All language subtitles for ER - S10E08 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,060 – Hvad laver du? – Han kneb mig i røven! 3 00:00:08,100 --> 00:00:13,180 – Finder vi en bedre partner? – Jeg tror ikke rigtig på det. 4 00:00:13,220 --> 00:00:16,100 Skal det til personalekontoret? 5 00:00:16,140 --> 00:00:20,030 Jeg venter, til mappen er så fed, at jeg kan pløkke dig. 6 00:00:25,060 --> 00:00:29,010 – Sinustakykardi 130. – Blodtryk 220/140. 7 00:00:29,050 --> 00:00:33,070 – Prøv med Niprid. – At redderne overså det her ... 8 00:00:33,110 --> 00:00:38,120 Kokain? Giv betablokker i stedet. 5 mg metoprolol fuldt åben. 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,020 – Hjertefrekvens 140. – Han kramper! 10 00:00:42,060 --> 00:00:46,120 – Hvad indvirker kokain på? – Det sympatiske nervesystem. 11 00:00:46,160 --> 00:00:49,070 – Alfa eller beta? – Begge dele. 12 00:00:49,110 --> 00:00:54,210 – Ventrikeltakykardi. – Lad til 200. Tjek puls med massage. 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,230 Væk! 14 00:00:58,020 --> 00:01:01,220 – Ventrikelflimren. – Lad til 300. 15 00:01:02,010 --> 00:01:05,180 Betablokkeren forværrede hans tilstand. 16 00:01:05,220 --> 00:01:10,030 – Ingen forandring. – Han er måske allergiker? 17 00:01:10,070 --> 00:01:16,030 Ved at blokere beta har alfa ingen modstand. Han bløder i hjernen. 18 00:01:16,070 --> 00:01:18,240 – Asystoli. – Giv adrenalin. 19 00:01:19,030 --> 00:01:21,170 – Forslag? – Fentolamin og esmolol. 20 00:01:21,210 --> 00:01:26,000 En guldprik i panden. Nå jo, du har været sygeplejerske. 21 00:01:26,040 --> 00:01:30,040 I kan klare 90 % af tilfældene, men også slå de sidste 10 % ihjel. 22 00:01:30,080 --> 00:01:34,180 – Han er ikke død. – Hold inde med hjertemassagen. 23 00:01:42,200 --> 00:01:46,050 Det er bare endnu en død junkie. 24 00:01:46,090 --> 00:01:51,020 Tillykke, Abby, Du tog livet af øvelsesdukken. 25 00:01:51,060 --> 00:01:54,010 Nulstil til næste kandidat. 26 00:02:42,050 --> 00:02:47,160 Synd, vi skal arbejde på helligdagen. Har du familie her? 27 00:02:47,200 --> 00:02:51,000 Din OD var sværere end min hyperkalæmi. 28 00:02:51,040 --> 00:02:54,220 – Vi skal bruge en stue. – Der kom et trafikoffer ind. 29 00:02:55,010 --> 00:02:58,010 – Hvor lægger jeg ham? – Ude på gangen. 30 00:02:58,050 --> 00:03:03,010 – Kan jeg ikke få nogle piller? – Lungebetændelse og iltmangel. 31 00:03:03,050 --> 00:03:07,010 – Du skal have antibiotika i drop. – Jeg vil være hos min familie. 32 00:03:07,050 --> 00:03:10,160 De kan besøge dig her ... Hvordan gik øvelsen? 33 00:03:10,200 --> 00:03:15,110 – Fantastisk ... – Romano ydmygede dig, ikke? 34 00:03:15,150 --> 00:03:19,230 – Jeg forstår det måske bare ikke. – Det tager lidt tid. 35 00:03:20,020 --> 00:03:24,110 – Kom nu ... For helvede da! – Ring hellere til ligsynsmanden. 36 00:03:24,150 --> 00:03:30,160 – Natholdet skulle have ordnet det. – Mine batater ligger på kaffestuen. 37 00:03:30,200 --> 00:03:33,210 – Hvor mange indlæggelser? – Spørg ikke. 38 00:03:34,000 --> 00:03:39,060 Der er en sandwich i køleskabet. Luk ikke op, før jeg kommer hjem. 39 00:03:39,100 --> 00:03:43,160 – Er alt okay? – Alex måtte blive hjemme i dag. 40 00:03:43,200 --> 00:03:48,020 Nu får jeg endelig lov at lave en thanksgiving–middag hjemme. 41 00:03:48,060 --> 00:03:51,220 – Det er Lilys. – Er det ikke for alle? 42 00:03:52,010 --> 00:03:55,110 – En kaffeklub. – Man betaler hver måned. 43 00:03:55,150 --> 00:03:59,100 – Undskyld ... Hvor meget? – Det er kun for sygeplejersker. 44 00:03:59,140 --> 00:04:02,210 Nu skal der udryddes sygdomme! 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,210 Et håndsår til Cooper. 46 00:04:06,000 --> 00:04:10,060 En astma til Neela. En vaginalblødning til Abby. 47 00:04:10,100 --> 00:04:13,160 Og "der er kryb under min hud" til Lester. 48 00:04:13,200 --> 00:04:16,070 Pratt, tager du traumetilfældet? 49 00:04:16,110 --> 00:04:19,110 Skal vi glo på den parade? Slå over på kampen. 50 00:04:19,150 --> 00:04:23,110 Min svoger er med i Brundy County Sherif–Opbud. 51 00:04:23,150 --> 00:04:26,060 Er det en slags klan? 52 00:04:26,100 --> 00:04:31,020 Hvad var det? Du sprang en blodig diarré over og tog ... øjensmerter. 53 00:04:31,060 --> 00:04:34,180 Smil! ... Undskyld, jeg troede ikke den virkede. 54 00:04:34,220 --> 00:04:39,060 Der er et par billeder tilbage. Hvad mon der er på? 55 00:04:39,100 --> 00:04:44,210 Det kunne jo være Romano og Weaver i en afslørende stilling. 56 00:04:45,000 --> 00:04:49,160 14. oktober ... Seks uger og tre dage. 57 00:04:49,200 --> 00:04:53,110 – Er jeg så stadig gravid? – Vi tager en ultralyd. 58 00:04:53,150 --> 00:04:58,010 – Hvor meget bløder du? – Det er blevet til et par bind. 59 00:04:58,050 --> 00:05:00,220 Tager du nogen medicin? 60 00:05:01,010 --> 00:05:04,160 Vitaminer, AZT, 3–TC, indinavir ... 