Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,060
– Hvad laver du?
– Han kneb mig i røven!
3
00:00:08,100 --> 00:00:13,180
– Finder vi en bedre partner?
– Jeg tror ikke rigtig på det.
4
00:00:13,220 --> 00:00:16,100
Skal det til personalekontoret?
5
00:00:16,140 --> 00:00:20,030
Jeg venter, til mappen er så fed,
at jeg kan pløkke dig.
6
00:00:25,060 --> 00:00:29,010
– Sinustakykardi 130.
– Blodtryk 220/140.
7
00:00:29,050 --> 00:00:33,070
– Prøv med Niprid.
– At redderne overså det her ...
8
00:00:33,110 --> 00:00:38,120
Kokain? Giv betablokker i stedet.
5 mg metoprolol fuldt åben.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42,020
– Hjertefrekvens 140.
– Han kramper!
10
00:00:42,060 --> 00:00:46,120
– Hvad indvirker kokain på?
– Det sympatiske nervesystem.
11
00:00:46,160 --> 00:00:49,070
– Alfa eller beta?
– Begge dele.
12
00:00:49,110 --> 00:00:54,210
– Ventrikeltakykardi.
– Lad til 200. Tjek puls med massage.
13
00:00:55,000 --> 00:00:57,230
Væk!
14
00:00:58,020 --> 00:01:01,220
– Ventrikelflimren.
– Lad til 300.
15
00:01:02,010 --> 00:01:05,180
Betablokkeren
forværrede hans tilstand.
16
00:01:05,220 --> 00:01:10,030
– Ingen forandring.
– Han er måske allergiker?
17
00:01:10,070 --> 00:01:16,030
Ved at blokere beta har alfa ingen
modstand. Han bløder i hjernen.
18
00:01:16,070 --> 00:01:18,240
– Asystoli.
– Giv adrenalin.
19
00:01:19,030 --> 00:01:21,170
– Forslag?
– Fentolamin og esmolol.
20
00:01:21,210 --> 00:01:26,000
En guldprik i panden.
Nå jo, du har været sygeplejerske.
21
00:01:26,040 --> 00:01:30,040
I kan klare 90 % af tilfældene,
men også slå de sidste 10 % ihjel.
22
00:01:30,080 --> 00:01:34,180
– Han er ikke død.
– Hold inde med hjertemassagen.
23
00:01:42,200 --> 00:01:46,050
Det er bare endnu en død junkie.
24
00:01:46,090 --> 00:01:51,020
Tillykke, Abby,
Du tog livet af øvelsesdukken.
25
00:01:51,060 --> 00:01:54,010
Nulstil til næste kandidat.
26
00:02:42,050 --> 00:02:47,160
Synd, vi skal arbejde på helligdagen.
Har du familie her?
27
00:02:47,200 --> 00:02:51,000
Din OD var sværere
end min hyperkalæmi.
28
00:02:51,040 --> 00:02:54,220
– Vi skal bruge en stue.
– Der kom et trafikoffer ind.
29
00:02:55,010 --> 00:02:58,010
– Hvor lægger jeg ham?
– Ude på gangen.
30
00:02:58,050 --> 00:03:03,010
– Kan jeg ikke få nogle piller?
– Lungebetændelse og iltmangel.
31
00:03:03,050 --> 00:03:07,010
– Du skal have antibiotika i drop.
– Jeg vil være hos min familie.
32
00:03:07,050 --> 00:03:10,160
De kan besøge dig her ...
Hvordan gik øvelsen?
33
00:03:10,200 --> 00:03:15,110
– Fantastisk ...
– Romano ydmygede dig, ikke?
34
00:03:15,150 --> 00:03:19,230
– Jeg forstår det måske bare ikke.
– Det tager lidt tid.
35
00:03:20,020 --> 00:03:24,110
– Kom nu ... For helvede da!
– Ring hellere til ligsynsmanden.
36
00:03:24,150 --> 00:03:30,160
– Natholdet skulle have ordnet det.
– Mine batater ligger på kaffestuen.
37
00:03:30,200 --> 00:03:33,210
– Hvor mange indlæggelser?
– Spørg ikke.
38
00:03:34,000 --> 00:03:39,060
Der er en sandwich i køleskabet.
Luk ikke op, før jeg kommer hjem.
39
00:03:39,100 --> 00:03:43,160
– Er alt okay?
– Alex måtte blive hjemme i dag.
40
00:03:43,200 --> 00:03:48,020
Nu får jeg endelig lov at lave
en thanksgiving–middag hjemme.
41
00:03:48,060 --> 00:03:51,220
– Det er Lilys.
– Er det ikke for alle?
42
00:03:52,010 --> 00:03:55,110
– En kaffeklub.
– Man betaler hver måned.
43
00:03:55,150 --> 00:03:59,100
– Undskyld ... Hvor meget?
– Det er kun for sygeplejersker.
44
00:03:59,140 --> 00:04:02,210
Nu skal der udryddes sygdomme!
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,210
Et håndsår til Cooper.
46
00:04:06,000 --> 00:04:10,060
En astma til Neela.
En vaginalblødning til Abby.
47
00:04:10,100 --> 00:04:13,160
Og "der er kryb under min hud"
til Lester.
48
00:04:13,200 --> 00:04:16,070
Pratt, tager du traumetilfældet?
49
00:04:16,110 --> 00:04:19,110
Skal vi glo på den parade?
Slå over på kampen.
50
00:04:19,150 --> 00:04:23,110
Min svoger er med
i Brundy County Sherif–Opbud.
51
00:04:23,150 --> 00:04:26,060
Er det en slags klan?
52
00:04:26,100 --> 00:04:31,020
Hvad var det? Du sprang en blodig
diarré over og tog ... øjensmerter.
53
00:04:31,060 --> 00:04:34,180
Smil! ... Undskyld,
jeg troede ikke den virkede.
54
00:04:34,220 --> 00:04:39,060
Der er et par billeder tilbage.
Hvad mon der er på?
55
00:04:39,100 --> 00:04:44,210
Det kunne jo være Romano
og Weaver i en afslørende stilling.
56
00:04:45,000 --> 00:04:49,160
14. oktober ...
Seks uger og tre dage.
57
00:04:49,200 --> 00:04:53,110
– Er jeg så stadig gravid?
– Vi tager en ultralyd.
58
00:04:53,150 --> 00:04:58,010
– Hvor meget bløder du?
– Det er blevet til et par bind.
59
00:04:58,050 --> 00:05:00,220
Tager du nogen medicin?
60
00:05:01,010 --> 00:05:04,160
Vitaminer, AZT, 3–TC, indinavir ...
61
00:05:04,200 --> 00:05:07,210
– Du er hiv–positiv?
– Det har jeg været i 10 år.
62
00:05:08,000 --> 00:05:13,100
Aldrig delt nål. Ingen tranfusioner.
Kun en alt for aktiv kæreste.
