Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,220
– Min søster Val.
– Jeg har haft MS, siden jeg var 22.
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,120
– Hvor fremskredent er det?
– Jeg er stadig fuldt funktionel.
4
00:00:14,160 --> 00:00:21,080
Jeg sagde, jeg ikke havde brug for
hjælp, men det havde jeg her i aften.
5
00:00:21,120 --> 00:00:25,160
Har du fået din gave fra Carter?
Junk fra den ny–indfødte.
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,230
Jeg vil gerne have, du får den.
7
00:00:29,020 --> 00:00:33,130
Jeg vil have dig med til USA.
Vores barn skal fødes i Amerika.
8
00:01:00,100 --> 00:01:05,090
Mind mig om at stille uret
på din side af sengen.
9
00:01:17,100 --> 00:01:20,050
Kem! Er du hernede?
10
00:01:24,000 --> 00:01:28,160
– I køkkenet siden daggry.
– Det skyldes tidsforskellen.
11
00:01:28,200 --> 00:01:34,040
– Hun vil lave æg til mig igen.
– Det er da sødt.
12
00:01:35,100 --> 00:01:38,000
Er det ikke sødt?
13
00:01:42,100 --> 00:01:45,000
– Godmorgen.
– Hej!
14
00:01:46,000 --> 00:01:48,010
Godmorgen ...
15
00:01:48,050 --> 00:01:54,160
Du har 20 slags te. Seks spisestel
og glas til alle tænkelige drinks.
16
00:01:54,200 --> 00:02:00,110
– Hvad du svært ved at sove igen?
– Svært ved at finde køkkenet igen.
17
00:02:00,150 --> 00:02:03,080
Jeg må have et kort.
18
00:02:03,120 --> 00:02:06,110
Snart glider du
rundt på strømpefødder.
19
00:02:06,150 --> 00:02:10,060
– Det vil ikke genere nogen?
– Nej.
20
00:02:10,100 --> 00:02:13,110
Men lad være at lave
morgenmad til Emily.
21
00:02:13,150 --> 00:02:19,200
– Kan hun ikke lide min mad?
– Hun vil være tryg ved sit job.
22
00:02:20,200 --> 00:02:23,200
Jeg kommer til at savne dig i dag.
23
00:02:25,100 --> 00:02:28,170
Skal George vise dig rundt i dag?
24
00:02:28,210 --> 00:02:34,000
– Du kunne shoppe eller se en film.
– Jeg går måske en tur.
25
00:02:34,040 --> 00:02:40,060
Skal jeg lade være med at gå på
arbejde? Jeg behøver ikke gøre det.
26
00:02:40,100 --> 00:02:43,080
Jeg kunne bedre tænke mig ...
27
00:02:43,120 --> 00:02:46,100
... at du giver mig dine strømper!
28
00:02:47,100 --> 00:02:49,230
Hvad laver du?
29
00:02:50,200 --> 00:02:56,050
– Hvad er nu det her?
– Hvor er det nu, soveværelset er?
30
00:03:05,050 --> 00:03:08,010
Kommer du eller hvad?
31
00:03:08,050 --> 00:03:12,210
Undskyld. Alex var ikke til at få
ud af huset. Har du stemplet ud?
32
00:03:13,000 --> 00:03:17,210
Ja, men jeg desværre kan ikke gå.
Lelma Ramirez har kastet op.
33
00:03:18,000 --> 00:03:21,140
– Maveinfluenzaen er kommet?
– Ja, dr. Lewis meldte sig syg.
34
00:03:21,180 --> 00:03:24,070
– Hvordan lød hun?
– Lidt for godt.
35
00:03:24,110 --> 00:03:29,110
– Nyt EKG og troponin kl. 8.
– Lewis har vel sin fyr hos sig.
36
00:03:29,150 --> 00:03:33,060
– Er han smertefri?
– Ja. Tre gange spray til mrs Clark.
37
00:03:33,100 --> 00:03:37,150
– Skal jeg ringe til nogen?
– Nej, Carter kommer.
38
00:03:37,190 --> 00:03:42,060
– Hvem er han?
– Rigere og smukkere end os to.
39
00:03:42,100 --> 00:03:45,120
– Men er han en idiot?
– Er han?
40
00:03:45,160 --> 00:03:49,210
– Du skal ikke spørge hende.
– Vi mangler 10 mg Valium.
41
00:03:50,000 --> 00:03:54,210
– Attester det, så vi kan gå hjem.
– I kunne også lære at tælle.
42
00:03:55,000 --> 00:04:00,060
– Ingen journaler, mit navn er væk.
– Fint. Tag hjem.
43
00:04:00,100 --> 00:04:05,060
– Må jeg gå tidligt?
– Der er intet at lave. Vi klarer os.
44
00:04:05,100 --> 00:04:07,210
Så siger vi det.
45
00:04:08,000 --> 00:04:10,140
Få sovet, Mike.
46
00:04:10,180 --> 00:04:14,210
– En aldersbesværlig.
– En ældre patient fra et plejehjem?
47
00:04:15,000 --> 00:04:18,090
Hun havde ingen vitale værdier
i morges.
48
00:04:21,000 --> 00:04:23,150
Hej, søs!
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,150
Gider du skrue ned?
50
00:04:36,200 --> 00:04:40,160
Valerie, den er syv om morgenen.
51
00:04:40,200 --> 00:04:46,150
– Mike? Du er tidligt hjemme.
– Har du en anden barbermaskine?
52
00:04:52,210 --> 00:04:54,140
Godmorgen.
53
00:05:43,010 --> 00:05:48,030
– Hvor meget har han været her?
– Det rager sgu da ikke dig.
54
00:05:48,070 --> 00:05:52,160
– Det er bare mit soveværelse.
– Nogle få gange.
55
00:05:53,200 --> 00:05:56,170
Så derfor spurgte du
til mit vagtskema.
56
00:05:56,210 --> 00:05:59,210
– Er der kaffe?
– Nej!
57
00:06:00,210 --> 00:06:04,090
Min vagt er også begyndt.
Ses vi senere?
58
00:06:06,160 --> 00:06:09,060
Tag det roligt, Mike.
59
00:06:10,060 --> 00:06:13,070
– Hvornår går flyet?
– Klokken to.
60
00:06:13,110 --> 00:06:16,060
Væk mig ved middagstid.
61
00:06:17,060 --> 00:06:21,170
– Havde du ikke fyraften?
– Narkotikaregnskabet skal stemme.
62
00:06:21,210 --> 00:06:24,170
– Du ville tale med mig?