61 00:05:04,200 --> 00:05:07,210 – Du er hiv–positiv? – Det har jeg været i 10 år. 62 00:05:08,000 --> 00:05:13,100 Aldrig delt nål. Ingen tranfusioner. Kun en alt for aktiv kæreste. 63 00:05:13,140 --> 00:05:17,110 – Har du nogen hos dig? – Min forlovede er på vej fra Iowa. 64 00:05:17,150 --> 00:05:22,010 – Han er den rigtige slags. – Undskyld mig. 65 00:05:22,050 --> 00:05:26,160 – Vi har tre sygemeldinger. – Ja, på thanksgiving–dagen. 66 00:05:26,200 --> 00:05:32,010 – Ring efter vikarer. – Vi har brug for nogen med erfaring. 67 00:05:32,050 --> 00:05:38,080 Nej ... Jeg er kandidat hele dagen. Jeg tager kun vagter i weekenderne. 68 00:05:38,120 --> 00:05:44,070 Du kan slippe fra turnussen kl. 17. Kan du ikke ofre dig for holdet? 69 00:05:47,100 --> 00:05:50,140 Så okay da ... hvis I ikke kan finde en anden. 70 00:05:52,100 --> 00:05:56,090 – Ingen øjendråber? – Min nevø gav mig en urtemedicin. 71 00:05:56,130 --> 00:06:00,110 – Noget homøopatisk smat? – Kom nu, Morris. 72 00:06:00,150 --> 00:06:03,150 Det kaldes vist Kona Gold. 73 00:06:06,010 --> 00:06:11,200 Giv mig nogle kompresser ... Såret er ret dybt. 74 00:06:11,240 --> 00:06:15,100 Min kone fik mig til at bruge den der. 75 00:06:15,140 --> 00:06:18,020 – Den er fra Tyskland. – Morris! 76 00:06:18,060 --> 00:06:23,240 Trafikulykke med indtrængen. Bækkenbrud. Mindre hovedskade. 77 00:06:24,030 --> 00:06:29,160 Blev forvirret, da blodtrykket faldt. Han kører i en Bentley. 78 00:06:29,200 --> 00:06:32,160 Gør møllen klar. 79 00:06:32,200 --> 00:06:36,140 Jeg tæller: Uno, dos, tres ... 80 00:06:36,180 --> 00:06:39,160 – Hvordan tjekker vi blødningen? – CT–skanning. 81 00:06:39,200 --> 00:06:42,210 – Hvis patienten er instabil? – Ultralyd? 82 00:06:43,000 --> 00:06:47,210 – Nej, laparoskopi og bugskylning. – Som du kan hjælpe med. 83 00:06:48,000 --> 00:06:52,180 Klarer I to det her? Jeg må tilbage til min patient. 84 00:06:52,220 --> 00:06:56,150 Det her er et glimrende undervisningstilfælde. 85 00:06:56,190 --> 00:07:00,050 Jeg må tjekke øjentrykket. 86 00:07:00,090 --> 00:07:04,050 – Er han sart? – Næ, bare dum. 87 00:07:05,060 --> 00:07:09,010 Hvor er sygeplejerskerne? Jeg må have en med mig. 88 00:07:09,050 --> 00:07:13,150 – Sam, kan du bistå en underlivs? – Når jeg har hængt blod op. 89 00:07:14,200 --> 00:07:19,010 – Jeg kan hjælpe dig. – Nej, det er i orden. 90 00:07:19,050 --> 00:07:25,050 Vi har fem intensiv–patienter og er låst fast. I får en time. 91 00:07:26,200 --> 00:07:32,090 – De kommer til at blive hos os. – Det gør ikke noget. 92 00:07:33,150 --> 00:07:37,060 – Hvad er det? – Kyliandikal. 93 00:07:37,100 --> 00:07:40,200 Kylling i and i kalkun. Vil du smage? 94 00:07:40,240 --> 00:07:43,150 Måske senere. 95 00:07:46,150 --> 00:07:48,200 Beklager. 96 00:07:49,200 --> 00:07:53,110 Nej, det var ikke dig. Det var bare en krampe. 97 00:07:53,150 --> 00:07:57,160 Du bløder lidt mere, end jeg havde forventet. 98 00:07:57,200 --> 00:08:02,060 – Og livmoderhalsen er åben. – Hvad betyder det? 99 00:08:02,100 --> 00:08:07,100 Er livmoderhalsen åben, kan du ikke gennemføre en graviditet. 100 00:08:08,150 --> 00:08:11,110 Jeg havde det på fornemmelsen. 101 00:08:11,150 --> 00:08:15,210 Jeg vågnede og mærkede ... at der var noget galt. 102 00:08:16,000 --> 00:08:19,150 Vi har forsøgt at blive ... gravide i ... 103 00:08:20,150 --> 00:08:23,090 I hvor lang tid? 104 00:08:24,150 --> 00:08:27,020 Loren? 105 00:08:27,060 --> 00:08:29,150 Loren ...? 106 00:08:32,050 --> 00:08:34,230 Fandens! 107 00:08:39,090 --> 00:08:43,060 Kan jeg hjælpe dig? Der er kun mig og maden her. 108 00:08:43,100 --> 00:08:48,200 – Min patient forbløder. – Jeg prøver at finde nogen. 109 00:08:53,050 --> 00:08:55,210 Jeg må have hjælpe her! 110 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 – Systolisk tryk 110. – Spontane øjenbevægelser. 111 00:09:02,000 --> 00:09:06,060 – Hvor er jeg? – De blev ramt af en kranvogn. 112 00:09:06,100 --> 00:09:09,210 Prøv at lade være med at bevæge benet. 113 00:09:10,000 --> 00:09:14,110 – Hvad er det, De laver? – Jeg vil ikke behandles her. 114 00:09:14,150 --> 00:09:19,090 – De kan have en indre blødning. – Mobilen forstyrrer vort udstyr. 115 00:09:19,130 --> 00:09:23,210 – Det er Morgan ... – Ingen mobiltelefoner, sagde jeg! 116 00:09:24,000 --> 00:09:30,060 Robert Romano, skadestuechef. Jeg talte med direktør Peter Fenwick. 117 00:09:30,100 --> 00:09:33,110 Vi gik på Wharton sammen. 118 00:09:33,150 --> 00:09:39,210 Dine ansatte må lære kundepleje. Ham her stjal min telefon. 119 00:09:40,000 --> 00:09:42,140 Han bliver ikke her længe. 120 00:09:42,180 --> 00:09:47,160 – Vi tager ham op til CT. – Vi arrangerer en overførelse. 121 00:09:47,200 --> 00:09:51,170 De er i gode hænder hos dr. Corday. Jeg er helt misundelig. 122 00:09:54,100 --> 00:09:57,210 Han er Chicagos største byggeentreprenør. 