All language subtitles for ER - S10E13 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,030 --> 00:00:18,040
Nu kommer de.
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,020
Hej! Godmorgen, Ella.
3
00:00:22,060 --> 00:00:26,060
Tillykke, Sydney. Er du parat
til din fĂždselsdagsfest?
4
00:00:26,100 --> 00:00:31,030
â Det har hun vĂŠret i en mĂ„ned.
â Vi skal have hvalpeâparty.
5
00:00:31,070 --> 00:00:35,140
â Dengang lĂžd det som en god ide.
â Gaven ligger i rygsĂŠkken.
6
00:00:35,180 --> 00:00:41,100
â Det er modigt at gĂžre det alene.
â Du mĂ„ gerne tage med os.
7
00:00:41,140 --> 00:00:48,220
Jeg skal arbejde pÄ hospitalet.
Jeg har en pancreaticoâjejunostomi.
8
00:00:49,010 --> 00:00:53,160
Jeg tager med en anden gang.
Mor jer godt til festen.
9
00:00:53,200 --> 00:00:58,130
â Jeg henter hende ved sekstiden.
â SĂ„ er de hĂžje pĂ„ sukker.
10
00:00:58,170 --> 00:01:00,150
Hej, piger.
11
00:01:00,190 --> 00:01:04,150
Kan jeg tale med en
pĂ„ infektionsâafdelingen?
12
00:01:04,190 --> 00:01:09,130
Jeg kan sammenligne adhĂŠrensâ
statistikker for hivâpatienter.
13
00:01:09,170 --> 00:01:14,220
Jeg vil ogsÄ gerne se laboratoriet.
Vi fĂ„r nĂŠppe et i Afrika â
14
00:01:15,010 --> 00:01:21,030
â men jeg vil se jeres cytometer.
Jeg hÄndtÊller lymfocytter nu.
15
00:01:21,070 --> 00:01:26,190
â Jeg hĂžrer ad med dr. Weaver.
â Hun er mĂ„ske pĂ„ kaffestuen.
16
00:01:29,050 --> 00:01:32,000
En morgenâpirog?
17
00:01:32,040 --> 00:01:36,070
Hans hengivenhed
for personalet og patienterne ...
18
00:01:36,110 --> 00:01:41,130
â Kerry! ... Forstyrrer jeg?
â Nej. Har du set dr. Lewis?
19
00:01:41,170 --> 00:01:47,140
MĂ„ Kem observere i dag?
Hun er uddannet sundhedsarbejder.
20
00:01:47,180 --> 00:01:52,100
Giv den stakkels kvinde et kreditkort
og lad hende more sig.
21
00:01:52,140 --> 00:01:57,130
Hun vil hĂžre, hvordan vi
sporer smitsomme sygdomme.
22
00:01:57,170 --> 00:02:02,020
Hun kan mÄske sÊtte skub i
nogle af de dovne ... Hvor er Lewis?
23
00:02:02,060 --> 00:02:06,230
Alle skal mĂžde op i forhallen kl. 9
til indvielsen.
24
00:02:07,020 --> 00:02:11,140
De omdĂžber hospitalet til
Romano Memorial. Det er sandt.
25
00:02:11,180 --> 00:02:14,020
Hvor er Kem?
26
00:02:16,090 --> 00:02:20,140
Hivâtestes alle
med kĂžnssygdomme?
27
00:02:20,180 --> 00:02:23,010
Det kommer an pÄ lÊgen.
28
00:02:23,050 --> 00:02:26,090
Bliver de henvist til STIâklinikken?
29
00:02:26,130 --> 00:02:29,050
Talte du med dr. Weaver?
30
00:02:29,090 --> 00:02:33,060
â Kem hĂŠnger ud pĂ„ hospitalet i dag.
â Hvorfor det?
31
00:02:33,100 --> 00:02:36,150
â Godmorgen.
â KĂžrer du med?
32
00:02:36,190 --> 00:02:41,240
ReservelĂŠger skal fĂžlge med
ambulancen to gange om Äret.
33
00:02:42,030 --> 00:02:44,130
Ăd lige et par steroider.
34
00:02:44,170 --> 00:02:49,170
31âĂ„rig mand, faldt ned af trappen.
Klager over rygâ og mavesmerter.
35
00:02:49,210 --> 00:02:54,230
Er Gorhamâungens prĂžvesvar
kommet tilbage? Har du det godt?
36
00:02:55,020 --> 00:03:00,040
Det er vist et hjerteanfald.
Ser jeg ud, som om jeg laver sjov?
37
00:03:00,080 --> 00:03:04,030
SĂŠt dig ...
Jeg skal bruge noget nitro her!
38
00:03:08,060 --> 00:03:13,100
Det fĂžles meget bedre nu.
Det var nok pirogerne.
39
00:03:13,140 --> 00:03:18,160
â MĂ„nedens mand.
â Skal du til deportationsâhĂžring?
40
00:03:18,200 --> 00:03:21,240
â Vi har brug for hjĂŠlp.
â Jeg har fri.
41
00:03:22,030 --> 00:03:28,020
â Hvor er dr. Lewis?
â Hun sover. Hun havde det skidt.
42
00:03:28,060 --> 00:03:31,220
â Nogen mĂ„ drive afdelingen.
â Jeg kan desvĂŠrre ikke.
43
00:03:32,010 --> 00:03:37,140
Susan ... Vi skal sĂžge i hele landet
efter en aflĂžser for Romano.
44
00:03:37,180 --> 00:03:41,160
Du skal kĂžre det,
indtil vi finder en kandidat.
45
00:03:41,200 --> 00:03:46,170
Tak for tilliden, men jeg mÄ
nok sige nej tak. Jeg tager hjem.
46
00:03:46,210 --> 00:03:50,080
Det giver 3.000 dollars
ekstra om mÄneden.
47
00:03:50,120 --> 00:03:55,020
â Jeg er bare ikke interesseret.
â Hvorfor ikke?
48
00:03:55,060 --> 00:03:58,090
Jeg er gravid.
49
00:04:01,240 --> 00:04:04,100
GÞr rent pÄ gang 5.
50
00:04:53,170 --> 00:04:56,130
Jeg ringer, nÄr jeg er fÊrdig her.
51
00:04:56,170 --> 00:05:01,140
â Jeg kan ikke fĂ„ vejret.
â Du har for meget vĂŠgt pĂ„ brystet.
52
00:05:01,180 --> 00:05:04,100
â Vi mĂ„ tage rĂžntgen af halsen.
â Nej.
53
00:05:04,140 --> 00:05:08,160
Hvis han er vĂ„gen og ĂŠdru â
54
00:05:08,200 --> 00:05:14,210
â uden fokale symptomer eller
halssmerter, er rygraden nok intakt.
55
00:05:15,000 --> 00:05:17,240
GĂžr det ondt? ... Hvad laver du her?
56
00:05:18,030 --> 00:05:23,020
Jeg holder foredrag om
diagnosticering uden prĂžver.
57
00:05:23,060 --> 00:05:28,110
Se pÄ mig ... og sÄ pÄ dr. Kovac.
GĂžr det ondt? Godt nok.
58
00:05:28,150 --> 00:05:31,110
Vi skal tage fĂŠrrest mulige prĂžver.
59
00:05:31,150 --> 00:05:36,020
MĂ„ Kem hĂžre din forelĂŠsning?
Hun suger til sig i dag.
60
00:05:36,060 --> 00:05:40,000
Jeg har aldrig undervist
i et klassevĂŠrelse fĂžr.
61
00:05:40,040 --> 00:05:44,220
Halsen er i orden.
Lad os fÄ ham rejst op.