– 18. januar.
63
00:06:24,210 --> 00:06:28,220
– To har allerede bedt om fri.
– Det er min sidste dag her
64
00:06:29,010 --> 00:06:32,220
Afrika?
Tænk, at du stadig vil tilbage.
65
00:06:33,010 --> 00:06:37,070
– Hun trak urinkateteret ud igen.
– Kovac kommer.
66
00:06:37,110 --> 00:06:42,020
Mrs Webster er her
for hjertesvigt og demens.
67
00:06:42,060 --> 00:06:45,220
Tjek hendes kalium
og giv hende Lasix.
68
00:06:46,010 --> 00:06:50,120
– Underretter du administrationen?
– Det kan du selv gøre.
69
00:06:50,160 --> 00:06:55,020
Læg en opsigelse på mit bord.
Jeg viderebefordrer den i morgen.
70
00:06:55,060 --> 00:06:59,210
Vi har lige så meget brug for dig,
som de har derovre.
71
00:07:01,190 --> 00:07:05,080
Dr. Kovac! Strømmen gik
på Armitage–stationen.
72
00:07:05,120 --> 00:07:10,180
– Valerie igen?
– Jeg skal sætte hjertekateter.
73
00:07:10,220 --> 00:07:15,070
– Hvordan har De det, mrs Webster?
– Jeg vil hjem.
74
00:07:15,110 --> 00:07:19,120
Jeg kan ikke få trykket ned
uden et hjertekateter.
75
00:07:19,160 --> 00:07:24,090
– ACE–hæmmere og dopamin.
– Jeg elsker dig!
76
00:07:24,130 --> 00:07:26,170
Tak.
77
00:07:26,210 --> 00:07:31,020
Får jeg en forkammermåling,
kan jeg gøre noget ved det.
78
00:07:31,060 --> 00:07:35,120
Mine børn afsluttede deres
chelat–behandling i dag!
79
00:07:35,160 --> 00:07:38,120
– De kommer hjem nu!
– Det var godt.
80
00:07:38,160 --> 00:07:41,190
De bliver vores eneste læge
fra nu af.
81
00:07:41,230 --> 00:07:45,170
Det vil fortælle om
kar–modstanden i lungekredsløbet.
82
00:07:45,210 --> 00:07:49,110
– Gracias!
– De nada, Angelita.
83
00:07:49,150 --> 00:07:52,020
Tak, doktor.
84
00:07:52,060 --> 00:07:57,210
Gå runde med kandidaterne,
så diskuterer vi det her senere.
85
00:07:59,160 --> 00:08:04,020
– Han har taget på patienterne.
– Diagnoser ved perifert ødem?
86
00:08:04,060 --> 00:08:06,220
– Cirrhosis.
– Tromboflebitis.
87
00:08:07,010 --> 00:08:12,220
Lockhart! Klokken fire er du min.
Så skal du være lidt kvikkere.
88
00:08:13,010 --> 00:08:17,120
– Hvad var det der?
– Kan denne dag blive værre?
89
00:08:17,160 --> 00:08:20,210
Indskrivningsskemaerne
ligger derovre.
90
00:08:23,000 --> 00:08:27,100
– Jeg er ikke en patient.
– Dr. Carter! Så kom der ansigt på.
91
00:08:27,140 --> 00:08:31,020
– Er hun sammen med dig?
– Ja.
92
00:08:33,060 --> 00:08:36,100
Kald mig John. Det her er Kem.
93
00:08:36,140 --> 00:08:39,070
– Sam.
– Hyggeligt at møde dig.
94
00:08:39,110 --> 00:08:42,230
– Så det er her?
– To trafikofre om to minutter!
95
00:08:43,020 --> 00:08:46,170
– Hej, fremmede.
– Hvordan har du det?
96
00:08:46,210 --> 00:08:49,120
Hej, alle sammen.
97
00:08:49,160 --> 00:08:55,070
– Velkommen tilbage!
– Jeg hørte, du kom her i dag.
98
00:08:55,110 --> 00:09:01,090
– Hvem er den yndige dame?
– Kem Likasu er på besøg fra Congo.
99
00:09:01,130 --> 00:09:05,020
– Velkommen.
– Det glæder mig at møde jer alle.
100
00:09:05,060 --> 00:09:10,040
– Kem skal til dr. Subramanian i dag.
– På obstetrisk?
101
00:09:10,080 --> 00:09:14,020
Fosterkontrol ... 2. trimester.
102
00:09:14,060 --> 00:09:17,220
– Tillykke!
– Det er alle tiders!
103
00:09:18,010 --> 00:09:24,070
– Hvordan går det, Pratt?
– Godt, men bedre for dig, ser jeg.
104
00:09:24,110 --> 00:09:27,120
– Har du så vagt igen?
– Ja.
105
00:09:27,160 --> 00:09:30,170
Vil en af jer vise Kem ovenpå?
106
00:09:30,210 --> 00:09:35,060
– Du kommer også?
– Ja, jeg kommer om lidt.
107
00:09:37,110 --> 00:09:41,120
– Bagved dig!
– 44–årig fastspændt passager.
108
00:09:41,160 --> 00:09:46,020
De kørte ind i en telefonpæl.
Kan have besvimet.
109
00:09:46,060 --> 00:09:48,220
– Hvem har det værst?
– Faren.
110
00:09:49,010 --> 00:09:53,210
Kan jeg få fire poser blod,
transportabel røntgen og et EKG?
111
00:09:54,000 --> 00:09:59,150
– Jeg er også reservelæge.
– Knap og nap.
112
00:09:59,190 --> 00:10:04,170
– Lad mig så høre.
– 19 år. Prøvede at vække sin far.
113
00:10:04,210 --> 00:10:08,230
BT 128/74.
Brækkede ribben. Har fået morfin.
114
00:10:09,020 --> 00:10:14,060
– Hvad er kraven for?
– Jeg har Bechterews sygdom.
115
00:10:15,070 --> 00:10:20,120
Ens respirationslyde bilateralt.
Han er anæmisk. Han bløder et sted.
116
00:10:20,160 --> 00:10:23,220
– Trykket er nede på 76!
– Du er kommet tilbage.
117
00:10:24,010 --> 00:10:28,120
Vi trykker begge poser ind ...
Jeg har opholdt mig hjemme.
118
00:10:28,160 --> 00:10:31,170
CVK og handsker ...
Kem, ikke?
119
00:10:31,210 --> 00:10:34,220
– En indfører giver mere volumen.
– Strålende.
120
00:10:35,010 --> 00:10:40,070
– Hun stod for et ARV–projekt.