63
00:05:13,140 --> 00:05:17,110
– Har du nogen hos dig?
– Min forlovede er på vej fra Iowa.
64
00:05:17,150 --> 00:05:22,010
– Han er den rigtige slags.
– Undskyld mig.
65
00:05:22,050 --> 00:05:26,160
– Vi har tre sygemeldinger.
– Ja, på thanksgiving–dagen.
66
00:05:26,200 --> 00:05:32,010
– Ring efter vikarer.
– Vi har brug for nogen med erfaring.
67
00:05:32,050 --> 00:05:38,080
Nej ... Jeg er kandidat hele dagen.
Jeg tager kun vagter i weekenderne.
68
00:05:38,120 --> 00:05:44,070
Du kan slippe fra turnussen kl. 17.
Kan du ikke ofre dig for holdet?
69
00:05:47,100 --> 00:05:50,140
Så okay da ...
hvis I ikke kan finde en anden.
70
00:05:52,100 --> 00:05:56,090
– Ingen øjendråber?
– Min nevø gav mig en urtemedicin.
71
00:05:56,130 --> 00:06:00,110
– Noget homøopatisk smat?
– Kom nu, Morris.
72
00:06:00,150 --> 00:06:03,150
Det kaldes vist Kona Gold.
73
00:06:06,010 --> 00:06:11,200
Giv mig nogle kompresser ...
Såret er ret dybt.
74
00:06:11,240 --> 00:06:15,100
Min kone fik mig
til at bruge den der.
75
00:06:15,140 --> 00:06:18,020
– Den er fra Tyskland.
– Morris!
76
00:06:18,060 --> 00:06:23,240
Trafikulykke med indtrængen.
Bækkenbrud. Mindre hovedskade.
77
00:06:24,030 --> 00:06:29,160
Blev forvirret, da blodtrykket faldt.
Han kører i en Bentley.
78
00:06:29,200 --> 00:06:32,160
Gør møllen klar.
79
00:06:32,200 --> 00:06:36,140
Jeg tæller: Uno, dos, tres ...
80
00:06:36,180 --> 00:06:39,160
– Hvordan tjekker vi blødningen?
– CT–skanning.
81
00:06:39,200 --> 00:06:42,210
– Hvis patienten er instabil?
– Ultralyd?
82
00:06:43,000 --> 00:06:47,210
– Nej, laparoskopi og bugskylning.
– Som du kan hjælpe med.
83
00:06:48,000 --> 00:06:52,180
Klarer I to det her?
Jeg må tilbage til min patient.
84
00:06:52,220 --> 00:06:56,150
Det her er et glimrende
undervisningstilfælde.
85
00:06:56,190 --> 00:07:00,050
Jeg må tjekke øjentrykket.
86
00:07:00,090 --> 00:07:04,050
– Er han sart?
– Næ, bare dum.
87
00:07:05,060 --> 00:07:09,010
Hvor er sygeplejerskerne?
Jeg må have en med mig.
88
00:07:09,050 --> 00:07:13,150
– Sam, kan du bistå en underlivs?
– Når jeg har hængt blod op.
89
00:07:14,200 --> 00:07:19,010
– Jeg kan hjælpe dig.
– Nej, det er i orden.
90
00:07:19,050 --> 00:07:25,050
Vi har fem intensiv–patienter
og er låst fast. I får en time.
91
00:07:26,200 --> 00:07:32,090
– De kommer til at blive hos os.
– Det gør ikke noget.
92
00:07:33,150 --> 00:07:37,060
– Hvad er det?
– Kyliandikal.
93
00:07:37,100 --> 00:07:40,200
Kylling i and i kalkun.
Vil du smage?
94
00:07:40,240 --> 00:07:43,150
Måske senere.
95
00:07:46,150 --> 00:07:48,200
Beklager.
96
00:07:49,200 --> 00:07:53,110
Nej, det var ikke dig.
Det var bare en krampe.
97
00:07:53,150 --> 00:07:57,160
Du bløder lidt mere,
end jeg havde forventet.
98
00:07:57,200 --> 00:08:02,060
– Og livmoderhalsen er åben.
– Hvad betyder det?
99
00:08:02,100 --> 00:08:07,100
Er livmoderhalsen åben, kan du
ikke gennemføre en graviditet.
100
00:08:08,150 --> 00:08:11,110
Jeg havde det på fornemmelsen.
101
00:08:11,150 --> 00:08:15,210
Jeg vågnede og mærkede ...
at der var noget galt.
102
00:08:16,000 --> 00:08:19,150
Vi har forsøgt at blive ...
gravide i ...
103
00:08:20,150 --> 00:08:23,090
I hvor lang tid?
104
00:08:24,150 --> 00:08:27,020
Loren?
105
00:08:27,060 --> 00:08:29,150
Loren ...?
106
00:08:32,050 --> 00:08:34,230
Fandens!
107
00:08:39,090 --> 00:08:43,060
Kan jeg hjælpe dig?
Der er kun mig og maden her.
108
00:08:43,100 --> 00:08:48,200
– Min patient forbløder.
– Jeg prøver at finde nogen.
109
00:08:53,050 --> 00:08:55,210
Jeg må have hjælpe her!
110
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
– Systolisk tryk 110.
– Spontane øjenbevægelser.
111
00:09:02,000 --> 00:09:06,060
– Hvor er jeg?
– De blev ramt af en kranvogn.
112
00:09:06,100 --> 00:09:09,210
Prøv at lade være med
at bevæge benet.
113
00:09:10,000 --> 00:09:14,110
– Hvad er det, De laver?
– Jeg vil ikke behandles her.
114
00:09:14,150 --> 00:09:19,090
– De kan have en indre blødning.
– Mobilen forstyrrer vort udstyr.
115
00:09:19,130 --> 00:09:23,210
– Det er Morgan ...
– Ingen mobiltelefoner, sagde jeg!
116
00:09:24,000 --> 00:09:30,060
Robert Romano, skadestuechef.
Jeg talte med direktør Peter Fenwick.
117
00:09:30,100 --> 00:09:33,110
Vi gik på Wharton sammen.
118
00:09:33,150 --> 00:09:39,210
Dine ansatte må lære kundepleje.
Ham her stjal min telefon.
119
00:09:40,000 --> 00:09:42,140
Han bliver ikke her længe.
120
00:09:42,180 --> 00:09:47,160
– Vi tager ham op til CT.
– Vi arrangerer en overførelse.
121
00:09:47,200 --> 00:09:51,170
De er i gode hænder hos dr. Corday.
Jeg er helt misundelig.
122
00:09:54,100 --> 00:09:57,210
Han er Chicagos
største byggeentreprenør.
123
00:09:58,000 --> 00:10:02,010
– Får man en VIP–patient ...
– Han er ikke stabil.
124
00:10:02,050 --> 00:10:06,160
– Han har ingen organskader.
– Du begår en fejltagelse.