62
00:05:45,010 --> 00:05:50,140
â Hgb 12,8. TraumeprĂžver taget.
â Det er nok med en blodtĂŠlling.
63
00:05:50,180 --> 00:05:54,120
Han har bugsmerter.
Jeg skal tage traumeprĂžver.
64
00:05:54,160 --> 00:05:58,070
Han har ikke brug for leverprĂžver,
amylase eller forlig.
65
00:05:58,110 --> 00:06:05,030
Sygeplejerskerne skal fĂžlge reglerne.
Spar forelĂŠsningen til dine elever.
66
00:06:07,080 --> 00:06:12,010
Weaver beder jer mĂžde op
i lobbyen med det vons.
67
00:06:12,050 --> 00:06:15,040
Dr. Romano var fast inventar her.
68
00:06:15,080 --> 00:06:21,210
Hans hengivenhed var stor,
og hans generĂžsitet fortsĂŠtter.
69
00:06:23,000 --> 00:06:29,160
En stor del af dr. Romanos dĂždsbo
er testamenteret hospitalet.
70
00:06:29,200 --> 00:06:34,000
Og det er med stor glĂŠde,
jeg prĂŠsenterer ...
71
00:06:35,120 --> 00:06:41,180
Robert Romanos Sundhedscenter
for Homoâ, Biâ og Transseksuelle.
72
00:06:41,220 --> 00:06:46,220
Det nye center skal yde disse
patienter den nyeste sundhedspleje.
73
00:06:47,010 --> 00:06:50,170
â Sig, det er lĂžgn ...
â Tilbage til arbejdet.
74
00:06:51,160 --> 00:06:55,000
Pratt, du missede mĂždet
med Bob Harris.
75
00:06:55,040 --> 00:06:59,190
Du skal mĂžde ham om en halv time.
76
00:06:59,230 --> 00:07:05,110
â FĂžlger han dig med blikket ...?
â Blev hans protese Ăždelagt?
77
00:07:05,150 --> 00:07:09,090
For ellers vil den finde dr. Weaver.
og kvĂŠle hende.
78
00:07:09,130 --> 00:07:14,090
â Var han ikke sĂ„ glad for bĂžsser?
â Nej.
79
00:07:15,030 --> 00:07:20,090
â Gik jeg glip af indvielsen?
â Kald det en hĂŠvn post mortem.
80
00:07:22,130 --> 00:07:25,020
Du godeste ...!
81
00:07:26,060 --> 00:07:31,190
â Hvad siger du til det her?
â Vi bĂžr drĂžfte det over en middag.
82
00:07:31,230 --> 00:07:34,200
â Kan du lide marokkansk?
â Jeg ĂŠder alt.
83
00:07:34,240 --> 00:07:41,030
â Pratt! Ung mand, ramte et trĂŠ.
â Han er stivfrossen.
84
00:07:41,070 --> 00:07:46,230
Vennerne bandt ham til en slĂŠde.
Han ramte et trĂŠ og endte i en bĂŠk.
85
00:07:47,020 --> 00:07:51,240
â Vi kan ikke fĂ„ armen ud.
â Knoglebrud pĂ„ begge fĂždder.
86
00:07:52,030 --> 00:07:57,210
â Det kan vĂŠre en rygmarvsskade.
â Hent Carter ... Vi ses senere.
87
00:07:58,000 --> 00:08:04,160
TĂž tĂŠppet op og fjern tapen,
sÄ vi kan undersÞge ham.
88
00:08:06,240 --> 00:08:11,200
Jeg hader vinteren. Vi henter 30
hver dag, som er gledet og faldet.
89
00:08:11,240 --> 00:08:16,210
Er det glat, og du er gammel: bliv
hjemme og undgÄ en brÊkket hofte.
90
00:08:19,240 --> 00:08:23,200
Har I ringet efter en ambulance?
91
00:08:23,240 --> 00:08:27,150
Hallo? Er der nogen,
der er kommet til skade?
92
00:08:27,190 --> 00:08:30,050
Jeg ringer til politiet.
93
00:08:30,090 --> 00:08:33,030
â Vi mĂ„ gĂ„ ind.
â Politiet fĂžrst.
94
00:08:33,070 --> 00:08:38,070
â Hvis han nu skader hende?
â Vi fik en fyr skudt sidste Ă„r.
95
00:08:38,110 --> 00:08:43,170
â Luk op!
â Gider du lige holde kĂŠft!
96
00:08:43,210 --> 00:08:48,010
Skal du udfylde to blanketter
for hver patient?
97
00:08:48,050 --> 00:08:51,140
â Hvad gĂžr I med oplysningerne?
â SpĂžrg ikke mig.
98
00:08:51,180 --> 00:08:56,180
Opsporer I patienter,
der gÄr uden at vÊre undersÞgt?
99
00:08:56,220 --> 00:09:01,130
â Hvor mange ser ikke en lĂŠge?
â Jeg arbejder her bare.
100
00:09:01,170 --> 00:09:04,160
Hvilken uddannelse
krĂŠver det her?
101
00:09:04,200 --> 00:09:08,130
Hvor mange patienter
bliver aldrig undersĂžgt?
102
00:09:08,170 --> 00:09:14,170
â Kan vi droppe inkvisitionen?
â Omkring 5 %.
103
00:09:14,210 --> 00:09:21,100
Jeg har talt med dr. Farina,
og du fÄr en tur pÄ laboratoriet.
104
00:09:21,140 --> 00:09:24,110
GĂ„ hen og hĂžr
Lukas forelĂŠsning imens.
105
00:09:24,150 --> 00:09:29,070
â Luka virkede ikke sĂ„ varm pĂ„ det.
â Han er bare genert.
106
00:09:29,110 --> 00:09:34,170
Donerede Robert penge
til et center for bĂžsser og lesbiske?
107
00:09:34,210 --> 00:09:38,140
BĂžsser, lesbiske,
biâ og transseksuelle ...
108
00:09:38,180 --> 00:09:44,210
Bestyrelsen mÄtte selv vÊlge. Vi
fÞlte, vi var dÄrligt dÊkket ind her.
109
00:09:45,000 --> 00:09:48,060
HĂŠvnen skal nydes kold.
110
00:09:50,160 --> 00:09:54,010
â Politiet er kommet. Kom nu.
â Tag det nu roligt.
111
00:09:56,090 --> 00:10:00,160
Det lyder, som om en kvinde
er ved at blive slÄet ihjel.
112
00:10:01,210 --> 00:10:05,130
Det er politiet! Ă
bn dĂžren.
113
00:10:05,170 --> 00:10:07,180
Tilbage.
114
00:10:10,020 --> 00:10:13,200
â SĂŠt Dem, hr.!
â Hun snublede!
115
00:10:13,240 --> 00:10:18,030
â Han skubbede mig.
â Hun er fuld. Hun snublede.
116
00:10:18,070 --> 00:10:22,160
â Kig hellere pĂ„ hende.
â Jeg slĂ„r dig ihjel, kĂŠlling.
117
00:10:22,200 --> 00:10:26,060
Jeg slÄr dig fandeme ihjel!
118
00:10:26,100 --> 00:10:30,210
Patienter med perifer svimmelhed
har ikke brug for CTâscanning.
119
00:10:31,000 --> 00:10:36,180
Hvilken klinisk test afslĂžrer
benign paroxysmal svimmelhed?
120
00:10:38,090 --> 00:10:42,070
â Sheila ...
â Vil De lige gentage det sidste?
121
00:10:42,110 --> 00:10:46,180
Kom nu! Hvordan
undersĂžger man svimmelhed?
122
00:10:50,190 --> 00:10:53,170
Rektal temperatur 31 grader.