– Min søn må have hjælp ...
121
00:10:40,110 --> 00:10:43,180
Ham har vi fat i.
Skal vi ringe til nogen?
122
00:10:43,220 --> 00:10:47,110
– Deres kone?
– Nej, hun er død.
123
00:10:47,150 --> 00:10:50,240
– Har du mødt hende?
– Nej. Det smuttede for mig.
124
00:10:51,030 --> 00:10:54,110
Forbered ultralyd.
125
00:10:55,110 --> 00:10:59,060
– Det er skønt at være hjemme.
– Vi skal bruge en læge.
126
00:11:00,080 --> 00:11:04,020
– Er far inde ved siden af?
– Ja. Han holder ud.
127
00:11:04,060 --> 00:11:08,170
– Ribbenbrud og fusioner.
– Bechterews sygdom.
128
00:11:08,210 --> 00:11:13,220
– Det er sjældent i hans alder.
– Ligesom juvenil arthritis.
129
00:11:14,010 --> 00:11:19,120
– Al den beskyttelse er noget lort.
– Lungekontusion og pneumothorax.
130
00:11:19,160 --> 00:11:22,220
– Hvad betyder det?
– At din lunge er skadet.
131
00:11:23,010 --> 00:11:26,180
– Vi skal måske intubere.
– Så kan far rigtig spærre mig inde.
132
00:11:26,220 --> 00:11:30,220
Nej, en narkoselæge
kan sætte en larynxmaske.
133
00:11:31,010 --> 00:11:34,220
Du indkalder alle, din afrikanske
ven forbyder alle prøver.
134
00:11:35,010 --> 00:11:39,120
– Er han ikke bagvagt?
– Alexs skole beder dig komme.
135
00:11:39,160 --> 00:11:42,170
– Hvorfor?
– Det er nok ikke noget godt.
136
00:11:42,210 --> 00:11:47,200
– Du må finde en afløser!
– Vi prøver med en næse–BiPAP.
137
00:11:47,240 --> 00:11:52,170
– Hvor er BiPAP–maskerne?
– Nederste skuffe. Systolisk 100.
138
00:11:52,210 --> 00:11:57,120
– Aflæs EKG'et.
– Grenblok. Ingen ST–segmenter.
139
00:11:57,160 --> 00:12:01,150
Det er nok ingen infarkt,
men tag en troponinprøve.
140
00:12:01,190 --> 00:12:04,220
Jeg kan ikke se lommen
for alt det fedt og luft.
141
00:12:05,010 --> 00:12:08,120
– Hvor gør det ondt?
– Over det hele.
142
00:12:08,160 --> 00:12:14,220
Giv 4 poser og lad os håbe, trykket
holder sig længe nok til en CT.
143
00:12:15,010 --> 00:12:18,010
Han er skrøbelig ...
144
00:12:19,170 --> 00:12:25,020
Er han vred? Min far. Jeg overtalte
ham til at lade mig køre i dag.
145
00:12:25,060 --> 00:12:28,230
– Han er næppe vred.
– Iltmætning 88 %.
146
00:12:29,020 --> 00:12:34,020
– Vi bør overveje en luftvej.
– En BiPAP er nok.
147
00:12:34,060 --> 00:12:39,100
– Øg det inspiratoriske tryk til 10.
– Kem er hos dr. Subramanian nu.
148
00:12:39,140 --> 00:12:44,120
– Hun kom tidligt til.
– Gå bare. Vi har styr på det her.
149
00:12:44,160 --> 00:12:48,240
Jeg vikarierer kun for Sam,
indtil Severa kommer.
150
00:12:50,010 --> 00:12:52,110
Hvad er der?
151
00:12:55,100 --> 00:12:57,110
Se!
152
00:12:58,110 --> 00:13:01,210
Normale ekstremiteter.
Gode fosterbevægelser.
153
00:13:02,000 --> 00:13:06,210
– Neurale defekter?
– Nej, det ser fint ud.
154
00:13:07,210 --> 00:13:10,070
Det er vores søn ...
155
00:13:10,110 --> 00:13:15,050
Jeg måtte bare vide det.
Er han ikke smuk?
156
00:13:15,090 --> 00:13:17,090
En søn?
157
00:13:29,180 --> 00:13:32,190
– Jeg får samme tal.
– Der er jo sindssygt.
158
00:13:32,230 --> 00:13:38,180
– Skal jeg ringe til fagforeningen?
– Jeg ringer hjem til Weaver.
159
00:13:42,180 --> 00:13:45,130
Den ringer ... Av!
160
00:13:47,130 --> 00:13:49,210
Hej, dr. Weaver ...
161
00:13:50,000 --> 00:13:53,240
Det er Abby.
Ja, vi har fundet valiummet.
162
00:13:54,030 --> 00:13:59,190
– Var det Weaver?
– Nogen glemte den i deres kittel.
163
00:13:59,230 --> 00:14:02,210
Det lader jeg gå videre ...
164
00:14:03,000 --> 00:14:07,180
Hun siger, at den,
der gjorde det, er en idiot.
165
00:14:24,180 --> 00:14:27,030
– Hej ...
– Hejsa!
166
00:14:28,180 --> 00:14:31,040
– Hvordan har du det?
– Fint.
167
00:14:31,080 --> 00:14:34,190
– Jeg er Abby.
– Kem. Godt at møde dig.
168
00:14:34,230 --> 00:14:38,240
– Velkommen hjem.
– Hvordan har du haft det?
169
00:14:39,030 --> 00:14:42,190
– Jeg læser medicin igen.
– Det siger du ikke?
170
00:14:44,030 --> 00:14:46,140
Hvad er det der?
171
00:14:46,180 --> 00:14:48,230
En ultralyd ...
172
00:14:55,020 --> 00:14:59,140
– Tillykke med det.
– Du må være Kem.
173
00:14:59,180 --> 00:15:02,120
– Er du Luka?
– Ja.
174
00:15:03,220 --> 00:15:07,060
Var det ikke for dig,
havde vi aldrig mødtes.
175
00:15:07,100 --> 00:15:11,190
– En dreng eller en pige?
– En dreng.
176
00:15:11,230 --> 00:15:15,030
– Flot, lille fyr.
– Ligesom sin far.
177
00:15:16,130 --> 00:15:20,220
Jeg må vel se at komme videre.
Jeg følger dig ud.
178
00:15:21,010 --> 00:15:24,030
Det var hyggeligt at møde jer begge.
179
00:15:27,180 --> 00:15:31,020
De traf hinanden,
efter at jeg var rejst.