123 00:09:58,000 --> 00:10:02,010 – Får man en VIP–patient ... – Han er ikke stabil. 124 00:10:02,050 --> 00:10:06,160 – Han har ingen organskader. – Du begår en fejltagelse. 125 00:10:06,200 --> 00:10:12,010 – Min eneste fejltagelse er dig. – Vil du blæse på plejen for at ... 126 00:10:12,050 --> 00:10:17,190 – Vi afgør det på objektiv vis. – Jeg attesterer ingen overførsel. 127 00:10:17,230 --> 00:10:23,160 – Nej, det er ikke din patient nu. – Så bliver jeg ikke sagsøgt. 128 00:10:23,200 --> 00:10:28,100 Og du arbejder heller ikke her længere. Jeg mener det, Pratt. 129 00:10:28,140 --> 00:10:32,200 Du gjorde mig lige sur én gang for meget. 130 00:10:37,120 --> 00:10:41,180 Anden liter er inde. Trykket er 100/60. 131 00:10:41,220 --> 00:10:45,180 Hej, Loren ... Du gjorde os lidt bange. 132 00:10:45,220 --> 00:10:49,080 Du besvimede på grund af dit blodtab. 133 00:10:49,120 --> 00:10:53,060 Der kan være væv tilbage, som stadig bløder. 134 00:10:53,100 --> 00:10:56,240 – Forlig på to poser. – Hvordan stopper man det? 135 00:10:57,030 --> 00:11:01,140 Vi laver en udskrabning, så er det overstået. 136 00:11:03,020 --> 00:11:05,030 Abby ... 137 00:11:09,070 --> 00:11:12,230 – Du får en ny skjorte. – Jeg er tilbage lige om lidt. 138 00:11:13,020 --> 00:11:18,080 Der er ingen fosterrester. Hun har godartede livmodersvulster. 139 00:11:18,120 --> 00:11:21,170 Pas på med, hvad du siger. 140 00:11:23,170 --> 00:11:28,180 – Som regel er det restvæv. – Ikke her. Ring til gynækologisk. 141 00:11:28,220 --> 00:11:31,220 Vi må have standset den blødning. 142 00:11:35,060 --> 00:11:39,220 Brug ovnvanter, næste gang du tager kalkunen ud. 143 00:11:40,220 --> 00:11:44,130 – Hvad står der, Frank? – 0–0 efter første kvartleg. 144 00:11:44,170 --> 00:11:49,230 – Tilbage fra skanningen ... – Flere frakturer på bækkenet. 145 00:11:50,020 --> 00:11:53,030 Todd Corbett venter på Mayo–klinikken. 146 00:11:53,070 --> 00:11:56,190 Tror du, jeg kan løbe maraton til oktober? 147 00:11:56,230 --> 00:12:01,080 Den fyr kan klinke et æg, uden at det kan ses. 148 00:12:01,120 --> 00:12:05,180 – Sagde jeg ikke, at du var ude? – Jeg værner bare om patienten. 149 00:12:05,220 --> 00:12:09,230 – Tog du en ny blodtælling? – Kør bare på, Pratt. 150 00:12:10,020 --> 00:12:14,080 – Et nyt brev i min mappe? – Vi skal til møde efter din vagt. 151 00:12:14,120 --> 00:12:17,130 – På thanksgiving? – Nemlig. 152 00:12:17,170 --> 00:12:20,220 Så slipper du jo for at tilbringe den alene. 153 00:12:22,000 --> 00:12:25,130 – Fik du fat i psykiatrisk? – Nej, han h a r fnat. 154 00:12:25,170 --> 00:12:28,180 – Astma–pigen er blevet dårligere. – Bed om heliox. 155 00:12:28,220 --> 00:12:32,110 Skaf dækning for Pratts vagter fra i morgen. 156 00:12:32,150 --> 00:12:37,030 – Jeg syede senen med en otter. – Det ser pænt ud. 157 00:12:37,070 --> 00:12:42,190 Hvor sidder abductor pollicis brevis? Kender du dens innervation? 158 00:12:43,220 --> 00:12:46,100 Min patient må have blod. 159 00:12:46,140 --> 00:12:49,230 Smid det i vaskekurven. Målte du dit blodsukker? 160 00:12:50,020 --> 00:12:56,030 En dråbe to gange dagligt. Det andet er ulovligt. Sig bare nej. 161 00:12:56,070 --> 00:12:58,210 – Sig nej til hvad? – Alterdrenge. 162 00:12:59,000 --> 00:13:04,130 Se alle de journaler. Vi må behandle patienter i prioriteringen igen. 163 00:13:04,170 --> 00:13:08,180 Ikke så hurtig, Luka. Vi har problemer på gangen. 164 00:13:08,220 --> 00:13:14,230 – Jeffrey fik 40 graders feber. – Tylenol og bloddyrkninger. 165 00:13:15,020 --> 00:13:19,200 Mrs Paulson er desorienteret. To tele–indlæggelser før hende. 166 00:13:19,240 --> 00:13:22,080 30 ml laktulose og mål hendes ammoniak. 167 00:13:22,120 --> 00:13:27,080 – Mr Garlands blodtryk falder. – Dopamin, 5 mkg. 168 00:13:27,120 --> 00:13:32,080 – Jeg beklager forsinkelsen. – Jeg kan lide at kigge på folk. 169 00:13:32,120 --> 00:13:36,080 – Kan du hjælpe os? – Nej. Det her tager en time. 170 00:13:36,120 --> 00:13:41,030 Ingen senge, intet personale, og vi laver alt arbejdet. 171 00:13:41,070 --> 00:13:46,030 – Velkommen til min verden. – Mr Garland skal fikseres. 172 00:13:46,070 --> 00:13:50,170 – Han er da harmløs. – Med låse. 173 00:13:50,210 --> 00:13:54,050 Har du haft problemer med bedøvelse? 174 00:13:54,090 --> 00:13:57,210 – Hepatitis? – De tjekker mine leverenzymer. 175 00:13:58,000 --> 00:14:03,090 De skal give samtykke til en operation og måske hysterektomi. 176 00:14:03,130 --> 00:14:08,190 Hysterektomi? Ingen har sagt noget om hysterektomi. 177 00:14:10,070 --> 00:14:14,030 Kan vi ikke standse blødningen, har vi måske intet andet valg. 178 00:14:14,070 --> 00:14:17,120 – Nej! Jeg vil have børn. – Det forstår jeg godt. 179 00:14:17,160 --> 00:14:20,120 Har De tid et øjeblik? 180 00:14:21,120 --> 00:14:25,100 Hæng to poser til op og tag en ny hæmoglobinprøve. 181 00:14:27,020 --> 00:14:30,220 Hvorfor lave en hysterektomi? 