123
00:10:53,210 --> 00:10:56,060
â Hvad hedder du?
â Doug.
124
00:10:56,100 --> 00:11:01,190
â Hvad skete der?
â En ishockeyâdĂ„b. Jeg fryser.
125
00:11:01,230 --> 00:11:05,090
â Pleuraskylning?
â Nej, vi varmer ham udefra.
126
00:11:05,130 --> 00:11:08,130
Han er groggy
og holder under 32 grader.
127
00:11:08,170 --> 00:11:12,160
Men han kommer sig.
Skaf et tĂŠppe og varmt drop.
128
00:11:12,200 --> 00:11:16,180
â Hvad skete der med ham?
â Han fik en slĂŠdetur ned i vandet.
129
00:11:16,220 --> 00:11:20,090
Hans temperatur er 31 grader.
Passiv genopvarmning.
130
00:11:20,130 --> 00:11:25,060
BT 112/78, puls 106.
Sinustakykardi.
131
00:11:25,100 --> 00:11:31,110
Frakturer pÄ hÊlbenet og pÄ L 5 ...
Kan du vrikke med tĂŠerne, Doug?
132
00:11:31,150 --> 00:11:36,100
Kan du vrikke med tĂŠerne?
Vi mÄ udelukke med en MR.
133
00:11:36,140 --> 00:11:40,140
â Det her rammer ikke rygmarven.
â Han kan ikke bevĂŠge tĂŠerne.
134
00:11:40,180 --> 00:11:43,230
Forfrysninger.
LĂŠg ham i varmt vand.
135
00:11:44,020 --> 00:11:47,180
â Gode reflekser. Temperaturen?
â Ganske normal.
136
00:11:47,220 --> 00:11:51,120
Krydsnerverne er intakte.
"Lukker af for bĂŠet".
137
00:11:51,160 --> 00:11:57,100
â FĂžlelsestab i tĂŠerne.
â Varm dem op. Ingen MR.
138
00:11:58,170 --> 00:12:02,030
â Jeg kan ikke mĂŠrke mine tĂŠer.
â Vi varmer dem op.
139
00:12:02,070 --> 00:12:04,080
Jeg kan intet mĂŠrke.
140
00:12:04,120 --> 00:12:08,130
Du har brĂŠkket begge hĂŠle
og en ryghvirvel.
141
00:12:08,170 --> 00:12:11,210
Det er en kompressionsfraktur.
142
00:12:12,000 --> 00:12:14,200
â Er jeg lam?
â Vi mĂ„ vente og se.
143
00:12:14,240 --> 00:12:19,170
â FortĂŠl mig, hvis jeg er lam.
â FĂ„ ordnet en MR.
144
00:12:19,210 --> 00:12:22,200
Kan I ringe til min far?
145
00:12:22,240 --> 00:12:25,240
â Dr. Carter sagde ...
â GĂžr det nu bare!
146
00:12:26,030 --> 00:12:32,010
â Dr. Pratt? Bob Harris.
â Jeg har ikke tid lige nu.
147
00:12:32,050 --> 00:12:39,000
Du skal skrive ned, hvad du husker
om Martin Brodie? Han led af ...
148
00:12:39,040 --> 00:12:42,170
Bechterews sygdom.
Hans hals var som et kuvertbrĂžd.
149
00:12:42,210 --> 00:12:48,000
â ForvĂŠrrede ulykken hans tilstand?
â Jeg prĂžvede at hjĂŠlpe ham.
150
00:12:48,040 --> 00:12:52,160
â Og der stĂždte komplikationer til.
â Jeg brĂŠkkede hans hals.
151
00:12:52,200 --> 00:12:55,170
Der skal lĂŠgges millioner.
152
00:12:55,210 --> 00:13:00,000
Ved du, hvad pleje
dĂžgnet rundt koster?
153
00:13:00,040 --> 00:13:06,120
Martin Brodie er 19 Är.
Han vil vĂŠre lammet i 40â50 Ă„r til.
154
00:13:06,160 --> 00:13:09,180
Jeg vil have din rapport kl. 9.
155
00:13:11,160 --> 00:13:16,080
â Vi ses, din mĂŠr.
â Gid han rĂ„dner op i fĂŠngslet.
156
00:13:16,120 --> 00:13:20,110
Puls 105, iltmĂŠtning omkring 94 %.
157
00:13:20,150 --> 00:13:26,090
â Det svarer til hendes promiller.
â Overfladiske sĂ„r, lunger okay.
158
00:13:26,130 --> 00:13:31,010
â Har du ondt i brystet? I maven?
â Hvor blev han af?
159
00:13:31,050 --> 00:13:37,150
Han er anholdt ... Hun skal have
en CT. VĂŠr klar til at intubere.
160
00:13:39,100 --> 00:13:43,140
HĂžrte I det?
Det lyder som et grĂŠdende barn.
161
00:13:43,180 --> 00:13:46,220
Vent! Det er bare et barn.
162
00:13:48,020 --> 00:13:50,050
LĂŠg pistolen fra dig.
163
00:13:51,010 --> 00:13:54,110
Jeg troede, det var min far.
164
00:13:57,080 --> 00:14:01,070
Med en normal neurologisk
undersĂžgelse og GCS pĂ„ 15 â
165
00:14:01,110 --> 00:14:05,240
â er en hovedâCT unĂždvendig,
og man sparer 2.000 dollars.
166
00:14:06,030 --> 00:14:11,070
Vi laver omkring ti unĂždvendige
scanninger hver dag.
167
00:14:12,030 --> 00:14:18,130
Omkostningerne ved at holde
en CTâscanner i gang ligger vel fast?
168
00:14:18,170 --> 00:14:24,080
Ved kun at scanne 50 % fordobles
omkostningerne ved prĂžverne.
169
00:14:24,120 --> 00:14:29,160
I sparer ikke noget, og patienten
skal betale det dobbelte.
170
00:14:30,180 --> 00:14:36,180
Var det ikke bedre, hvis flere
hospitalet deltes om en scanner?
171
00:14:36,220 --> 00:14:41,080
â Er mrs Wintermute pĂ„ rĂžntgen?
â Jeg sendte hende hjem.
172
00:14:41,120 --> 00:14:45,160
â Hvad med hendes bugsmerter?
â Det var ikke sĂ„ slemt.
173
00:14:45,200 --> 00:14:51,180
Manden gÄr hjemme, sÞnnen er flyttet
hjem igen sammen med sin datter.
174
00:14:51,220 --> 00:14:57,100
â Fortalte hun sit livs historie?
â Mange vil bare gerne snakke.
175
00:14:57,140 --> 00:15:02,150
â Hvordan har din sĂžn det?
â Han har ikke Ă„bnet sit bryst endnu.
176
00:15:02,190 --> 00:15:08,230
â Han bliver sikkert hjernekirurg.
â Eller gravrĂžver. Du er optimistisk.
177
00:15:09,020 --> 00:15:14,040
â Hvordan gĂ„r undervisningen?
â SpĂžrg Kem. Hun siger mest.
178
00:15:14,080 --> 00:15:19,030
Hun kan vĂŠre temmelig spĂžrgelysten.
Jeg taler med hende.
179
00:15:19,070 --> 00:15:25,040
â Har de ingen distriktslĂŠge?
â Ventetiden er tre mĂ„neder.
180
00:15:25,080 --> 00:15:31,120
â Mrs Lemonier, jeg hedder Neela.
â Jeg taler ikke sĂ„ godt engelsk.
181
00:15:31,160 --> 00:15:36,000
Kan De fortĂŠlle mig,
hvad der er galt?
