Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,230
Morris! Dropper du ud af det?
Lad ham gå.
3
00:00:10,020 --> 00:00:14,210
Hvordan sætter man den på?
Jeg har ventet længe nok nu!
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,090
Hold dig fra mine patienter.
5
00:00:18,130 --> 00:00:22,240
Han har sukkersyge.
Du skal forestille at være læge.
6
00:00:23,030 --> 00:00:28,010
– Kom patienten med blomster?
– Og en bog. Jeg har læst for ham.
7
00:00:28,050 --> 00:00:33,130
– Tager du hjem til ham?
– Han er ensom og mister synet.
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Du havde ikke mere mælk.
9
00:00:49,100 --> 00:00:53,110
– Hvilken dato er det i dag?
– Den 26.
10
00:00:53,150 --> 00:00:56,110
Forsiden eller sporten?
11
00:00:56,150 --> 00:01:02,010
– En måned er gået uden videre.
– Renten er steget igen.
12
00:01:02,050 --> 00:01:06,060
Den var ikke dårlig,
men heller ikke specielt god.
13
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Et halvt point.
Jeg skulle have købt.
14
00:01:13,150 --> 00:01:16,120
Hallo? Ja, det er mig.
15
00:01:16,160 --> 00:01:22,000
Det er rigtigt ... Vi ses der.
Tak. Farvel.
16
00:01:24,000 --> 00:01:26,180
– Fra arbejdet?
– Min revisor.
17
00:01:26,220 --> 00:01:30,190
Jeg skal til møde på skattekontoret.
Et torskegilde.
18
00:01:30,230 --> 00:01:35,200
– Jeg brugte de forenklede skemaer!
– ikke de lange?
19
00:01:35,240 --> 00:01:39,060
Jeg lever alene
og forsørger ikke nogen.
20
00:01:39,100 --> 00:01:42,060
Vil du have nogen?
21
00:01:42,100 --> 00:01:45,220
– Hvad?
– Børn. De giver fradrag.
22
00:01:47,100 --> 00:01:51,020
–Jo, men ...
– Kom, skatter, lad os gøre det.
23
00:01:52,050 --> 00:01:56,070
Vi synes om hinanden,
og vores sexliv er ret godt.
24
00:01:56,110 --> 00:02:00,210
Hvor stor er chancen for,
at vi finder en bedre partner?
25
00:02:01,000 --> 00:02:05,010
– Hvis åndssvage ide var det her?
– Weaver siger, det er effektivt.
26
00:02:05,050 --> 00:02:11,040
– Men koster en spand acetone.
– Vil du have en hånd med?
27
00:02:11,080 --> 00:02:16,120
Jeg h a r skrivet din bedømmelse.
Øv det her: Papir– eller plasticpose?
28
00:02:16,160 --> 00:02:20,060
Nu vi taler om en negativ
bedømmelse ... Skriv under her.
29
00:02:20,100 --> 00:02:25,060
– Dokumentation for ikke at møde op.
– Jeg har seks vagter om ugen!
30
00:02:25,100 --> 00:02:31,080
– For at råbe af en røntgen–tekniker.
– Han gav mig en røntgen uden T–1.
31
00:02:31,120 --> 00:02:35,060
– Skriv under.
– Går det til personalekontoret?
32
00:02:35,100 --> 00:02:40,060
– Jeg samler krudt til kanonen.
– Vil du nu fyre mig?
33
00:02:40,100 --> 00:02:43,110
Bare forsyn mig med ammunition.
34
00:02:43,150 --> 00:02:46,210
– En elektrisk fejl.
– Kun i forbindelse med kvinder?
35
00:02:47,000 --> 00:02:50,010
Det er ikke skoldkopper.
36
00:02:50,050 --> 00:02:56,060
Det her er ikke dagplejen, unge mor.
Send snutten hjem og læg på.
37
00:02:56,100 --> 00:03:00,160
Jeg er sygeplejerske og ...
Så siger vi det.
38
00:03:00,200 --> 00:03:04,210
Gør det før skole næste gang,
så jeg kan skaffe en sitter.
39
00:03:05,000 --> 00:03:10,060
– Må jeg så blive?
– Lav dine lektier på kaffestuen.
40
00:03:10,100 --> 00:03:13,090
– Hej!
– Begynd ikke.
41
00:03:17,050 --> 00:03:20,110
– Hvad var det der?
– En overbeskyttende mor.
42
00:03:20,150 --> 00:03:24,110
– Stadig i kirurgisk turnus?
– Jeg starter på skadestuen i dag.
43
00:03:24,150 --> 00:03:30,010
Jeg har en hel familie her!
Bilen påkørt bagfra i lav fart.
44
00:03:30,050 --> 00:03:36,060
Moren og pigen har mindre skader.
Farmand har kun ondt i bilen.
45
00:03:36,100 --> 00:03:39,110
– Hvad med den lille?
– Ingen synlige skader.
46
00:03:39,150 --> 00:03:43,110
– Sad han ikke i stol?
– Katie tager altid selen af.
47
00:03:43,150 --> 00:03:48,010
– Er alt det her nødvendigt?
– Et chok kan maskere skader.
48
00:03:48,050 --> 00:03:52,080
Hvordan vurderer man et barn
efter et trafikuheld?
49
00:03:52,120 --> 00:03:58,050
– På om det var spændt fast.
– Bevidsthed, spontane bevægelser.
50
00:03:58,090 --> 00:04:01,060
Fint, Neela ...
Du kan jo det her.
51
00:04:01,100 --> 00:04:07,110
Kateter! ... Nå, du leger læge i dag.
Jeg finder en, der kender sin plads.
52
00:04:07,150 --> 00:04:10,020
Her har vi en.
53
00:04:10,060 --> 00:04:14,200
En fyr med forstørret prostata
skal have et kateter i urinrøret.
54
00:04:14,240 --> 00:04:19,210
– Men det bliver dig, der gør det.
– Jeg skal til torskegilde i dag.
55
00:04:20,000 --> 00:04:22,160
Betaler vi dig så meget?
56
00:04:22,200 --> 00:04:26,220
– Det er kl. 12 inde i byen, så ...
– Nu kan det være nok!
57
00:04:27,010 --> 00:04:30,160
– Hvad fanden laver du?!
– Hvad er nu det her?
58
00:04:30,200 --> 00:04:34,140
Han kneb mig i røven!
Lav en exorcisme på den her.
59
00:04:34,180 --> 00:04:39,090
Når du er nået til forstanderinden,
venter der en fyreseddel!
60
00:04:39,130 --> 00:04:44,010
Så når jeg at sagsøge dig for
seksuel chikane i mellemtiden.
61
00:04:44,050 --> 00:04:47,140
– Må jeg have lov?
– Nej, det må du ikke.
62
00:04:47,180 --> 00:04:52,020
– Du får den efter fyraften.