182 00:14:31,010 --> 00:14:35,070 For at redde hende. Jeg plejer ikke at konsultere sygeplejersker. 183 00:14:35,110 --> 00:14:38,150 – Jeg er kandidat. – Vi tager højde for alt. 184 00:14:38,190 --> 00:14:43,180 – Vil De prøve at embolisere? – Det tager flere timer. 185 00:14:43,220 --> 00:14:48,130 – Nu er jeg ikke helt med. – Hun bløder og har fået fire poser. 186 00:14:48,170 --> 00:14:52,120 – Hun er ikke stabil nok. – Samt hiv–positiv ... 187 00:14:52,160 --> 00:14:56,110 – Hvad beskylder du mig for? – Abby, du er galt på den. 188 00:14:56,150 --> 00:15:01,050 – Vi taler om at redde livmoderen. – Tak, jeg kan selv, Robert! 189 00:15:01,090 --> 00:15:04,240 – Hun vil gerne have et barn. – Gud siger måske: "Skidt ide". 190 00:15:05,030 --> 00:15:11,120 – Risikoen for overføring er lille. – Og om ti år er mor død. 191 00:15:11,160 --> 00:15:16,220 Jeg vil prøve med myomektomi, men jeg kan ikke love noget. 192 00:15:25,220 --> 00:15:31,210 – Drejemuskelskade formentlig. – Min svigerinde hader at tabe. 193 00:15:32,000 --> 00:15:37,130 – Glædelig thanksgiving, dr. Lewis. – Undskyld mig ... Tak. 194 00:15:37,170 --> 00:15:41,040 – Tak en afdød på Mercy. – Hvor romantisk. 195 00:15:41,080 --> 00:15:45,130 Hvad siger du til lidt græskartærte ud på aftenen? 196 00:15:45,170 --> 00:15:50,030 – Jeg er flad. – Jeg tager flødeskum med. 197 00:15:50,070 --> 00:15:52,230 – En anden gang. – Er du okay? 198 00:15:53,020 --> 00:15:55,230 – Ja, jeg er bare træt. – Af mig? 199 00:15:56,020 --> 00:16:00,220 – Skudlæsion i ansigtet på vej. – Morris, du kommer med mig. 200 00:16:01,010 --> 00:16:03,220 Vi tales ved senere. 201 00:16:05,210 --> 00:16:09,130 – 2 liter ilt. – Privathelikopteren er på vej. 202 00:16:09,170 --> 00:16:14,030 Jeg er dr. Hewitt. Jeg skal flyve med Dem. 203 00:16:14,070 --> 00:16:17,030 – Tak for alt, dr. Romano. – Mig en fornøjelse. 204 00:16:17,070 --> 00:16:21,180 – Følger du med op til helikopteren? – Vi har nok at se til her. 205 00:16:21,220 --> 00:16:26,070 – Hvordan bærer du dig ad? – Det er vel bare mit kald. 206 00:16:26,110 --> 00:16:31,030 – Mange tak og god flyvetur! – Hold elevatoren! 207 00:16:31,070 --> 00:16:35,030 – Tror du stadig, der er en chance? – Ja, en god chance. 208 00:16:35,070 --> 00:16:40,180 – Mrs Marshall tilbeder kummen igen. – Reglan og Tagamet. 209 00:16:40,220 --> 00:16:45,050 Min forlovede kommer til skadestuen. 210 00:16:45,090 --> 00:16:48,170 Jeg kigger med på operationen. 211 00:16:52,040 --> 00:16:57,210 – De her er smertestillende. – Gift i 10 år, jeg er immun nu. 212 00:16:58,000 --> 00:17:02,130 Helium når dybere ned i lungerne. Du vil måske tale lidt sjovt. 213 00:17:02,170 --> 00:17:05,140 Har børneintensiv en seng? 214 00:17:05,180 --> 00:17:09,200 – Stil op i madkøen! – Du glemte bræk–skåle. 215 00:17:09,240 --> 00:17:13,230 Skulle du ikke op på taget? Rige Åge glemte sin Rolex. 216 00:17:14,020 --> 00:17:17,030 – Bed en af sygeplejerskerne. – De er optagede. 217 00:17:17,070 --> 00:17:20,230 Indira! Gå op med den her til helikopteren. 218 00:17:21,020 --> 00:17:26,180 Jeg forstår godt, du er bange. Du skulle nødig miste et lem til. 219 00:17:26,220 --> 00:17:31,030 – Jeg viser dig derop. – Nogen stjal min medicin! 220 00:17:31,070 --> 00:17:34,170 – Hvilken slags medicin? – For min grønne stær. 221 00:17:34,210 --> 00:17:39,160 – En fyr med rødt hår og fipskæg. – Hvor fanden er Morris? 222 00:17:51,120 --> 00:17:56,080 Er det okay, jeg kommer til middag i aften? 223 00:17:56,120 --> 00:17:59,130 Alex har inviteret mig. 224 00:18:01,220 --> 00:18:06,080 – Hvad nu? Vi har ingen senge. – Det har vi heller ikke. 225 00:18:06,120 --> 00:18:10,050 I kan ikke komme her uden noget forvarsel. 226 00:18:10,090 --> 00:18:16,030 72–årig med lungebetændelse. Får cefotaxim, dopamin og ilt. 227 00:18:16,070 --> 00:18:19,160 – Han kan finde på at gå. – Hvad laver du? 228 00:18:19,200 --> 00:18:22,210 – Han laver ballade. – Det er der for dumt. 229 00:18:23,000 --> 00:18:26,130 – I har flere sygeplejersker. – Vi kan ikke tage ekstra. 230 00:18:26,170 --> 00:18:31,190 Det gør vi da hele tiden. Nu kan I ikke sende ham tilbage. 231 00:18:53,020 --> 00:18:55,090 Kommer De? 232 00:18:58,000 --> 00:19:00,120 Dr. Romano? 233 00:19:01,140 --> 00:19:04,080 Her! Giv ham den. 234 00:19:04,120 --> 00:19:09,030 – Patienten glemte sit ur. – Hold hovedet nede. 235 00:19:09,070 --> 00:19:12,210 – Du skal ikke flyve! – Centralen sendte mig. 236 00:19:13,000 --> 00:19:19,040 Der er kun plads til to. Det bliver mig. Det kræver forsikringen. 237 00:20:00,170 --> 00:20:03,210 – Hvad fanden er det, du laver?! – Ikke noget. 238 00:20:04,000 --> 00:20:07,100 – Det er ikke det, du tror ... – Sæt dig i Indlæggelsen! 239 00:20:07,140 --> 00:20:10,220 Og rør dig ikke af stedet, indtil jeg kommer! 