:34,000 --> 00:38:38,150
Du kommer for sent. Din vagt
begyndte for 20 minutter siden.
435
00:38:38,190 --> 00:38:42,150
– Hvor var du?
– Jeg satte Kem på flyet.
436
00:38:42,190 --> 00:38:46,000
– Hvor skal hun hen?
– Kisangani.
437
00:38:47,240 --> 00:38:51,100
– Tilbage til projektet?
– Ja.
438
00:38:51,140 --> 00:38:55,240
Hun har 200 hiv–patienter,
hvis liv hun skal redde.
439
00:38:56,240 --> 00:38:59,200
Det er da udmærket for hende.
440
00:38:59,240 --> 00:39:06,190
Sandy er hys over, at jeg har ladet
hende alene med babyen i 12 timer.
441
00:39:07,190 --> 00:39:13,000
– Hvor længe er hun bortrejst?
– Kun et par uger, håber jeg.
442
00:39:14,080 --> 00:39:17,230
– Har jeg vist dig de sidste fotos?
– Nej.
443
00:39:23,190 --> 00:39:28,150
– Han peger med fingeren ...
– Det gør han hele tiden.
444
00:39:28,190 --> 00:39:32,090
"Jeg har noget, jeg mĂĄ pointere."
445
00:39:33,090 --> 00:39:38,230
– Han har allerede en personlighed.
– Det har de alle.
446
00:40:52,240 --> 00:40:55,200
– Hej.
– Hej.
447
00:40:55,240 --> 00:41:01,100
Jeg ville høre, om du har spist
middag. Vi kunne mĂĄske gĂĄ ud.
448
00:41:01,140 --> 00:41:05,190
Kom ind.
Jeg henter lige min frakke.
449
00:41:09,240 --> 00:41:13,000
– Du bor rart.
– Her er godt nok.
450
00:41:19,090 --> 00:41:22,240
– Hvor har du lyst til at tage hen?
– Det ved jeg ikke.
451
00:42:10,170 --> 00:42:14,170
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
39190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.