All language subtitles for ER - S10E13 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,030 --> 00:00:18,040 Nu kommer de. 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,020 Hej! Godmorgen, Ella. 3 00:00:22,060 --> 00:00:26,060 Tillykke, Sydney. Er du parat til din fĂždselsdagsfest? 4 00:00:26,100 --> 00:00:31,030 – Det har hun vĂŠret i en mĂ„ned. – Vi skal have hvalpe–party. 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,140 – Dengang lĂžd det som en god ide. – Gaven ligger i rygsĂŠkken. 6 00:00:35,180 --> 00:00:41,100 – Det er modigt at gĂžre det alene. – Du mĂ„ gerne tage med os. 7 00:00:41,140 --> 00:00:48,220 Jeg skal arbejde pĂ„ hospitalet. Jeg har en pancreatico–jejunostomi. 8 00:00:49,010 --> 00:00:53,160 Jeg tager med en anden gang. Mor jer godt til festen. 9 00:00:53,200 --> 00:00:58,130 – Jeg henter hende ved sekstiden. – SĂ„ er de hĂžje pĂ„ sukker. 10 00:00:58,170 --> 00:01:00,150 Hej, piger. 11 00:01:00,190 --> 00:01:04,150 Kan jeg tale med en pĂ„ infektions–afdelingen? 12 00:01:04,190 --> 00:01:09,130 Jeg kan sammenligne adhĂŠrens– statistikker for hiv–patienter. 13 00:01:09,170 --> 00:01:14,220 Jeg vil ogsĂ„ gerne se laboratoriet. Vi fĂ„r nĂŠppe et i Afrika – 14 00:01:15,010 --> 00:01:21,030 – men jeg vil se jeres cytometer. Jeg hĂ„ndtĂŠller lymfocytter nu. 15 00:01:21,070 --> 00:01:26,190 – Jeg hĂžrer ad med dr. Weaver. – Hun er mĂ„ske pĂ„ kaffestuen. 16 00:01:29,050 --> 00:01:32,000 En morgen–pirog? 17 00:01:32,040 --> 00:01:36,070 Hans hengivenhed for personalet og patienterne ... 18 00:01:36,110 --> 00:01:41,130 – Kerry! ... Forstyrrer jeg? – Nej. Har du set dr. Lewis? 19 00:01:41,170 --> 00:01:47,140 MĂ„ Kem observere i dag? Hun er uddannet sundhedsarbejder. 20 00:01:47,180 --> 00:01:52,100 Giv den stakkels kvinde et kreditkort og lad hende more sig. 21 00:01:52,140 --> 00:01:57,130 Hun vil hĂžre, hvordan vi sporer smitsomme sygdomme. 22 00:01:57,170 --> 00:02:02,020 Hun kan mĂ„ske sĂŠtte skub i nogle af de dovne ... Hvor er Lewis? 23 00:02:02,060 --> 00:02:06,230 Alle skal mĂžde op i forhallen kl. 9 til indvielsen. 24 00:02:07,020 --> 00:02:11,140 De omdĂžber hospitalet til Romano Memorial. Det er sandt. 25 00:02:11,180 --> 00:02:14,020 Hvor er Kem? 26 00:02:16,090 --> 00:02:20,140 Hiv–testes alle med kĂžnssygdomme? 27 00:02:20,180 --> 00:02:23,010 Det kommer an pĂ„ lĂŠgen. 28 00:02:23,050 --> 00:02:26,090 Bliver de henvist til STI–klinikken? 29 00:02:26,130 --> 00:02:29,050 Talte du med dr. Weaver? 30 00:02:29,090 --> 00:02:33,060 – Kem hĂŠnger ud pĂ„ hospitalet i dag. – Hvorfor det? 31 00:02:33,100 --> 00:02:36,150 – Godmorgen. – KĂžrer du med? 32 00:02:36,190 --> 00:02:41,240 ReservelĂŠger skal fĂžlge med ambulancen to gange om Ă„ret. 33 00:02:42,030 --> 00:02:44,130 Æd lige et par steroider. 34 00:02:44,170 --> 00:02:49,170 31–Ärig mand, faldt ned af trappen. Klager over ryg– og mavesmerter. 35 00:02:49,210 --> 00:02:54,230 Er Gorham–ungens prĂžvesvar kommet tilbage? Har du det godt? 36 00:02:55,020 --> 00:03:00,040 Det er vist et hjerteanfald. Ser jeg ud, som om jeg laver sjov? 37 00:03:00,080 --> 00:03:04,030 SĂŠt dig ... Jeg skal bruge noget nitro her! 38 00:03:08,060 --> 00:03:13,100 Det fĂžles meget bedre nu. Det var nok pirogerne. 39 00:03:13,140 --> 00:03:18,160 – MĂ„nedens mand. – Skal du til deportations–hĂžring? 40 00:03:18,200 --> 00:03:21,240 – Vi har brug for hjĂŠlp. – Jeg har fri. 41 00:03:22,030 --> 00:03:28,020 – Hvor er dr. Lewis? – Hun sover. Hun havde det skidt. 42 00:03:28,060 --> 00:03:31,220 – Nogen mĂ„ drive afdelingen. – Jeg kan desvĂŠrre ikke. 43 00:03:32,010 --> 00:03:37,140 Susan ... Vi skal sĂžge i hele landet efter en aflĂžser for Romano. 44 00:03:37,180 --> 00:03:41,160 Du skal kĂžre det, indtil vi finder en kandidat. 45 00:03:41,200 --> 00:03:46,170 Tak for tilliden, men jeg mĂ„ nok sige nej tak. Jeg tager hjem. 46 00:03:46,210 --> 00:03:50,080 Det giver 3.000 dollars ekstra om mĂ„neden. 47 00:03:50,120 --> 00:03:55,020 – Jeg er bare ikke interesseret. – Hvorfor ikke? 48 00:03:55,060 --> 00:03:58,090 Jeg er gravid. 49 00:04:01,240 --> 00:04:04,100 GĂžr rent pĂ„ gang 5. 50 00:04:53,170 --> 00:04:56,130 Jeg ringer, nĂ„r jeg er fĂŠrdig her. 51 00:04:56,170 --> 00:05:01,140 – Jeg kan ikke fĂ„ vejret. – Du har for meget vĂŠgt pĂ„ brystet. 52 00:05:01,180 --> 00:05:04,100 – Vi mĂ„ tage rĂžntgen af halsen. – Nej. 53 00:05:04,140 --> 00:05:08,160 Hvis han er vĂ„gen og ĂŠdru – 54 00:05:08,200 --> 00:05:14,210 – uden fokale symptomer eller halssmerter, er rygraden nok intakt. 55 00:05:15,000 --> 00:05:17,240 GĂžr det ondt? ... Hvad laver du her? 56 00:05:18,030 --> 00:05:23,020 Jeg holder foredrag om diagnosticering uden prĂžver. 57 00:05:23,060 --> 00:05:28,110 Se pĂ„ mig ... og sĂ„ pĂ„ dr. Kovac. GĂžr det ondt? Godt nok. 58 00:05:28,150 --> 00:05:31,110 Vi skal tage fĂŠrrest mulige prĂžver. 59 00:05:31,150 --> 00:05:36,020 MĂ„ Kem hĂžre din forelĂŠsning? Hun suger til sig i dag. 60 00:05:36,060 --> 00:05:40,000 Jeg har aldrig undervist i et klassevĂŠrelse fĂžr. 61 00:05:40,040 --> 00:05:44,220 Halsen er i orden. Lad os fĂ„ ham rejst op. 62 00:05:45,010 --> 00:05:50,140 – Hgb 12,8. TraumeprĂžver taget. – Det er nok med en blodtĂŠlling. 