All language subtitles for ER - S10E06 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,030 I tidligere afsnit af "Skadestuen": 3 00:00:08,070 --> 00:00:13,060 – Sam Taggart ... Ny sygeplejerske. – Jeg læser til læge igen. 4 00:00:13,100 --> 00:00:18,090 – Slut med at være sygeplejerske? – Nej. Jeg har brug for pengene. 5 00:00:18,130 --> 00:00:24,030 – Hvad laver I kødsnedkere? – God pleje og hurtigere pleje. 6 00:00:24,070 --> 00:00:28,020 I vil blive undersøgt tre ad gangen. 7 00:00:28,060 --> 00:00:32,160 Er det dit nye hospital? Det er endnu mere lortet end det forrige. 8 00:00:32,200 --> 00:00:35,240 Jeg bliver blind. Jeg har overvejet alt. 9 00:00:36,030 --> 00:00:41,070 – Ingen selvmord i tre dage. – Men på mandag er det okay? 10 00:00:41,110 --> 00:00:44,240 Så har jeg ikke ansvaret længere. 11 00:00:45,240 --> 00:00:51,100 "Vennen havde i en svag stund talt hulkende om sin egen død." 12 00:00:51,140 --> 00:00:55,100 "Han havde holdt en sørgmodig tale før sin begravelse – 13 00:00:55,140 --> 00:01:01,000 – og efterladt sig forskellige ting til sine slægtninge i brevene." 14 00:01:01,040 --> 00:01:08,030 "Men han var ikke død og overgav sig således i ynglingens hænder ..." 15 00:01:09,240 --> 00:01:14,000 – Åh, undskyld. – Tager du din enalopril? 16 00:01:14,040 --> 00:01:18,070 – Skal lasix–dosen øges? – Kaffe har samme virkning. 17 00:01:18,110 --> 00:01:21,100 Og forhøjer dit blodtryk. 18 00:01:21,140 --> 00:01:25,150 Ja, men det gav du mig også en pille imod. 19 00:01:27,040 --> 00:01:32,140 – Vil du have mere espresso? – Nej, så flyver jeg på arbejde. 20 00:01:33,190 --> 00:01:40,150 "Den sidste følte sig overlegen, men grænsende til det nedladende." 21 00:01:40,190 --> 00:01:46,120 – Du behøver ikke gøre det her. – Jeg har ikke læst den før. 22 00:01:46,160 --> 00:01:50,130 Du behøver ikke at blive ved med at komme her. 23 00:01:50,170 --> 00:01:56,080 – Jeg har ikke den bog. – Tag den. Jeg læser den ikke igen. 24 00:01:56,120 --> 00:02:00,100 Det er derfor, jeg er her ... og så på grund af kaffen. 25 00:02:00,140 --> 00:02:03,070 Han døde, da han var 29. 26 00:02:04,090 --> 00:02:06,150 Stephen Crane. 27 00:02:06,190 --> 00:02:09,040 Af tuberkulose. 28 00:02:10,090 --> 00:02:15,130 – Bare lidt uvigtige oplysninger. – Meget opløftende. 29 00:02:19,090 --> 00:02:25,200 "Hans gode humør var nedladende. Stoltheden nu helt genoprettet." 30 00:02:28,190 --> 00:02:32,150 – Fedt sted. – Du får ikke gratis basser hver dag. 31 00:02:32,190 --> 00:02:36,150 – Man får gratis peanuts i barerne. – For at man skal drikke mere øl. 32 00:02:36,190 --> 00:02:40,050 Gratis basser ville få folk til at købe mere kaffe. 33 00:02:40,090 --> 00:02:44,050 Kan De hjælpe mig? Jeg tror, jeg er ved at få en abort. 34 00:02:44,090 --> 00:02:48,080 – Hvilken uge? – 24. Min længstvarende indtil nu. 35 00:02:48,120 --> 00:02:52,150 – Den er henrivende! – Jeg fandt seks af dem. 36 00:02:52,190 --> 00:02:57,050 – Jeg må ikke holde kæledyr. – Heller ikke i min bygning. 