– Giv mig den skide hånd igen!
63
00:05:41,030 --> 00:05:43,090
Dove?
64
00:05:43,130 --> 00:05:46,240
– Det er den sæbe, du bruger?
– Ja.
65
00:05:47,030 --> 00:05:50,030
Den lugter godt på dig.
66
00:05:51,030 --> 00:05:56,240
Man siger, at lugten
er en stærkere sans end synet.
67
00:05:57,030 --> 00:06:02,220
– Den virker stærkere på hjernen.
– Det er også rigtigt.
68
00:06:04,030 --> 00:06:07,230
Hvis jeg kunne vælge,
ville jeg nu vælge synet.
69
00:06:08,230 --> 00:06:14,190
Jeg kan godt undvære lugten af
en hundelort og at træde i den.
70
00:06:14,230 --> 00:06:18,140
En kanyle til en blodprøve, tak.
Er det svært at få den stueren?
71
00:06:18,180 --> 00:06:21,090
– Jeg kan tage den.
– Nej, jeg gør det.
72
00:06:21,130 --> 00:06:25,060
Det går fint nok ... Og tak.
73
00:06:25,100 --> 00:06:27,240
– For hvad?
– For hunden.
74
00:06:28,030 --> 00:06:34,090
Den griner af mine vitser og slikker
mine fødder. Jeg er vist forelsket.
75
00:06:34,130 --> 00:06:40,130
Er digoxinværdierne o.k., skal du
ikke slæbe dig herhen mere.
76
00:06:43,080 --> 00:06:47,230
– Det var da godt ...
– Gå til din læge hver tredje måned.
77
00:06:48,230 --> 00:06:52,140
Okay, så er vi ... færdige.
78
00:06:54,030 --> 00:06:58,080
Jeg laver en rigtig god bøf.
79
00:06:59,080 --> 00:07:03,130
Jeg mener det,
jeg er en ret skrap kok.
80
00:07:05,130 --> 00:07:09,030
Vil du spise middag hos mig
i aften?
81
00:07:10,030 --> 00:07:15,180
Jeg lægger en god flaske vin oveni,
hvis det kan afgøre det.
82
00:07:16,180 --> 00:07:20,150
– Jo tak ... Hvad tid?
– Klokken otte?
83
00:07:20,190 --> 00:07:23,090
Så ses vi til den tid.
84
00:07:23,130 --> 00:07:26,240
– Tager læger nu blodprøver?
– Kun på venner.
85
00:07:27,030 --> 00:07:31,240
– Jeg vil ikke knibes i røven.
– Det er en god regel.
86
00:07:32,030 --> 00:07:36,140
– Hvor gjorde du af den?
– Jeg låste den inde.
87
00:07:36,180 --> 00:07:41,230
– Jeg har ikke brug for kvitteringen.
– Det har jeg. Til selvangivelsen.
88
00:07:42,230 --> 00:07:45,220
Hvorfor er du her?
Var du ikke droppet ud?
89
00:07:46,010 --> 00:07:49,140
Min far lukker for kassen,
hvis jeg ikke gør det færdigt.
90
00:07:49,180 --> 00:07:52,190
– Så du vil være læge?
– Ja.
91
00:07:52,230 --> 00:07:59,220
– Den er ti ... Har du røget pot?
– Min bofælle. Lugten sætter sig.
92
00:08:06,180 --> 00:08:10,090
Hold så op, Katie!
Undskyld rodet, doktor.
93
00:08:10,130 --> 00:08:13,240
Vi er kandidater.
Og det gør ikke noget.
94
00:08:14,030 --> 00:08:18,240
– Han plejer at græde hos fremmede.
– Hvornår græder han ikke?
95
00:08:19,030 --> 00:08:23,090
– Han virker da glad nok.
– Faren skal bare have ibuprofen.
96
00:08:23,130 --> 00:08:27,030
Han er ikke deres far.
Han er min kæreste.
97
00:08:27,070 --> 00:08:29,190
– Næste?
– 7 år gammel.
98
00:08:29,230 --> 00:08:34,170
Blodudtrædning på venstre hånd.
Ingen nerve–kar–skader.
99
00:08:34,210 --> 00:08:39,200
Røntgen viser intet.
Non–steroid og hvile og så hjem.
100
00:08:39,240 --> 00:08:44,210
21–årig kvinde med sår i hovedet.
Ellers intet.
101
00:08:45,000 --> 00:08:48,140
Såret er skyllet
og kanterne lukket med Dermabond.
102
00:08:48,180 --> 00:08:52,190
10 måneder.
Opmærksom og reagerende.
103
00:08:52,230 --> 00:08:57,140
– Begynd med de vitale værdier.
– Afebril, puls 118, ånding 24.
104
00:08:57,180 --> 00:09:04,210
Ingen blødning, lunger o.k. Bugen
er blød. Røntgen og hoved–CT?
105
00:09:05,000 --> 00:09:07,190
Røntgen af hele kroppen?
106
00:09:07,230 --> 00:09:13,030
– Han kan ikke fortælle os noget.
– Stol på din undersøgelse.
107
00:09:13,070 --> 00:09:18,000
– Ingen røntgen eller CT.
– Han h a r fået en røntgen.
108
00:09:21,080 --> 00:09:26,110
– Få ham sendt hjem.
– Jeg har en UVI i 2'eren.
109
00:09:26,150 --> 00:09:31,140
Du er måske ligesom mig.
Bedre med børn end med studier?
110
00:09:31,180 --> 00:09:36,040
– Han blev stukket.
– Jeg må se dine øjne.
111
00:09:36,080 --> 00:09:39,240
Stiksår over skulderbladet.
Sig, hvad du så gør.
112
00:09:40,030 --> 00:09:44,140
– Undersøgelse, drop og ilt.
– Og præsenter dig.
113
00:09:44,180 --> 00:09:48,010
Neela Bogotra.
Jeg skal lytte til dine lunger.
114
00:09:48,050 --> 00:09:50,240
Ingen hovedskader.
Trommehinden er fin.
115
00:09:51,030 --> 00:09:56,190
– Får de unge håndjern på?
– Han er 18. Skal afsone 5–10 år.
116
00:09:56,230 --> 00:10:00,240
– Det bliver nok lidt længere nu.
– Åndedrættet er ikke besværet.
117
00:10:01,030 --> 00:10:07,040
– Dine lunger blev ikke ramt.
– Halsrøntgen og hæmatokrit.
118
00:10:07,080 --> 00:10:12,090
– De ringer til dig fra Kina.
– Gad vide, hvad klokken er der.
119
00:10:12,130 --> 00:10:18,140
– Sig til mine forældre, jeg ringer.
– Det er fra ambassaden.
120
00:10:18,180 --> 00:10:21,140
Forbered ham til suturering.