63 00:05:50,180 --> 00:05:54,120 Han har bugsmerter. Jeg skal tage traumeprĂžver. 64 00:05:54,160 --> 00:05:58,070 Han har ikke brug for leverprĂžver, amylase eller forlig. 65 00:05:58,110 --> 00:06:05,030 Sygeplejerskerne skal fĂžlge reglerne. Spar forelĂŠsningen til dine elever. 66 00:06:07,080 --> 00:06:12,010 Weaver beder jer mĂžde op i lobbyen med det vons. 67 00:06:12,050 --> 00:06:15,040 Dr. Romano var fast inventar her. 68 00:06:15,080 --> 00:06:21,210 Hans hengivenhed var stor, og hans generĂžsitet fortsĂŠtter. 69 00:06:23,000 --> 00:06:29,160 En stor del af dr. Romanos dĂždsbo er testamenteret hospitalet. 70 00:06:29,200 --> 00:06:34,000 Og det er med stor glĂŠde, jeg prĂŠsenterer ... 71 00:06:35,120 --> 00:06:41,180 Robert Romanos Sundhedscenter for Homo–, Bi– og Transseksuelle. 72 00:06:41,220 --> 00:06:46,220 Det nye center skal yde disse patienter den nyeste sundhedspleje. 73 00:06:47,010 --> 00:06:50,170 – Sig, det er lĂžgn ... – Tilbage til arbejdet. 74 00:06:51,160 --> 00:06:55,000 Pratt, du missede mĂždet med Bob Harris. 75 00:06:55,040 --> 00:06:59,190 Du skal mĂžde ham om en halv time. 76 00:06:59,230 --> 00:07:05,110 – FĂžlger han dig med blikket ...? – Blev hans protese Ăždelagt? 77 00:07:05,150 --> 00:07:09,090 For ellers vil den finde dr. Weaver. og kvĂŠle hende. 78 00:07:09,130 --> 00:07:14,090 – Var han ikke sĂ„ glad for bĂžsser? – Nej. 79 00:07:15,030 --> 00:07:20,090 – Gik jeg glip af indvielsen? – Kald det en hĂŠvn post mortem. 80 00:07:22,130 --> 00:07:25,020 Du godeste ...! 81 00:07:26,060 --> 00:07:31,190 – Hvad siger du til det her? – Vi bĂžr drĂžfte det over en middag. 82 00:07:31,230 --> 00:07:34,200 – Kan du lide marokkansk? – Jeg ĂŠder alt. 83 00:07:34,240 --> 00:07:41,030 – Pratt! Ung mand, ramte et trĂŠ. – Han er stivfrossen. 84 00:07:41,070 --> 00:07:46,230 Vennerne bandt ham til en slĂŠde. Han ramte et trĂŠ og endte i en bĂŠk. 85 00:07:47,020 --> 00:07:51,240 – Vi kan ikke fĂ„ armen ud. – Knoglebrud pĂ„ begge fĂždder. 86 00:07:52,030 --> 00:07:57,210 – Det kan vĂŠre en rygmarvsskade. – Hent Carter ... Vi ses senere. 87 00:07:58,000 --> 00:08:04,160 TĂž tĂŠppet op og fjern tapen, sĂ„ vi kan undersĂžge ham. 88 00:08:06,240 --> 00:08:11,200 Jeg hader vinteren. Vi henter 30 hver dag, som er gledet og faldet. 89 00:08:11,240 --> 00:08:16,210 Er det glat, og du er gammel: bliv hjemme og undgĂ„ en brĂŠkket hofte. 90 00:08:19,240 --> 00:08:23,200 Har I ringet efter en ambulance? 91 00:08:23,240 --> 00:08:27,150 Hallo? Er der nogen, der er kommet til skade? 92 00:08:27,190 --> 00:08:30,050 Jeg ringer til politiet. 93 00:08:30,090 --> 00:08:33,030 – Vi mĂ„ gĂ„ ind. – Politiet fĂžrst. 94 00:08:33,070 --> 00:08:38,070 – Hvis han nu skader hende? – Vi fik en fyr skudt sidste Ă„r. 95 00:08:38,110 --> 00:08:43,170 – Luk op! – Gider du lige holde kĂŠft! 96 00:08:43,210 --> 00:08:48,010 Skal du udfylde to blanketter for hver patient? 97 00:08:48,050 --> 00:08:51,140 – Hvad gĂžr I med oplysningerne? – SpĂžrg ikke mig. 98 00:08:51,180 --> 00:08:56,180 Opsporer I patienter, der gĂ„r uden at vĂŠre undersĂžgt? 99 00:08:56,220 --> 00:09:01,130 – Hvor mange ser ikke en lĂŠge? – Jeg arbejder her bare. 100 00:09:01,170 --> 00:09:04,160 Hvilken uddannelse krĂŠver det her? 101 00:09:04,200 --> 00:09:08,130 Hvor mange patienter bliver aldrig undersĂžgt? 102 00:09:08,170 --> 00:09:14,170 – Kan vi droppe inkvisitionen? – Omkring 5 %. 103 00:09:14,210 --> 00:09:21,100 Jeg har talt med dr. Farina, og du fĂ„r en tur pĂ„ laboratoriet. 104 00:09:21,140 --> 00:09:24,110 GĂ„ hen og hĂžr Lukas forelĂŠsning imens. 105 00:09:24,150 --> 00:09:29,070 – Luka virkede ikke sĂ„ varm pĂ„ det. – Han er bare genert. 106 00:09:29,110 --> 00:09:34,170 Donerede Robert penge til et center for bĂžsser og lesbiske? 107 00:09:34,210 --> 00:09:38,140 BĂžsser, lesbiske, bi– og transseksuelle ... 108 00:09:38,180 --> 00:09:44,210 Bestyrelsen mĂ„tte selv vĂŠlge. Vi fĂžlte, vi var dĂ„rligt dĂŠkket ind her. 109 00:09:45,000 --> 00:09:48,060 HĂŠvnen skal nydes kold. 110 00:09:50,160 --> 00:09:54,010 – Politiet er kommet. Kom nu. – Tag det nu roligt. 111 00:09:56,090 --> 00:10:00,160 Det lyder, som om en kvinde er ved at blive slĂ„et ihjel. 112 00:10:01,210 --> 00:10:05,130 Det er politiet! Åbn dĂžren. 113 00:10:05,170 --> 00:10:07,180 Tilbage. 114 00:10:10,020 --> 00:10:13,200 – SĂŠt Dem, hr.! – Hun snublede! 115 00:10:13,240 --> 00:10:18,030 – Han skubbede mig. – Hun er fuld. Hun snublede. 116 00:10:18,070 --> 00:10:22,160 – Kig hellere pĂ„ hende. – Jeg slĂ„r dig ihjel, kĂŠlling. 117 00:10:22,200 --> 00:10:26,060 Jeg slĂ„r dig fandeme ihjel! 118 00:10:26,100 --> 00:10:30,210 Patienter med perifer svimmelhed har ikke brug for CT–scanning. 119 00:10:31,000 --> 00:10:36,180 Hvilken klinisk test afslĂžrer benign paroxysmal svimmelhed? 120 00:10:38,090 --> 00:10:42,070 – Sheila ... – Vil De lige gentage det sidste? 121 00:10:42,110 --> 00:10:46,180 Kom nu! Hvordan undersĂžger man svimmelhed? 122 00:10:50,190 --> 00:10:53,170 Rektal temperatur 31 grader. 