37 00:02:57,090 --> 00:02:59,200 – Vil du ha' en basse? – Frank! 38 00:02:59,240 --> 00:03:03,200 – Vil du have en hvalp? – Hunde irriterer min astma. 39 00:03:03,240 --> 00:03:09,050 Jeg kommer fra Ladokern. Jeg har lidt med til reservelægerne. 40 00:03:09,090 --> 00:03:13,200 – Lester ... tager du den lige? – Hvad fejler den? 41 00:03:13,240 --> 00:03:19,100 – Hvad kigger I på? – En bilkapring. Han skal nå Wacker. 42 00:03:19,140 --> 00:03:24,000 Det her er Denny. Vaginalblødning i 24. uge. 43 00:03:24,040 --> 00:03:26,240 Vil I have, bilkapreren skal slippe væk? 44 00:03:27,030 --> 00:03:31,050 Bare et stykke til. Syd for Van Buren bliver det Mercy, der får ham. 45 00:03:31,090 --> 00:03:36,010 – Hvis der da sker noget. – Til venstre, op på motorvejen! 46 00:03:36,050 --> 00:03:38,230 Ja! Ja! Kør så ...! 47 00:03:39,020 --> 00:03:41,010 Satans! 48 00:04:28,210 --> 00:04:33,210 – De må ikke udnytte dig dernede. – Det var et grænsetilfælde. 49 00:04:34,000 --> 00:04:37,160 Han må observeres på skadestuen. Bliver det værre, kommer jeg. 50 00:04:37,200 --> 00:04:42,010 Du ved, at de hellere end gerne fedter dem af på kirurgisk. 51 00:04:42,050 --> 00:04:47,110 Opvågningen beder dig komme, og skadestuen står med en galdesten. 52 00:04:47,150 --> 00:04:52,010 Lav en bedømmelse og ring. Vær stærk. 53 00:04:52,050 --> 00:04:58,060 Colles' fraktur. Skinne, og gips om to dage. Vicodin mod smerterne. 54 00:04:58,100 --> 00:05:03,010 – Hvad med en håndleds–røntgen? – Den tager vi, når vi gipser. 55 00:05:03,050 --> 00:05:08,010 – Malik, bestil blod til trafikofret. – Jeg har bestilt otte poser. 56 00:05:08,050 --> 00:05:12,010 – Galdeblæren? – Fed, 40, og har haft galdesten før. 57 00:05:12,050 --> 00:05:16,110 – Ingen feber, ingen bugømhed. – Send hende hjem. 58 00:05:16,150 --> 00:05:21,010 – Ingen ultralyd? – Nej, hun skal spise mager kost. 59 00:05:21,050 --> 00:05:24,210 – Hvordan bar du dig ad? – Jeg åbnede en kasse med en kniv. 60 00:05:25,000 --> 00:05:28,160 Hold det rent og kom igen om to dage. 61 00:05:28,200 --> 00:05:34,210 – 24–årig kvinde med blæreinfektion. – Ordinerede Bactrim og Pyridium. 62 00:05:35,000 --> 00:05:39,060 Hun skal tisse efter sex. Det mindsker risiko for UVI. 63 00:05:39,100 --> 00:05:44,210 Øjenblødningen kom nok af en nysning, og det heler på en uge. 64 00:05:45,000 --> 00:05:50,160 Sig, han ikke bliver blind og kør ham ud. 65 00:05:50,200 --> 00:05:55,060 Fem patienter på to minutter! Men vær nu ikke for nærig. 66 00:05:55,100 --> 00:06:00,040 – Kryds nogle flere ruder af. – Kun hvis de er behandlet for det. 67 00:06:00,080 --> 00:06:04,110 Det kaldes kapitalisme. Det betaler din løn. 68 00:06:04,150 --> 00:06:10,010 Der er hjertet. Fostervandet er fint. Meget fin fosterbevægelse. 