121
00:10:21,180 --> 00:10:25,060
Et indbrud, ikke?
Hvor brød du ind?
122
00:10:26,080 --> 00:10:30,090
Min stedfars hus.
Han låste mig ude.
123
00:10:32,130 --> 00:10:36,140
– Er du her stadig?
– Hvem ... hvem spørger?
124
00:10:36,180 --> 00:10:41,190
– En sygeplejerske. Jeg så dig før.
– Gid jeg kunne sige det samme.
125
00:10:41,230 --> 00:10:48,080
– Har du set en taxichauffør her?
– Nej, men jeg kan ringe igen.
126
00:10:49,110 --> 00:10:52,190
– Har du det godt?
– Mig? Jo tak.
127
00:10:52,230 --> 00:10:56,190
Jeg bliver mere og mere blind.
Livet er dejligt.
128
00:10:56,230 --> 00:10:59,140
Jeg ringer efter en ny taxi.
129
00:10:59,180 --> 00:11:05,090
Din barnepige. Hun har øjen–
betændelse og vil have antibiotika.
130
00:11:05,130 --> 00:11:10,040
– 25 kilos tryk og vandtæt.
– Perfekt til muslinger.
131
00:11:10,080 --> 00:11:14,190
– Hvor er din anden himstregims?
– Den var uartig.
132
00:11:14,230 --> 00:11:20,040
– Dit torskegilde er skubbet en time.
– Udsæt bare det uundgåelige.
133
00:11:20,080 --> 00:11:24,190
– Kom så med min hånd!
– Efter fyraften, hvis du nærer dig.
134
00:11:24,230 --> 00:11:30,040
– Jeg er faktisk chef her.
– Du må først overbevise mig.
135
00:11:30,080 --> 00:11:36,110
– Hvad er endetarms–fremfald?
– Burde du ikke læse "Harry Potter"?
136
00:11:36,150 --> 00:11:41,100
– Har du menses?
– Se! Et øjeæble, der er sprunget ud!
137
00:11:44,130 --> 00:11:48,090
– Er der noget galt?
– Mine forældre er kørt galt.
138
00:11:48,130 --> 00:11:52,090
I en provins nord for Suzhou.
Jeg ved ikke helt hvor.
139
00:11:52,130 --> 00:11:56,040
– Kan du finde en afløser?
– Ja, selvfølgelig.
140
00:11:56,080 --> 00:12:00,190
Jeg må pakke. Jeg ved ikke,
om passet stadig er gyldigt.
141
00:12:00,230 --> 00:12:06,130
– Fik du nogle detaljer?
– De har ikke traumecentre i Kina.
142
00:12:10,080 --> 00:12:15,130
– Er der sket noget?
– Hendes forældre kørte galt i Kina.
143
00:12:18,130 --> 00:12:24,040
– Klarer dine forældre sig?
– Jeg ved intet, før jeg er der.
144
00:12:24,080 --> 00:12:27,240
– Kan jeg gøre noget?
– Det tror jeg ikke.
145
00:12:28,030 --> 00:12:30,130
Kom her ...
146
00:12:31,180 --> 00:12:36,040
Du skal ikke være bekymret.
Det ordner sig.
147
00:12:36,080 --> 00:12:38,180
Jeg kommer til at gå.
148
00:12:40,080 --> 00:12:45,040
Jensen, Stewart og Chen er borte.
Så mangler vi en bagvagt.
149
00:12:45,080 --> 00:12:50,190
– Ankel, recept, hoste ... Haps.
– Plus en dislokeret skulder.
150
00:12:50,230 --> 00:12:55,090
Den kan enhver få
med to poter og en halv hjerne.
151
00:12:55,130 --> 00:12:58,120
Albuekontusion og bidesår.
Af sted!
152
00:12:58,160 --> 00:13:03,090
– Hvorfor ydmyger du folk?
– Det er sjovt. Du skulle prøve.
153
00:13:03,130 --> 00:13:07,040
– Hvad gik jeg glip af?
– Dit kald ... som bølle.
154
00:13:07,080 --> 00:13:12,240
– Fængselsstikkeri. Det er lige dig.
– Vi lider alle under hans "hånd".
155
00:13:13,030 --> 00:13:17,140
– Hvad har du?
– 34–årig kvinde med ambulance.
156
00:13:17,180 --> 00:13:22,020
Brystsmerter. Ingen
risikofaktorer for en infarkt.
157
00:13:22,060 --> 00:13:27,240
– Hej, Franny. Fortæl om det.
– Jeg blev svimmel, men har det fint.
158
00:13:28,030 --> 00:13:30,240
EKG'et var normalt.
159
00:13:31,030 --> 00:13:34,190
– Tager du medicin? Sovebesvær?
– Nej.
160
00:13:34,230 --> 00:13:38,050
– Drikker du sodavand? Kaffe?
– Aldrig.
161
00:13:38,090 --> 00:13:41,130
– Det må jeg sige.
– Jeg dropper morgenmaden.
162
00:13:41,170 --> 00:13:45,190
– Jeg skal hente min datter.
– Nej.
163
00:13:45,230 --> 00:13:50,090
Patienter med brystsmerter
beholder vi gerne natten over.
164
00:13:50,130 --> 00:13:55,080
– Min mand arbejder også.
– Telemetriseng og troponinprøver?
165
00:13:55,120 --> 00:14:00,050
– Få dem til at lave en stresstest.
– Hver dag er en stresstest.
166
00:14:00,090 --> 00:14:05,050
– Det her er altså ikke noget.
– Vi må se prøvesvarene først.
167
00:14:08,030 --> 00:14:12,090
– Det går da fint for dig.
– Ikke når jeg er i en gruppe.
168
00:14:12,130 --> 00:14:16,040
– Det bliver bedre.
– Skal vi spise sammen i aften?
169
00:14:16,080 --> 00:14:19,040
– Jeg har en slags date ...
– Chuck?
170
00:14:19,080 --> 00:14:25,090
Nej. Vi må se at beslutte os, men
jeg tror ikke rigtig på et samliv.
171
00:14:25,130 --> 00:14:30,130
– Så det er en date med en ny?
– Med en gammel faktisk.
172
00:15:03,180 --> 00:15:08,090
– Blev han flækket med et boldtræ?
– En forhammer.
173
00:15:08,130 --> 00:15:13,040
Nej, han gled i badet.
Burde du ikke være på kaffestuen?
174
00:15:13,080 --> 00:15:17,190
Jeg skal mest holde mig fra dig.
Min mor er altså underlig.
175
00:15:17,230 --> 00:15:22,040
Jeg har ofte ketonuri.
Det var ikke din fejl.
176
00:15:22,080 --> 00:15:26,040
– Jeg må hellere gå med dig.
– Bugsmerter og opkast.