123 00:10:53,210 --> 00:10:56,060 – Hvad hedder du? – Doug. 124 00:10:56,100 --> 00:11:01,190 – Hvad skete der? – En ishockey–dĂ„b. Jeg fryser. 125 00:11:01,230 --> 00:11:05,090 – Pleuraskylning? – Nej, vi varmer ham udefra. 126 00:11:05,130 --> 00:11:08,130 Han er groggy og holder under 32 grader. 127 00:11:08,170 --> 00:11:12,160 Men han kommer sig. Skaf et tĂŠppe og varmt drop. 128 00:11:12,200 --> 00:11:16,180 – Hvad skete der med ham? – Han fik en slĂŠdetur ned i vandet. 129 00:11:16,220 --> 00:11:20,090 Hans temperatur er 31 grader. Passiv genopvarmning. 130 00:11:20,130 --> 00:11:25,060 BT 112/78, puls 106. Sinustakykardi. 131 00:11:25,100 --> 00:11:31,110 Frakturer pĂ„ hĂŠlbenet og pĂ„ L 5 ... Kan du vrikke med tĂŠerne, Doug? 132 00:11:31,150 --> 00:11:36,100 Kan du vrikke med tĂŠerne? Vi mĂ„ udelukke med en MR. 133 00:11:36,140 --> 00:11:40,140 – Det her rammer ikke rygmarven. – Han kan ikke bevĂŠge tĂŠerne. 134 00:11:40,180 --> 00:11:43,230 Forfrysninger. LĂŠg ham i varmt vand. 135 00:11:44,020 --> 00:11:47,180 – Gode reflekser. Temperaturen? – Ganske normal. 136 00:11:47,220 --> 00:11:51,120 Krydsnerverne er intakte. "Lukker af for bĂŠet". 137 00:11:51,160 --> 00:11:57,100 – FĂžlelsestab i tĂŠerne. – Varm dem op. Ingen MR. 138 00:11:58,170 --> 00:12:02,030 – Jeg kan ikke mĂŠrke mine tĂŠer. – Vi varmer dem op. 139 00:12:02,070 --> 00:12:04,080 Jeg kan intet mĂŠrke. 140 00:12:04,120 --> 00:12:08,130 Du har brĂŠkket begge hĂŠle og en ryghvirvel. 141 00:12:08,170 --> 00:12:11,210 Det er en kompressionsfraktur. 142 00:12:12,000 --> 00:12:14,200 – Er jeg lam? – Vi mĂ„ vente og se. 143 00:12:14,240 --> 00:12:19,170 – FortĂŠl mig, hvis jeg er lam. – FĂ„ ordnet en MR. 144 00:12:19,210 --> 00:12:22,200 Kan I ringe til min far? 145 00:12:22,240 --> 00:12:25,240 – Dr. Carter sagde ... – GĂžr det nu bare! 146 00:12:26,030 --> 00:12:32,010 – Dr. Pratt? Bob Harris. – Jeg har ikke tid lige nu. 147 00:12:32,050 --> 00:12:39,000 Du skal skrive ned, hvad du husker om Martin Brodie? Han led af ... 148 00:12:39,040 --> 00:12:42,170 Bechterews sygdom. Hans hals var som et kuvertbrĂžd. 149 00:12:42,210 --> 00:12:48,000 – ForvĂŠrrede ulykken hans tilstand? – Jeg prĂžvede at hjĂŠlpe ham. 150 00:12:48,040 --> 00:12:52,160 – Og der stĂždte komplikationer til. – Jeg brĂŠkkede hans hals. 151 00:12:52,200 --> 00:12:55,170 Der skal lĂŠgges millioner. 152 00:12:55,210 --> 00:13:00,000 Ved du, hvad pleje dĂžgnet rundt koster? 153 00:13:00,040 --> 00:13:06,120 Martin Brodie er 19 Ă„r. Han vil vĂŠre lammet i 40–50 Ă„r til. 154 00:13:06,160 --> 00:13:09,180 Jeg vil have din rapport kl. 9. 155 00:13:11,160 --> 00:13:16,080 – Vi ses, din mĂŠr. – Gid han rĂ„dner op i fĂŠngslet. 156 00:13:16,120 --> 00:13:20,110 Puls 105, iltmĂŠtning omkring 94 %. 157 00:13:20,150 --> 00:13:26,090 – Det svarer til hendes promiller. – Overfladiske sĂ„r, lunger okay. 158 00:13:26,130 --> 00:13:31,010 – Har du ondt i brystet? I maven? – Hvor blev han af? 159 00:13:31,050 --> 00:13:37,150 Han er anholdt ... Hun skal have en CT. VĂŠr klar til at intubere. 160 00:13:39,100 --> 00:13:43,140 HĂžrte I det? Det lyder som et grĂŠdende barn. 161 00:13:43,180 --> 00:13:46,220 Vent! Det er bare et barn. 162 00:13:48,020 --> 00:13:50,050 LĂŠg pistolen fra dig. 163 00:13:51,010 --> 00:13:54,110 Jeg troede, det var min far. 164 00:13:57,080 --> 00:14:01,070 Med en normal neurologisk undersĂžgelse og GCS pĂ„ 15 – 165 00:14:01,110 --> 00:14:05,240 – er en hoved–CT unĂždvendig, og man sparer 2.000 dollars. 166 00:14:06,030 --> 00:14:11,070 Vi laver omkring ti unĂždvendige scanninger hver dag. 167 00:14:12,030 --> 00:14:18,130 Omkostningerne ved at holde en CT–scanner i gang ligger vel fast? 168 00:14:18,170 --> 00:14:24,080 Ved kun at scanne 50 % fordobles omkostningerne ved prĂžverne. 169 00:14:24,120 --> 00:14:29,160 I sparer ikke noget, og patienten skal betale det dobbelte. 170 00:14:30,180 --> 00:14:36,180 Var det ikke bedre, hvis flere hospitalet deltes om en scanner? 171 00:14:36,220 --> 00:14:41,080 – Er mrs Wintermute pĂ„ rĂžntgen? – Jeg sendte hende hjem. 172 00:14:41,120 --> 00:14:45,160 – Hvad med hendes bugsmerter? – Det var ikke sĂ„ slemt. 173 00:14:45,200 --> 00:14:51,180 Manden gĂ„r hjemme, sĂžnnen er flyttet hjem igen sammen med sin datter. 174 00:14:51,220 --> 00:14:57,100 – Fortalte hun sit livs historie? – Mange vil bare gerne snakke. 175 00:14:57,140 --> 00:15:02,150 – Hvordan har din sĂžn det? – Han har ikke Ă„bnet sit bryst endnu. 176 00:15:02,190 --> 00:15:08,230 – Han bliver sikkert hjernekirurg. – Eller gravrĂžver. Du er optimistisk. 177 00:15:09,020 --> 00:15:14,040 – Hvordan gĂ„r undervisningen? – SpĂžrg Kem. Hun siger mest. 178 00:15:14,080 --> 00:15:19,030 Hun kan vĂŠre temmelig spĂžrgelysten. Jeg taler med hende. 179 00:15:19,070 --> 00:15:25,040 – Har de ingen distriktslĂŠge? – Ventetiden er tre mĂ„neder. 180 00:15:25,080 --> 00:15:31,120 – Mrs Lemonier, jeg hedder Neela. – Jeg taler ikke sĂ„ godt engelsk. 181 00:15:31,160 --> 00:15:36,000 Kan De fortĂŠlle mig, hvad der er galt? 182 00:15:36,040 --> 00:15:39,180 – Mine bĂžrn er syge. – Du lyder heller ikke selv for godt. 183 00:15:40,170 --> 00:15:45,010 – Taler De fransk? Hvor er De fra? – Haiti. 