240 00:20:32,170 --> 00:20:35,020 Remmen sidder fast. 241 00:21:04,070 --> 00:21:08,150 – Så ring til forstanderinden! – Det der hjælper ikke. 242 00:21:14,170 --> 00:21:16,170 Nej! 243 00:21:30,130 --> 00:21:35,090 Åbn fire operationsstuer og få alle kirurger herned! 244 00:21:35,130 --> 00:21:38,090 Ilt og drop udenfor! 245 00:21:38,130 --> 00:21:42,090 – Vi skal bruge brætter. – En fra taget! 246 00:21:42,130 --> 00:21:45,140 – Morris, kom så i hug! – Jeg kan ikke! 247 00:21:45,180 --> 00:21:50,180 Svag carotispuls. Pleuradræn, trakealtube og to drop! 248 00:21:51,200 --> 00:21:54,190 – Transportabel røntgen. – Thoraseal? 249 00:21:54,230 --> 00:21:58,240 – Nej, gå ud i prioriteringen. – Neela! Tag en kasse. 250 00:21:59,030 --> 00:22:02,240 – Hvad er det? – Katastrofekasser og morfin. 251 00:22:03,030 --> 00:22:06,200 Hvor længe varer det? En helikopter er styrtet ned. 252 00:22:06,240 --> 00:22:10,090 – Den på taget? Nogen overlevende? – Ved det ikke. 253 00:22:10,130 --> 00:22:13,080 Så find ud af det! 254 00:22:14,180 --> 00:22:18,150 – Jeg har lukket os. – Tag båren. 255 00:22:20,130 --> 00:22:24,240 Læg sådan en på hver patient. Riv prioriterings–slippen af. 256 00:22:25,030 --> 00:22:27,090 – Morris! – Jeg skulle vente her. 257 00:22:27,130 --> 00:22:33,240 Grøn, mindre skade. Gul, kan vente. Rød, omgående. Sort, død. 258 00:22:34,030 --> 00:22:38,190 – Dæk de døde over. – Vi må have flere bårer. 259 00:22:38,230 --> 00:22:41,180 Hvor slemt er det? 260 00:22:56,210 --> 00:22:59,090 – Er du okay? – Lidt ør bare. 261 00:22:59,130 --> 00:23:01,180 Et bræt! 262 00:23:06,200 --> 00:23:12,050 – Har de fået nogen ud? – Nej. Hun skal på ortopædisk. 263 00:23:12,090 --> 00:23:15,130 Det gør ret ondt. 264 00:23:19,080 --> 00:23:23,060 – Morfin! – Jeg er okay. Tag jer af hende! 265 00:23:23,100 --> 00:23:26,130 Brystsmerter og brækkede ribben. 266 00:23:26,170 --> 00:23:30,080 Abby, jeg skal bruge 4 mg morfin! 267 00:23:31,220 --> 00:23:35,140 Gå ind, Susan. Vi har styr på det her. 268 00:23:35,180 --> 00:23:42,170 Nej, våde lunger. Nitro, lasix og dopamin for at få trykket op. 269 00:23:42,210 --> 00:23:47,030 – Har du det godt? – Ja, det er bare røgen. 270 00:23:51,080 --> 00:23:54,240 Få mig ud herfra! Slip mig fri af det her! 271 00:23:55,030 --> 00:23:59,010 – Er De okay? – Patienterne må på skadestuen. 272 00:23:59,050 --> 00:24:04,140 – Nej. Vi kan behandle dem her. – Telefonerne er døde. 273 00:24:04,180 --> 00:24:08,040 – Over på den anden side! – Jeg kan ikke finde nøglen. 274 00:24:08,080 --> 00:24:10,030 De klarer Dem. 275 00:24:10,070 --> 00:24:14,060 Ikke, hvis jeg ikke kommer til mit barnebarns bryllup. 276 00:24:14,100 --> 00:24:19,240 – Hypotension og hård bug. – Brystskade, gode vitale værdier. 277 00:24:20,030 --> 00:24:23,220 – Hvem leder det her? – Dr. Lewis. 278 00:24:24,230 --> 00:24:30,040 Ilden er næsten slukket, Intet til Dem, men fire til ligsynet. 279 00:24:30,080 --> 00:24:33,240 – Luka kan tage over for dig. – Nej. 280 00:24:34,030 --> 00:24:37,130 Abby! Åndedrætsstop i aflukke 1! 281 00:24:41,030 --> 00:24:45,110 – Jeg er lænket til væggen! – Læg to på hver! 282 00:24:45,150 --> 00:24:49,040 – Jeg må have hjælp! – Iltflasker først, inden de flyttes. 283 00:24:49,080 --> 00:24:54,190 – ET–tuben smeltede. Ny intubering. – CVK'et er også brændt. 284 00:24:54,230 --> 00:24:57,080 Slip mig fri! 285 00:24:57,120 --> 00:25:01,040 – Værsgo. – Jeg kan ikke intubere endnu. 286 00:25:01,080 --> 00:25:05,240 Hun indsugede den korte ende. Jeg må fiske den ud med noget. 287 00:25:06,030 --> 00:25:10,080 – Bevar trykket på arterien. – Kan nogen hjælpe mig?! 288 00:25:12,060 --> 00:25:16,140 – Klar med bræt og skinne. – Benet er frit. 289 00:25:16,180 --> 00:25:21,230 – Hvordan har du det? – Bedre end staklerne i helikopteren. 290 00:25:25,030 --> 00:25:29,040 – Iltmætningen er faldet til 88 %. – Giv 10 liter ilt. 291 00:25:29,080 --> 00:25:33,080 Susan, er du skadet? Hvem er de andre bagvagter? 292 00:25:33,120 --> 00:25:37,030 Luka og Romano. Jeg ved ikke, hvor de er. 293 00:25:37,070 --> 00:25:41,100 Én patient må ikke beslaglægge dig, når du er skadestedsleder. 294 00:25:41,140 --> 00:25:44,120 – Chuck var i helikopteren. – Det er jeg ked af. 295 00:25:44,160 --> 00:25:47,010 Øget hypoksi. 296 00:25:47,050 --> 00:25:51,030 Vi får 212 bryllupsgæster. Vil I tænke jer det? 297 00:25:51,070 --> 00:25:54,090 – Hun må have en luftpassage. – Bliv hos dr. Lewis. 298 00:25:54,130 --> 00:25:57,190 – Instabil brystkasse. – Traumestue 2. 299 00:25:57,230 --> 00:26:01,140 Abby og Pratt tager de gule til U3. 300 00:26:01,180 --> 00:26:05,100 Iltmætning 88 %. Har hun blod i bugen? 301 00:26:05,140 --> 00:26:09,120 – Det er min kone! – Eksplorativ laparoskopi. 302 00:26:09,160 --> 00:26:14,040 – Hun er i gode hænder. – Glædelig thanksgiving. 303 00:26:14,080 --> 00:26:18,080 Jeg måtte intubere hende her liggende på siden. 