69 00:06:10,050 --> 00:06:13,210 – Har han det godt? – Ja, men du er udvidet tre cm. 70 00:06:14,000 --> 00:06:19,110 Jeg har allerede haft to aborter. Jeg klarer ikke det her en gang til. 71 00:06:19,150 --> 00:06:25,110 Du får medicin, som modvirker veer. Han skal have et par uger til. 72 00:06:25,150 --> 00:06:29,210 Giv hende 0,25 mg terbutalin subkutant og 4 g magnesium. 73 00:06:30,000 --> 00:06:34,210 Magnesium kan give lidt kvalme. Jeg ser til dig igen om lidt. 74 00:06:35,000 --> 00:06:38,110 – Hvornår kommer trafikofret? – Om to minutter ... 75 00:06:38,150 --> 00:06:44,010 Må jeg gennemgå en patient? Kvinde med voldsom hovedpine. 76 00:06:44,050 --> 00:06:49,210 – Rigtig slem? Kom den med ét? – Sådan da. Ingen tidligere migræne. 77 00:06:50,000 --> 00:06:55,210 Få en hoved–CT for at udelukke en subarachnoidal blødning. 78 00:06:56,000 --> 00:07:00,110 – Kevin, 32 år. Fører. – Kaprer eller offer? 79 00:07:00,150 --> 00:07:05,090 Kaprer. Frontalt sammenstød. BT 104/84, puls 106. 80 00:07:05,130 --> 00:07:08,070 – Han blev godt krøllet. – Ja, vi så det. 81 00:07:08,110 --> 00:07:13,060 Jeg var sluppet væk, hvis ikke den idiot var kommet på tværs! 82 00:07:13,100 --> 00:07:17,010 Brækkede ribben og nøglebensfraktur. 83 00:07:17,050 --> 00:07:21,210 Fører numero dos, uskyldigt offer. Havde sele på, hovedskade. 84 00:07:22,000 --> 00:07:24,140 Vend ham! 85 00:07:24,180 --> 00:07:29,010 – Mrs Walters trænger til Zoloft. – Så er vi to. 86 00:07:29,050 --> 00:07:32,090 Se dem lige ... som børn i en slikbutik. 87 00:07:32,130 --> 00:07:37,130 Et hospital ville nægte dem adgang, men reservelægerne klagede. 88 00:07:37,170 --> 00:07:41,110 – Det er sådan, de fanger dig. – Babserne hjælper også. 89 00:07:41,150 --> 00:07:47,060 De koster. Hold Kovac væk, hans fysiske undersøgelser er tit gratis. 90 00:07:47,100 --> 00:07:51,050 – Hvor kom vi til, Ernie? – Jeg har orm. 91 00:07:53,240 --> 00:07:57,140 – Hvad fanden er det her?! – Det ligner en hospitalsregning. 92 00:07:57,180 --> 00:08:00,200 – Ingen i regnskabet ville hjælpe. – Jeg kan ikke. 93 00:08:00,240 --> 00:08:04,150 Det der er maddiker. Hvornår skiftede du bandage sidst? 94 00:08:04,190 --> 00:08:09,110 Jeg sad her i 11 timer med min syge søn – 95 00:08:09,150 --> 00:08:13,100 – og så sagde de, det var en virus, som gik over af sig selv. 96 00:08:13,140 --> 00:08:18,220 – Gjorde den så det? – 2.000 dollar for ingenting! 97 00:08:19,010 --> 00:08:23,060 Jeg vil tale med den læge, der narrede mig ... Carter! 98 00:08:23,100 --> 00:08:26,150 Han arbejder ikke her længere. 99 00:08:26,190 --> 00:08:31,240 Du må spise noget og have et bad, men dine venner skal væk. 100 00:08:32,030 --> 00:08:35,090 – Gør så noget ved det! – Lad hellere være. 101 00:08:35,130 --> 00:08:39,210 Vil du gøre noget ved den regning? Vil du gøre noget?! 102 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Det vil h a n vist. 103 00:08:45,050 --> 00:08:49,110 – Dr. Kovac! – Faldt 2 meter. Ingen bevidstløshed. 