184 00:15:46,030 --> 00:15:48,100 Hun er fra Haiti. 185 00:15:50,050 --> 00:15:53,030 – Genkender du det? – Pneumonitis? 186 00:15:53,070 --> 00:15:57,050 – Det lyder som kighoste. – NĂ„, der er du. 187 00:15:57,090 --> 00:16:01,010 Jeg tror, hun har kighoste. Kan det passe? 188 00:16:01,050 --> 00:16:04,100 – Vi fĂ„r de tilfĂŠlde iblandt. – I Chicago? 189 00:16:04,140 --> 00:16:09,030 – Hvordan er forelĂŠsningen? – Luka er en glimrende lĂŠrer. 190 00:16:09,070 --> 00:16:13,200 – Neela har brug for en tolk. – Vi klarer os nok. 191 00:16:13,240 --> 00:16:17,120 Dr. Farina vil vise dig infektions–afdelingen nu. 192 00:16:17,160 --> 00:16:20,170 – ForelĂŠsningen? – Han vil forstĂ„ det. 193 00:16:20,210 --> 00:16:24,140 Neela, fĂžlger du Kem til Vest 5? 194 00:16:24,180 --> 00:16:28,080 Sig til Luka, at jeg er ked af, jeg gik glip af resten. 195 00:16:28,120 --> 00:16:32,100 – UndersĂžg den kvinde. – Er det husspektaklerne? 196 00:16:32,140 --> 00:16:35,090 Overfladiske sĂ„r. Og der var et barn. 197 00:16:35,130 --> 00:16:38,220 Han havde nĂŠr blĂŠst knoppen af pĂ„ Gallant. 198 00:16:39,010 --> 00:16:45,030 – Hvad synes du om Chicago? – Her er meget ... rart. 199 00:16:45,070 --> 00:16:50,230 – Hvor lĂŠnge har du vĂŠret her? – Syv Ă„r i USA. Tre i Chicago. 200 00:16:51,020 --> 00:16:54,180 – Trives du her? – Jeg skal stadig vĂŠnne mig. 201 00:16:54,220 --> 00:16:59,070 Her er nu ganske rart, selv om det godt nok ikke er London. 202 00:16:59,110 --> 00:17:02,220 Nej, eller Paris. 203 00:17:03,010 --> 00:17:08,040 Her er rarere om sommeren. Det bliver ogsĂ„ lidt varmere. 204 00:17:08,080 --> 00:17:12,190 – Det er godt at vide. – Og folk er venlige nok. 205 00:17:12,230 --> 00:17:15,180 De er stĂžrre, end jeg troede. 206 00:17:16,200 --> 00:17:22,130 De elsker store portioner. Big Gulp, Supersize, Monster–fritter. 207 00:17:22,170 --> 00:17:27,170 Jeg sĂ„ en kvinde drikke en spand kaffe i morges. 208 00:17:29,150 --> 00:17:33,080 – Skal hun indlĂŠgges? – Ja. Giv hende antibiotika. 209 00:17:33,120 --> 00:17:37,160 – Nej, jeg vil bare hjem. – Jeg ser, hvad vi kan gĂžre. 210 00:17:37,200 --> 00:17:40,000 Hvordan gĂ„r det her? 211 00:17:40,040 --> 00:17:45,050 Dr. Carter er en af de flinke. Han vil hjĂŠlpe dig og din mor. 212 00:17:45,090 --> 00:17:49,110 Han har det fint fysisk. Det ringer stadig i mine Ăžrer. 213 00:17:49,150 --> 00:17:52,230 Kontaktede du BĂžrneforsorgen? 214 00:17:53,020 --> 00:17:57,050 Rudy, jeg kigger pĂ„ dig og din mor om lidt. 215 00:17:58,110 --> 00:18:02,160 Tjek vĂŠrdier hver halve time og forbered suturering. 216 00:18:02,200 --> 00:18:06,070 – Doug! Hvordan har du det? – Bedre. Varmere. 217 00:18:06,110 --> 00:18:09,090 Hvor var han? Han skulle ikke til MR. 218 00:18:09,130 --> 00:18:15,020 Pratt sagde noget andet. Jeg skal ikke holde reservelĂŠgerne i Ăžrerne. 219 00:18:17,050 --> 00:18:21,200 Jeg er trĂŠt af, at lĂŠgerne tror, vi arbejder for dem. 220 00:18:21,240 --> 00:18:25,040 Patienterne tror det samme. 221 00:18:25,080 --> 00:18:29,030 Hvad er det med Kovac og hans "helende hĂŠnder"? 222 00:18:29,070 --> 00:18:33,230 Hans hĂŠnder kan nu noget. Ikke sandt, Abby? 223 00:18:34,020 --> 00:18:37,020 – Kom du sammen med Kovac? – Meget kort. 224 00:18:37,060 --> 00:18:40,120 – Og Carter? – Abby gĂ„r pĂ„ omgang. 225 00:18:40,160 --> 00:18:44,240 Jeg er kommet sammen med to lĂŠger i lĂžbet af fem Ă„r. 226 00:18:45,030 --> 00:18:48,160 Holder aftalen i aften stadig? 227 00:18:50,200 --> 00:18:54,150 Vi skal lĂŠse sammen. Og du skal ikke sige noget, Chuny. 228 00:18:56,200 --> 00:18:59,070 Kovac er om sig. 229 00:19:03,030 --> 00:19:08,010 MĂ„let er at fĂ„ triple–patienternes virusniveauer ned pĂ„ nĂŠsten nul. 230 00:19:08,050 --> 00:19:13,180 Jeg vil gerne fĂžlge CD4–tĂŠllingerne. Kan jeg besĂžge aids–afdelingen? 231 00:19:13,220 --> 00:19:18,080 Vi har ingen. For 15 Ă„r siden havde vi en hel etage. 232 00:19:18,120 --> 00:19:21,230 I dag behandles de i det almene medicinske system. 233 00:19:22,020 --> 00:19:26,140 En kom i denne uge med Kaposis sarkom, men blev udskrevet i gĂ„r. 234 00:19:26,180 --> 00:19:31,000 Jeg ser tusinder, som dĂžr af opportunistiske infektioner. 235 00:19:31,040 --> 00:19:34,050 Kig dig gerne om pĂ„ ambulatoriet. 236 00:19:38,080 --> 00:19:41,030 Er det her dine aids–patienter? 237 00:19:42,030 --> 00:19:47,050 – Han har et ar over 5. ribben. – Fra en intubering. 238 00:19:47,090 --> 00:19:53,080 Ja, en kvaksalver prikkede hul i mig. Det vil De vel ikke gĂžre? 239 00:19:53,120 --> 00:19:57,220 Sendte du slĂŠdemanden til MR? Jeg sagde, det var unĂždvendigt. 240 00:19:58,010 --> 00:20:03,110 Han var bange for at blive lam. Jeg prĂžvede bare at vĂŠre grundig. 241 00:20:03,150 --> 00:20:08,160 OgsĂ„ jeg. NĂŠste gang, du er uenig med mig, sĂ„ snak med mig om det. 242 00:20:08,200 --> 00:20:12,030 Er du parat til at prĂŠsentere? 243 00:20:12,070 --> 00:20:17,110 Mr Morgan har en inflammation i de Ăžvre og nedre luftveje. 244 00:20:17,150 --> 00:20:21,200 – Normale vĂŠrdier. – Han trĂŠkker ikke vejret ordentligt. 245 00:20:21,240 --> 00:20:26,210 – Fordi det gĂžr sĂ„ fandens ondt! – Lyder som en pleural effusion. 