182
00:15:36,040 --> 00:15:39,180
â Mine bĂžrn er syge.
â Du lyder heller ikke selv for godt.
183
00:15:40,170 --> 00:15:45,010
â Taler De fransk? Hvor er De fra?
â Haiti.
184
00:15:46,030 --> 00:15:48,100
Hun er fra Haiti.
185
00:15:50,050 --> 00:15:53,030
â Genkender du det?
â Pneumonitis?
186
00:15:53,070 --> 00:15:57,050
â Det lyder som kighoste.
â NĂ„, der er du.
187
00:15:57,090 --> 00:16:01,010
Jeg tror, hun har kighoste.
Kan det passe?
188
00:16:01,050 --> 00:16:04,100
â Vi fĂ„r de tilfĂŠlde iblandt.
â I Chicago?
189
00:16:04,140 --> 00:16:09,030
â Hvordan er forelĂŠsningen?
â Luka er en glimrende lĂŠrer.
190
00:16:09,070 --> 00:16:13,200
â Neela har brug for en tolk.
â Vi klarer os nok.
191
00:16:13,240 --> 00:16:17,120
Dr. Farina vil vise dig
infektionsâafdelingen nu.
192
00:16:17,160 --> 00:16:20,170
â ForelĂŠsningen?
â Han vil forstĂ„ det.
193
00:16:20,210 --> 00:16:24,140
Neela, fĂžlger du Kem til Vest 5?
194
00:16:24,180 --> 00:16:28,080
Sig til Luka, at jeg er ked af,
jeg gik glip af resten.
195
00:16:28,120 --> 00:16:32,100
â UndersĂžg den kvinde.
â Er det husspektaklerne?
196
00:16:32,140 --> 00:16:35,090
Overfladiske sÄr.
Og der var et barn.
197
00:16:35,130 --> 00:16:38,220
Han havde nĂŠr
blÊst knoppen af pÄ Gallant.
198
00:16:39,010 --> 00:16:45,030
â Hvad synes du om Chicago?
â Her er meget ... rart.
199
00:16:45,070 --> 00:16:50,230
â Hvor lĂŠnge har du vĂŠret her?
â Syv Ă„r i USA. Tre i Chicago.
200
00:16:51,020 --> 00:16:54,180
â Trives du her?
â Jeg skal stadig vĂŠnne mig.
201
00:16:54,220 --> 00:16:59,070
Her er nu ganske rart,
selv om det godt nok ikke er London.
202
00:16:59,110 --> 00:17:02,220
Nej, eller Paris.
203
00:17:03,010 --> 00:17:08,040
Her er rarere om sommeren.
Det bliver ogsÄ lidt varmere.
204
00:17:08,080 --> 00:17:12,190
â Det er godt at vide.
â Og folk er venlige nok.
205
00:17:12,230 --> 00:17:15,180
De er stĂžrre, end jeg troede.
206
00:17:16,200 --> 00:17:22,130
De elsker store portioner.
Big Gulp, Supersize, Monsterâfritter.
207
00:17:22,170 --> 00:17:27,170
Jeg sÄ en kvinde
drikke en spand kaffe i morges.
208
00:17:29,150 --> 00:17:33,080
â Skal hun indlĂŠgges?
â Ja. Giv hende antibiotika.
209
00:17:33,120 --> 00:17:37,160
â Nej, jeg vil bare hjem.
â Jeg ser, hvad vi kan gĂžre.
210
00:17:37,200 --> 00:17:40,000
Hvordan gÄr det her?
211
00:17:40,040 --> 00:17:45,050
Dr. Carter er en af de flinke.
Han vil hjĂŠlpe dig og din mor.
212
00:17:45,090 --> 00:17:49,110
Han har det fint fysisk.
Det ringer stadig i mine Ăžrer.
213
00:17:49,150 --> 00:17:52,230
Kontaktede du BĂžrneforsorgen?
214
00:17:53,020 --> 00:17:57,050
Rudy, jeg kigger
pÄ dig og din mor om lidt.
215
00:17:58,110 --> 00:18:02,160
Tjek vĂŠrdier hver halve time
og forbered suturering.
216
00:18:02,200 --> 00:18:06,070
â Doug! Hvordan har du det?
â Bedre. Varmere.
217
00:18:06,110 --> 00:18:09,090
Hvor var han?
Han skulle ikke til MR.
218
00:18:09,130 --> 00:18:15,020
Pratt sagde noget andet. Jeg skal
ikke holde reservelĂŠgerne i Ăžrerne.
219
00:18:17,050 --> 00:18:21,200
Jeg er trĂŠt af, at lĂŠgerne tror,
vi arbejder for dem.
220
00:18:21,240 --> 00:18:25,040
Patienterne tror det samme.
221
00:18:25,080 --> 00:18:29,030
Hvad er det med Kovac
og hans "helende hĂŠnder"?
222
00:18:29,070 --> 00:18:33,230
Hans hĂŠnder kan nu noget.
Ikke sandt, Abby?
223
00:18:34,020 --> 00:18:37,020
â Kom du sammen med Kovac?
â Meget kort.
224
00:18:37,060 --> 00:18:40,120
â Og Carter?
â Abby gĂ„r pĂ„ omgang.
225
00:18:40,160 --> 00:18:44,240
Jeg er kommet sammen
med to lÊger i lÞbet af fem Är.
226
00:18:45,030 --> 00:18:48,160
Holder aftalen i aften stadig?
227
00:18:50,200 --> 00:18:54,150
Vi skal lĂŠse sammen.
Og du skal ikke sige noget, Chuny.
228
00:18:56,200 --> 00:18:59,070
Kovac er om sig.
229
00:19:03,030 --> 00:19:08,010
MĂ„let er at fĂ„ tripleâpatienternes
virusniveauer ned pÄ nÊsten nul.
230
00:19:08,050 --> 00:19:13,180
Jeg vil gerne fĂžlge CD4âtĂŠllingerne.
Kan jeg besĂžge aidsâafdelingen?
231
00:19:13,220 --> 00:19:18,080
Vi har ingen. For 15 Är siden
havde vi en hel etage.
232
00:19:18,120 --> 00:19:21,230
I dag behandles de
i det almene medicinske system.
233
00:19:22,020 --> 00:19:26,140
En kom i denne uge med Kaposis
sarkom, men blev udskrevet i gÄr.
234
00:19:26,180 --> 00:19:31,000
Jeg ser tusinder, som dĂžr
af opportunistiske infektioner.
235
00:19:31,040 --> 00:19:34,050
Kig dig gerne om pÄ ambulatoriet.
236
00:19:38,080 --> 00:19:41,030
Er det her dine aidsâpatienter?
237
00:19:42,030 --> 00:19:47,050
â Han har et ar over 5. ribben.
â Fra en intubering.
238
00:19:47,090 --> 00:19:53,080
Ja, en kvaksalver prikkede hul i mig.
Det vil De vel ikke gĂžre?
239
00:19:53,120 --> 00:19:57,220
Sendte du slĂŠdemanden til MR?
Jeg sagde, det var unĂždvendigt.
240
00:19:58,010 --> 00:20:03,110
Han var bange for at blive lam.
Jeg prĂžvede bare at vĂŠre grundig.
241
00:20:03,150 --> 00:20:08,160
OgsÄ jeg. NÊste gang, du er uenig
med mig, sÄ snak med mig om det.
242
00:20:08,200 --> 00:20:12,030
Er du parat til at prĂŠsentere?
243
00:20:12,070 --> 00:20:17,110
Mr Morgan har en inflammation
i de Ăžvre og nedre luftveje.
244
00:20:17,150 --> 00:20:21,200
â Normale vĂŠrdier.