125
00:10:06,200 --> 00:10:12,010
– Min eneste fejltagelse er dig.
– Vil du blæse på plejen for at ...
126
00:10:12,050 --> 00:10:17,190
– Vi afgør det på objektiv vis.
– Jeg attesterer ingen overførsel.
127
00:10:17,230 --> 00:10:23,160
– Nej, det er ikke din patient nu.
– Så bliver jeg ikke sagsøgt.
128
00:10:23,200 --> 00:10:28,100
Og du arbejder heller ikke her
længere. Jeg mener det, Pratt.
129
00:10:28,140 --> 00:10:32,200
Du gjorde mig lige sur
én gang for meget.
130
00:10:37,120 --> 00:10:41,180
Anden liter er inde.
Trykket er 100/60.
131
00:10:41,220 --> 00:10:45,180
Hej, Loren ...
Du gjorde os lidt bange.
132
00:10:45,220 --> 00:10:49,080
Du besvimede
på grund af dit blodtab.
133
00:10:49,120 --> 00:10:53,060
Der kan være væv tilbage,
som stadig bløder.
134
00:10:53,100 --> 00:10:56,240
– Forlig på to poser.
– Hvordan stopper man det?
135
00:10:57,030 --> 00:11:01,140
Vi laver en udskrabning,
så er det overstået.
136
00:11:03,020 --> 00:11:05,030
Abby ...
137
00:11:09,070 --> 00:11:12,230
– Du får en ny skjorte.
– Jeg er tilbage lige om lidt.
138
00:11:13,020 --> 00:11:18,080
Der er ingen fosterrester.
Hun har godartede livmodersvulster.
139
00:11:18,120 --> 00:11:21,170
Pas på med, hvad du siger.
140
00:11:23,170 --> 00:11:28,180
– Som regel er det restvæv.
– Ikke her. Ring til gynækologisk.
141
00:11:28,220 --> 00:11:31,220
Vi må have standset den blødning.
142
00:11:35,060 --> 00:11:39,220
Brug ovnvanter, næste gang
du tager kalkunen ud.
143
00:11:40,220 --> 00:11:44,130
– Hvad står der, Frank?
– 0–0 efter første kvartleg.
144
00:11:44,170 --> 00:11:49,230
– Tilbage fra skanningen ...
– Flere frakturer på bækkenet.
145
00:11:50,020 --> 00:11:53,030
Todd Corbett
venter på Mayo–klinikken.
146
00:11:53,070 --> 00:11:56,190
Tror du, jeg kan løbe maraton
til oktober?
147
00:11:56,230 --> 00:12:01,080
Den fyr kan klinke et æg,
uden at det kan ses.
148
00:12:01,120 --> 00:12:05,180
– Sagde jeg ikke, at du var ude?
– Jeg værner bare om patienten.
149
00:12:05,220 --> 00:12:09,230
– Tog du en ny blodtælling?
– Kør bare på, Pratt.
150
00:12:10,020 --> 00:12:14,080
– Et nyt brev i min mappe?
– Vi skal til møde efter din vagt.
151
00:12:14,120 --> 00:12:17,130
– På thanksgiving?
– Nemlig.
152
00:12:17,170 --> 00:12:20,220
Så slipper du jo for
at tilbringe den alene.
153
00:12:22,000 --> 00:12:25,130
– Fik du fat i psykiatrisk?
– Nej, han h a r fnat.
154
00:12:25,170 --> 00:12:28,180
– Astma–pigen er blevet dårligere.
– Bed om heliox.
155
00:12:28,220 --> 00:12:32,110
Skaf dækning
for Pratts vagter fra i morgen.
156
00:12:32,150 --> 00:12:37,030
– Jeg syede senen med en otter.
– Det ser pænt ud.
157
00:12:37,070 --> 00:12:42,190
Hvor sidder abductor pollicis brevis?
Kender du dens innervation?
158
00:12:43,220 --> 00:12:46,100
Min patient må have blod.
159
00:12:46,140 --> 00:12:49,230
Smid det i vaskekurven.
Målte du dit blodsukker?
160
00:12:50,020 --> 00:12:56,030
En dråbe to gange dagligt.
Det andet er ulovligt. Sig bare nej.
161
00:12:56,070 --> 00:12:58,210
– Sig nej til hvad?
– Alterdrenge.
162
00:12:59,000 --> 00:13:04,130
Se alle de journaler. Vi må behandle
patienter i prioriteringen igen.
163
00:13:04,170 --> 00:13:08,180
Ikke så hurtig, Luka.
Vi har problemer på gangen.
164
00:13:08,220 --> 00:13:14,230
– Jeffrey fik 40 graders feber.
– Tylenol og bloddyrkninger.
165
00:13:15,020 --> 00:13:19,200
Mrs Paulson er desorienteret.
To tele–indlæggelser før hende.
166
00:13:19,240 --> 00:13:22,080
30 ml laktulose
og mål hendes ammoniak.
167
00:13:22,120 --> 00:13:27,080
– Mr Garlands blodtryk falder.
– Dopamin, 5 mkg.
168
00:13:27,120 --> 00:13:32,080
– Jeg beklager forsinkelsen.
– Jeg kan lide at kigge på folk.
169
00:13:32,120 --> 00:13:36,080
– Kan du hjælpe os?
– Nej. Det her tager en time.
170
00:13:36,120 --> 00:13:41,030
Ingen senge, intet personale,
og vi laver alt arbejdet.
171
00:13:41,070 --> 00:13:46,030
– Velkommen til min verden.
– Mr Garland skal fikseres.
172
00:13:46,070 --> 00:13:50,170
– Han er da harmløs.
– Med låse.
173
00:13:50,210 --> 00:13:54,050
Har du haft problemer
med bedøvelse?
174
00:13:54,090 --> 00:13:57,210
– Hepatitis?
– De tjekker mine leverenzymer.
175
00:13:58,000 --> 00:14:03,090
De skal give samtykke til en
operation og måske hysterektomi.
176
00:14:03,130 --> 00:14:08,190
Hysterektomi? Ingen har sagt
noget om hysterektomi.
177
00:14:10,070 --> 00:14:14,030
Kan vi ikke standse blødningen,
har vi måske intet andet valg.
178
00:14:14,070 --> 00:14:17,120
– Nej! Jeg vil have børn.
– Det forstår jeg godt.
179
00:14:17,160 --> 00:14:20,120
Har De tid et øjeblik?
180
00:14:21,120 --> 00:14:25,100
Hæng to poser til op
og tag en ny hæmoglobinprøve.
181
00:14:27,020 --> 00:14:30,220
Hvorfor lave en hysterektomi?
182
00:14:31,010 --> 00:14:35,070
For at redde hende. Jeg plejer ikke
at konsultere sygeplejersker.
183
00:14:35,110 --> 00:14:38,150
– Jeg er kandidat.
– Vi tager højde for alt.