177
00:15:26,080 --> 00:15:32,040
Ingen feber eller galdesten. Det
kan være en blindtarmsbetændelse.
178
00:15:32,080 --> 00:15:36,240
– Blodtælling?
– Jeg bestilte ikke en ... Dr. Kovac?
179
00:15:37,030 --> 00:15:40,170
At tælle hvide blodlegemer ved
en mulig appendicitis er dumt?
180
00:15:40,210 --> 00:15:43,120
Jeg sagde, han skulle lade være.
181
00:15:43,160 --> 00:15:50,070
– Blodtælling er standard ved ...
– Den er kun vigtig ved leukæmi.
182
00:15:50,110 --> 00:15:55,230
Den viser også tegn på infektion.
Jeg går ikke videre uden den.
183
00:15:56,020 --> 00:15:58,150
Den viste 16.000 ...
184
00:15:58,190 --> 00:16:04,030
– Du bestilte jo ikke den prøve?
– Jeg glemte at notere svarene.
185
00:16:06,160 --> 00:16:10,170
– Det er stadig ikke overbevisende.
– Det var også det, jeg mente.
186
00:16:10,210 --> 00:16:14,240
Bestil en bug–CT
med trippelkontrast.
187
00:16:15,030 --> 00:16:19,240
Hvis du er draget i korstog mod
rutinerne, så få det godkendt først.
188
00:16:20,030 --> 00:16:25,080
– Alle er meget rarere på kirurgisk!
– Hvorfor mon?
189
00:16:25,120 --> 00:16:30,040
Her er en god en at spilde tid på.
Transport fra Geldin.
190
00:16:30,080 --> 00:16:34,040
– Lokalhospitalet på East Side?
– Ambulatoriet.
191
00:16:34,080 --> 00:16:39,060
Da du hverken er fisk eller fugl,
kan vi slet ikke bruge dig.
192
00:16:39,100 --> 00:16:42,120
De glemte at attestere
for hæmofilien.
193
00:16:42,160 --> 00:16:45,240
Kvotelægen og vor lumre håndtyv!
194
00:16:46,030 --> 00:16:49,240
– Må Gud være med dig.
– Jeg har ingen barnepige.
195
00:16:50,030 --> 00:16:55,140
– Er det måske mit problem?
– Sygeplejerskerne kan se til ham.
196
00:16:55,180 --> 00:16:59,040
– Det kan vi sagtens.
– Ebony og Ivory kan smutte.
197
00:16:59,080 --> 00:17:03,180
Så kan vi andre måske få bestilt lidt
uden at blive gloet på.
198
00:17:03,220 --> 00:17:07,170
– Hans mor elskede ham vist ikke.
– Mrs Meyers vil bare gå.
199
00:17:07,210 --> 00:17:11,150
Jeg har en aftale i dag,
jeg gerne vil have flyttet.
200
00:17:11,190 --> 00:17:15,090
De må tilses af en læge,
inden De går.
201
00:17:15,130 --> 00:17:19,090
– Nogen har stjålet mine sko.
– Nej, de ligger der.
202
00:17:19,130 --> 00:17:25,070
Hvad tænkte jeg på? Hvem skal
lave mad og fodre hundene?
203
00:17:27,130 --> 00:17:31,100
– Hun har næsten ingen puls!
– Få fat i en akutvogn!
204
00:17:32,130 --> 00:17:35,080
Jeg er okay ...
205
00:17:39,120 --> 00:17:43,080
– Har du siddet inde længe?
– Nogle måneder.
206
00:17:43,120 --> 00:17:48,030
Jeg blev anholdt lige efter,
at min kæreste gav mig det her.
207
00:17:48,070 --> 00:17:52,110
Hun hedder Lila.
Hun er også køn.
208
00:17:53,120 --> 00:18:00,030
Stingene kan fjernes om ti dage ...
Han er lidt øm og skal til røntgen.
209
00:18:00,070 --> 00:18:04,130
– Vi må vende ham.
– Jeg tager lige håndjernene af.
210
00:18:04,170 --> 00:18:07,180
– Kom så.
– Av! Pas lige på.
211
00:18:07,220 --> 00:18:10,040
Dr. Pratt ...
212
00:18:12,190 --> 00:18:15,230
– Få hende ud herfra!
– Det gør ikke noget.
213
00:18:16,020 --> 00:18:20,070
Gå du bare ...
Giv mig et par minutter.
214
00:18:23,220 --> 00:18:27,180
– Fortæller du mig, hvad der skete?
– Jeg er ikke bøsse.
215
00:18:27,220 --> 00:18:34,010
– Du bløder slemt. Voldtog de dig?
– Hold dig væk. Jeg er cool.
216
00:18:34,050 --> 00:18:36,230
Det her er alvorligt.
217
00:18:37,020 --> 00:18:41,230
– Lad mig nu bare i fred, sagde jeg.
– Du nægter at modtage behandling?
218
00:18:42,020 --> 00:18:47,040
Men så bliver du sendt tilbage
til fængslet om en time.
219
00:18:47,080 --> 00:18:53,080
Får jeg lov at undersøge dig, køber
du dig selv mindst en dag til her.
220
00:18:53,120 --> 00:18:59,030
– En gang til, så hårdt du kan!
– Har nogen set Sams sære unge?
221
00:18:59,070 --> 00:19:02,130
– Stadig takykardi.
– Får jeg et hjerteanfald?
222
00:19:02,170 --> 00:19:06,180
– Dit hjerte slår for hurtigt.
– Ingen T–bølger, smalt QRS.
223
00:19:06,220 --> 00:19:09,180
– Er det her sket før?
– Nej.
224
00:19:09,220 --> 00:19:14,180
– EKG–teknikeren kommer. SVT?
– Vagus–stimulering gav intet.
225
00:19:14,220 --> 00:19:17,130
– Adenosin?
– 6 mg.
226
00:19:17,170 --> 00:19:24,060
Vi prøver at få en normal rytme.
Så kan vi bedre finde en årsag.
227
00:19:24,100 --> 00:19:28,140
Jeg kommer tilbage og giver
adenosin. God bedømmelse.
228
00:19:29,170 --> 00:19:33,180
Sådan roser du mig aldrig.
"God bedømmelse".
229
00:19:33,220 --> 00:19:38,080
– Det gør jeg da. Gør jeg ikke?
– Nej.
230
00:19:38,120 --> 00:19:44,020
Jeg giver dig min tid, hvilket
er den største ros, man kan give.
231
00:19:50,110 --> 00:19:52,240
Flyt dig så! Ssh!
232
00:19:55,020 --> 00:19:57,190
Nævn det særeste,
du har taget ud.
233
00:19:57,230 --> 00:20:01,030
Prednison i fem dage,
Benadryl mod kløen.
234
00:20:01,070 --> 00:20:07,120
– En rigtig lang bændelorm?
– En knæfiksering til damen på U3.