104 00:08:49,150 --> 00:08:53,160 Overfladiske sår i hovedet. Klager over skuldersmerter. 105 00:08:53,200 --> 00:08:57,210 – Hej, Zack. Hvad skete der? – Jeg faldt bare på hovedet. 106 00:08:58,000 --> 00:09:01,110 Kan du strække din arm? Okay, aflukke 2. 107 00:09:01,150 --> 00:09:04,160 – Den er bare forstuvet. – Lad mig afgøre det. 108 00:09:04,200 --> 00:09:08,160 Vi tager en røntgen, renser sårene og syr dig måske også. 109 00:09:08,200 --> 00:09:11,210 Vær ikke nervøs, vi bedøver dig. 110 00:09:12,000 --> 00:09:16,120 – Ingen medicin. Jeg kan tage det. – Barsk fyr, hva'? 111 00:09:16,160 --> 00:09:20,110 Akutprøver. Røntgen af ryg, bryst og bækken. 112 00:09:20,150 --> 00:09:24,240 Han kører bare der og bang! Vågner to dage senere på intensiv. 113 00:09:25,030 --> 00:09:29,030 Jeg kan ikke se pupillerne. Der er for meget blod. 114 00:09:29,070 --> 00:09:32,060 BT 140/94, puls 72. Droppet er tilstoppet. 115 00:09:32,100 --> 00:09:36,160 – Hvordan går det? – Vi må intubere, men det kører. 116 00:09:36,200 --> 00:09:41,210 – Abby, sætter du et drop? – Sygeplejerskerne starter det. 117 00:09:42,000 --> 00:09:47,090 – Kan jeg få et CVK? – Jeg får fremskaffet et til dig. 118 00:09:47,130 --> 00:09:50,190 De skal bruge et venekateter ved siden af. 119 00:09:50,230 --> 00:09:54,060 – Intet blod i næseborene. – Ultralyd til dr. Cooper. 120 00:09:54,100 --> 00:09:59,010 – Smertestillende med det vons. – Svækket åndedræt i venstre. 121 00:09:59,050 --> 00:10:03,210 – BT 104/86, iltmætning 92 %. – Blær dig så for dr. Chen. 122 00:10:04,000 --> 00:10:10,040 – Fri væske i bug og galdegang. – Prøv der. Brug lidt mere gelé. 123 00:10:10,080 --> 00:10:15,210 Væske under leveren. Intra– abdominal skade. Han må opereres. 124 00:10:16,000 --> 00:10:20,210 – Pleuradræn. Jeg kommer straks. – Besøg os snarest igen. 125 00:10:21,000 --> 00:10:24,110 – Vores mand må tilses af en kirurg. – Jeg søger Corday. 126 00:10:24,150 --> 00:10:29,160 – En operation er min beslutning. – Reagerer kun på smertestimuli. 127 00:10:29,200 --> 00:10:36,110 Kirurg–tøsen tager ham ved siden af. Det bliver næste gang. Af sted! 128 00:10:36,150 --> 00:10:40,210 – Jeg sætter agraffer. – Kirurgen er kommet. 129 00:10:41,000 --> 00:10:44,160 Abby, slukker du for den forbandede tingest? 130 00:10:44,200 --> 00:10:50,140 Lad fingeren blive og skyd slangen ind med den anden hånd. 131 00:10:50,180 --> 00:10:53,160 – Iltmætning 98 %. – Nydeligt arbejde. 132 00:10:53,200 --> 00:10:57,110 – Hvordan ser det ud? – Jeg prøvede at fikse monitoren. 133 00:10:57,150 --> 00:11:01,110 Så du er kandidat, sygeplejerske og nu tekniker? 134 00:11:01,150 --> 00:11:04,200 – Vil du så eller ej? – Du skal bedømme patienten. 135 00:11:04,240 --> 00:11:08,130 – Jeg kan gøre det. – Bare nogen gør det. 136 00:11:08,170 --> 00:11:12,200 – Sy de her, når du er færdig. – Nå? 137 00:11:16,240 --> 00:11:20,160 Ingen fraktur. Du har nok bare forstuvet ledbåndene. 