180
00:15:32,230 --> 00:15:35,180
– Er du okay?
– Ja.
181
00:15:38,080 --> 00:15:42,240
Gjorde han hende tyk,
straks han kom der?
182
00:15:43,030 --> 00:15:47,020
– Skal du hjem nu?
– Nej, jeg er tilkaldevagt.
183
00:15:53,080 --> 00:15:56,040
– Ham her er blodig!
– Slip mig!
184
00:15:56,080 --> 00:16:01,190
To stiksår i venstre lår.
BT 90. Har mistet 2 liter blod.
185
00:16:01,230 --> 00:16:05,240
– Over lårarterien?
– Lad os se på det.
186
00:16:06,030 --> 00:16:10,130
– En blodtryksmanchet?
– Nej, spænd mit bælte op.
187
00:16:10,170 --> 00:16:15,140
– Han må have en årepresse nu.
– Min er tyndere og billigere.
188
00:16:15,180 --> 00:16:20,030
– Så højt oppe du kan.
– Lad mig være!
189
00:16:21,040 --> 00:16:24,070
Den sidder ikke stramt nok.
190
00:16:25,230 --> 00:16:29,040
– Sådan.
– Tag ham til Traumestue 1.
191
00:16:29,080 --> 00:16:32,240
– Hvor har du lært det trick?
– Af en congoleser.
192
00:16:33,030 --> 00:16:37,040
– Skal du ikke hoppe af?
– Ikke før han er sederet.
193
00:16:37,080 --> 00:16:41,190
– Stiksår. Flyt jer venligst!
– Skal I have hjælp med ham?
194
00:16:41,230 --> 00:16:47,190
Patientens tryk er instabilt. Tag
to poser blod og en kandidat med.
195
00:16:47,230 --> 00:16:51,240
– Trafikken er tæt her.
– Hvordan kommer jeg ud?
196
00:16:52,030 --> 00:16:56,100
Vi lægger dig i seng igen,
inden en ny båre kommer farende.
197
00:16:56,140 --> 00:17:01,050
– Du er en sød dreng.
– Det siger alle damerne også.
198
00:17:01,090 --> 00:17:05,040
30–årig mor med migræne.
Normal neurostatus.
199
00:17:05,080 --> 00:17:09,110
– Ingen nakkestivhed eller feber.
– Har du det godt?
200
00:17:09,150 --> 00:17:12,180
Går De stadig på
hovedpineklinikken?
201
00:17:12,220 --> 00:17:17,120
Jeg har ikke råd til en sitter.
Jeg måtte tage børnene med.
202
00:17:17,160 --> 00:17:20,110
Kan de få noget at spise?
203
00:17:20,150 --> 00:17:23,240
– Hamburgere eller hotdogs ...
– Til morgenmad?
204
00:17:24,030 --> 00:17:28,180
Noget solidt ... Kartoffelmos,
sovs og kyllingeindmad?
205
00:17:34,230 --> 00:17:37,040
Undskyld.
206
00:17:37,080 --> 00:17:42,160
– Bør du være på arbejde?
– Jeg skulle måske ringe til nogen.
207
00:17:45,230 --> 00:17:48,190
Jeg sympatiserer med ham.
208
00:17:48,230 --> 00:17:52,240
En sandwich er også fint.
Vi er ikke kræsne.
209
00:17:53,030 --> 00:17:57,030
Hvornår fik De sidst
noget at spise, mrs Hulsey?
210
00:17:58,100 --> 00:18:02,110
Han kan jo ikke leve
som en almindelig dreng.
211
00:18:02,150 --> 00:18:06,210
Mand ... Martin er 19 år.
Lad ham få lov at leve lidt.
212
00:18:07,000 --> 00:18:11,180
– Oral kontrast?
– Nej, bare intravenøst.
213
00:18:13,030 --> 00:18:17,040
– Sæt det i gang.
– Hans søn lider af knogleskørhed?
214
00:18:17,080 --> 00:18:21,190
Han vil ikke spille football.
Han vil bare gerne lidt ud.
215
00:18:21,230 --> 00:18:25,030
Sørg for at ligge stille nu.
216
00:18:25,070 --> 00:18:28,040
– Mr Brodie?
– Trykket falder! Han må ud.
217
00:18:28,080 --> 00:18:32,100
Vi må finde skaden.
Hvor hurtigt kan du gøre det her?
218
00:18:32,140 --> 00:18:35,160
– Hvad er det, vi laver?
– Tag en blykappe på.
219
00:18:35,200 --> 00:18:39,000
– Han har ingen kappe.
– Det er kun én scanning.
220
00:18:39,040 --> 00:18:43,240
Damerne først.
Hæng en pose til op og tryk den ind.
221
00:18:44,030 --> 00:18:46,090
Søg Corday!
222
00:18:52,180 --> 00:18:56,190
– Er det dine patienter?
– Jeg troede, hun havde migræne.
223
00:18:56,230 --> 00:19:01,140
Så bemærkede jeg håret,
neglene og de indfaldne kinder.
224
00:19:01,180 --> 00:19:06,040
– De sulter til døde.
– De må ikke spise for hurtigt.
225
00:19:06,080 --> 00:19:10,240
– De skal på børneafdelingen.
– Hun er for øvrig smuk ...
226
00:19:11,030 --> 00:19:16,240
– Hvornår rejser du tilbage?
– Om to uger. Jeg siger op nu.
227
00:19:17,030 --> 00:19:21,140
– Hvor længe bliver du?
– Kem skal besøge sin familie.
228
00:19:21,180 --> 00:19:25,090
– Og så føder hun barnet her.
– Har hun hjemve?
229
00:19:25,130 --> 00:19:30,140
– Det har vi begge.
– Nyd de varme bade og handskerne.
230
00:19:30,180 --> 00:19:34,140
Så savner du det mindre.
231
00:19:34,180 --> 00:19:39,140
– Martins åndenød er forværret.
– Ville anæstetisk ikke intubere?
232
00:19:39,180 --> 00:19:44,140
Jeg har søgt dem to gange.
Han er på smerteklinikken.
233
00:19:44,180 --> 00:19:47,190
– Hvordan har du det, Martin?
– Skidt.
234
00:19:47,230 --> 00:19:50,230
Øg det inspiratoriske tryk til 15.
235
00:19:51,020 --> 00:19:54,030
Jeg får hevet
en narkoselæge herhen.
236
00:19:54,070 --> 00:19:58,140
– Puls 58.
– Du har en dreng, som behøver dig.