235
00:20:07,160 --> 00:20:13,070
– En sandrotte?
– Jeg må arbejde. Find kaffestuen.
236
00:20:14,120 --> 00:20:19,170
– Så blindtarmsfyren spiser?
– Han er på sin anden bakke.
237
00:20:21,120 --> 00:20:26,080
Så skal du hjemad.
Jeg skal bare lige udskrive dig.
238
00:20:26,120 --> 00:20:32,030
– Hvad med CT'en, Corday bad om?
– Han har det godt, og han spiser.
239
00:20:32,070 --> 00:20:36,080
– Var det ikke appendicitis?
– Ikke med alt det, du æder.
240
00:20:36,120 --> 00:20:39,230
Det kan være
et usædvanligt tilfælde.
241
00:20:40,020 --> 00:20:42,070
En ud af en million gange.
242
00:20:42,110 --> 00:20:46,030
Røntgen vil se dig.
Din tibia–fraktur er ophidset.
243
00:20:46,070 --> 00:20:52,030
Kaster De op, får feber eller
øget mavepine, så kom tilbage.
244
00:20:52,070 --> 00:20:55,080
– Hvor skal du hen nu?
– Til røntgen.
245
00:20:55,120 --> 00:20:59,180
– Må jeg gå med?
– Nej. Kaffestuen!
246
00:20:59,220 --> 00:21:05,080
Jeg skal bruge en bagvagt til en
voldtægt. Samme sæt til mænd?
247
00:21:05,120 --> 00:21:08,130
– Jeg kan gøre det lidt senere.
– Nej tak.
248
00:21:08,170 --> 00:21:12,220
– Kan en fyr blive voldtaget?
– Kom så her!
249
00:21:14,140 --> 00:21:16,130
Har du tid?
250
00:21:16,170 --> 00:21:20,150
Jeg har ti patienter og flygter
fra kandidaterne, som var de pest.
251
00:21:20,190 --> 00:21:25,150
Du skal undersøge en voldtægt.
Han ville ikke fortælle det først.
252
00:21:25,190 --> 00:21:28,220
Fangen, du gav mig ...
Han har blødt i rectum.
253
00:21:29,230 --> 00:21:34,230
– Gør du det. Jeg attesterer.
– Det skal gøres af en bagvagt.
254
00:21:35,020 --> 00:21:39,230
– Det bliver vores lille hemmelighed.
– Du er ellers en regelrytter.
255
00:21:40,020 --> 00:21:45,130
– Nu vil du have mig til ...
– Sikke artig, du er. Gør det bare.
256
00:21:45,170 --> 00:21:49,070
Bryd reglerne.
Det er du ret god til.
257
00:21:51,020 --> 00:21:54,030
– Kaffepause ...
– Er I fra County?
258
00:21:54,070 --> 00:21:58,230
12–årig med leukæmi fik feber.
Det er nok bare en forkølelse.
259
00:21:59,020 --> 00:22:02,230
Men hun har neutropeni
og må indlægges.
260
00:22:03,020 --> 00:22:05,180
– Har I ingen børneafdeling?
– Nej.
261
00:22:05,220 --> 00:22:08,120
Intet på brystrøntgen.
Negativ urinprøve.
262
00:22:08,160 --> 00:22:11,180
– Har fået 2 g ceftaz.
– Er hendes forældre her?
263
00:22:11,220 --> 00:22:15,230
De fejrede hendes vellykkede
knoglemarvs–transplantation.
264
00:22:16,020 --> 00:22:20,020
Hun fik det skidt, så de kørte
hende til nærmeste hospital.
265
00:22:20,060 --> 00:22:24,080
– Var hun ikke bare forkølet?
– Hun så ikke sådan ud før.
266
00:22:24,120 --> 00:22:28,130
– Michelle, kan du høre mig?
– De sagde, at hun bare sov.
267
00:22:28,170 --> 00:22:31,180
– En iltmaske.
– Iltmætningen lå på 100 %.
268
00:22:31,220 --> 00:22:36,180
Jeg kan ikke tage en ordentlig puls
med al den neglelak.
269
00:22:36,220 --> 00:22:40,150
Giv antibiotika
og hæng en liter væske til op.
270
00:22:40,190 --> 00:22:44,230
– Hun er septisk!
– Hvad fanden sker der her?
271
00:22:45,020 --> 00:22:50,030
Det kan være en blodinfektion,
og kemoen har svækket hende.
272
00:22:50,070 --> 00:22:53,030
Hjælp mig med
at få hende op på båren.
273
00:22:53,070 --> 00:22:57,080
Jeg må forklare risikoen
ved en transport.
274
00:22:57,120 --> 00:23:01,060
Ambulancen kan få mekaniske fejl,
eller hun kan få det værre.
275
00:23:01,100 --> 00:23:04,080
Jeg må tale med dig!
276
00:23:04,120 --> 00:23:08,080
Hun er ikke stabil.
Vi må intubere først.
277
00:23:08,120 --> 00:23:13,040
– Lad os hellere komme af sted.
– Hun har kun omkring 20 minutter.
278
00:23:13,080 --> 00:23:18,230
Det tager højst 15 til County.
Der er ingen hjælp at få her.
279
00:23:19,020 --> 00:23:24,230
Det er en kode 3! Deres datter må
bringes til et traumecenter snarest.
280
00:23:25,020 --> 00:23:29,130
– Kan vi køre med?
– Nej, der er ikke plads.
281
00:23:29,170 --> 00:23:32,100
Skriv under her.
282
00:23:34,110 --> 00:23:37,080
Hendes hjerterytme er normal nu.
283
00:23:37,120 --> 00:23:42,180
– Fik du fat i hendes mand?
– Ja, han henter børnene.
284
00:23:42,220 --> 00:23:46,170
– Prøv at få hvilet lidt.
– Det kan jeg ikke.
285
00:23:49,020 --> 00:23:53,120
Jeg løj ...
Jeg får ikke sovet ret meget.
286
00:23:54,220 --> 00:23:58,230
Er det så underligt?
Jeg ved ingenting selv længere.
287
00:23:59,020 --> 00:24:02,030
Jeg tror ...
288
00:24:02,070 --> 00:24:07,080
... at det er svært at klare tre børn
uden at få hjælp.
289
00:24:07,120 --> 00:24:11,080
– Får du hjælp af noget?
– En barnepige?
290
00:24:11,120 --> 00:24:13,120
Nej.
291
00:24:13,160 --> 00:24:16,230
Nej, jeg tænkte mere
på at få energi.
292
00:24:17,020 --> 00:24:22,020
Tager du noget eller drikker noget,
som kan kvikke dig lidt op?
293
00:24:23,120 --> 00:24:29,160
For hvis du tager noget,
kan det skade dit hjerte alvorligt.