138 00:11:20,200 --> 00:11:24,010 – Det sagde jeg jo. – Hvad med at blive læge? 139 00:11:24,050 --> 00:11:29,210 – Ikke med mine karakterer. – Mine var dårlige i din alder. 140 00:11:30,000 --> 00:11:32,120 Kovac, han skal hente din patient. 141 00:11:32,160 --> 00:11:36,060 Ron Kennedy, Stadler House. Vi har børn i pleje. 142 00:11:36,100 --> 00:11:39,110 – Zack bor hos os. – Jeg er fange, mener du. 143 00:11:39,150 --> 00:11:43,010 Jeg er hans sagsbehandler. Zack stak af fra os. 144 00:11:43,050 --> 00:11:47,120 Jeg flygtede, din nazist! Du må ringe til min mor. 145 00:11:47,160 --> 00:11:50,180 – Zack er adfærdsvanskelig. – Rend mig! 146 00:11:50,220 --> 00:11:54,210 Han tager nok ikke sin medicin. Han skal have Haldol. 147 00:11:55,000 --> 00:11:59,040 Sæt Dem i venteværelset, okay? Sæt dig igen, Zack. 148 00:11:59,080 --> 00:12:02,100 – Han må sederes. – Ud! 149 00:12:04,100 --> 00:12:10,150 Jeg tager ikke der tilbage. Du må ikke lade dem tage mig tilbage! 150 00:12:10,190 --> 00:12:12,200 Vel? 151 00:12:13,240 --> 00:12:19,000 – Hæmatokrit 29. – Corday får en gavekurv nu. 152 00:12:19,040 --> 00:12:24,200 – Går den løs, koster det bajere. – Jeg er mere til cosmo. 153 00:12:24,240 --> 00:12:30,010 – Var neurokirurgen enig? – Ja, inoperabel neuritskade. 154 00:12:30,050 --> 00:12:34,200 – Er han hjernedød? – Skurken slipper, ofret en grøntsag. 155 00:12:34,240 --> 00:12:41,140 Skift bandagen. Ring til Organ– donortjenesten og vent på dem. 156 00:12:45,090 --> 00:12:49,150 Det ville ikke gøre ondt, hvis jeg måtte bedøve det lidt. 157 00:12:49,190 --> 00:12:55,050 Jeg fik Tegretol, Litium, Risperdal, Benedryl og Klonopin i et halvt år. 158 00:12:55,090 --> 00:12:59,000 – Jeg var totaldopet. – Lod du være med at synke? 159 00:12:59,040 --> 00:13:04,050 Den gik ikke. Det her er den første normale dag i måneder. 160 00:13:04,090 --> 00:13:09,060 – Jeg blev træt af at være en zombie. – Din mor er på vej. 161 00:13:09,100 --> 00:13:15,180 – Du lader dem ikke tage mig, vel? – Vi drøfter det, når din mor er her. 162 00:13:22,190 --> 00:13:25,180 Pratt ... skanningen er negativ. 163 00:13:25,220 --> 00:13:28,200 En neurolog skal udelukke en blødning. 164 00:13:28,240 --> 00:13:33,000 Tag en LP. Det er spild af tid og resurser. 165 00:13:33,040 --> 00:13:38,000 – Hvad er der galt med ham? – Muligvis en angina. 166 00:13:38,040 --> 00:13:44,200 Nitro, blodtælling, elektrolytter ... troponin og en brystrøntgen. 167 00:13:44,240 --> 00:13:48,080 Normalt EKG ... Ryger du? 168 00:13:48,120 --> 00:13:52,240 – For højt blodtryk? Diabetes? – Nej, jeg er rask og sund. 169 00:13:53,030 --> 00:13:58,060 – Jeg løber 20 km om ugen. – Smerten begyndte i venteværelset? 170 00:13:58,100 --> 00:14:02,000 – Ja ... – Det er et angstanfald. 171 00:14:02,040 --> 00:14:05,100 På grund af den åndssvage hospitalsregning? 172 00:14:05,140 --> 00:14:09,050 – Hvad kom du for? – Min søn havde feber. 