184
00:14:38,190 --> 00:14:43,180
– Vil De prøve at embolisere?
– Det tager flere timer.
185
00:14:43,220 --> 00:14:48,130
– Nu er jeg ikke helt med.
– Hun bløder og har fået fire poser.
186
00:14:48,170 --> 00:14:52,120
– Hun er ikke stabil nok.
– Samt hiv–positiv ...
187
00:14:52,160 --> 00:14:56,110
– Hvad beskylder du mig for?
– Abby, du er galt på den.
188
00:14:56,150 --> 00:15:01,050
– Vi taler om at redde livmoderen.
– Tak, jeg kan selv, Robert!
189
00:15:01,090 --> 00:15:04,240
– Hun vil gerne have et barn.
– Gud siger måske: "Skidt ide".
190
00:15:05,030 --> 00:15:11,120
– Risikoen for overføring er lille.
– Og om ti år er mor død.
191
00:15:11,160 --> 00:15:16,220
Jeg vil prøve med myomektomi,
men jeg kan ikke love noget.
192
00:15:25,220 --> 00:15:31,210
– Drejemuskelskade formentlig.
– Min svigerinde hader at tabe.
193
00:15:32,000 --> 00:15:37,130
– Glædelig thanksgiving, dr. Lewis.
– Undskyld mig ... Tak.
194
00:15:37,170 --> 00:15:41,040
– Tak en afdød på Mercy.
– Hvor romantisk.
195
00:15:41,080 --> 00:15:45,130
Hvad siger du til
lidt græskartærte ud på aftenen?
196
00:15:45,170 --> 00:15:50,030
– Jeg er flad.
– Jeg tager flødeskum med.
197
00:15:50,070 --> 00:15:52,230
– En anden gang.
– Er du okay?
198
00:15:53,020 --> 00:15:55,230
– Ja, jeg er bare træt.
– Af mig?
199
00:15:56,020 --> 00:16:00,220
– Skudlæsion i ansigtet på vej.
– Morris, du kommer med mig.
200
00:16:01,010 --> 00:16:03,220
Vi tales ved senere.
201
00:16:05,210 --> 00:16:09,130
– 2 liter ilt.
– Privathelikopteren er på vej.
202
00:16:09,170 --> 00:16:14,030
Jeg er dr. Hewitt.
Jeg skal flyve med Dem.
203
00:16:14,070 --> 00:16:17,030
– Tak for alt, dr. Romano.
– Mig en fornøjelse.
204
00:16:17,070 --> 00:16:21,180
– Følger du med op til helikopteren?
– Vi har nok at se til her.
205
00:16:21,220 --> 00:16:26,070
– Hvordan bærer du dig ad?
– Det er vel bare mit kald.
206
00:16:26,110 --> 00:16:31,030
– Mange tak og god flyvetur!
– Hold elevatoren!
207
00:16:31,070 --> 00:16:35,030
– Tror du stadig, der er en chance?
– Ja, en god chance.
208
00:16:35,070 --> 00:16:40,180
– Mrs Marshall tilbeder kummen igen.
– Reglan og Tagamet.
209
00:16:40,220 --> 00:16:45,050
Min forlovede kommer
til skadestuen.
210
00:16:45,090 --> 00:16:48,170
Jeg kigger med på operationen.
211
00:16:52,040 --> 00:16:57,210
– De her er smertestillende.
– Gift i 10 år, jeg er immun nu.
212
00:16:58,000 --> 00:17:02,130
Helium når dybere ned i lungerne.
Du vil måske tale lidt sjovt.
213
00:17:02,170 --> 00:17:05,140
Har børneintensiv en seng?
214
00:17:05,180 --> 00:17:09,200
– Stil op i madkøen!
– Du glemte bræk–skåle.
215
00:17:09,240 --> 00:17:13,230
Skulle du ikke op på taget?
Rige Åge glemte sin Rolex.
216
00:17:14,020 --> 00:17:17,030
– Bed en af sygeplejerskerne.
– De er optagede.
217
00:17:17,070 --> 00:17:20,230
Indira! Gå op med den her
til helikopteren.
218
00:17:21,020 --> 00:17:26,180
Jeg forstår godt, du er bange.
Du skulle nødig miste et lem til.
219
00:17:26,220 --> 00:17:31,030
– Jeg viser dig derop.
– Nogen stjal min medicin!
220
00:17:31,070 --> 00:17:34,170
– Hvilken slags medicin?
– For min grønne stær.
221
00:17:34,210 --> 00:17:39,160
– En fyr med rødt hår og fipskæg.
– Hvor fanden er Morris?
222
00:17:51,120 --> 00:17:56,080
Er det okay,
jeg kommer til middag i aften?
223
00:17:56,120 --> 00:17:59,130
Alex har inviteret mig.
224
00:18:01,220 --> 00:18:06,080
– Hvad nu? Vi har ingen senge.
– Det har vi heller ikke.
225
00:18:06,120 --> 00:18:10,050
I kan ikke komme her
uden noget forvarsel.
226
00:18:10,090 --> 00:18:16,030
72–årig med lungebetændelse.
Får cefotaxim, dopamin og ilt.
227
00:18:16,070 --> 00:18:19,160
– Han kan finde på at gå.
– Hvad laver du?
228
00:18:19,200 --> 00:18:22,210
– Han laver ballade.
– Det er der for dumt.
229
00:18:23,000 --> 00:18:26,130
– I har flere sygeplejersker.
– Vi kan ikke tage ekstra.
230
00:18:26,170 --> 00:18:31,190
Det gør vi da hele tiden.
Nu kan I ikke sende ham tilbage.
231
00:18:53,020 --> 00:18:55,090
Kommer De?
232
00:18:58,000 --> 00:19:00,120
Dr. Romano?
233
00:19:01,140 --> 00:19:04,080
Her! Giv ham den.
234
00:19:04,120 --> 00:19:09,030
– Patienten glemte sit ur.
– Hold hovedet nede.
235
00:19:09,070 --> 00:19:12,210
– Du skal ikke flyve!
– Centralen sendte mig.
236
00:19:13,000 --> 00:19:19,040
Der er kun plads til to. Det bliver
mig. Det kræver forsikringen.
237
00:20:00,170 --> 00:20:03,210
– Hvad fanden er det, du laver?!
– Ikke noget.
238
00:20:04,000 --> 00:20:07,100
– Det er ikke det, du tror ...
– Sæt dig i Indlæggelsen!
239
00:20:07,140 --> 00:20:10,220
Og rør dig ikke af stedet,
indtil jeg kommer!
240
00:20:32,170 --> 00:20:35,020
Remmen sidder fast.
241
00:21:04,070 --> 00:21:08,150
– Så ring til forstanderinden!
– Det der hjælper ikke.
242
00:21:14,170 --> 00:21:16,170
Nej!
243
00:21:30,130 --> 00:21:35,090
Åbn fire operationsstuer
og få alle kirurger herned!