â Han trĂŠkker ikke vejret ordentligt.
245
00:20:21,240 --> 00:20:26,210
â Fordi det gĂžr sĂ„ fandens ondt!
â Lyder som en pleural effusion.
246
00:20:27,000 --> 00:20:30,240
â Vi mĂ„ lave en punktur.
â Jeg har sĂžgt lungemedicinsk.
247
00:20:31,030 --> 00:20:35,240
Hvis mr Morgan ikke har noget imod
at gispe efter luft til i morgen ...
248
00:20:36,030 --> 00:20:38,200
Til den tid er jeg mÄske dÞd!
249
00:20:41,200 --> 00:20:47,050
Han har haft et par bronkoskopier, og
i fjor lavede de en punktur pÄ ham.
250
00:20:47,090 --> 00:20:52,200
â Det er bedst, dem ovenpĂ„ gĂžr det.
â For ham eller for dig?
251
00:20:52,240 --> 00:20:57,000
Du sender en fyr til MR
helt unĂždigt â
252
00:20:57,040 --> 00:21:00,160
â og nu vil du ikke
lave en thoracocentese.
253
00:21:00,200 --> 00:21:05,200
Du er vist lidt skudrĂŠd efter at have
brÊkket halsen pÄ den unge mand.
254
00:21:05,240 --> 00:21:12,110
Han har arvĂŠv omkring lungen.
Han risikerer infektioner her.
255
00:21:12,150 --> 00:21:15,130
Okay ... sÄ gÞr jeg det.
256
00:21:15,170 --> 00:21:18,180
Neela, forbered en thoracocentese.
257
00:21:20,160 --> 00:21:24,070
Desinficer brystet
og giv mig en sprĂžjte med lidokain.
258
00:21:24,110 --> 00:21:27,230
â Jeg har ikke noget imod det.
â Jeg gĂžr det, sagde jeg.
259
00:21:28,140 --> 00:21:32,140
Vi vil drĂŠne Deres lunger,
sÄ De kan trÊkke vejret bedre.
260
00:21:32,180 --> 00:21:38,030
â Endelig ... Ved han, hvad han gĂžr?
â De er i vĂŠldig gode hĂŠnder.
261
00:21:38,070 --> 00:21:40,200
Og jeg kommer igen om lidt.
262
00:21:49,080 --> 00:21:54,190
Jeg har ledt efter dig overalt.
Der er en patient, du skal se.
263
00:21:54,230 --> 00:22:00,030
â Hvordan gik det med dr. Farina?
â Han var meget imĂždekommende.
264
00:22:00,070 --> 00:22:05,060
Jeg er stadig ti Är
fra at fÄ de resultater, han fÄr.
265
00:22:07,130 --> 00:22:11,030
Er du fĂŠrdig med mr Yarrow?
266
00:22:11,070 --> 00:22:17,150
Vask sÄret, giv ham en
stivkrampesprĂžjte og morfin.
267
00:22:17,190 --> 00:22:22,050
â Kender du Echo Free?
â Er det Kovacs "smertebehandling"?
268
00:22:22,090 --> 00:22:29,030
En natklub. Vi skal derhen, hvis du
ikke har noget mod sygeplejersker.
269
00:22:29,070 --> 00:22:32,110
Jeg er ikke sÄ meget vÊrd i aften.
270
00:22:32,150 --> 00:22:36,230
Sygeplejersker
fÄr altid folk til at fÄ det bedre.
271
00:22:37,020 --> 00:22:39,230
â Pratt! Der er telefon.
â Tag imod besked.
272
00:22:40,020 --> 00:22:44,120
Dr. Chen ringer fra Shoo Goo,
Kin Doo ... Det er et sted i Kina.
273
00:22:44,160 --> 00:22:46,240
Jeg er nĂždt til at svare.
274
00:22:49,030 --> 00:22:51,220
Hvad sÄ?
275
00:22:52,010 --> 00:22:56,200
â Hvad? HvornĂ„r?
â Hvor ligger mr Yardley?
276
00:22:56,240 --> 00:23:00,230
â Det er ikke din skyld, JingâMei.
â I har sĂžgt en kirurg?
277
00:23:01,020 --> 00:23:04,180
HjĂŠlp hellere din far ...
Dr. Lawson tog ham.
278
00:23:04,220 --> 00:23:07,040
Jeg talte med en anden.
279
00:23:07,080 --> 00:23:12,150
Det udfĂžrte en angioplastisk
operation og indsatte en stent.
280
00:23:13,200 --> 00:23:17,050
Herligt.
Hvis sÄ nogen havde informeret mig.
281
00:23:17,090 --> 00:23:22,230
â Mr Morgans blodtryk er faldet.
â Jeg kommer til at gĂ„.
282
00:23:23,020 --> 00:23:26,140
Tal med dr. Chen.
Hendes mor er lige dĂžd.
283
00:23:26,180 --> 00:23:30,190
â Er De inkontinent?
â Ja, lidt.
284
00:23:30,230 --> 00:23:36,090
Tag prĂžver for Bordatella,
pertussisâserologi og en dyrkning.
285
00:23:36,130 --> 00:23:39,200
Har De flere bĂžrn?
286
00:23:39,240 --> 00:23:43,220
En lille pÄ 18 mÄneder.
Min mor er hjemme hos ham.
287
00:23:44,010 --> 00:23:48,240
â Er de syge?
â Min mor har vĂŠret meget syg.
288
00:23:49,030 --> 00:23:54,160
Men hun gÄr ikke til hospitalet.
Hun kan ikke lide amerikanske lĂŠger.
289
00:23:58,040 --> 00:24:03,020
Fik du fat i det? Hendes lille barn
er derhjemme samt hendes syge mor.
290
00:24:03,060 --> 00:24:09,110
â De er nĂždt til at komme herind.
â Mormor vil ikke pĂ„ hospitalet.
291
00:24:09,150 --> 00:24:13,150
â SĂ„ kan vi ikke behandle dem.
â Vi kunne jo tage derhen.
292
00:24:13,190 --> 00:24:18,040
Vi tager ikke
pÄ hjemmebesÞg i Amerika.
293
00:24:18,080 --> 00:24:21,160
â Lad vĂŠre med det der.
â Hvad?
294
00:24:21,200 --> 00:24:24,110
Det ved du godt.
295
00:24:24,150 --> 00:24:29,190
Jeg gÄr ikke herfra. Ser du ikke,
hvor mange patienter jeg har?
296
00:24:30,180 --> 00:24:34,190
Jeg mener det.
Hold sÄ op med det der!
297
00:24:36,050 --> 00:24:39,080
Gallant, I mÄ lige tage over.
298
00:24:39,120 --> 00:24:43,160
Jeg vil gerne blive hos Rudy,
indtil BĂžrneforsorgen er her.
299
00:24:43,200 --> 00:24:47,200
Carter!
Pratt skal have hjÊlp pÄ U3.
300
00:24:47,240 --> 00:24:51,110
â IltmĂŠtning 78 %.
â Det er en spĂŠndingspneumo.
301
00:24:51,150 --> 00:24:54,040
â Han Ă„nder ikke.
â Ventilering?
302
00:24:54,080 --> 00:24:58,150
â Ă
bn en intuberingsbakke.
â Hjertefrekvensen er dalende.
303
00:24:58,190 --> 00:25:02,050
â Tag det roligt.
â Jeg ved, hvad der er galt.
304
00:25:02,090 --> 00:25:05,100
â Ingen puls.
â Han trĂŠkker ikke vejret.
305
00:25:05,140 --> 00:25:11,120
â Jeg vidste, det her ville ske.