304 00:26:18,120 --> 00:26:23,010 Pratt, du går med os ... Ved du, hvordan man debriderer? 305 00:26:23,050 --> 00:26:26,240 – En slem hjernerystelse. – Neurologisk tjek hvert kvarter. 306 00:26:27,030 --> 00:26:30,040 Løftede du dem sådan? Du er sgu en muchacha! 307 00:26:30,080 --> 00:26:35,140 En læge! Penetrerende skade i halsen. Jeg intuberede. 308 00:26:35,180 --> 00:26:38,240 På taget? Skulle du ikke flyve med? 309 00:26:39,030 --> 00:26:42,140 – Traumestue 1. – 500 ml er givet. 310 00:26:42,180 --> 00:26:46,090 – Satte du en nål? – Ja. Han kan få blod nu. 311 00:26:46,130 --> 00:26:51,030 Akutprøver, forlig på seks, røntgen og en kirurgisk konsulent. 312 00:26:51,070 --> 00:26:55,230 – Stille og roligt. – Kuldioxid–detektoren er gul. 313 00:26:58,030 --> 00:27:02,090 – Skal d u også intuberes? – Jeg troede, han var død ... 314 00:27:06,110 --> 00:27:12,070 – Hvornår tager vi en blodgas? – Vi måtte intubere uden sugning. 315 00:27:12,110 --> 00:27:15,180 – Så så. – Jeg troede, du var i helikopteren. 316 00:27:15,220 --> 00:27:20,160 – Møgkællingen afviste mig. – Møgkællingen reddede dit liv. 317 00:27:20,200 --> 00:27:24,190 – Multifokale ekstrasystoler! – Jeg ved det, jeg ved det! 318 00:27:24,230 --> 00:27:30,170 – Jeg troede, du var død. – Jeg skrabede ryggen lidt ... 319 00:27:37,180 --> 00:27:40,190 MacGill'en passer ikke. Noget smallere. 320 00:27:40,230 --> 00:27:43,140 – Hvad? – Hvad som helst. 321 00:27:43,180 --> 00:27:48,020 Dr. Kovac, jeg skal bruge dig. Vores læger er på vej. 322 00:27:48,060 --> 00:27:51,080 – Jeg må ringe til en nabo. – Koncentrer dig lige! 323 00:27:51,120 --> 00:27:54,070 En krum karklemme. 324 00:27:56,030 --> 00:28:00,080 – Vær klar med trakealtuben. – Gør det hurtigt. 325 00:28:12,180 --> 00:28:15,190 – Ventiler. – Fyren må på operationsstuen. 326 00:28:15,230 --> 00:28:18,230 Hvis vi da stadig har en ... 327 00:28:20,030 --> 00:28:24,090 – Bevar trykket på leveren. – Jeg skal hente suturtråd. 328 00:28:24,130 --> 00:28:26,190 Så tag en kirurg med! 329 00:28:26,230 --> 00:28:30,090 – Det er svært at ånde. – Din lunge er klappet sammen. 330 00:28:30,130 --> 00:28:34,140 – Hvordan har Berta det? – Hun ligger på operationsstuen. 331 00:28:34,180 --> 00:28:38,040 – Hvad sker der? – Lammelse i venstre side. 332 00:28:38,080 --> 00:28:41,190 Karkirurgisk må reparere halspulsåren. 333 00:28:41,230 --> 00:28:46,000 Ring til kirurgisk. Lad dem om at afgøre det. 334 00:28:46,040 --> 00:28:49,130 – En røntgentekniker. – Han må opereres. 335 00:28:49,170 --> 00:28:52,240 – Han dør inden da! – Ventrikeltakykardi. 336 00:28:53,030 --> 00:28:55,220 Gør det ikke, Pratt! ... Væk! 337 00:28:59,180 --> 00:29:03,240 – Seks på stribe. – Hun er ved at få hjertestop. 338 00:29:04,030 --> 00:29:09,150 Bland procainamid op. Der er knuste muskelceller i blodet. 339 00:29:09,190 --> 00:29:13,140 – Vi må amputere. – Hendes hjerte er for svagt. 340 00:29:13,180 --> 00:29:16,120 Jeg skal bruge masser af is! 341 00:29:16,160 --> 00:29:19,090 – Træk 7 fra 100. – 93. 342 00:29:19,130 --> 00:29:22,240 7 fra 93? En mentalstatus–undersøgelse. 343 00:29:23,030 --> 00:29:28,140 Pupiller, orientering, gribestyrke. Patienterne står i kø. 344 00:29:28,180 --> 00:29:32,080 Det der er godt nok. Vi har også en fod, der skal sys. 345 00:29:32,120 --> 00:29:34,230 – Chuck? – Hvad sker der? 346 00:29:35,230 --> 00:29:38,030 Sæt arm–fyren i en stol. 347 00:29:38,070 --> 00:29:42,130 Hent en læge og ultralyd. Vi løfter ... 348 00:29:42,170 --> 00:29:45,230 Vent lidt ... Rul ham over. 349 00:29:50,130 --> 00:29:53,140 – Interne plader. – En læge til U3! 350 00:29:53,180 --> 00:29:56,190 Prøv ved siden af. 351 00:29:56,230 --> 00:30:02,140 Et slagtilfælde. Skaden er i kraniets basis. Kirurgerne kan ikke ... 352 00:30:02,180 --> 00:30:05,190 – Kan du komme til U3? – Ser det sådan ud? 353 00:30:05,230 --> 00:30:09,180 – Uden en stent dør han. – Jeg tager ultralyden. 354 00:30:14,180 --> 00:30:16,180 Væk! 355 00:30:17,180 --> 00:30:21,240 – Ultralyd, men ingen ledig læge. – Skub kæben opad. 356 00:30:22,030 --> 00:30:24,230 Han må intuberes. 357 00:30:33,080 --> 00:30:36,050 Vær klar med en trakealtube. 358 00:30:36,090 --> 00:30:38,130 Abby ... 359 00:30:39,170 --> 00:30:42,160 Stemmebåndene ligger for langt fremme. 360 00:30:42,200 --> 00:30:45,070 Rul ham! Yankauer! 361 00:30:45,110 --> 00:30:48,030 Iltmætningen falder. 362 00:30:50,190 --> 00:30:54,220 – Hvorfor er ... Slå den til. – Puls 40. 363 00:30:55,010 --> 00:30:57,230 Vær klar med atropin. 364 00:30:59,070 --> 00:31:02,050 Du skal måske bruge en skalpel. 365 00:31:12,130 --> 00:31:15,140 – Kom her med hånden. – Jeg åbner en akutvogn. 366 00:31:15,180 --> 00:31:18,080 Bagud og til højre. 367 00:31:18,120 --> 00:31:21,180 Hold den til højre ... Sådan. 368 00:31:21,220 --> 00:31:24,130 Hold den der. 369 00:31:26,000 --> 00:31:29,010 Jeg er inde! ... Neela, tape! 370 00:31:30,130 --> 00:31:34,130 Såret på ryggen kan være et indgangshul. 