244
00:21:35,130 --> 00:21:38,090
Ilt og drop udenfor!
245
00:21:38,130 --> 00:21:42,090
– Vi skal bruge brætter.
– En fra taget!
246
00:21:42,130 --> 00:21:45,140
– Morris, kom så i hug!
– Jeg kan ikke!
247
00:21:45,180 --> 00:21:50,180
Svag carotispuls. Pleuradræn,
trakealtube og to drop!
248
00:21:51,200 --> 00:21:54,190
– Transportabel røntgen.
– Thoraseal?
249
00:21:54,230 --> 00:21:58,240
– Nej, gå ud i prioriteringen.
– Neela! Tag en kasse.
250
00:21:59,030 --> 00:22:02,240
– Hvad er det?
– Katastrofekasser og morfin.
251
00:22:03,030 --> 00:22:06,200
Hvor længe varer det?
En helikopter er styrtet ned.
252
00:22:06,240 --> 00:22:10,090
– Den på taget? Nogen overlevende?
– Ved det ikke.
253
00:22:10,130 --> 00:22:13,080
Så find ud af det!
254
00:22:14,180 --> 00:22:18,150
– Jeg har lukket os.
– Tag båren.
255
00:22:20,130 --> 00:22:24,240
Læg sådan en på hver patient.
Riv prioriterings–slippen af.
256
00:22:25,030 --> 00:22:27,090
– Morris!
– Jeg skulle vente her.
257
00:22:27,130 --> 00:22:33,240
Grøn, mindre skade. Gul, kan vente.
Rød, omgående. Sort, død.
258
00:22:34,030 --> 00:22:38,190
– Dæk de døde over.
– Vi må have flere bårer.
259
00:22:38,230 --> 00:22:41,180
Hvor slemt er det?
260
00:22:56,210 --> 00:22:59,090
– Er du okay?
– Lidt ør bare.
261
00:22:59,130 --> 00:23:01,180
Et bræt!
262
00:23:06,200 --> 00:23:12,050
– Har de fået nogen ud?
– Nej. Hun skal på ortopædisk.
263
00:23:12,090 --> 00:23:15,130
Det gør ret ondt.
264
00:23:19,080 --> 00:23:23,060
– Morfin!
– Jeg er okay. Tag jer af hende!
265
00:23:23,100 --> 00:23:26,130
Brystsmerter og brækkede ribben.
266
00:23:26,170 --> 00:23:30,080
Abby, jeg skal bruge 4 mg morfin!
267
00:23:31,220 --> 00:23:35,140
Gå ind, Susan.
Vi har styr på det her.
268
00:23:35,180 --> 00:23:42,170
Nej, våde lunger. Nitro, lasix
og dopamin for at få trykket op.
269
00:23:42,210 --> 00:23:47,030
– Har du det godt?
– Ja, det er bare røgen.
270
00:23:51,080 --> 00:23:54,240
Få mig ud herfra!
Slip mig fri af det her!
271
00:23:55,030 --> 00:23:59,010
– Er De okay?
– Patienterne må på skadestuen.
272
00:23:59,050 --> 00:24:04,140
– Nej. Vi kan behandle dem her.
– Telefonerne er døde.
273
00:24:04,180 --> 00:24:08,040
– Over på den anden side!
– Jeg kan ikke finde nøglen.
274
00:24:08,080 --> 00:24:10,030
De klarer Dem.
275
00:24:10,070 --> 00:24:14,060
Ikke, hvis jeg ikke kommer
til mit barnebarns bryllup.
276
00:24:14,100 --> 00:24:19,240
– Hypotension og hård bug.
– Brystskade, gode vitale værdier.
277
00:24:20,030 --> 00:24:23,220
– Hvem leder det her?
– Dr. Lewis.
278
00:24:24,230 --> 00:24:30,040
Ilden er næsten slukket,
Intet til Dem, men fire til ligsynet.
279
00:24:30,080 --> 00:24:33,240
– Luka kan tage over for dig.
– Nej.
280
00:24:34,030 --> 00:24:37,130
Abby!
Åndedrætsstop i aflukke 1!
281
00:24:41,030 --> 00:24:45,110
– Jeg er lænket til væggen!
– Læg to på hver!
282
00:24:45,150 --> 00:24:49,040
– Jeg må have hjælp!
– Iltflasker først, inden de flyttes.
283
00:24:49,080 --> 00:24:54,190
– ET–tuben smeltede. Ny intubering.
– CVK'et er også brændt.
284
00:24:54,230 --> 00:24:57,080
Slip mig fri!
285
00:24:57,120 --> 00:25:01,040
– Værsgo.
– Jeg kan ikke intubere endnu.
286
00:25:01,080 --> 00:25:05,240
Hun indsugede den korte ende.
Jeg må fiske den ud med noget.
287
00:25:06,030 --> 00:25:10,080
– Bevar trykket på arterien.
– Kan nogen hjælpe mig?!
288
00:25:12,060 --> 00:25:16,140
– Klar med bræt og skinne.
– Benet er frit.
289
00:25:16,180 --> 00:25:21,230
– Hvordan har du det?
– Bedre end staklerne i helikopteren.
290
00:25:25,030 --> 00:25:29,040
– Iltmætningen er faldet til 88 %.
– Giv 10 liter ilt.
291
00:25:29,080 --> 00:25:33,080
Susan, er du skadet?
Hvem er de andre bagvagter?
292
00:25:33,120 --> 00:25:37,030
Luka og Romano.
Jeg ved ikke, hvor de er.
293
00:25:37,070 --> 00:25:41,100
Én patient må ikke beslaglægge dig,
når du er skadestedsleder.
294
00:25:41,140 --> 00:25:44,120
– Chuck var i helikopteren.
– Det er jeg ked af.
295
00:25:44,160 --> 00:25:47,010
Øget hypoksi.
296
00:25:47,050 --> 00:25:51,030
Vi får 212 bryllupsgæster.
Vil I tænke jer det?
297
00:25:51,070 --> 00:25:54,090
– Hun må have en luftpassage.
– Bliv hos dr. Lewis.
298
00:25:54,130 --> 00:25:57,190
– Instabil brystkasse.
– Traumestue 2.
299
00:25:57,230 --> 00:26:01,140
Abby og Pratt
tager de gule til U3.
300
00:26:01,180 --> 00:26:05,100
Iltmætning 88 %.
Har hun blod i bugen?
301
00:26:05,140 --> 00:26:09,120
– Det er min kone!
– Eksplorativ laparoskopi.
302
00:26:09,160 --> 00:26:14,040
– Hun er i gode hænder.
– Glædelig thanksgiving.
303
00:26:14,080 --> 00:26:18,080
Jeg måtte intubere hende her
liggende på siden.
304
00:26:18,120 --> 00:26:23,010
Pratt, du går med os ...
Ved du, hvordan man debriderer?
305
00:26:23,050 --> 00:26:26,240
– En slem hjernerystelse.