294
00:24:40,120 --> 00:24:46,120
En mor, jeg kender, giver mig det.
Kun sådan kan vi få tingene gjort.
295
00:24:51,220 --> 00:24:54,080
Vil du ikke nok ...
296
00:24:54,120 --> 00:24:57,090
... lade være at sige det
til min mand?
297
00:24:59,020 --> 00:25:01,180
Okay.
298
00:25:01,220 --> 00:25:04,170
Jeg er tilbage igen om lidt.
299
00:25:06,070 --> 00:25:10,030
Tror du, det er, fordi jeg har
arbejdet i to delstater?
300
00:25:10,070 --> 00:25:13,230
Moren tager metamfetamin ...
Du hørte det godt.
301
00:25:14,020 --> 00:25:17,030
– Sagde hun det bare?
– Nej, jeg spurgte.
302
00:25:17,070 --> 00:25:21,100
Kan nogen hjælpe os?
Han vil ikke vågne op igen!
303
00:25:21,140 --> 00:25:24,130
De kom ind efter en trafikulykke
i morges.
304
00:25:24,170 --> 00:25:28,230
– Har han kastet op?
– Nej, I må have overset noget.
305
00:25:52,170 --> 00:25:57,180
– Pupillerne reagerer trægt.
– Skalpel og trakealtube.
306
00:25:57,220 --> 00:26:01,030
– Hvad sker der?
– Giv 1 g mannitol.
307
00:26:01,070 --> 00:26:04,030
– Fik han en CT?
– Nej.
308
00:26:04,070 --> 00:26:06,180
– Puls 69.
– Tube.
309
00:26:06,220 --> 00:26:10,080
Ingen CT
efter en trafikulykke?
310
00:26:10,120 --> 00:26:13,230
Okay ... jeg er inde.
311
00:26:14,020 --> 00:26:19,020
– Tjekkede du for kranielt hæmatom?
– Jeg tjekkede det hele.
312
00:26:19,060 --> 00:26:23,030
– Hvad er der galt?
– Hovedet kan være blevet skadet.
313
00:26:23,070 --> 00:26:27,170
Det kan give blødninger i hjernen.
Vi burde have fanget det tidligere.
314
00:26:30,170 --> 00:26:34,120
Seleløs og ingen CT?
Hvad tænker du på, Abby?
315
00:26:44,120 --> 00:26:50,030
– Hvad viste CT'en?
– Kraniefraktur, subduralt hæmatom.
316
00:26:50,070 --> 00:26:55,210
Hvordan kunne jeg overse
blødningen? Han virkede helt frisk.
317
00:26:56,000 --> 00:27:00,230
Jeg skal mindst kunne det kliniske,
for det teoretiske knirker.
318
00:27:01,020 --> 00:27:07,230
Vi ser på journalerne og røntgen
for at se, hvad der gik galt.
319
00:27:08,020 --> 00:27:12,120
– Jeg må have hjælp!
– Sagde de ikke, hun var septisk?
320
00:27:12,160 --> 00:27:17,130
– Faldende tryk og apnø.
– PEA. Giv 1 mg adrenalin!
321
00:27:17,170 --> 00:27:19,230
Hvad med torskegildet?
322
00:27:50,060 --> 00:27:53,180
– Tredje atropindosis givet.
– Svag femoral–puls.
323
00:27:53,220 --> 00:27:57,130
– Turen herhen hjalp heller ikke.
– Hun havde en god puls.
324
00:27:57,170 --> 00:28:02,180
– Stadig intet tryk.
– Jeg fandt det bedst at komme her.
325
00:28:02,220 --> 00:28:06,230
– De er en flok idioter.
– Hvorfor intuberede du ikke?
326
00:28:07,020 --> 00:28:11,120
– Stadig PEA.
– Fordi hun trak vejret selv.
327
00:28:11,160 --> 00:28:16,030
– Din gerontiske kæreste er i røret.
– Jeg ringer tilbage.
328
00:28:16,070 --> 00:28:19,210
– Hvor er forældrene?
– På vej fra Geldin.
329
00:28:20,000 --> 00:28:26,030
Kender de vejen? Stive pupiller.
De må være kvikke med kortet.
330
00:28:26,070 --> 00:28:31,030
Din pankreatitis viste sig
at være menstruationssmerter.
331
00:28:31,070 --> 00:28:36,130
Før du ringer næste gang,
læs så lige kapitel 1 i Harrisons.
332
00:28:36,170 --> 00:28:39,180
Giv Amanda Knight
600 mg ibuprofen.
333
00:28:39,220 --> 00:28:44,080
– Hvorfor ligger han ikke i en seng?
– Han er lige kommet.
334
00:28:44,120 --> 00:28:48,070
– Hvem lod ham gå?
– Dr. Kovac udskrev ham.
335
00:28:48,110 --> 00:28:52,120
– Mr. Persky, hvad skete der?
– Han har feber.
336
00:29:00,070 --> 00:29:03,160
Det der gjorde ondt,
men nu føles det bedre.
337
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
– Perforering?
– Ja.
338
00:29:06,120 --> 00:29:10,080
Når blindtarmen brister,
forsvinder smerten.
339
00:29:10,120 --> 00:29:15,080
Desværre frigøres der fæces
i bugen, hvilket kræver operation.
340
00:29:15,120 --> 00:29:18,030
– Skal jeg så bedøves?
– Ja.
341
00:29:18,070 --> 00:29:24,160
Sådan døde min mor. Nej tak.
Hun døde af bedøvelsen.
342
00:29:24,200 --> 00:29:29,180
Tag mr Persky ovenpå
og forbered ham til en operation.
343
00:29:29,220 --> 00:29:33,100
– Hvor skal du hen?
– Jeg skal finde dr. Kovac.
344
00:29:38,070 --> 00:29:42,120
– Hold inde med hjertemassagen.
– Asystoli.
345
00:29:44,220 --> 00:29:49,130
– Fortsætter med hjertemassage.
– Transkutan pacing?
346
00:29:49,170 --> 00:29:52,180
– Hvor længe nu?
– 42 minutter.
347
00:29:52,220 --> 00:29:55,050
Gallant ...
348
00:29:56,070 --> 00:29:59,190
Dødstidspunkt: 15.37.
349
00:30:06,010 --> 00:30:10,110
Du kan ikke tage hele ansvaret.
Du gav hende ikke kræft.
350
00:30:10,150 --> 00:30:14,030
Hvorfor får det mig så ikke
til at have det bedre?
351
00:30:14,070 --> 00:30:17,120
– Er det hendes forældre?
– Ja.
352
00:30:19,020 --> 00:30:22,070
– Gallant?
– Jeg fortæller dem det.
353
00:31:03,220 --> 00:31:07,030
Må jeg komme ind?
354
00:31:07,070 --> 00:31:11,230
Undskyld, det tager så lang tid.