246 00:20:27,000 --> 00:20:30,240 – Vi mĂ„ lave en punktur. – Jeg har sĂžgt lungemedicinsk. 247 00:20:31,030 --> 00:20:35,240 Hvis mr Morgan ikke har noget imod at gispe efter luft til i morgen ... 248 00:20:36,030 --> 00:20:38,200 Til den tid er jeg mĂ„ske dĂžd! 249 00:20:41,200 --> 00:20:47,050 Han har haft et par bronkoskopier, og i fjor lavede de en punktur pĂ„ ham. 250 00:20:47,090 --> 00:20:52,200 – Det er bedst, dem ovenpĂ„ gĂžr det. – For ham eller for dig? 251 00:20:52,240 --> 00:20:57,000 Du sender en fyr til MR helt unĂždigt – 252 00:20:57,040 --> 00:21:00,160 – og nu vil du ikke lave en thoracocentese. 253 00:21:00,200 --> 00:21:05,200 Du er vist lidt skudrĂŠd efter at have brĂŠkket halsen pĂ„ den unge mand. 254 00:21:05,240 --> 00:21:12,110 Han har arvĂŠv omkring lungen. Han risikerer infektioner her. 255 00:21:12,150 --> 00:21:15,130 Okay ... sĂ„ gĂžr jeg det. 256 00:21:15,170 --> 00:21:18,180 Neela, forbered en thoracocentese. 257 00:21:20,160 --> 00:21:24,070 Desinficer brystet og giv mig en sprĂžjte med lidokain. 258 00:21:24,110 --> 00:21:27,230 – Jeg har ikke noget imod det. – Jeg gĂžr det, sagde jeg. 259 00:21:28,140 --> 00:21:32,140 Vi vil drĂŠne Deres lunger, sĂ„ De kan trĂŠkke vejret bedre. 260 00:21:32,180 --> 00:21:38,030 – Endelig ... Ved han, hvad han gĂžr? – De er i vĂŠldig gode hĂŠnder. 261 00:21:38,070 --> 00:21:40,200 Og jeg kommer igen om lidt. 262 00:21:49,080 --> 00:21:54,190 Jeg har ledt efter dig overalt. Der er en patient, du skal se. 263 00:21:54,230 --> 00:22:00,030 – Hvordan gik det med dr. Farina? – Han var meget imĂždekommende. 264 00:22:00,070 --> 00:22:05,060 Jeg er stadig ti Ă„r fra at fĂ„ de resultater, han fĂ„r. 265 00:22:07,130 --> 00:22:11,030 Er du fĂŠrdig med mr Yarrow? 266 00:22:11,070 --> 00:22:17,150 Vask sĂ„ret, giv ham en stivkrampesprĂžjte og morfin. 267 00:22:17,190 --> 00:22:22,050 – Kender du Echo Free? – Er det Kovacs "smertebehandling"? 268 00:22:22,090 --> 00:22:29,030 En natklub. Vi skal derhen, hvis du ikke har noget mod sygeplejersker. 269 00:22:29,070 --> 00:22:32,110 Jeg er ikke sĂ„ meget vĂŠrd i aften. 270 00:22:32,150 --> 00:22:36,230 Sygeplejersker fĂ„r altid folk til at fĂ„ det bedre. 271 00:22:37,020 --> 00:22:39,230 – Pratt! Der er telefon. – Tag imod besked. 272 00:22:40,020 --> 00:22:44,120 Dr. Chen ringer fra Shoo Goo, Kin Doo ... Det er et sted i Kina. 273 00:22:44,160 --> 00:22:46,240 Jeg er nĂždt til at svare. 274 00:22:49,030 --> 00:22:51,220 Hvad sĂ„? 275 00:22:52,010 --> 00:22:56,200 – Hvad? HvornĂ„r? – Hvor ligger mr Yardley? 276 00:22:56,240 --> 00:23:00,230 – Det er ikke din skyld, Jing–Mei. – I har sĂžgt en kirurg? 277 00:23:01,020 --> 00:23:04,180 HjĂŠlp hellere din far ... Dr. Lawson tog ham. 278 00:23:04,220 --> 00:23:07,040 Jeg talte med en anden. 279 00:23:07,080 --> 00:23:12,150 Det udfĂžrte en angioplastisk operation og indsatte en stent. 280 00:23:13,200 --> 00:23:17,050 Herligt. Hvis sĂ„ nogen havde informeret mig. 281 00:23:17,090 --> 00:23:22,230 – Mr Morgans blodtryk er faldet. – Jeg kommer til at gĂ„. 282 00:23:23,020 --> 00:23:26,140 Tal med dr. Chen. Hendes mor er lige dĂžd. 283 00:23:26,180 --> 00:23:30,190 – Er De inkontinent? – Ja, lidt. 284 00:23:30,230 --> 00:23:36,090 Tag prĂžver for Bordatella, pertussis–serologi og en dyrkning. 285 00:23:36,130 --> 00:23:39,200 Har De flere bĂžrn? 286 00:23:39,240 --> 00:23:43,220 En lille pĂ„ 18 mĂ„neder. Min mor er hjemme hos ham. 287 00:23:44,010 --> 00:23:48,240 – Er de syge? – Min mor har vĂŠret meget syg. 288 00:23:49,030 --> 00:23:54,160 Men hun gĂ„r ikke til hospitalet. Hun kan ikke lide amerikanske lĂŠger. 289 00:23:58,040 --> 00:24:03,020 Fik du fat i det? Hendes lille barn er derhjemme samt hendes syge mor. 290 00:24:03,060 --> 00:24:09,110 – De er nĂždt til at komme herind. – Mormor vil ikke pĂ„ hospitalet. 291 00:24:09,150 --> 00:24:13,150 – SĂ„ kan vi ikke behandle dem. – Vi kunne jo tage derhen. 292 00:24:13,190 --> 00:24:18,040 Vi tager ikke pĂ„ hjemmebesĂžg i Amerika. 293 00:24:18,080 --> 00:24:21,160 – Lad vĂŠre med det der. – Hvad? 294 00:24:21,200 --> 00:24:24,110 Det ved du godt. 295 00:24:24,150 --> 00:24:29,190 Jeg gĂ„r ikke herfra. Ser du ikke, hvor mange patienter jeg har? 296 00:24:30,180 --> 00:24:34,190 Jeg mener det. Hold sĂ„ op med det der! 297 00:24:36,050 --> 00:24:39,080 Gallant, I mĂ„ lige tage over. 298 00:24:39,120 --> 00:24:43,160 Jeg vil gerne blive hos Rudy, indtil BĂžrneforsorgen er her. 299 00:24:43,200 --> 00:24:47,200 Carter! Pratt skal have hjĂŠlp pĂ„ U3. 300 00:24:47,240 --> 00:24:51,110 – IltmĂŠtning 78 %. – Det er en spĂŠndingspneumo. 301 00:24:51,150 --> 00:24:54,040 – Han Ă„nder ikke. – Ventilering? 302 00:24:54,080 --> 00:24:58,150 – Åbn en intuberingsbakke. – Hjertefrekvensen er dalende. 303 00:24:58,190 --> 00:25:02,050 – Tag det roligt. – Jeg ved, hvad der er galt. 304 00:25:02,090 --> 00:25:05,100 – Ingen puls. – Han trĂŠkker ikke vejret. 305 00:25:05,140 --> 00:25:11,120 – Jeg vidste, det her ville ske. – Der gĂ„r lige et minuts tid. 306 00:25:11,160 --> 00:25:16,100 – Blodtrykket stiger. – Giv vĂŠske fuldt Ă„bent. 307 00:25:16,140 --> 00:25:22,160 – Jeg har en femoralis–puls. – Trykket er stigende. 