– Neurologisk tjek hvert kvarter.
306
00:26:27,030 --> 00:26:30,040
Løftede du dem sådan?
Du er sgu en muchacha!
307
00:26:30,080 --> 00:26:35,140
En læge! Penetrerende skade
i halsen. Jeg intuberede.
308
00:26:35,180 --> 00:26:38,240
På taget?
Skulle du ikke flyve med?
309
00:26:39,030 --> 00:26:42,140
– Traumestue 1.
– 500 ml er givet.
310
00:26:42,180 --> 00:26:46,090
– Satte du en nål?
– Ja. Han kan få blod nu.
311
00:26:46,130 --> 00:26:51,030
Akutprøver, forlig på seks,
røntgen og en kirurgisk konsulent.
312
00:26:51,070 --> 00:26:55,230
– Stille og roligt.
– Kuldioxid–detektoren er gul.
313
00:26:58,030 --> 00:27:02,090
– Skal d u også intuberes?
– Jeg troede, han var død ...
314
00:27:06,110 --> 00:27:12,070
– Hvornår tager vi en blodgas?
– Vi måtte intubere uden sugning.
315
00:27:12,110 --> 00:27:15,180
– Så så.
– Jeg troede, du var i helikopteren.
316
00:27:15,220 --> 00:27:20,160
– Møgkællingen afviste mig.
– Møgkællingen reddede dit liv.
317
00:27:20,200 --> 00:27:24,190
– Multifokale ekstrasystoler!
– Jeg ved det, jeg ved det!
318
00:27:24,230 --> 00:27:30,170
– Jeg troede, du var død.
– Jeg skrabede ryggen lidt ...
319
00:27:37,180 --> 00:27:40,190
MacGill'en passer ikke.
Noget smallere.
320
00:27:40,230 --> 00:27:43,140
– Hvad?
– Hvad som helst.
321
00:27:43,180 --> 00:27:48,020
Dr. Kovac, jeg skal bruge dig.
Vores læger er på vej.
322
00:27:48,060 --> 00:27:51,080
– Jeg må ringe til en nabo.
– Koncentrer dig lige!
323
00:27:51,120 --> 00:27:54,070
En krum karklemme.
324
00:27:56,030 --> 00:28:00,080
– Vær klar med trakealtuben.
– Gør det hurtigt.
325
00:28:12,180 --> 00:28:15,190
– Ventiler.
– Fyren må på operationsstuen.
326
00:28:15,230 --> 00:28:18,230
Hvis vi da stadig har en ...
327
00:28:20,030 --> 00:28:24,090
– Bevar trykket på leveren.
– Jeg skal hente suturtråd.
328
00:28:24,130 --> 00:28:26,190
Så tag en kirurg med!
329
00:28:26,230 --> 00:28:30,090
– Det er svært at ånde.
– Din lunge er klappet sammen.
330
00:28:30,130 --> 00:28:34,140
– Hvordan har Berta det?
– Hun ligger på operationsstuen.
331
00:28:34,180 --> 00:28:38,040
– Hvad sker der?
– Lammelse i venstre side.
332
00:28:38,080 --> 00:28:41,190
Karkirurgisk
må reparere halspulsåren.
333
00:28:41,230 --> 00:28:46,000
Ring til kirurgisk.
Lad dem om at afgøre det.
334
00:28:46,040 --> 00:28:49,130
– En røntgentekniker.
– Han må opereres.
335
00:28:49,170 --> 00:28:52,240
– Han dør inden da!
– Ventrikeltakykardi.
336
00:28:53,030 --> 00:28:55,220
Gør det ikke, Pratt! ... Væk!
337
00:28:59,180 --> 00:29:03,240
– Seks på stribe.
– Hun er ved at få hjertestop.
338
00:29:04,030 --> 00:29:09,150
Bland procainamid op.
Der er knuste muskelceller i blodet.
339
00:29:09,190 --> 00:29:13,140
– Vi må amputere.
– Hendes hjerte er for svagt.
340
00:29:13,180 --> 00:29:16,120
Jeg skal bruge masser af is!
341
00:29:16,160 --> 00:29:19,090
– Træk 7 fra 100.
– 93.
342
00:29:19,130 --> 00:29:22,240
7 fra 93?
En mentalstatus–undersøgelse.
343
00:29:23,030 --> 00:29:28,140
Pupiller, orientering, gribestyrke.
Patienterne står i kø.
344
00:29:28,180 --> 00:29:32,080
Det der er godt nok.
Vi har også en fod, der skal sys.
345
00:29:32,120 --> 00:29:34,230
– Chuck?
– Hvad sker der?
346
00:29:35,230 --> 00:29:38,030
Sæt arm–fyren i en stol.
347
00:29:38,070 --> 00:29:42,130
Hent en læge og ultralyd.
Vi løfter ...
348
00:29:42,170 --> 00:29:45,230
Vent lidt ... Rul ham over.
349
00:29:50,130 --> 00:29:53,140
– Interne plader.
– En læge til U3!
350
00:29:53,180 --> 00:29:56,190
Prøv ved siden af.
351
00:29:56,230 --> 00:30:02,140
Et slagtilfælde. Skaden er i kraniets
basis. Kirurgerne kan ikke ...
352
00:30:02,180 --> 00:30:05,190
– Kan du komme til U3?
– Ser det sådan ud?
353
00:30:05,230 --> 00:30:09,180
– Uden en stent dør han.
– Jeg tager ultralyden.
354
00:30:14,180 --> 00:30:16,180
Væk!
355
00:30:17,180 --> 00:30:21,240
– Ultralyd, men ingen ledig læge.
– Skub kæben opad.
356
00:30:22,030 --> 00:30:24,230
Han må intuberes.
357
00:30:33,080 --> 00:30:36,050
Vær klar med en trakealtube.
358
00:30:36,090 --> 00:30:38,130
Abby ...
359
00:30:39,170 --> 00:30:42,160
Stemmebåndene
ligger for langt fremme.
360
00:30:42,200 --> 00:30:45,070
Rul ham! Yankauer!
361
00:30:45,110 --> 00:30:48,030
Iltmætningen falder.
362
00:30:50,190 --> 00:30:54,220
– Hvorfor er ... Slå den til.
– Puls 40.
363
00:30:55,010 --> 00:30:57,230
Vær klar med atropin.
364
00:30:59,070 --> 00:31:02,050
Du skal måske bruge en skalpel.
365
00:31:12,130 --> 00:31:15,140
– Kom her med hånden.
– Jeg åbner en akutvogn.
366
00:31:15,180 --> 00:31:18,080
Bagud og til højre.
367
00:31:18,120 --> 00:31:21,180
Hold den til højre ... Sådan.
368
00:31:21,220 --> 00:31:24,130
Hold den der.
369
00:31:26,000 --> 00:31:29,010
Jeg er inde! ... Neela, tape!