â Der gĂ„r lige et minuts tid.
306
00:25:11,160 --> 00:25:16,100
â Blodtrykket stiger.
â Giv vĂŠske fuldt Ă„bent.
307
00:25:16,140 --> 00:25:22,160
â Jeg har en femoralisâpuls.
â Trykket er stigende. 82 %.
308
00:25:24,200 --> 00:25:27,230
â Syr du?
â Hvor skal du hen?
309
00:25:28,020 --> 00:25:32,170
Jeg har andre patienter.
Jeg kommer tilbage!
310
00:25:47,020 --> 00:25:52,090
â Har du set Pratt? Eller Kem?
â Nej. De er mĂ„ske sammen.
311
00:25:52,130 --> 00:25:55,100
Du mÄ holde styr pÄ din kvinde.
312
00:25:58,230 --> 00:26:03,240
â Chuny, har du set Pratt?
â Vi har altsĂ„ ogsĂ„ regler.
313
00:26:04,030 --> 00:26:07,120
â Hvad mener du?
â De skulle bruge en tolk.
314
00:26:07,160 --> 00:26:10,230
â Tog du hende med?
â Hun gav sig ikke.
315
00:26:11,020 --> 00:26:15,070
Hun har diabetes. Hun var
temmelig forvirret, da vi kom.
316
00:26:19,100 --> 00:26:24,150
â Hun talte, da vi fandt hende.
â TĂŠnk, at du tog derhen.
317
00:26:24,190 --> 00:26:28,190
Pertussisâserologi og dyrkning
og en bloddyrkning.
318
00:26:28,230 --> 00:26:32,070
â Hvor lĂŠnge har hun haft den hoste?
â I flere mĂ„neder.
319
00:26:32,110 --> 00:26:38,190
â Mange i bygningen er syge.
â Har hun hostet noget op?
320
00:26:38,230 --> 00:26:44,010
â En liter vĂŠske og EKG.
â Faldende BT. 92/56.
321
00:26:44,050 --> 00:26:48,150
Hun har sepsis og lavt blodtryk.
Giv dopamin â
322
00:26:48,190 --> 00:26:51,170
â og antibiotika.
323
00:26:51,210 --> 00:26:55,140
â Kighoste skader ikke mit foster.
â Hun har mĂ„ske TB.
324
00:26:55,180 --> 00:27:02,000
â Hvad tror du, jeg mĂžder i Afrika?
â SpĂžrg, om hun tager medicin.
325
00:27:02,040 --> 00:27:07,210
â Er I to virkelig ikke gift?
â Pratt! Jeg har brug for hjĂŠlp.
326
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
â Jeg har et grimt sĂ„r herinde.
â FĂ„ en kandidat til det.
327
00:27:18,050 --> 00:27:21,130
SĂŠt dig og rul ĂŠrmet op, Louie.
328
00:27:21,170 --> 00:27:27,040
Hvis du ikke tager din epoâsprĂžjte,
bliver du syg igen ... Vagt!
329
00:27:27,080 --> 00:27:33,010
SĂŠt hende ned, ellers ringer jeg
til din mor. Sig sÄ undskyld.
330
00:27:33,050 --> 00:27:39,060
â Jeg fik ikke noget tyggegummi.
â Her ... OpfĂžr dig sĂ„ ordentligt nu.
331
00:27:39,100 --> 00:27:42,150
Alt vel?
Louie er en "lĂžfter".
332
00:27:42,190 --> 00:27:47,000
Han kan lide at lĂžfte ting op,
ogsÄ sygeplejersker.
333
00:27:47,040 --> 00:27:50,110
Giv ham en tyggegummi
inden sprĂžjten.
334
00:27:52,070 --> 00:27:58,230
FĂ„ nu ikke et forkert
billede af Luka. Han er en fin fyr.
335
00:27:59,020 --> 00:28:03,030
â Jeg er ikke ude med snablen.
â Bare sĂ„ du ved det.
336
00:28:03,070 --> 00:28:08,170
Jeg kan lide at vĂŠre uafhĂŠngig,
men regelmĂŠssig sex ville vĂŠre rart.
337
00:28:08,210 --> 00:28:11,240
Jeg vil vĂŠre tilfreds
med uregelmĂŠssig sex.
338
00:28:12,030 --> 00:28:16,200
â HjĂŠlp min mand!
â Det er mit ben.
339
00:28:16,240 --> 00:28:19,230
Jeg tror, hun skĂžd mig.
340
00:28:20,020 --> 00:28:25,060
Moren sover den ud. Kirurgisk
vil beholde hende natten over.
341
00:28:25,100 --> 00:28:28,240
BT 110/78 efter tre liter,
hĂŠmatokrit 41.
342
00:28:29,030 --> 00:28:32,180
Hvis de udskriver hende i morgen,
sÄ lad ungen blive her.
343
00:28:32,220 --> 00:28:37,210
Det gÄr BÞrneforsorgen ikke med til.
Det er kun én nat.
344
00:28:38,000 --> 00:28:40,130
SÄ mÄ vi indlÊgge ham.
345
00:28:40,170 --> 00:28:45,230
Han havde ondt i maven. Vi beholder
ham for at udelukke blindtarmen.
346
00:28:46,020 --> 00:28:50,190
â Hvis det var din sĂžn ...
â Jeg starter en journal.
347
00:28:54,040 --> 00:28:56,040
Rudy!
348
00:28:58,060 --> 00:29:03,060
Du og din mor
sover pÄ hospitalet i nat.
349
00:29:03,100 --> 00:29:08,170
â Er du sulten? Vil du have noget?
â De tog min pistol.
350
00:29:08,210 --> 00:29:12,220
De tog din fars pistol,
for at du ikke skal skade nogen.
351
00:29:13,010 --> 00:29:16,110
Hvordan skal jeg sÄ
beskytte min mor?
352
00:29:17,220 --> 00:29:24,000
Din far kommer i fĂŠngsel.
Du skal ikke vĂŠre nervĂžs for ham.
353
00:29:25,070 --> 00:29:28,040
Han kommer ud igen.
Som altid.
354
00:29:28,080 --> 00:29:33,180
Han slukker lyset,
sĂ„ jeg ikke kan se, at han slĂ„r mor â
355
00:29:33,220 --> 00:29:36,240
â men jeg kan altid hĂžre ham.
356
00:29:37,030 --> 00:29:40,160
â Ăjeblik.
â Vi skal af sted nu.
357
00:29:41,240 --> 00:29:47,080
Jeg lover dig, jeg kommer tilbage.
Alt vil ordne sig.
358
00:29:50,180 --> 00:29:56,100
Ingen hjerteaktivitet eller effusion.
Genoptag hjertemassage.
359
00:29:56,140 --> 00:30:00,210
â Zosyn og en liter til.
â Det kan vĂŠre en hjerteinfarkt.
360
00:30:01,000 --> 00:30:06,070
HypovolÊmi og hypoksi mÄske.
Ingen hypotermi eller tamponade.
361
00:30:06,110 --> 00:30:09,120
â Slut med hjertemassage.
â Defibrillerer.
362
00:30:09,160 --> 00:30:13,080
Lad til 360.
363
00:30:13,120 --> 00:30:15,140
Ventrikelflimren.
364
00:30:17,060 --> 00:30:20,000
â Flad linje.
â Pacemaker?
365
00:30:20,040 --> 00:30:25,160
â Du kĂžrte det her.
â DĂždstidspunkt kl. 17.48.
366
00:30:29,070 --> 00:30:35,160
Det gĂžr mig ondt. Hvis hun var
kommet for to uger siden, sÄ ...
367
00:30:36,170 --> 00:30:40,110
â Du gjorde det godt.