237
00:19:58,180 --> 00:20:03,070
– Start scanningen!
– Du skal fjerne hænderne først.
238
00:20:03,110 --> 00:20:07,220
– Kør! Hvor lang tid tager det?
– Højst 20 sekunder.
239
00:20:08,010 --> 00:20:11,240
– Er scanneren ikke topmoderne?
– 10 sekunder til.
240
00:20:12,030 --> 00:20:17,060
– Hvad laver du derinde?
– Får en CT, så du kan skære.
241
00:20:17,100 --> 00:20:21,040
– Systolisk tryk nede på 90!
– Er vi ikke færdige nu?
242
00:20:21,080 --> 00:20:24,190
Der! 8 cm stor
aorta–aneurisme i bugen.
243
00:20:24,230 --> 00:20:30,090
Flot. Han ville have forblødt, mens
jeg fokuserede på lever og milt.
244
00:20:30,130 --> 00:20:34,030
– Er dr. Carter herinde?
– Nej!
245
00:20:36,030 --> 00:20:38,090
Dr. Carter er ikke herinde.
246
00:20:38,130 --> 00:20:43,140
– Iltmætning 82 %!
– Jeg kan heller ikke finde Kovac.
247
00:20:43,180 --> 00:20:48,050
– Forværret hypoksi trods BiPAP.
– Så ventiler ham!
248
00:20:48,090 --> 00:20:51,240
– Ringede Carter til anæstetisk?
– For en time siden.
249
00:20:52,030 --> 00:20:56,240
– Atropin, Etomidate og SUX.
– Vi har ingen puls!
250
00:20:57,030 --> 00:21:01,090
– Vi kan ikke vente. Giv adrenalin.
– Hvad laver du?
251
00:21:01,130 --> 00:21:05,190
– Han må have ilt.
– Er stivheden en del af sygdommen?
252
00:21:05,230 --> 00:21:10,140
Lad os få ham til at ligge lige.
Giv 100 mg lidokain.
253
00:21:10,180 --> 00:21:13,230
– Jeg kan ikke se en pind.
– Er du sikker på det her?
254
00:21:14,020 --> 00:21:18,010
– Lido'en givet.
– Hold inde med hjertemassagen.
255
00:21:18,050 --> 00:21:21,090
Jeg tror, den er der nu ...
256
00:21:22,130 --> 00:21:24,130
Åh nej ...
257
00:21:32,230 --> 00:21:37,160
– Tjek Rubens–ballonen.
– Stærk og regelmæssig puls.
258
00:21:42,130 --> 00:21:45,030
Brækkede han nakken?
259
00:21:52,240 --> 00:21:57,100
– Iltmætning 98 %.
– Stadig ingen tonus i benene.
260
00:21:57,140 --> 00:22:00,200
Det skyldes nok
intuberingsmedicinen.
261
00:22:00,240 --> 00:22:05,190
– SUX lammer kun i ti minutter.
– Langsomt stofskifte?
262
00:22:06,190 --> 00:22:11,000
– Det var bare en knoglebro.
– Ingen smerterefleks.
263
00:22:11,040 --> 00:22:14,100
Han behøver ikke være lammet.
264
00:22:14,140 --> 00:22:19,240
Hæng steroider op og send ham
til MR. Så får vi ren besked.
265
00:22:34,040 --> 00:22:39,150
– Det gør ikke noget, lille skat.
– De må lægge Dem, før det går galt.
266
00:22:39,190 --> 00:22:42,030
Jeg ved, De har travlt.
267
00:22:42,070 --> 00:22:45,200
Spænd hende fast
for hendes egen sikkerheds skyld.
268
00:22:45,240 --> 00:22:48,120
Mor elsker dig jo stadig.
269
00:22:57,130 --> 00:23:00,140
– Så du er tilbage.
– Ikke rigtigt.
270
00:23:02,140 --> 00:23:07,150
Forstanderinden siger, at du er
tæt på en prøveansættelse.
271
00:23:07,190 --> 00:23:10,150
– Er alt vel med Alex?
– Ja.
272
00:23:10,190 --> 00:23:13,100
– Ingen skole i dag?
– Nej.
273
00:23:13,140 --> 00:23:17,100
– Dr. Carter?
– Begynd med 25 mg meclizine.
274
00:23:17,140 --> 00:23:21,110
Tror du,
du kan gøre mig en tjeneste?
275
00:23:22,140 --> 00:23:26,200
Kvinde med aids–lymfom.
Åndenød og hypotension.
276
00:23:26,240 --> 00:23:30,150
– Hendes hiv er ubehandlet.
– Jeg bor alene derhjemme.
277
00:23:30,190 --> 00:23:34,190
– Hvor længe har De haft aids?
– Alt for længe.
278
00:23:34,230 --> 00:23:38,200
– Nogle plejedirektiver?
– Blodtryk 78/52.
279
00:23:38,240 --> 00:23:42,150
– Hvad laver du her?
– Nogen købte, at Morris er "syg".
280
00:23:42,190 --> 00:23:45,100
Ilt og dobutamin.
281
00:23:45,140 --> 00:23:49,200
– Hvem er din læge, Ruthie?
– Jeg har ingen.
282
00:23:49,240 --> 00:23:55,010
– Jeg er ked af det der i morges.
– Våde lunger, systoliske mislyde.
283
00:23:55,050 --> 00:23:58,220
– Jeg fik aldrig nogen tid.
– Aortastenose?
284
00:23:59,010 --> 00:24:02,200
Mitral–tilbagestrømning.
Vi skal have et ekko.
285
00:24:02,240 --> 00:24:06,000
– Hvordan kommer Val til lufthavnen?
– Med taxi!
286
00:24:06,040 --> 00:24:10,150
– Vi tager os af dig, Ruthie.
– Tænk, at han syede sig selv.
287
00:24:10,190 --> 00:24:14,200
Kanterne er krænget ud.
Nydelig sårkanttilnærmelse.
288
00:24:14,240 --> 00:24:18,200
– Gjorde det ondt?
– Jeg bedøvede med en isterning.
289
00:24:18,240 --> 00:24:21,200
– Godt tænkt.
– Han skal ikke opmuntres.
290
00:24:21,240 --> 00:24:28,110
Et sting til for en sikkerheds skyld.
Lidokain virker langt bedre end is.
291
00:24:28,150 --> 00:24:33,230
– Jeg havde jo ikke noget.
– Din mor kan fjerne stingene.
292
00:24:34,020 --> 00:24:38,100
– Jeg kan selv gøre det.
– Det tror jeg nu ikke.