370
00:31:30,130 --> 00:31:34,130
Såret på ryggen
kan være et indgangshul.
371
00:31:39,230 --> 00:31:44,190
Han har vist en metalstump i milten.
Møllen og to poser O–neg.
372
00:31:44,230 --> 00:31:47,190
– Hvad laver du?
– Han må have et CVK.
373
00:31:47,230 --> 00:31:53,180
– Bør en bagvagt ikke være her?
– Jo ... Kan du se nogen?
374
00:31:54,180 --> 00:31:57,160
– Leveren bløder stadig.
– Tobakspose–sutur.
375
00:31:57,200 --> 00:32:00,240
– Hvordan ved du det?
– Jeg var kirurgi–tekniker.
376
00:32:01,030 --> 00:32:04,200
– Hvad har vi her?
– Leverskade. Hæmostasis.
377
00:32:04,240 --> 00:32:10,100
Glimrende. Jeg har en stue ledig.
Det bliver til kold kalkun i aften.
378
00:32:10,140 --> 00:32:14,000
– Hvad er klokken?
– Næsten fem.
379
00:32:15,130 --> 00:32:18,230
– Har du en boltsaks?
– Jeg kan hente en.
380
00:32:21,130 --> 00:32:24,190
De var heldig.
Brandsårene er overfladiske.
381
00:32:24,230 --> 00:32:30,230
Jeg kunne bedre lide det dernede.
Der havde jeg kun lungebetændelse.
382
00:32:32,120 --> 00:32:36,100
– Lad til 30 og ... væk.
– Asystoli.
383
00:32:36,140 --> 00:32:39,240
– Hvor længe har det stået på?
– 35 minutter.
384
00:32:40,030 --> 00:32:43,080
Dødstidspunkt: 17.09.
385
00:32:45,130 --> 00:32:49,080
– Find hans familie.
– Hans kone er til operation.
386
00:32:50,130 --> 00:32:53,240
– Hvad sagde karkirurgen?
– De kom aldrig.
387
00:32:54,030 --> 00:32:58,100
– Tre cm for at dække defekten.
– Stent på plads.
388
00:32:58,140 --> 00:33:02,140
– Hvad var det, jeg sagde?
–"Gør det rigtige." Se lige her!
389
00:33:02,180 --> 00:33:05,180
Motorisk funktion
i overekstremiteten.
390
00:33:06,180 --> 00:33:10,070
Hjernen gennemstrømmes
af blod igen.
391
00:33:12,030 --> 00:33:14,190
Alt ser fint ud, Mel.
392
00:33:14,230 --> 00:33:18,000
– Hvor er dr. Lewis?
– Væk!
393
00:33:18,240 --> 00:33:22,040
– Sinustakykardi.
– Vi har en puls.
394
00:33:22,080 --> 00:33:25,090
– Åbn øjnene!
– Tror du, hun vågner?
395
00:33:25,130 --> 00:33:29,160
Vi skal bruge en bagvagt. Den
flyvende sygeplejerske ... Chuck?
396
00:33:29,200 --> 00:33:32,040
Hvad?!
397
00:33:32,080 --> 00:33:35,240
Skjult miltskade.
Hans blodtryk faldt efterhånden.
398
00:33:36,030 --> 00:33:39,140
Hvem intuberede
og satte et CVK?
399
00:33:39,180 --> 00:33:44,040
Vi siger, at det var dig.
Ellers var han død.
400
00:33:44,080 --> 00:33:47,040
– Milten?
– Det er Chuck.
401
00:33:47,080 --> 00:33:49,140
Din eksmand?
402
00:33:49,180 --> 00:33:53,040
– Vil du observere?
– Jeg tager ham op.
403
00:33:53,080 --> 00:33:57,140
Sidste hæmatokrit var 26.
BT 110/70 efter 2 poser.
404
00:33:57,180 --> 00:34:00,080
Tak, Abby.
405
00:34:12,080 --> 00:34:15,020
Er det slut nu?
406
00:34:17,190 --> 00:34:22,050
Faldt hans blodtryk?
Flere transfusioner? Okay, tak.
407
00:34:22,090 --> 00:34:24,200
– Chuck?
– Han klarer sig fint.
408
00:34:24,240 --> 00:34:31,030
Vi åbner. Ni sendt til OP, fem
til telemetrisk, fire til medicinsk.
409
00:34:31,070 --> 00:34:37,050
Trist, at vi skal have en katastrofe
for at få hospitalet i trim.
410
00:34:38,130 --> 00:34:44,000
Livmoderarterien var angrebet.
Det gik ikke med en myomektomi.
411
00:34:44,040 --> 00:34:46,150
Du fjernede livmoderen?
412
00:34:46,190 --> 00:34:52,050
Hun er stabil nu. Jeg hørte,
at I havde nok at se til her. Godnat.
413
00:34:52,090 --> 00:34:57,010
– Må jeg gå? Du tager jo natvagten.
– Ikke før kl. 19.
414
00:34:57,050 --> 00:35:02,000
– Den er kvart i.
– Seks timer gamle bestillinger!
415
00:35:02,040 --> 00:35:04,120
– Hvor er Haleh?
– Hun kunne ikke parkere.
416
00:35:04,160 --> 00:35:07,010
Er det der ligposer?
417
00:35:07,050 --> 00:35:10,020
Så du styrtet?
418
00:35:10,060 --> 00:35:15,030
Det bliver vist ikke til hjemmemad.
Skal vi gå på Ike's?
419
00:35:15,070 --> 00:35:18,230
– Det ligger tværs over gaden.
– Du tager vel med?
420
00:35:19,020 --> 00:35:22,170
– Det tror jeg ikke.
– Alex, vi klarer os alene.
421
00:35:22,210 --> 00:35:28,050
Jeg fik lov at tage en ven med. Det
er så kedeligt, når det kun er os to.
422
00:35:28,090 --> 00:35:31,200
– Du er velkommen.
– Jeg skal vel ikke?
423
00:35:31,240 --> 00:35:34,060
Nej, men kom nu.
424
00:35:41,140 --> 00:35:44,100
– Er du klar?
– Ja, et sting til.
425
00:35:44,140 --> 00:35:49,150
Hvor er Romano? Lad
sygeplejerskerne om det her.
426
00:35:49,190 --> 00:35:53,200
Hvorfor i alverden
insisterede han på dette møde?
427
00:35:53,240 --> 00:35:59,000
– Møde, Kerry. Hvor er Robert?
– Jeg troede, han var hos dig.
428
00:35:59,040 --> 00:36:03,240
– Jeg troede, han var hos d i g.
– Jeg hører om det senere.
429
00:36:06,090 --> 00:36:09,050
Lad os gå løs på det straks.
430
00:36:09,090 --> 00:36:14,100
– Jeg fik disciplinærbrevene.
– Vi er ikke altid lige enige.
431
00:36:14,140 --> 00:36:19,050
Der er dokumentation nok
til at suspendere dig.