â Det hjalp hende ikke.
368
00:30:42,210 --> 00:30:47,190
Carter, Abby skal have hjĂŠlp.
2 liter givet, systolisk tryk 120.
369
00:30:47,230 --> 00:30:51,070
Giv antibiotika
og en stivkrampesprĂžjte.
370
00:30:51,110 --> 00:30:55,240
Han har en skudlĂŠsion,
men jeg kan ikke finde kuglen.
371
00:30:56,030 --> 00:31:00,150
â Den er mĂ„ske vandret til foden.
â Lad os fĂ„ en rĂžntgen.
372
00:31:00,190 --> 00:31:05,200
Jeg ville ikke have et skydevÄben
i huset. Det var en ulykkeshĂŠndelse.
373
00:31:05,240 --> 00:31:10,020
Hgb 12,4.
Ekstrasystoler pÄ monitoren.
374
00:31:10,060 --> 00:31:16,100
Har De hjerteproblemer?
Tager De kokain eller amfetamin?
375
00:31:19,100 --> 00:31:23,240
â Kuglen sidder i hĂžjre forkammer.
â Har I fundet den?
376
00:31:24,030 --> 00:31:29,140
Kuglen vandrede gennem femoralâ
venen og vena cava til hjertet.
377
00:31:29,180 --> 00:31:32,210
â Hvad er det der?
â Kan De fĂ„ den ud?
378
00:31:33,000 --> 00:31:38,040
â Han skal opereres.
â Kuglen irriterer hjertet ... Ikke?
379
00:31:38,080 --> 00:31:44,000
SĂžg Corday og hjertekirurgisk
og giv ham 50 ml lidokain.
380
00:31:44,040 --> 00:31:50,140
â Kommer kuglen sĂ„ ud?
â Nej, men den ender ikke i lungerne.
381
00:31:50,180 --> 00:31:56,140
â Du satte en kugle i mit hjerte.
â I benet. Det var et uheld.
382
00:32:02,210 --> 00:32:08,140
â Ambulancen kĂžrte over bolden.
â Det er den slags, der sker.
383
00:32:08,180 --> 00:32:12,030
Min rekord er pÄ syv.
384
00:32:12,070 --> 00:32:17,010
â Syv patienter dĂžde samme dag.
â Skal det muntre mig op?
385
00:32:19,030 --> 00:32:25,140
Da du kom her, var du farlig,
ubesindig og arrogant.
386
00:32:25,180 --> 00:32:30,080
â Skal det vĂŠre en peptalk?
â Vi kan alle blive usikre.
387
00:32:30,120 --> 00:32:35,210
Hvis ikke, sÄ er man gÄet dÞd.
Det er vĂŠrre at vĂŠre for forsigtig.
388
00:32:36,000 --> 00:32:41,080
â Det er noget lort lige meget hvad.
â Skal jeg sige, alt ordner sig?
389
00:32:41,120 --> 00:32:46,040
At du bliver sÄ dygtig,
at det aldrig sker igen? Glem det.
390
00:32:46,080 --> 00:32:49,130
GĂžr vi det godt,
overlever patienterne.
391
00:32:49,170 --> 00:32:53,050
Kikser det ...
sÄ dÞr de nogle gange.
392
00:32:55,180 --> 00:32:58,100
Eller bliver lammede.
393
00:32:58,140 --> 00:33:04,030
Gjorde du, hvad du mente var bedst?
Kunne det tĂŠnkes, du havde ret?
394
00:33:04,070 --> 00:33:08,120
Fortalte du ham bagefter,
hvad der var sket?
395
00:33:08,160 --> 00:33:13,240
Hav ikke ondt af dig selv.
Du er en dygtig lĂŠge. Lev op til det.
396
00:33:26,200 --> 00:33:30,010
Hvordan har datteren det?
397
00:33:30,050 --> 00:33:35,170
Bedre end jeg ville have det.
Er du vred pÄ mig?
398
00:33:35,210 --> 00:33:42,070
Nej, men din ambulancekĂžrsel
kom lidt uventet. Har du spist?
399
00:33:42,110 --> 00:33:46,130
â Du mĂ„ spise ordentligt.
â Havde du hende med kighosten?
400
00:33:46,170 --> 00:33:52,150
Kom ... Jeg kan ikke tale fransk,
sÄ jeg forstÄr ikke, hvad de siger.
401
00:33:54,210 --> 00:34:00,130
Jeg sagde til mrs Lemoniers
naboer, at de alle skulle undersĂžges.
402
00:34:00,170 --> 00:34:03,160
â Gjorde du det?
â Nu er du vred.
403
00:34:03,200 --> 00:34:08,150
Jeg er ikke vred. Vi samler alle
i visitationen og stĂžver vaccine op.
404
00:34:08,190 --> 00:34:13,100
MĂ„ jeg hjĂŠlpe til?
Jeg elsker dig!
405
00:34:13,240 --> 00:34:18,010
Hvor er ham med kuglen i hjertet?
Er han dĂžd?
406
00:34:18,050 --> 00:34:24,000
De tog ham ovenpÄ. Dr. Lawson.
Det er den nye rĂžntgenlĂŠge.
407
00:34:24,040 --> 00:34:29,060
Jeg skulle hente min datter,
men blev her, fordi de sĂžgte mig.
408
00:34:39,030 --> 00:34:41,220
Hvad laver du?
409
00:34:42,010 --> 00:34:45,190
â Du mĂ„ vĂŠre dr. Corday.
â Ja.
410
00:34:45,230 --> 00:34:50,090
â Hvordan blev du indblandet?
â Jeg sĂ„ hans brystrĂžntgen.
411
00:34:51,120 --> 00:34:57,040
Jeg var tilkaldekirurg. Det er
den anden, du hugger fra mig i dag
412
00:34:57,080 --> 00:35:02,080
Jeg har den! Jeg fĂžrer
lederen ind og gÄr nedad.
413
00:35:02,120 --> 00:35:08,190
Vi skal prĂŠsentere fordele og risici
ved begge procedurer for patienten.
414
00:35:08,230 --> 00:35:13,020
Er du ikke glad for
at vĂŠre sluppet for to indgreb i dag?
415
00:35:13,060 --> 00:35:18,200
Kuglen er i femoralisâvenen.
Du kan fÄ din patient tilbage nu.
416
00:35:18,240 --> 00:35:23,090
Du kan tage ham til operation nu.
Hyggeligt omsider at mĂžde dig.
417
00:35:23,130 --> 00:35:28,060
Jeg ser frem til at arbejde
sammen med dig igen ... snart.
418
00:35:30,100 --> 00:35:32,010
Hej.
419
00:35:38,230 --> 00:35:45,140
Dr. Pratt! Jeg vil takke Dem
for at have reddet mit liv.
420
00:35:45,180 --> 00:35:49,010
En brĂŠkket ryg,
og nu skal jeg hjem.
421
00:35:49,050 --> 00:35:54,020
â Du har stadig en fraktur.
â Men jeg er ikke lammet.
422
00:35:54,060 --> 00:35:57,200
Tak. Du er kanon.
423
00:36:00,060 --> 00:36:04,150
Mor, kan du hĂžre mig?
VÄgn op, mor.
424
00:36:04,190 --> 00:36:09,230
â Hej, lille mand. Hvad sker der?
â Min mor vil ikke vĂ„gne.
425
00:36:10,020 --> 00:36:15,020
â Det hele er min skyld.
â Hun har fĂ„et et sovemiddel.
426
00:36:15,120 --> 00:36:20,040
â Jeg kunne ikke beskytte hende.
â Det er ikke din opgave.