371 00:31:39,230 --> 00:31:44,190 Han har vist en metalstump i milten. Møllen og to poser O–neg. 372 00:31:44,230 --> 00:31:47,190 – Hvad laver du? – Han må have et CVK. 373 00:31:47,230 --> 00:31:53,180 – Bør en bagvagt ikke være her? – Jo ... Kan du se nogen? 374 00:31:54,180 --> 00:31:57,160 – Leveren bløder stadig. – Tobakspose–sutur. 375 00:31:57,200 --> 00:32:00,240 – Hvordan ved du det? – Jeg var kirurgi–tekniker. 376 00:32:01,030 --> 00:32:04,200 – Hvad har vi her? – Leverskade. Hæmostasis. 377 00:32:04,240 --> 00:32:10,100 Glimrende. Jeg har en stue ledig. Det bliver til kold kalkun i aften. 378 00:32:10,140 --> 00:32:14,000 – Hvad er klokken? – Næsten fem. 379 00:32:15,130 --> 00:32:18,230 – Har du en boltsaks? – Jeg kan hente en. 380 00:32:21,130 --> 00:32:24,190 De var heldig. Brandsårene er overfladiske. 381 00:32:24,230 --> 00:32:30,230 Jeg kunne bedre lide det dernede. Der havde jeg kun lungebetændelse. 382 00:32:32,120 --> 00:32:36,100 – Lad til 30 og ... væk. – Asystoli. 383 00:32:36,140 --> 00:32:39,240 – Hvor længe har det stået på? – 35 minutter. 384 00:32:40,030 --> 00:32:43,080 Dødstidspunkt: 17.09. 385 00:32:45,130 --> 00:32:49,080 – Find hans familie. – Hans kone er til operation. 386 00:32:50,130 --> 00:32:53,240 – Hvad sagde karkirurgen? – De kom aldrig. 387 00:32:54,030 --> 00:32:58,100 – Tre cm for at dække defekten. – Stent på plads. 388 00:32:58,140 --> 00:33:02,140 – Hvad var det, jeg sagde? –"Gør det rigtige." Se lige her! 389 00:33:02,180 --> 00:33:05,180 Motorisk funktion i overekstremiteten. 390 00:33:06,180 --> 00:33:10,070 Hjernen gennemstrømmes af blod igen. 391 00:33:12,030 --> 00:33:14,190 Alt ser fint ud, Mel. 392 00:33:14,230 --> 00:33:18,000 – Hvor er dr. Lewis? – Væk! 393 00:33:18,240 --> 00:33:22,040 – Sinustakykardi. – Vi har en puls. 394 00:33:22,080 --> 00:33:25,090 – Åbn øjnene! – Tror du, hun vågner? 395 00:33:25,130 --> 00:33:29,160 Vi skal bruge en bagvagt. Den flyvende sygeplejerske ... Chuck? 396 00:33:29,200 --> 00:33:32,040 Hvad?! 397 00:33:32,080 --> 00:33:35,240 Skjult miltskade. Hans blodtryk faldt efterhånden. 398 00:33:36,030 --> 00:33:39,140 Hvem intuberede og satte et CVK? 399 00:33:39,180 --> 00:33:44,040 Vi siger, at det var dig. Ellers var han død. 400 00:33:44,080 --> 00:33:47,040 – Milten? – Det er Chuck. 401 00:33:47,080 --> 00:33:49,140 Din eksmand? 402 00:33:49,180 --> 00:33:53,040 – Vil du observere? – Jeg tager ham op. 403 00:33:53,080 --> 00:33:57,140 Sidste hæmatokrit var 26. BT 110/70 efter 2 poser. 404 00:33:57,180 --> 00:34:00,080 Tak, Abby. 405 00:34:12,080 --> 00:34:15,020 Er det slut nu? 406 00:34:17,190 --> 00:34:22,050 Faldt hans blodtryk? Flere transfusioner? Okay, tak. 407 00:34:22,090 --> 00:34:24,200 – Chuck? – Han klarer sig fint. 408 00:34:24,240 --> 00:34:31,030 Vi åbner. Ni sendt til OP, fem til telemetrisk, fire til medicinsk. 409 00:34:31,070 --> 00:34:37,050 Trist, at vi skal have en katastrofe for at få hospitalet i trim. 410 00:34:38,130 --> 00:34:44,000 Livmoderarterien var angrebet. Det gik ikke med en myomektomi. 411 00:34:44,040 --> 00:34:46,150 Du fjernede livmoderen? 412 00:34:46,190 --> 00:34:52,050 Hun er stabil nu. Jeg hørte, at I havde nok at se til her. Godnat. 413 00:34:52,090 --> 00:34:57,010 – Må jeg gå? Du tager jo natvagten. – Ikke før kl. 19. 414 00:34:57,050 --> 00:35:02,000 – Den er kvart i. – Seks timer gamle bestillinger! 415 00:35:02,040 --> 00:35:04,120 – Hvor er Haleh? – Hun kunne ikke parkere. 416 00:35:04,160 --> 00:35:07,010 Er det der ligposer? 417 00:35:07,050 --> 00:35:10,020 Så du styrtet? 418 00:35:10,060 --> 00:35:15,030 Det bliver vist ikke til hjemmemad. Skal vi gå på Ike's? 419 00:35:15,070 --> 00:35:18,230 – Det ligger tværs over gaden. – Du tager vel med? 420 00:35:19,020 --> 00:35:22,170 – Det tror jeg ikke. – Alex, vi klarer os alene. 421 00:35:22,210 --> 00:35:28,050 Jeg fik lov at tage en ven med. Det er så kedeligt, når det kun er os to. 422 00:35:28,090 --> 00:35:31,200 – Du er velkommen. – Jeg skal vel ikke? 423 00:35:31,240 --> 00:35:34,060 Nej, men kom nu. 424 00:35:41,140 --> 00:35:44,100 – Er du klar? – Ja, et sting til. 425 00:35:44,140 --> 00:35:49,150 Hvor er Romano? Lad sygeplejerskerne om det her. 426 00:35:49,190 --> 00:35:53,200 Hvorfor i alverden insisterede han på dette møde? 427 00:35:53,240 --> 00:35:59,000 – Møde, Kerry. Hvor er Robert? – Jeg troede, han var hos dig. 428 00:35:59,040 --> 00:36:03,240 – Jeg troede, han var hos d i g. – Jeg hører om det senere. 429 00:36:06,090 --> 00:36:09,050 Lad os gå løs på det straks. 430 00:36:09,090 --> 00:36:14,100 – Jeg fik disciplinærbrevene. – Vi er ikke altid lige enige. 431 00:36:14,140 --> 00:36:19,050 Der er dokumentation nok til at suspendere dig. 432 00:36:19,090 --> 00:36:24,100 Fornærmer patienter, modsætter sig bagvagternes behandlinger ... 