432
00:36:19,090 --> 00:36:24,100
Fornærmer patienter, modsætter
sig bagvagternes behandlinger ...
433
00:36:24,140 --> 00:36:27,180
– Vil du svare på det?
– Jeg er måske gået lidt vidt ...
434
00:36:27,220 --> 00:36:30,100
– Pladder.
– Hvadbehar?
435
00:36:30,140 --> 00:36:34,000
Jeg tror ikke en pind
på de beskyldninger.
436
00:36:34,040 --> 00:36:38,200
Så ville andre bagvagter have klaget,
og Robert er her ikke engang.
437
00:36:38,240 --> 00:36:44,080
Jeg så dig i aktion i dag.
Du er en fremragende læge.
438
00:36:44,120 --> 00:36:48,140
Giv det her til Romano,
når du ser ham.
439
00:36:52,040 --> 00:36:56,000
Må jeg få arme riddere?
Hvorfor ikke det?
440
00:36:56,040 --> 00:36:58,200
Man spiser kalkun
på thanksgiving.
441
00:36:58,240 --> 00:37:02,050
Vil du have arme riddere
eller kalkun?
442
00:37:02,090 --> 00:37:07,050
– Jeg kan ikke lide arme riddere.
– Du kan da godt lide pandekager.
443
00:37:07,090 --> 00:37:09,100
Ja.
444
00:37:09,140 --> 00:37:15,240
Mor også. Spis I pandekager,
så tager jeg arme riddere.
445
00:37:18,190 --> 00:37:20,200
Alex!
446
00:37:20,240 --> 00:37:24,000
– Hvorfor gør du det der?
– Det er en hævn.
447
00:37:24,040 --> 00:37:28,050
Undskyld, jeg ikke kunne nå hjem
og lave thanksgiving–middag.
448
00:37:28,090 --> 00:37:31,210
Jeg vil lige gå ud og vaske mig.
449
00:37:40,190 --> 00:37:44,070
– Hvorfor inviterede du ham?
– Fordi han er min ven.
450
00:37:44,110 --> 00:37:47,210
Du skal ikke have venner,
som er over 30 år.
451
00:37:48,000 --> 00:37:53,170
– Jeg kan lide ham. Han er sej.
– Jeg ved, hvad du er ude på.
452
00:37:53,210 --> 00:37:56,050
Jeg er ikke
interesseret i mænd lige nu.
453
00:37:56,090 --> 00:38:00,090
Du er nok ikke hans type.
Og han er min ven, ikke din.
454
00:38:03,200 --> 00:38:06,070
Så er jeg her igen, mrs Marshall.
455
00:38:06,110 --> 00:38:11,000
Sygeplejersken kom ikke med
min medicin. Var du ikke læge?
456
00:38:11,040 --> 00:38:16,240
– Jo, men nu er jeg sygeplejerske.
– Det er et underligt hospital.
457
00:38:17,030 --> 00:38:21,100
– Jeg skal sy et sår i en arm.
– 5–0 nylon.
458
00:38:21,140 --> 00:38:24,120
Vinklen på
en 5. metakarpal–fraktur?
459
00:38:24,160 --> 00:38:28,090
Over 60 grader,
så skal den reponeres.
460
00:38:30,240 --> 00:38:36,000
– Hvem har Blue Beacons patienter?
– Sessa. Søgernummer 2956.
461
00:38:36,040 --> 00:38:42,050
Jeg kom jo selv med den!
Den er ikke i journalværelset.
462
00:38:42,090 --> 00:38:45,050
Selv glædelig thanksgiving, idiot!
463
00:38:45,090 --> 00:38:50,000
– Vandt Detroit? Hvad med Dallas?
– Skal du have smæk?
464
00:38:50,040 --> 00:38:52,190
1 point til dr. Pratt.
465
00:38:56,140 --> 00:39:00,150
– Morris, hvad lavede du hele dagen?
– Romano bad mig vente her.
466
00:39:00,190 --> 00:39:04,000
Sad du bare på din flade
under katastrofen?
467
00:39:04,040 --> 00:39:07,070
– Din vagt er slut. Gå hjem.
– Jeg kan ikke!
468
00:39:07,110 --> 00:39:10,050
– Er de fra julen?
– Forrige år?
469
00:39:10,090 --> 00:39:13,000
Året før. Dr. Greene.
470
00:39:13,040 --> 00:39:16,220
Jeg skal have en koffein–bombe
for at holde til daggry.
471
00:39:17,010 --> 00:39:19,060
Værsgo, Abby.
472
00:39:20,100 --> 00:39:24,130
– Riv det i stykker.
– Det her må være fra 2001.
473
00:39:24,170 --> 00:39:29,050
– Har nogen hørt fra Carter?
– Han sendte et kort i sidste måned.
474
00:39:29,090 --> 00:39:33,040
– Hvordan går det med ham?
– Det ved jeg ikke.
475
00:39:43,140 --> 00:39:46,150
Hvad tænker du på?
476
00:39:46,190 --> 00:39:48,190
Ikke noget.
477
00:39:50,040 --> 00:39:52,240
Kom og læg dig igen.
478
00:40:17,190 --> 00:40:19,240
– Hej.
– Hej.
479
00:40:23,040 --> 00:40:26,200
Jeg burde spille død lidt oftere.
480
00:40:26,240 --> 00:40:30,070
– Jeg vidste det ...
– Hvad?
481
00:40:31,140 --> 00:40:35,150
At vi ville ende med
at være sammen her i aften.
482
00:40:35,190 --> 00:40:39,000
Er det her din forestilling
om en lummer date?
483
00:40:39,040 --> 00:40:42,200
Det er mørkt.
Alle sygeplejerskerne har travlt.
484
00:40:42,240 --> 00:40:46,050
Du har lige fået fjernet din milt.
485
00:40:46,090 --> 00:40:52,060
Det siges, at når man mister et
organ, styrkes de andre organer.
486
00:41:16,040 --> 00:41:18,170
Hej. Hvorfor er du her stadig?
487
00:41:18,210 --> 00:41:23,140
Jeg vil ikke aflevere patienter,
mens der er travlt.
488
00:41:23,180 --> 00:41:26,060
Det var utroligt i dag.
489
00:41:26,100 --> 00:41:31,050
Jeg har aldrig oplevet noget
lignende. Vi klarede det godt.
490
00:41:31,090 --> 00:41:35,210
Vi reddede liv.
Det var ligesom en rutsjebane.
491
00:41:36,000 --> 00:41:40,180
Jeg hader rutsjebaner.
Nu længes jeg efter den næste tur.
492
00:41:40,220 --> 00:41:45,030
Der må godt gå 12 timer nu.
Vil du have kaffe?
493
00:41:45,070 --> 00:41:49,140
– Jeg er ikke med i klubben.
– Jeg har en ekstra.
494
00:42:10,050 --> 00:42:14,050
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
43118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.