427
00:36:20,080 --> 00:36:25,020
Jo, for der er ingen andre,
der gĂžr det.
428
00:36:25,060 --> 00:36:30,190
â Du passer da godt pĂ„ hende.
â Hvorfor er hun sĂ„ pĂ„ et hospital?
429
00:36:33,080 --> 00:36:39,120
Der sker nogle gange grimme ting,
vi ikke kan styre, selv om vi prĂžver.
430
00:36:40,180 --> 00:36:46,150
Din mor er heldig med at have sÄdan
en som dig til at passe pÄ hende.
431
00:36:53,030 --> 00:36:56,200
Din arm kan godt gĂžre lidt ondt.
432
00:36:59,010 --> 00:37:01,180
Men det gÄr over.
433
00:37:01,220 --> 00:37:06,000
Ellers mÄ du komme tilbage igen.
434
00:37:06,040 --> 00:37:11,130
Luka ... Gider du hjĂŠlpe her? De
er mÄske alle smittet med kighoste.
435
00:37:11,170 --> 00:37:15,160
Hvorfor ikke?
Det her er da noget, jeg kan.
436
00:37:15,200 --> 00:37:18,140
Kem kunne lide din forelĂŠsning.
437
00:37:18,180 --> 00:37:22,060
Jeg nÄede vist ikke ind til de andre.
438
00:37:22,100 --> 00:37:26,180
â Hvad fanden er det her?
â De kan vĂŠre smittet med kighoste.
439
00:37:26,220 --> 00:37:32,020
â SĂ„ skal de gĂ„ til distriktslĂŠgen.
â D e er deres distriktslĂŠge.
440
00:37:32,060 --> 00:37:37,200
Hvis de ikke fÄr behandling,
risikerer De en stĂžrre epidemi.
441
00:37:37,240 --> 00:37:42,110
â Kem prĂžver at sige ...
â Du skal ikke tolke for hende.
442
00:37:42,150 --> 00:37:46,030
Det hele er tilrettelagt.
VĂŠrsgo, men gĂžr det hurtigt.
443
00:37:46,070 --> 00:37:51,040
Og ingen tager til Afrika mere.
Jeg er dĂždtrĂŠt af missionĂŠrer.
444
00:37:51,080 --> 00:37:53,230
â Sagde jeg noget dumt?
â Nej.
445
00:37:54,020 --> 00:38:00,000
Peter Spratt. Fik en puck i ansigtet.
Muligvis en kĂŠbefraktur.
446
00:38:00,040 --> 00:38:05,080
â KĂŠben forhindrer intubering.
â Jeg intuberer nasalt.
447
00:38:05,120 --> 00:38:09,140
â Pratt ...?
â Kovac viste mig, hvordan man gĂžr.
448
00:38:10,200 --> 00:38:14,140
Der er da nogen,
der har lyttet til dig.
449
00:38:14,240 --> 00:38:18,230
â Undskyld, det blev lidt sent.
â Vi ser en film.
450
00:38:19,020 --> 00:38:24,130
â Hej, Ella. Tag dine sko pĂ„.
â Filmen er nĂŠsten slut.
451
00:38:24,170 --> 00:38:28,180
â Hvordan var hvalpene?
â De svinede. Et stykke kage?
452
00:38:28,220 --> 00:38:34,240
â Jeg har ikke spist middag endnu.
â Hvad sĂ„ med pizza og et glas vin?
453
00:38:35,030 --> 00:38:42,010
Hvordan gik det med
pandekageâjuju'en? Din operation?
454
00:38:42,050 --> 00:38:45,040
Pancreaticoâjejunostomi?
455
00:38:45,080 --> 00:38:50,130
Den der fandt du pÄ, ikke? Dit job
er perfekt til undskyldninger.
456
00:38:50,170 --> 00:38:54,240
Hvem siger en kirurg imod?
"Jeg hjalp dig gerne med at flytte â
457
00:38:55,030 --> 00:38:58,180
â men jeg skal skille et par
tvillinger ad ved testiklerne."
458
00:38:58,220 --> 00:39:03,140
Pancreaticoâjejunostomi er
rÞrarbejde pÄ den Þvre tyndtarm.
459
00:39:03,180 --> 00:39:07,230
Kan man fÄ det af at trÊne?
Jeg har ondt i skulderen.
460
00:39:08,020 --> 00:39:13,100
â Det er nok mere alderen.
â Og her laver jeg middag til dig ...
461
00:39:14,060 --> 00:39:18,210
SkÄl! Tillykke med fÞdselsdagen.
462
00:39:21,220 --> 00:39:26,000
â Hej, Rudy ... Hvordan gĂ„r det?
â Okay.
463
00:39:26,040 --> 00:39:30,220
Er du sulten?
Jeg har burgere med fritter â
464
00:39:31,010 --> 00:39:36,050
â for jeg er dĂždsulten.
Og sÄ kÞbte jeg den her til dig.
465
00:39:38,210 --> 00:39:44,090
Tag den. Nu skal du ikke vĂŠre
nervÞs for, at lyset gÄr ud.
466
00:40:04,060 --> 00:40:07,110
Hektisk.
Hvordan var din dag?
467
00:40:07,150 --> 00:40:11,050
â Ad helvede til. Og din?
â Det samme.
468
00:40:12,200 --> 00:40:16,050
â Det der i morges ...
â Glem det.
469
00:40:16,090 --> 00:40:20,150
Jeg kan blive lidt emsig nogle gange.
Er det det rigtige ord?
470
00:40:20,190 --> 00:40:26,140
â Betyder det "idiot" pĂ„ kroatisk?
â Det skulle ikke gĂ„ ud over dig.
471
00:40:28,070 --> 00:40:31,220
Jeg kan blive sÄ grebet af noget ...
472
00:40:46,170 --> 00:40:48,240
John!
473
00:40:51,160 --> 00:40:54,160
â Vil du have?
â Skulle vi ikke pĂ„ Ike Ryan's?
474
00:40:54,200 --> 00:40:59,210
â Jo, men jeg mĂ„tte fylde lidt op.
â Alt det her?
475
00:41:00,000 --> 00:41:05,050
Jeg kunne ikke beslutte mig.
Twinkies, Ho Ho's, Moon Pies ...
476
00:41:05,090 --> 00:41:09,130
â Det er junkfood.
â Men det smager sĂ„ godt.
477
00:41:09,170 --> 00:41:15,020
Jeg kan ikke tĂŠnke
pÄ andet end chokolade ... og sex.
478
00:41:15,060 --> 00:41:19,060
â Men jeg er lykkelig. Er du ogsĂ„?
â Ja.
479
00:41:21,010 --> 00:41:25,080
Tak for i dag.
Jeg elsker at se dig arbejde.
480
00:41:25,120 --> 00:41:28,100
â Du var bare sĂ„ sexet.
â Hold nu op.
481
00:41:28,140 --> 00:41:32,140
â Jeg ville kaste mig over dig.
â Ikke mere sukker til dig.
482
00:41:32,180 --> 00:41:36,210
â MĂ„ jeg komme i morgen?
â Nej.
483
00:41:37,000 --> 00:41:43,130
Dr. Weaver sagde, hun fyrer mig,
hvis du kommer. Det sagde hun.
484
00:41:43,170 --> 00:41:46,010
â Jeg taler med hende.
â Nej!
485
00:41:46,050 --> 00:41:51,180
Gjorde jeg noget forkert? Gik jeg
i vejen? Spurgte jeg for meget?
486
00:41:51,220 --> 00:41:55,020
Hvor mange chokoladestĂŠnger
har du spist?
487
00:42:11,020 --> 00:42:15,020
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
44502