82 %. 308 00:25:24,200 --> 00:25:27,230 – Syr du? – Hvor skal du hen? 309 00:25:28,020 --> 00:25:32,170 Jeg har andre patienter. Jeg kommer tilbage! 310 00:25:47,020 --> 00:25:52,090 – Har du set Pratt? Eller Kem? – Nej. De er mĂ„ske sammen. 311 00:25:52,130 --> 00:25:55,100 Du mĂ„ holde styr pĂ„ din kvinde. 312 00:25:58,230 --> 00:26:03,240 – Chuny, har du set Pratt? – Vi har altsĂ„ ogsĂ„ regler. 313 00:26:04,030 --> 00:26:07,120 – Hvad mener du? – De skulle bruge en tolk. 314 00:26:07,160 --> 00:26:10,230 – Tog du hende med? – Hun gav sig ikke. 315 00:26:11,020 --> 00:26:15,070 Hun har diabetes. Hun var temmelig forvirret, da vi kom. 316 00:26:19,100 --> 00:26:24,150 – Hun talte, da vi fandt hende. – TĂŠnk, at du tog derhen. 317 00:26:24,190 --> 00:26:28,190 Pertussis–serologi og dyrkning og en bloddyrkning. 318 00:26:28,230 --> 00:26:32,070 – Hvor lĂŠnge har hun haft den hoste? – I flere mĂ„neder. 319 00:26:32,110 --> 00:26:38,190 – Mange i bygningen er syge. – Har hun hostet noget op? 320 00:26:38,230 --> 00:26:44,010 – En liter vĂŠske og EKG. – Faldende BT. 92/56. 321 00:26:44,050 --> 00:26:48,150 Hun har sepsis og lavt blodtryk. Giv dopamin – 322 00:26:48,190 --> 00:26:51,170 – og antibiotika. 323 00:26:51,210 --> 00:26:55,140 – Kighoste skader ikke mit foster. – Hun har mĂ„ske TB. 324 00:26:55,180 --> 00:27:02,000 – Hvad tror du, jeg mĂžder i Afrika? – SpĂžrg, om hun tager medicin. 325 00:27:02,040 --> 00:27:07,210 – Er I to virkelig ikke gift? – Pratt! Jeg har brug for hjĂŠlp. 326 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 – Jeg har et grimt sĂ„r herinde. – FĂ„ en kandidat til det. 327 00:27:18,050 --> 00:27:21,130 SĂŠt dig og rul ĂŠrmet op, Louie. 328 00:27:21,170 --> 00:27:27,040 Hvis du ikke tager din epo–sprĂžjte, bliver du syg igen ... Vagt! 329 00:27:27,080 --> 00:27:33,010 SĂŠt hende ned, ellers ringer jeg til din mor. Sig sĂ„ undskyld. 330 00:27:33,050 --> 00:27:39,060 – Jeg fik ikke noget tyggegummi. – Her ... OpfĂžr dig sĂ„ ordentligt nu. 331 00:27:39,100 --> 00:27:42,150 Alt vel? Louie er en "lĂžfter". 332 00:27:42,190 --> 00:27:47,000 Han kan lide at lĂžfte ting op, ogsĂ„ sygeplejersker. 333 00:27:47,040 --> 00:27:50,110 Giv ham en tyggegummi inden sprĂžjten. 334 00:27:52,070 --> 00:27:58,230 FĂ„ nu ikke et forkert billede af Luka. Han er en fin fyr. 335 00:27:59,020 --> 00:28:03,030 – Jeg er ikke ude med snablen. – Bare sĂ„ du ved det. 336 00:28:03,070 --> 00:28:08,170 Jeg kan lide at vĂŠre uafhĂŠngig, men regelmĂŠssig sex ville vĂŠre rart. 337 00:28:08,210 --> 00:28:11,240 Jeg vil vĂŠre tilfreds med uregelmĂŠssig sex. 338 00:28:12,030 --> 00:28:16,200 – HjĂŠlp min mand! – Det er mit ben. 339 00:28:16,240 --> 00:28:19,230 Jeg tror, hun skĂžd mig. 340 00:28:20,020 --> 00:28:25,060 Moren sover den ud. Kirurgisk vil beholde hende natten over. 341 00:28:25,100 --> 00:28:28,240 BT 110/78 efter tre liter, hĂŠmatokrit 41. 342 00:28:29,030 --> 00:28:32,180 Hvis de udskriver hende i morgen, sĂ„ lad ungen blive her. 343 00:28:32,220 --> 00:28:37,210 Det gĂ„r BĂžrneforsorgen ikke med til. Det er kun Ă©n nat. 344 00:28:38,000 --> 00:28:40,130 SĂ„ mĂ„ vi indlĂŠgge ham. 345 00:28:40,170 --> 00:28:45,230 Han havde ondt i maven. Vi beholder ham for at udelukke blindtarmen. 346 00:28:46,020 --> 00:28:50,190 – Hvis det var din sĂžn ... – Jeg starter en journal. 347 00:28:54,040 --> 00:28:56,040 Rudy! 348 00:28:58,060 --> 00:29:03,060 Du og din mor sover pĂ„ hospitalet i nat. 349 00:29:03,100 --> 00:29:08,170 – Er du sulten? Vil du have noget? – De tog min pistol. 350 00:29:08,210 --> 00:29:12,220 De tog din fars pistol, for at du ikke skal skade nogen. 351 00:29:13,010 --> 00:29:16,110 Hvordan skal jeg sĂ„ beskytte min mor? 352 00:29:17,220 --> 00:29:24,000 Din far kommer i fĂŠngsel. Du skal ikke vĂŠre nervĂžs for ham. 353 00:29:25,070 --> 00:29:28,040 Han kommer ud igen. Som altid. 354 00:29:28,080 --> 00:29:33,180 Han slukker lyset, sĂ„ jeg ikke kan se, at han slĂ„r mor – 355 00:29:33,220 --> 00:29:36,240 – men jeg kan altid hĂžre ham. 356 00:29:37,030 --> 00:29:40,160 – Øjeblik. – Vi skal af sted nu. 357 00:29:41,240 --> 00:29:47,080 Jeg lover dig, jeg kommer tilbage. Alt vil ordne sig. 358 00:29:50,180 --> 00:29:56,100 Ingen hjerteaktivitet eller effusion. Genoptag hjertemassage. 359 00:29:56,140 --> 00:30:00,210 – Zosyn og en liter til. – Det kan vĂŠre en hjerteinfarkt. 360 00:30:01,000 --> 00:30:06,070 HypovolĂŠmi og hypoksi mĂ„ske. Ingen hypotermi eller tamponade. 361 00:30:06,110 --> 00:30:09,120 – Slut med hjertemassage. – Defibrillerer. 362 00:30:09,160 --> 00:30:13,080 Lad til 360. 363 00:30:13,120 --> 00:30:15,140 Ventrikelflimren. 364 00:30:17,060 --> 00:30:20,000 – Flad linje. – Pacemaker? 365 00:30:20,040 --> 00:30:25,160 – Du kĂžrte det her. – DĂždstidspunkt kl. 17.48. 366 00:30:29,070 --> 00:30:35,160 Det gĂžr mig ondt. Hvis hun var kommet for to uger siden, sĂ„ ... 367 00:30:36,170 --> 00:30:40,110 – Du gjorde det godt. – Det hjalp hende ikke. 368 00:30:42,210 --> 00:30:47,190 Carter, Abby skal have hjĂŠlp. 2 liter givet, systolisk tryk 120. 