293
00:24:38,140 --> 00:24:41,000
Det her er pænt af dig.
294
00:24:41,040 --> 00:24:44,200
Har du set et barn
lave noget så tosset før?
295
00:24:44,240 --> 00:24:47,190
Helt ærligt?
296
00:24:50,040 --> 00:24:56,020
– Hun er en voksen kvinde, Mike.
– Vis respekt for en kollega.
297
00:24:56,060 --> 00:25:00,100
– Ingen ST–forandringer.
– Vi ville faktisk begge to.
298
00:25:00,140 --> 00:25:03,140
Gå udenfor og skændes!
299
00:25:07,090 --> 00:25:11,000
– Ligesom det blev spændende.
– Hun må godt date.
300
00:25:11,040 --> 00:25:14,000
Men bare ikke med mig.
301
00:25:14,040 --> 00:25:19,000
– Det er ikke noget personligt.
– At jeg ikke dur til din søster?
302
00:25:19,040 --> 00:25:22,050
– Det bestemmer du ikke!
– Jeg giver op.
303
00:25:22,090 --> 00:25:28,040
– Du kender hende dårligt.
– MR er færdig med halsfrakturen.
304
00:25:30,040 --> 00:25:33,140
Det ser ud, som om
du har en tumor i dit hjerte.
305
00:25:33,180 --> 00:25:37,130
– Det kræver en operation.
– Hvorfor?
306
00:25:37,170 --> 00:25:42,100
Tumoren vil til sidst
gøre det umuligt for hjertet at ...
307
00:25:42,140 --> 00:25:47,100
– Skal jeg så være her en måned?
– Måske længere.
308
00:25:48,240 --> 00:25:52,180
Nu vil I godt bruge penge på mig.
309
00:25:52,220 --> 00:25:56,100
Spar dem til den næste patient.
310
00:25:56,140 --> 00:25:59,190
Det er for sent for denne patient.
311
00:26:02,090 --> 00:26:06,050
Hvad med lidt "kramper og
svimmelhed" som en blød start?
312
00:26:06,090 --> 00:26:11,200
– Du begynder da først kl. fire.
– Jeg kunne ikke sove, så ...
313
00:26:11,240 --> 00:26:18,150
Ved du noget om forsikringer?
Dækker de også ... terapi?
314
00:26:18,190 --> 00:26:21,060
Fysisk eller psykisk terapi?
315
00:26:21,100 --> 00:26:25,050
Ligesom for par
eller familierådgivning.
316
00:26:25,090 --> 00:26:29,200
De dækker vist 80 %,
men der er et årligt loft.
317
00:26:33,040 --> 00:26:35,200
– Ved du, hvor ...
– Valerie!
318
00:26:35,240 --> 00:26:39,000
– Hvad laver du her?
– Leder efter dig.
319
00:26:39,040 --> 00:26:43,150
– Har du set Pratt?
– Han er på MR. Skal jeg ringe?
320
00:26:43,190 --> 00:26:48,100
Gik dit fly ikke kl. 14? Alligevel
tager du herhen for at se ham?
321
00:26:48,140 --> 00:26:54,100
– Det tager en time bare at ...
– Jeg ville se dig, Mike.
322
00:26:54,140 --> 00:27:00,050
– Mener du det?
– Min bror kommer i første række.
323
00:27:00,090 --> 00:27:04,140
Jeg vil vise mere hensyn
næste gang.
324
00:27:06,040 --> 00:27:10,000
– Skal jeg skaffe dig en taxi?
– Jeg har en ventende.
325
00:27:10,040 --> 00:27:13,190
– Jeg ringer, når jeg er fremme?
– Okay.
326
00:27:16,090 --> 00:27:20,240
– Vær ikke så alvorlig hele tiden.
– God flyrejse.
327
00:27:21,240 --> 00:27:26,000
– Ødem og kontusion ved C5.
– Vi kan tømme den.
328
00:27:26,040 --> 00:27:29,150
Ikke, når blødningen er så svær.
329
00:27:29,190 --> 00:27:34,070
Han brækkede halsen
ved en trafikulykke, ikke?
330
00:27:35,090 --> 00:27:40,150
Jeg har repareret mr Brodies
aneurisme. Han klarer sig.
331
00:27:40,190 --> 00:27:44,000
– Hvordan har sønnen det?
– Det vil du ikke høre.
332
00:27:44,040 --> 00:27:49,140
– Hans far spørger om ham.
– Han er lammet i alle lemmer.
333
00:27:51,130 --> 00:27:56,000
– Nakken brækkede ved intubering.
– Hvem udførte den?
334
00:27:56,040 --> 00:27:58,100
Det gjorde jeg.
335
00:27:58,140 --> 00:28:02,090
Det er jeg ked af at høre ...
Er du okay?
336
00:28:16,190 --> 00:28:18,200
Taxi!
337
00:28:18,240 --> 00:28:21,040
Hallo! Taxi!
338
00:28:23,190 --> 00:28:26,100
Lås døren op.
339
00:28:26,140 --> 00:28:31,240
Havde jeg vidst, du kom, var jeg
blevet nede. Lad mig hjælpe dig ud.
340
00:28:33,140 --> 00:28:37,200
– Har du det godt?
– Det har været en barsk dag.
341
00:28:37,240 --> 00:28:43,140
– Det var fedt sammen med dig.
– Ja, det var det.
342
00:28:44,170 --> 00:28:50,090
Jeg har fire dage fri i næste uge.
Jeg kunne besøge dig i D.C.
343
00:28:50,130 --> 00:28:55,070
Hvor er du sød.
Du mener det sikkert, men ...
344
00:28:55,110 --> 00:28:59,030
– Men hvad?
– Greg ...
345
00:28:59,070 --> 00:29:03,050
Det har været skægt.
Det har været overfedt.
346
00:29:03,090 --> 00:29:07,140
Men det her har været
ligesom en ferie for mig.
347
00:29:19,090 --> 00:29:21,140
Hej.
348
00:29:32,040 --> 00:29:35,190
Jeg tænkte,
han skulle mindes om det.
349
00:29:36,190 --> 00:29:41,100
– Ingen chips?
– Gulerodsstave er sundere.
350
00:29:41,140 --> 00:29:45,220
Han fortalte mig,
hvad han havde gjort.
351
00:29:46,240 --> 00:29:50,060
Jeg har ikke vist ham,
hvordan man gør.
352
00:29:50,100 --> 00:29:53,200
Nej ... for det har jeg.