433 00:36:24,140 --> 00:36:27,180 – Vil du svare på det? – Jeg er måske gået lidt vidt ... 434 00:36:27,220 --> 00:36:30,100 – Pladder. – Hvadbehar? 435 00:36:30,140 --> 00:36:34,000 Jeg tror ikke en pind på de beskyldninger. 436 00:36:34,040 --> 00:36:38,200 Så ville andre bagvagter have klaget, og Robert er her ikke engang. 437 00:36:38,240 --> 00:36:44,080 Jeg så dig i aktion i dag. Du er en fremragende læge. 438 00:36:44,120 --> 00:36:48,140 Giv det her til Romano, når du ser ham. 439 00:36:52,040 --> 00:36:56,000 Må jeg få arme riddere? Hvorfor ikke det? 440 00:36:56,040 --> 00:36:58,200 Man spiser kalkun på thanksgiving. 441 00:36:58,240 --> 00:37:02,050 Vil du have arme riddere eller kalkun? 442 00:37:02,090 --> 00:37:07,050 – Jeg kan ikke lide arme riddere. – Du kan da godt lide pandekager. 443 00:37:07,090 --> 00:37:09,100 Ja. 444 00:37:09,140 --> 00:37:15,240 Mor også. Spis I pandekager, så tager jeg arme riddere. 445 00:37:18,190 --> 00:37:20,200 Alex! 446 00:37:20,240 --> 00:37:24,000 – Hvorfor gør du det der? – Det er en hævn. 447 00:37:24,040 --> 00:37:28,050 Undskyld, jeg ikke kunne nå hjem og lave thanksgiving–middag. 448 00:37:28,090 --> 00:37:31,210 Jeg vil lige gå ud og vaske mig. 449 00:37:40,190 --> 00:37:44,070 – Hvorfor inviterede du ham? – Fordi han er min ven. 450 00:37:44,110 --> 00:37:47,210 Du skal ikke have venner, som er over 30 år. 451 00:37:48,000 --> 00:37:53,170 – Jeg kan lide ham. Han er sej. – Jeg ved, hvad du er ude på. 452 00:37:53,210 --> 00:37:56,050 Jeg er ikke interesseret i mænd lige nu. 453 00:37:56,090 --> 00:38:00,090 Du er nok ikke hans type. Og han er min ven, ikke din. 454 00:38:03,200 --> 00:38:06,070 Så er jeg her igen, mrs Marshall. 455 00:38:06,110 --> 00:38:11,000 Sygeplejersken kom ikke med min medicin. Var du ikke læge? 456 00:38:11,040 --> 00:38:16,240 – Jo, men nu er jeg sygeplejerske. – Det er et underligt hospital. 457 00:38:17,030 --> 00:38:21,100 – Jeg skal sy et sår i en arm. – 5–0 nylon. 458 00:38:21,140 --> 00:38:24,120 Vinklen på en 5. metakarpal–fraktur? 459 00:38:24,160 --> 00:38:28,090 Over 60 grader, så skal den reponeres. 460 00:38:30,240 --> 00:38:36,000 – Hvem har Blue Beacons patienter? – Sessa. Søgernummer 2956. 461 00:38:36,040 --> 00:38:42,050 Jeg kom jo selv med den! Den er ikke i journalværelset. 462 00:38:42,090 --> 00:38:45,050 Selv glædelig thanksgiving, idiot! 463 00:38:45,090 --> 00:38:50,000 – Vandt Detroit? Hvad med Dallas? – Skal du have smæk? 464 00:38:50,040 --> 00:38:52,190 1 point til dr. Pratt. 465 00:38:56,140 --> 00:39:00,150 – Morris, hvad lavede du hele dagen? – Romano bad mig vente her. 466 00:39:00,190 --> 00:39:04,000 Sad du bare på din flade under katastrofen? 467 00:39:04,040 --> 00:39:07,070 – Din vagt er slut. Gå hjem. – Jeg kan ikke! 468 00:39:07,110 --> 00:39:10,050 – Er de fra julen? – Forrige år? 469 00:39:10,090 --> 00:39:13,000 Året før. Dr. Greene. 470 00:39:13,040 --> 00:39:16,220 Jeg skal have en koffein–bombe for at holde til daggry. 471 00:39:17,010 --> 00:39:19,060 Værsgo, Abby. 472 00:39:20,100 --> 00:39:24,130 – Riv det i stykker. – Det her må være fra 2001. 473 00:39:24,170 --> 00:39:29,050 – Har nogen hørt fra Carter? – Han sendte et kort i sidste måned. 474 00:39:29,090 --> 00:39:33,040 – Hvordan går det med ham? – Det ved jeg ikke. 475 00:39:43,140 --> 00:39:46,150 Hvad tænker du på? 476 00:39:46,190 --> 00:39:48,190 Ikke noget. 477 00:39:50,040 --> 00:39:52,240 Kom og læg dig igen. 478 00:40:17,190 --> 00:40:19,240 – Hej. – Hej. 479 00:40:23,040 --> 00:40:26,200 Jeg burde spille død lidt oftere. 480 00:40:26,240 --> 00:40:30,070 – Jeg vidste det ... – Hvad? 481 00:40:31,140 --> 00:40:35,150 At vi ville ende med at være sammen her i aften. 482 00:40:35,190 --> 00:40:39,000 Er det her din forestilling om en lummer date? 483 00:40:39,040 --> 00:40:42,200 Det er mørkt. Alle sygeplejerskerne har travlt. 484 00:40:42,240 --> 00:40:46,050 Du har lige fået fjernet din milt. 485 00:40:46,090 --> 00:40:52,060 Det siges, at når man mister et organ, styrkes de andre organer. 486 00:41:16,040 --> 00:41:18,170 Hej. Hvorfor er du her stadig? 487 00:41:18,210 --> 00:41:23,140 Jeg vil ikke aflevere patienter, mens der er travlt. 488 00:41:23,180 --> 00:41:26,060 Det var utroligt i dag. 489 00:41:26,100 --> 00:41:31,050 Jeg har aldrig oplevet noget lignende. Vi klarede det godt. 490 00:41:31,090 --> 00:41:35,210 Vi reddede liv. Det var ligesom en rutsjebane. 491 00:41:36,000 --> 00:41:40,180 Jeg hader rutsjebaner. Nu længes jeg efter den næste tur. 492 00:41:40,220 --> 00:41:45,030 Der må godt gå 12 timer nu. Vil du have kaffe? 493 00:41:45,070 --> 00:41:49,140 – Jeg er ikke med i klubben. – Jeg har en ekstra. 494 00:42:10,050 --> 00:42:14,050 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 43118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.