369 00:30:47,230 --> 00:30:51,070 Giv antibiotika og en stivkrampesprĂžjte. 370 00:30:51,110 --> 00:30:55,240 Han har en skudlĂŠsion, men jeg kan ikke finde kuglen. 371 00:30:56,030 --> 00:31:00,150 – Den er mĂ„ske vandret til foden. – Lad os fĂ„ en rĂžntgen. 372 00:31:00,190 --> 00:31:05,200 Jeg ville ikke have et skydevĂ„ben i huset. Det var en ulykkeshĂŠndelse. 373 00:31:05,240 --> 00:31:10,020 Hgb 12,4. Ekstrasystoler pĂ„ monitoren. 374 00:31:10,060 --> 00:31:16,100 Har De hjerteproblemer? Tager De kokain eller amfetamin? 375 00:31:19,100 --> 00:31:23,240 – Kuglen sidder i hĂžjre forkammer. – Har I fundet den? 376 00:31:24,030 --> 00:31:29,140 Kuglen vandrede gennem femoral– venen og vena cava til hjertet. 377 00:31:29,180 --> 00:31:32,210 – Hvad er det der? – Kan De fĂ„ den ud? 378 00:31:33,000 --> 00:31:38,040 – Han skal opereres. – Kuglen irriterer hjertet ... Ikke? 379 00:31:38,080 --> 00:31:44,000 SĂžg Corday og hjertekirurgisk og giv ham 50 ml lidokain. 380 00:31:44,040 --> 00:31:50,140 – Kommer kuglen sĂ„ ud? – Nej, men den ender ikke i lungerne. 381 00:31:50,180 --> 00:31:56,140 – Du satte en kugle i mit hjerte. – I benet. Det var et uheld. 382 00:32:02,210 --> 00:32:08,140 – Ambulancen kĂžrte over bolden. – Det er den slags, der sker. 383 00:32:08,180 --> 00:32:12,030 Min rekord er pĂ„ syv. 384 00:32:12,070 --> 00:32:17,010 – Syv patienter dĂžde samme dag. – Skal det muntre mig op? 385 00:32:19,030 --> 00:32:25,140 Da du kom her, var du farlig, ubesindig og arrogant. 386 00:32:25,180 --> 00:32:30,080 – Skal det vĂŠre en peptalk? – Vi kan alle blive usikre. 387 00:32:30,120 --> 00:32:35,210 Hvis ikke, sĂ„ er man gĂ„et dĂžd. Det er vĂŠrre at vĂŠre for forsigtig. 388 00:32:36,000 --> 00:32:41,080 – Det er noget lort lige meget hvad. – Skal jeg sige, alt ordner sig? 389 00:32:41,120 --> 00:32:46,040 At du bliver sĂ„ dygtig, at det aldrig sker igen? Glem det. 390 00:32:46,080 --> 00:32:49,130 GĂžr vi det godt, overlever patienterne. 391 00:32:49,170 --> 00:32:53,050 Kikser det ... sĂ„ dĂžr de nogle gange. 392 00:32:55,180 --> 00:32:58,100 Eller bliver lammede. 393 00:32:58,140 --> 00:33:04,030 Gjorde du, hvad du mente var bedst? Kunne det tĂŠnkes, du havde ret? 394 00:33:04,070 --> 00:33:08,120 Fortalte du ham bagefter, hvad der var sket? 395 00:33:08,160 --> 00:33:13,240 Hav ikke ondt af dig selv. Du er en dygtig lĂŠge. Lev op til det. 396 00:33:26,200 --> 00:33:30,010 Hvordan har datteren det? 397 00:33:30,050 --> 00:33:35,170 Bedre end jeg ville have det. Er du vred pĂ„ mig? 398 00:33:35,210 --> 00:33:42,070 Nej, men din ambulancekĂžrsel kom lidt uventet. Har du spist? 399 00:33:42,110 --> 00:33:46,130 – Du mĂ„ spise ordentligt. – Havde du hende med kighosten? 400 00:33:46,170 --> 00:33:52,150 Kom ... Jeg kan ikke tale fransk, sĂ„ jeg forstĂ„r ikke, hvad de siger. 401 00:33:54,210 --> 00:34:00,130 Jeg sagde til mrs Lemoniers naboer, at de alle skulle undersĂžges. 402 00:34:00,170 --> 00:34:03,160 – Gjorde du det? – Nu er du vred. 403 00:34:03,200 --> 00:34:08,150 Jeg er ikke vred. Vi samler alle i visitationen og stĂžver vaccine op. 404 00:34:08,190 --> 00:34:13,100 MĂ„ jeg hjĂŠlpe til? Jeg elsker dig! 405 00:34:13,240 --> 00:34:18,010 Hvor er ham med kuglen i hjertet? Er han dĂžd? 406 00:34:18,050 --> 00:34:24,000 De tog ham ovenpĂ„. Dr. Lawson. Det er den nye rĂžntgenlĂŠge. 407 00:34:24,040 --> 00:34:29,060 Jeg skulle hente min datter, men blev her, fordi de sĂžgte mig. 408 00:34:39,030 --> 00:34:41,220 Hvad laver du? 409 00:34:42,010 --> 00:34:45,190 – Du mĂ„ vĂŠre dr. Corday. – Ja. 410 00:34:45,230 --> 00:34:50,090 – Hvordan blev du indblandet? – Jeg sĂ„ hans brystrĂžntgen. 411 00:34:51,120 --> 00:34:57,040 Jeg var tilkaldekirurg. Det er den anden, du hugger fra mig i dag 412 00:34:57,080 --> 00:35:02,080 Jeg har den! Jeg fĂžrer lederen ind og gĂ„r nedad. 413 00:35:02,120 --> 00:35:08,190 Vi skal prĂŠsentere fordele og risici ved begge procedurer for patienten. 414 00:35:08,230 --> 00:35:13,020 Er du ikke glad for at vĂŠre sluppet for to indgreb i dag? 415 00:35:13,060 --> 00:35:18,200 Kuglen er i femoralis–venen. Du kan fĂ„ din patient tilbage nu. 416 00:35:18,240 --> 00:35:23,090 Du kan tage ham til operation nu. Hyggeligt omsider at mĂžde dig. 417 00:35:23,130 --> 00:35:28,060 Jeg ser frem til at arbejde sammen med dig igen ... snart. 418 00:35:30,100 --> 00:35:32,010 Hej. 419 00:35:38,230 --> 00:35:45,140 Dr. Pratt! Jeg vil takke Dem for at have reddet mit liv. 420 00:35:45,180 --> 00:35:49,010 En brĂŠkket ryg, og nu skal jeg hjem. 421 00:35:49,050 --> 00:35:54,020 – Du har stadig en fraktur. – Men jeg er ikke lammet. 422 00:35:54,060 --> 00:35:57,200 Tak. Du er kanon. 423 00:36:00,060 --> 00:36:04,150 Mor, kan du hĂžre mig? VĂ„gn op, mor. 424 00:36:04,190 --> 00:36:09,230 – Hej, lille mand. Hvad sker der? – Min mor vil ikke vĂ„gne. 425 00:36:10,020 --> 00:36:15,020 – Det hele er min skyld. – Hun har fĂ„et et sovemiddel. 426 00:36:15,120 --> 00:36:20,040 – Jeg kunne ikke beskytte hende. – Det er ikke din opgave. 427 00:36:20,080 --> 00:36:25,020 Jo, for der er ingen andre, der gĂžr det. 428 00:36:25,060 --> 00:36:30,190 – Du passer da godt pĂ„ hende. – Hvorfor er hun sĂ„ pĂ„ et hospital? 