353
00:29:53,240 --> 00:29:58,220
Jeg troede ikke, han ville forsøge
sig med det. Det var en dårlig ide.
354
00:30:00,230 --> 00:30:05,200
Jeg prøver at spørge Sharon,
om hun kan passe dig.
355
00:30:05,240 --> 00:30:08,060
Okay.
356
00:30:08,100 --> 00:30:10,190
Spis så.
357
00:30:13,090 --> 00:30:19,040
– Hun bliver tosset over ingenting.
– Gør nu bare, som din mor siger.
358
00:30:27,190 --> 00:30:31,050
– Virker han okay på dig?
– Ja ... Hvorfor det?
359
00:30:31,090 --> 00:30:36,150
– Det er hårdt at klare alting selv.
– Du klarer det flot.
360
00:30:36,190 --> 00:30:40,150
– Alle siger, han er underlig.
– Folk snakker, og hvad så?
361
00:30:40,190 --> 00:30:45,150
Jeg stak en pincet i en stikdåse,
da jeg var i hans alder.
362
00:30:45,190 --> 00:30:51,040
– Hvorfor gjorde du det?
– Børn gør dumme ting iblandt.
363
00:30:52,040 --> 00:30:56,200
– Tror du, han har behov for ...
– Han skal nok klare sig.
364
00:31:01,170 --> 00:31:05,000
– Hvor er mrs Webster?
– Hvem?
365
00:31:05,040 --> 00:31:10,150
– En ældre, sort kvinde.
– Lighuset har ikke hentet hende.
366
00:31:10,190 --> 00:31:15,140
– Jeg vidste ikke, du havde hende.
– Det havde jeg heller ikke.
367
00:31:27,140 --> 00:31:29,240
Fandens også ...
368
00:31:39,120 --> 00:31:43,230
16–årig mand.
Flere skudlæsioner i bryst og mave.
369
00:31:44,020 --> 00:31:49,030
– En unge fra en bande?
– To døde og en til på vej.
370
00:31:51,070 --> 00:31:54,030
– Traumestue 2 står klar.
– Én til på vej.
371
00:31:54,070 --> 00:31:57,180
Sheila og Lester med Carter.
Neela går med mig.
372
00:31:57,220 --> 00:32:03,130
– De skal have hjælp på 2'eren.
– 9–årig. Haglgeværskud i armen.
373
00:32:03,170 --> 00:32:06,180
– Hvad hedder du?
– David.
374
00:32:06,220 --> 00:32:11,070
Du skal ikke være bange.
Dr. Kovac er en af de bedste her.
375
00:32:36,070 --> 00:32:38,120
Martin?
376
00:32:43,220 --> 00:32:46,220
Din far klarer sig.
377
00:32:49,070 --> 00:32:52,240
Jeg må tale med dig
om din intubering.
378
00:32:54,020 --> 00:33:01,020
Der opstod ...
et problem med din rygmarv.
379
00:33:05,220 --> 00:33:10,120
Det ser ud,
som om du bliver lam.
380
00:33:22,070 --> 00:33:24,120
Jeg ...
381
00:33:28,120 --> 00:33:34,080
– Ventrikeltakykardi.
– Et stød på 200, inden vi åbner.
382
00:33:34,120 --> 00:33:37,080
En forbier i højre armhule.
383
00:33:37,120 --> 00:33:40,110
– Væk!
– Ingen forandring.
384
00:33:40,150 --> 00:33:43,210
To poser blod i møllen.
Sug.
385
00:33:45,070 --> 00:33:47,170
Ribbensspærre.
386
00:33:52,170 --> 00:33:55,020
Pas på fødderne nu.
387
00:33:57,120 --> 00:34:01,130
Fire poser blod ... Abby, giver du
direkte hjertemassage?
388
00:34:01,170 --> 00:34:06,130
Myokardial penetrering med
tamponade er det mindste onde.
389
00:34:06,170 --> 00:34:10,170
– Hjertet er tomt.
– Friskfrosset plasma?
390
00:34:10,210 --> 00:34:17,080
Efter fem poser gør fortyndingen
det svært for blodet at koagulere.
391
00:34:17,120 --> 00:34:21,030
– Aorta afklemt.
– Stort hul i venstre kammer.
392
00:34:21,070 --> 00:34:26,080
– Luk det med et Foley–kateter.
– Hvad? Fungerer det?
393
00:34:26,120 --> 00:34:29,000
Det er et forsøg værd.
394
00:34:29,040 --> 00:34:33,180
– Han er bedøvet.
– Karkirurgisk er optaget nu.
395
00:34:33,220 --> 00:34:38,080
Vi kan ikke vente.
Armfunktionen bliver kun værre.
396
00:34:38,120 --> 00:34:42,160
Giv mig en karklemme.
Fra torakotomi–sættet.
397
00:34:42,200 --> 00:34:46,030
Trykket gør det her svært.
398
00:34:46,070 --> 00:34:50,180
Når du ser enden af arterien,
trykker du hårdt med fingeren.
399
00:34:50,220 --> 00:34:55,170
– Jeg har en O–silke–sutur klar.
– Såret går gennem biceps.
400
00:34:55,210 --> 00:34:59,030
Kan en karklemme gøre det?
401
00:34:59,070 --> 00:35:03,200
Er armen iskæmisk for længe,
må vi amputere.
402
00:35:03,240 --> 00:35:05,180
Flimren.
403
00:35:05,220 --> 00:35:09,120
– Slip Foley'en.
– Nej, den leder ikke.
404
00:35:10,230 --> 00:35:15,230
– Ventrikelflimren. Et stød til?
– Nej, genoptag hjertemassage.
405
00:35:16,020 --> 00:35:20,030
Defibrillering fungerer ikke,
før hjertet har volumen.
406
00:35:20,070 --> 00:35:25,130
– Hvad gør du så nu?
– En muslingeskal–incision.
407
00:35:25,170 --> 00:35:28,230
– Han har fået 6 poser.
– Mere endnu.
408
00:35:29,020 --> 00:35:32,070
– Jeg trykker nu.
– Klemme.
409
00:35:37,020 --> 00:35:40,130
Tryk mod mig
og giv mig en IV–slange.
410
00:35:40,170 --> 00:35:46,120
Jeg underbinder proksimalt,
du gør det distalt. Tobakspose–sutur.
411
00:35:46,160 --> 00:35:51,170
– Kan det holde til det høje tryk?
– Indtil karkirurgisk reparerer det.
412
00:35:51,210 --> 00:35:56,220
– Dannes der ikke propper?
– Da er han allerede på OP.