Dr. Pratt har været optaget.
355
00:31:12,020 --> 00:31:14,160
Men det er du vel ikke ked af?
356
00:31:14,200 --> 00:31:18,230
– Vil du anmelde det?
– Jeg har ikke sagt, der skete noget.
357
00:31:19,020 --> 00:31:23,080
Du kan måske blive overført
til et mere sikkert fængsel.
358
00:31:23,120 --> 00:31:28,230
Det er ingen skam. Hverken jeg eller
din kæreste ringeagter dig for det.
359
00:31:29,020 --> 00:31:32,030
Jeg har ikke nogen kæreste mere.
360
00:31:32,070 --> 00:31:35,010
Jeg er pigen nu.
361
00:31:36,120 --> 00:31:40,110
– Jimmy ...
– Vil du godt gå!
362
00:31:44,150 --> 00:31:47,080
Han skader mit barn!
363
00:31:47,120 --> 00:31:52,170
Du har brækket benet. Fald nu ned.
Giv mig 5 mg Haldol.
364
00:32:06,070 --> 00:32:08,230
– Dræbte du hende?
– Nej.
365
00:32:09,020 --> 00:32:14,170
Send hende på ortopædisk. De skal
gipse hende, inden hun vågner.
366
00:32:15,170 --> 00:32:21,120
– Beklager ... Blev du bange?
– Det var da enormt sejt.
367
00:32:22,220 --> 00:32:28,180
– Bliver man selvlysende af den der?
– Først efter 1.000 røntgenfotos.
368
00:32:28,220 --> 00:32:32,180
– Vil du prøve?
– Kan jeg få et af hovedet?
369
00:32:34,020 --> 00:32:38,130
– Er det i orden?
– Så længe din afdeling betaler.
370
00:32:38,170 --> 00:32:41,170
Lig stille og hold vejret.
371
00:32:50,020 --> 00:32:55,080
Du afblæste min bestilling på
en bug–CT på blindtarmspatienten.
372
00:32:55,120 --> 00:33:00,030
Blindtarmen er perforeret,
og nu skal han opereres.
373
00:33:00,070 --> 00:33:05,180
I stedet for laparoskopi skal jeg nu
udføre en åben laparaskopi.
374
00:33:05,220 --> 00:33:09,230
– Det er surt.
– Du har gjort hans og mit liv surt.
375
00:33:10,020 --> 00:33:12,030
Han vil have en epidural.
376
00:33:12,070 --> 00:33:16,030
Hverken en blodtælling eller en CT
ville have givet et sikkert svar.
377
00:33:16,070 --> 00:33:19,110
Nogle gange er det bedst at vente.
378
00:33:19,150 --> 00:33:23,130
Han blev instrueret og kom tilbage.
Systemet fungerede.
379
00:33:23,170 --> 00:33:28,160
For dig måske. Operationen bliver
farligere, og jeg misser en middag.
380
00:33:28,200 --> 00:33:31,030
1–0 til din skide mission!
381
00:33:31,070 --> 00:33:34,160
Ser du på Morris' krup–patient?
382
00:33:34,200 --> 00:33:39,240
Og jeg skal have et samtykke
til en sedering af Carolyn Kinaire.
383
00:33:40,030 --> 00:33:44,030
Find Kovac eller Romano.
Jeg skal prøve at undgå fængsel.
384
00:33:44,070 --> 00:33:48,100
Romano er grunden,
til at jeg må have hjælp.
385
00:33:48,140 --> 00:33:52,210
Et mandligt voldtægtsoffer.
Napoleon føler sig lidt beklemt.
386
00:33:53,000 --> 00:33:58,130
– Den homofob ... Okay.
– Kan du gennemgå det her nu?
387
00:33:58,170 --> 00:34:04,080
Vor egen Helen Keller! Snart er du
tilbage ved bæ–indsmurte patienter.
388
00:34:04,120 --> 00:34:08,000
– Hallo, du der.
– Hvad er der? Jeg har travlt.
389
00:34:08,040 --> 00:34:13,130
Nu slipper du for voldtægten.
Jeg ved ikke, om det er homofobi ...
390
00:34:13,170 --> 00:34:16,100
– Hvad snakker du om?
– Pratt.
391
00:34:16,140 --> 00:34:20,120
Pratt har hundegalskab
og burde skydes, før han smitter.
392
00:34:20,160 --> 00:34:25,220
Og ellers plejer jeg at gøre det
færdigt, som jeg er begyndt på.
393
00:34:33,020 --> 00:34:35,240
– Hej, Frank.
– Var det en god køretur?
394
00:34:36,030 --> 00:34:39,080
– Har du set min søn?
– Han halsede efter Kovac før.
395
00:34:39,120 --> 00:34:45,080
– Har skattevæsnet ringet?
– De nævnte noget om strafafgifter.
396
00:34:45,120 --> 00:34:50,170
Hollander ringede igen.
Han aflyste bare middagen.
397
00:34:51,170 --> 00:34:55,190
Jeg talte med mrs Meyers.
Metamfetamin–moren.
398
00:34:55,230 --> 00:35:00,060
Hun har indvilget i terapi.
Socialforsorgen følger op på det.
399
00:35:00,100 --> 00:35:04,030
Jeg sagde til dem, at hun tager
sig godt af sin familie.
400
00:35:04,070 --> 00:35:10,030
– Ikke hvis hun dør af stofmisbrug.
– Hun har vist forstået budskabet.
401
00:35:10,070 --> 00:35:13,030
Okay, stol på dit instinkt.
402
00:35:13,070 --> 00:35:18,130
Er du sikker på det? For jeg er
ikke så god til at læse folk.
403
00:35:18,170 --> 00:35:22,130
Tanken strejfede mig slet ikke,
at hun kunne være stofmisbruger.
404
00:35:22,170 --> 00:35:27,040
Folk er i stand til hvad som helst
under pres.
405
00:35:54,020 --> 00:36:00,120
VIl IKKE GENOPLIVES
406
00:36:02,200 --> 00:36:06,000
Hjælp mig med
at visualisere fissuren.
407
00:36:08,150 --> 00:36:11,160
– Vil du undersøge for sperma?
– Nej.
408
00:36:11,200 --> 00:36:16,150
Tag den her af ... Blødningen er
stoppet, riften heler af sig selv.
409
00:36:18,050 --> 00:36:22,160
– Kan han blive udskrevet?
– Ja, tilbage til dunkeland.
410
00:36:22,200 --> 00:36:28,010
– Må jeg tale med Dem i enrum?
– Skal vi bare snakke?
411
00:36:28,050 --> 00:36:33,150
Det er hans prøvesvar. Dr. Pratt
er på vej til et akuttilfælde.
412
00:36:46,000 --> 00:36:49,110
Vi har fået nogle prøvesvar.