429 00:36:33,080 --> 00:36:39,120 Der sker nogle gange grimme ting, vi ikke kan styre, selv om vi prĂžver. 430 00:36:40,180 --> 00:36:46,150 Din mor er heldig med at have sĂ„dan en som dig til at passe pĂ„ hende. 431 00:36:53,030 --> 00:36:56,200 Din arm kan godt gĂžre lidt ondt. 432 00:36:59,010 --> 00:37:01,180 Men det gĂ„r over. 433 00:37:01,220 --> 00:37:06,000 Ellers mĂ„ du komme tilbage igen. 434 00:37:06,040 --> 00:37:11,130 Luka ... Gider du hjĂŠlpe her? De er mĂ„ske alle smittet med kighoste. 435 00:37:11,170 --> 00:37:15,160 Hvorfor ikke? Det her er da noget, jeg kan. 436 00:37:15,200 --> 00:37:18,140 Kem kunne lide din forelĂŠsning. 437 00:37:18,180 --> 00:37:22,060 Jeg nĂ„ede vist ikke ind til de andre. 438 00:37:22,100 --> 00:37:26,180 – Hvad fanden er det her? – De kan vĂŠre smittet med kighoste. 439 00:37:26,220 --> 00:37:32,020 – SĂ„ skal de gĂ„ til distriktslĂŠgen. – D e er deres distriktslĂŠge. 440 00:37:32,060 --> 00:37:37,200 Hvis de ikke fĂ„r behandling, risikerer De en stĂžrre epidemi. 441 00:37:37,240 --> 00:37:42,110 – Kem prĂžver at sige ... – Du skal ikke tolke for hende. 442 00:37:42,150 --> 00:37:46,030 Det hele er tilrettelagt. VĂŠrsgo, men gĂžr det hurtigt. 443 00:37:46,070 --> 00:37:51,040 Og ingen tager til Afrika mere. Jeg er dĂždtrĂŠt af missionĂŠrer. 444 00:37:51,080 --> 00:37:53,230 – Sagde jeg noget dumt? – Nej. 445 00:37:54,020 --> 00:38:00,000 Peter Spratt. Fik en puck i ansigtet. Muligvis en kĂŠbefraktur. 446 00:38:00,040 --> 00:38:05,080 – KĂŠben forhindrer intubering. – Jeg intuberer nasalt. 447 00:38:05,120 --> 00:38:09,140 – Pratt ...? – Kovac viste mig, hvordan man gĂžr. 448 00:38:10,200 --> 00:38:14,140 Der er da nogen, der har lyttet til dig. 449 00:38:14,240 --> 00:38:18,230 – Undskyld, det blev lidt sent. – Vi ser en film. 450 00:38:19,020 --> 00:38:24,130 – Hej, Ella. Tag dine sko pĂ„. – Filmen er nĂŠsten slut. 451 00:38:24,170 --> 00:38:28,180 – Hvordan var hvalpene? – De svinede. Et stykke kage? 452 00:38:28,220 --> 00:38:34,240 – Jeg har ikke spist middag endnu. – Hvad sĂ„ med pizza og et glas vin? 453 00:38:35,030 --> 00:38:42,010 Hvordan gik det med pandekage–juju'en? Din operation? 454 00:38:42,050 --> 00:38:45,040 Pancreatico–jejunostomi? 455 00:38:45,080 --> 00:38:50,130 Den der fandt du pĂ„, ikke? Dit job er perfekt til undskyldninger. 456 00:38:50,170 --> 00:38:54,240 Hvem siger en kirurg imod? "Jeg hjalp dig gerne med at flytte – 457 00:38:55,030 --> 00:38:58,180 – men jeg skal skille et par tvillinger ad ved testiklerne." 458 00:38:58,220 --> 00:39:03,140 Pancreatico–jejunostomi er rĂžrarbejde pĂ„ den Ăžvre tyndtarm. 459 00:39:03,180 --> 00:39:07,230 Kan man fĂ„ det af at trĂŠne? Jeg har ondt i skulderen. 460 00:39:08,020 --> 00:39:13,100 – Det er nok mere alderen. – Og her laver jeg middag til dig ... 461 00:39:14,060 --> 00:39:18,210 SkĂ„l! Tillykke med fĂždselsdagen. 462 00:39:21,220 --> 00:39:26,000 – Hej, Rudy ... Hvordan gĂ„r det? – Okay. 463 00:39:26,040 --> 00:39:30,220 Er du sulten? Jeg har burgere med fritter – 464 00:39:31,010 --> 00:39:36,050 – for jeg er dĂždsulten. Og sĂ„ kĂžbte jeg den her til dig. 465 00:39:38,210 --> 00:39:44,090 Tag den. Nu skal du ikke vĂŠre nervĂžs for, at lyset gĂ„r ud. 466 00:40:04,060 --> 00:40:07,110 Hektisk. Hvordan var din dag? 467 00:40:07,150 --> 00:40:11,050 – Ad helvede til. Og din? – Det samme. 468 00:40:12,200 --> 00:40:16,050 – Det der i morges ... – Glem det. 469 00:40:16,090 --> 00:40:20,150 Jeg kan blive lidt emsig nogle gange. Er det det rigtige ord? 470 00:40:20,190 --> 00:40:26,140 – Betyder det "idiot" pĂ„ kroatisk? – Det skulle ikke gĂ„ ud over dig. 471 00:40:28,070 --> 00:40:31,220 Jeg kan blive sĂ„ grebet af noget ... 472 00:40:46,170 --> 00:40:48,240 John! 473 00:40:51,160 --> 00:40:54,160 – Vil du have? – Skulle vi ikke pĂ„ Ike Ryan's? 474 00:40:54,200 --> 00:40:59,210 – Jo, men jeg mĂ„tte fylde lidt op. – Alt det her? 475 00:41:00,000 --> 00:41:05,050 Jeg kunne ikke beslutte mig. Twinkies, Ho Ho's, Moon Pies ... 476 00:41:05,090 --> 00:41:09,130 – Det er junkfood. – Men det smager sĂ„ godt. 477 00:41:09,170 --> 00:41:15,020 Jeg kan ikke tĂŠnke pĂ„ andet end chokolade ... og sex. 478 00:41:15,060 --> 00:41:19,060 – Men jeg er lykkelig. Er du ogsĂ„? – Ja. 479 00:41:21,010 --> 00:41:25,080 Tak for i dag. Jeg elsker at se dig arbejde. 480 00:41:25,120 --> 00:41:28,100 – Du var bare sĂ„ sexet. – Hold nu op. 481 00:41:28,140 --> 00:41:32,140 – Jeg ville kaste mig over dig. – Ikke mere sukker til dig. 482 00:41:32,180 --> 00:41:36,210 – MĂ„ jeg komme i morgen? – Nej. 483 00:41:37,000 --> 00:41:43,130 Dr. Weaver sagde, hun fyrer mig, hvis du kommer. Det sagde hun. 484 00:41:43,170 --> 00:41:46,010 – Jeg taler med hende. – Nej! 485 00:41:46,050 --> 00:41:51,180 Gjorde jeg noget forkert? Gik jeg i vejen? Spurgte jeg for meget? 486 00:41:51,220 --> 00:41:55,020 Hvor mange chokoladestĂŠnger har du spist? 487 00:42:11,020 --> 00:42:15,020 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 44502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.