413
00:36:02,110 --> 00:36:05,020
Jeg slipper proksimalt.
414
00:36:11,020 --> 00:36:13,200
Det siver lidt.
415
00:36:13,240 --> 00:36:18,020
– Neglene får farve.
– Jeg kan mærke pulsene.
416
00:36:18,060 --> 00:36:21,140
Jeg troede ikke, at det ville lykkes.
417
00:36:23,220 --> 00:36:27,230
– Ventrikelflimren.
– Giv adrenalin igen.
418
00:36:28,020 --> 00:36:30,110
Væk!
419
00:36:31,070 --> 00:36:35,210
– Asystoli.
– Mere atropin ... Fyldes hjertet?
420
00:36:36,000 --> 00:36:41,190
Ja, efter 8 poser blod, pakkede
celler, plasma og blodplader.
421
00:36:43,030 --> 00:36:45,220
Okay, vi holder.
422
00:36:47,070 --> 00:36:50,080
– Sikke noget svineri.
– Vi prøvede da.
423
00:36:50,120 --> 00:36:53,120
Jeg får rengøringen til at komme.
424
00:36:59,120 --> 00:37:02,070
Jeg er glad for,
du vendte tilbage.
425
00:37:03,070 --> 00:37:07,180
Til lægestudiet?
Ja, det er jeg også.
426
00:37:07,220 --> 00:37:13,070
– Du skulle aldrig have holdt op.
– Timingen er altid afgørende.
427
00:37:16,170 --> 00:37:19,070
Hvad er der?
428
00:37:20,070 --> 00:37:23,120
– Ikke noget ...
– Kom nu med det!
429
00:37:25,120 --> 00:37:29,170
– Du ser ud til at have det godt.
– I lige måde.
430
00:37:31,120 --> 00:37:34,180
Så det er i orden mellem os?
431
00:37:36,120 --> 00:37:39,030
Det er det.
432
00:37:39,070 --> 00:37:45,120
Godt. Kem og jeg ville høre, om
du vil spise middag med os i aften.
433
00:37:47,120 --> 00:37:50,080
Så meget i orden er det eller ikke.
434
00:37:50,120 --> 00:37:53,120
– Vi ses i morgen.
– Ja.
435
00:37:57,170 --> 00:38:00,070
Er du klar til at gå?
436
00:38:03,170 --> 00:38:05,180
Alex?
437
00:38:05,220 --> 00:38:08,220
Vi skal hjem nu.
438
00:38:12,220 --> 00:38:16,230
Kør bilen frem,
så bærer jeg ham ud.
439
00:38:17,020 --> 00:38:19,170
Han er helt væk.
440
00:38:30,170 --> 00:38:33,100
Du skulle have ventet i bilen.
441
00:38:33,140 --> 00:38:37,130
Jeg har ikke set sne,
siden jeg var lille.
442
00:38:37,170 --> 00:38:42,030
– Fik du det arrangeret?
– Ja. Er det for meget, synes du?
443
00:38:42,070 --> 00:38:45,220
Jeg synes ...
det er fandens koldt!
444
00:38:47,120 --> 00:38:51,230
– Det er heldigt, jeg elsker dig.
– Skal jeg holde op?
445
00:38:52,020 --> 00:38:54,170
Ikke nødvendigvis.
446
00:39:05,020 --> 00:39:09,020
– Vi må hellere komme af sted.
– Læg ham på bagsædet.
447
00:39:10,080 --> 00:39:13,080
– Godnat.
– Godnat.
448
00:39:24,190 --> 00:39:27,170
– Tak.
– Skulle det være en anden gang.
449
00:39:28,220 --> 00:39:31,180
– Har du fri nu?
– Ja.
450
00:39:31,220 --> 00:39:37,040
– Vil du have et lift?
– Jeg skal ordne noget først.
451
00:39:38,020 --> 00:39:40,020
Okay.
452
00:39:53,040 --> 00:39:56,130
– Hvad laver du?
– Korrigerer min opsigelse.
453
00:39:56,170 --> 00:40:01,020
– Så du brød ind på mit kontor?
– Jeg ændrer datoen.
454
00:40:01,060 --> 00:40:04,180
– Det bliver endnu tidligere?
– Senere, faktisk.
455
00:40:04,220 --> 00:40:08,180
– Kan du sige det mere præcist?
– Nej.
456
00:40:09,170 --> 00:40:14,180
– Ikke lige nu i hvert fald.
– Sig til, når du beslutter dig.
457
00:40:14,220 --> 00:40:17,120
Hold dig fra min indbakke!
458
00:40:19,090 --> 00:40:23,120
– En til?
– Bare kom med den.
459
00:40:27,070 --> 00:40:30,030
Skal jeg skældes mere ud?
460
00:40:30,070 --> 00:40:35,230
– Giv mig en af de der.
– Jeg er ikke i humør til det der.
461
00:40:36,020 --> 00:40:40,020
Jeg hørte om det med nakken.
Det er barske løjer, mand.
462
00:40:44,020 --> 00:40:48,080
Vi er en stor familie med mange
brødre. Valerie er eneste pige.
463
00:40:48,120 --> 00:40:51,210
Vi har det med
at blive overbeskyttende.
464
00:40:52,000 --> 00:40:55,230
Har jeg fortalt dig,
at min mor døde, da jeg var 12?
465
00:40:56,020 --> 00:41:00,180
– Nej, det har du ikke.
– Det er tungt at leve med.
466
00:41:00,220 --> 00:41:05,030
Man må vænne sig
til at klare tingene alene.
467
00:41:05,070 --> 00:41:07,180
Hvad med din far?
468
00:41:07,220 --> 00:41:11,090
Sandheden er,
at man har kun sig selv.
469
00:41:13,220 --> 00:41:20,120
– Det er jeg nok ikke enig i.
– Sig det, og lad mig så være i fred.
470
00:41:24,020 --> 00:41:27,130
– Min søster ...
– ... legede med mig.
471
00:41:27,170 --> 00:41:30,120
Hun legede med mig.
472
00:41:31,220 --> 00:41:34,080
Jeg advarede dig.
473
00:41:34,120 --> 00:41:37,070
Du prøvede at beskytte mig?
474
00:41:37,110 --> 00:41:41,180
– Jeg er i hvert fald ked af det.
– Tænk ikke på det.
475
00:41:41,220 --> 00:41:44,220
Okay ... Hav en rar aften.
476
00:41:46,170 --> 00:41:50,020
Nej, lad den stå. Jeg drikker den.
477
00:42:09,120 --> 00:42:13,120
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
40970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.