413
00:36:49,150 --> 00:36:54,100
Du er hiv–positiv
med et CD4–niveau på under 200.
414
00:36:56,100 --> 00:36:59,100
Det betyder, at du har aids.
415
00:37:05,000 --> 00:37:09,210
– Hørte du, hvad jeg sagde?
– Ja ... Tak.
416
00:37:14,200 --> 00:37:18,200
Nu ved jeg,
at det ikke vil vare for evigt.
417
00:37:23,050 --> 00:37:27,110
– Var det ham, der blev røvpulet?
– Hold kæft.
418
00:37:27,150 --> 00:37:32,010
Han har haft en dårlig dag.
Alt det her ser veldokumenteret ud.
419
00:37:32,050 --> 00:37:38,010
Jeg ville have skannet hovedet,
men Kovac argumenterede imod.
420
00:37:38,050 --> 00:37:42,010
– Derfor bad jeg om babyrøntgen.
– Bruger du remsen?
421
00:37:42,050 --> 00:37:46,080
Luftvej, knogler,
hjerte, mellemgulv.
422
00:37:46,120 --> 00:37:51,010
– Det er den forkerte film.
– Nej, men jeg kan stadig intet se.
423
00:37:51,050 --> 00:37:54,050
– Har du hoved–CT'en?
– Ja.
424
00:37:55,150 --> 00:38:01,100
– Der har vi frakturen.
– Og jeg kan stadig intet se.
425
00:38:02,200 --> 00:38:05,060
Der er ikke noget.
426
00:38:05,100 --> 00:38:09,010
Ring til en socialarbejder
og find ham kæresten.
427
00:38:09,050 --> 00:38:13,010
– Dr. Lewis! Skudlæsion i hovedet.
– Ventrikelflimren.
428
00:38:13,050 --> 00:38:18,160
– Røveri? Mord? Begge dele?
– Selvforskyldt. Lad til 200!
429
00:38:18,200 --> 00:38:22,010
– Hvorfor er han ikke intuberet?
– Vil ikke genoplives.
430
00:38:22,050 --> 00:38:26,160
Selvmord er ulovligt.
Det kan være en mindre læsion.
431
00:38:26,200 --> 00:38:31,080
8–0 trakealtube.
Vær klar til at give adrenalin.
432
00:38:32,100 --> 00:38:37,210
Stadig ventrikelflimren.
Lad til 360 ... Væk!
433
00:38:39,180 --> 00:38:42,060
En ampul adrenalin!
434
00:38:42,100 --> 00:38:45,120
– Han brugte en revolver.
– 360!
435
00:38:45,160 --> 00:38:49,200
– Hold inde. Stop, sagde jeg!
– Jeg prøver at redde ham.
436
00:38:49,240 --> 00:38:55,030
– Hun kender ham.
– Han ønskede selv det her.
437
00:39:02,050 --> 00:39:06,030
– Er den lille blevet opereret?
– Ja. Hvor er hans mor?
438
00:39:06,070 --> 00:39:11,060
– På arbejde. Bliver han frisk igen?
– Ja. Mr Sung er socialarbejder.
439
00:39:11,100 --> 00:39:15,050
– Hvordan går det?
– Fint. Hvad er det her?
440
00:39:15,090 --> 00:39:19,170
– Du nævnte, at Colin græder meget.
– Græd han, da I kom hjem?
441
00:39:19,210 --> 00:39:27,030
Frakturen kom til senere. Han havde
den ikke, da I forlod hospitalet.
442
00:39:27,070 --> 00:39:32,180
– Skulle jeg have slået ham?
– Hamrede du hovedet mod væggen?
443
00:39:32,220 --> 00:39:36,100
– Eller mod tremmesengen?
– Det her er latterligt.
444
00:39:36,140 --> 00:39:40,210
– Vil De følge med mig.
– Jeg slog ikke den unge!
445
00:39:41,000 --> 00:39:46,060
Du er sindssyg! Jeg slog ikke
den åndssvage unge!
446
00:39:46,100 --> 00:39:50,010
Det her værelse er reserveret
familier, der vil være alene.
447
00:39:50,050 --> 00:39:52,060
Superkraft!
448
00:39:52,100 --> 00:39:57,060
Vi skal gå nu.
Alex, det er sent, og jeg er træt.
449
00:39:57,100 --> 00:40:01,110
Så okay da ... Vi ses.
450
00:40:01,150 --> 00:40:05,110
– Har du fået en ny ven i dag?
– Det har jeg vel.
451
00:40:05,150 --> 00:40:11,110
Må han komme til thanksgiving?
Han har ikke rigtig nogen familie.
452
00:40:11,150 --> 00:40:14,010
– Det må han vel godt.
– Okay.
453
00:40:14,050 --> 00:40:17,100
Vent! Jeg glemte noget.
454
00:40:18,150 --> 00:40:24,060
– Fik du læst lektier?
– Ja, men se! Kovac lavede den.
455
00:40:24,100 --> 00:40:27,200
Tog han et røntgenbillede
af dit kranie?
456
00:40:29,100 --> 00:40:33,010
– Skal du hjem?
– Ja. Min familie henter mig nu.
457
00:40:33,050 --> 00:40:37,030
– Jeg ville bare sige tak for alt.
– Fint.
458
00:40:37,070 --> 00:40:40,060
Skal jeg lave spagetti til jer
i aften?
459
00:40:42,180 --> 00:40:47,160
Neela ... Hvordan udregner man
kreatinin–clearance?
460
00:40:47,200 --> 00:40:54,110
Vægt i kilo gange 140 minus alder
divideret med 72 gange kreatinin.
461
00:40:54,150 --> 00:40:57,100
Tak ... Hav en god aften.
462
00:40:59,100 --> 00:41:04,060
Abby, hvad siger du til,
at vi læste sammen nogle gange?
463
00:41:04,100 --> 00:41:07,040
Jeg er dygtig til det teoretiske.
464
00:41:07,080 --> 00:41:12,150
Men du er dygtig til alt andet.
Vi kan måske hjælpe hinanden.
465
00:41:32,200 --> 00:41:36,180
Dr Lewis. Den gamle dame i U2
klager over kvalme.
466
00:41:36,220 --> 00:41:40,000
10 mg Stemetil
og sørg for, hun får mad.
467
00:41:40,040 --> 00:41:44,110
– En barsk dag? Og Jing Mei?
– Hun nåede med flyet.
468
00:41:44,150 --> 00:41:47,210
Sendte du en blodprøve
til digoxin–screening?
469
00:41:48,000 --> 00:41:52,210
– De skal bruge en ny blodprøve.
– Sig, at patienten gik hjem.
470
00:41:53,000 --> 00:41:58,200
– Dagen er slut. Hvor er min hånd?
– I dametoilettets tampon–automat.
471
00:42:11,100 --> 00:42:15,100
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
43047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.