173 00:14:09,090 --> 00:14:15,230 Din søn havde ikke brug for alt det der. Hverken prøver eller dyrkninger. 174 00:14:16,020 --> 00:14:21,050 Regningen burde kun have været på 300 dollar. 175 00:14:21,090 --> 00:14:25,050 Du, Slavko ... Sælger vi Yugo–biler i Zagreb nu? 176 00:14:25,090 --> 00:14:32,040 Når vi får patienter, der er forsikrede, så giver vi ikke rabat! 177 00:14:34,190 --> 00:14:38,100 Jeg troede, j e g var hans yndling. 178 00:14:38,140 --> 00:14:44,150 Kender I til Quinamax? Vort nye antibiotikum mod bronkitis og otitis. 179 00:14:44,190 --> 00:14:48,000 Ingen af dem behandles med antibiotika. 180 00:14:48,040 --> 00:14:53,150 Fantastisk grampositiv dækning og ideel mod cellulitis. 181 00:14:53,190 --> 00:14:56,190 Et tjek af digoxin–niveau ved tretiden. Ben Hollander. 182 00:14:56,230 --> 00:15:00,220 Når han kommer, så tag ham bare ind og find mig 183 00:15:01,010 --> 00:15:06,200 En 27–årig. Tredje graviditet. Tidligere cervix–dysfunktion. 184 00:15:06,240 --> 00:15:11,090 Udvidet livmoderhals, fra 3 til 6 cm med terbutalin. 185 00:15:11,130 --> 00:15:15,050 – Fosterstress? – Nej, det ser fint ud. 186 00:15:15,090 --> 00:15:18,150 – Mere terbutalin? – Nej, maks.–dosis er givet. 187 00:15:18,190 --> 00:15:25,050 Hun må føde. De skal stå klar til genoplivning. Vi kan intet gøre. 188 00:15:25,090 --> 00:15:31,000 Hun viser alle tænderne, når hun ler. Chen. Et tegn på flirten. 189 00:15:31,040 --> 00:15:35,150 At røre ved håret er endnu et tegn. Du må se at komme i hug. 190 00:15:35,190 --> 00:15:39,020 Jeg er gammel strømer. Jeg har lært kropssprog. 191 00:15:39,060 --> 00:15:44,030 Hun efterligner ham. 20 dollar på, at hun rører ham nu. 192 00:15:44,070 --> 00:15:50,000 – Og hvad så? Hun slog ham. – Snart smækker hun ham bagi. 193 00:15:50,040 --> 00:15:54,200 – Ringer du til fødeafdelingen? – Jeg må finde en brandhane. 194 00:15:54,240 --> 00:15:58,080 – Må jeg holde den? – Du må få den. 195 00:15:58,120 --> 00:16:01,110 Mand med flankesmerte strålende mod skridtet. 196 00:16:01,150 --> 00:16:05,150 Benægter feber, er øm i venstre side og har blod i urinen. 197 00:16:05,190 --> 00:16:08,100 – Diagnose? – Nyresten. 198 00:16:08,140 --> 00:16:12,100 – Hvad mere? – Blodtælling og CT–urografi. 199 00:16:12,140 --> 00:16:16,020 – Injicer 30 mg Ketorolac direkte. – Nej! 200 00:16:16,060 --> 00:16:22,200 Ingen blodtælling eller CT. Og et drop er dyrt og koster arbejdstid. 201 00:16:22,240 --> 00:16:27,000 60 mg intramuskulært, og tag en ultralyd for at udelukke vandnyrer. 202 00:16:27,040 --> 00:16:31,100 – Man kan ikke se stenen ... – 90 % af dem passerer igennem. 203 00:16:31,140 --> 00:16:34,200 – Urinprøven var negativ. – Hvis den er for stor? 204 00:16:34,240 --> 00:16:38,050 Så får han vandnyrer og vender tilbage. 205 00:16:40,090 --> 00:16:44,140 Han tror stadig, han er i Congo. Få den CT. 206 00:16:47,020 --> 00:16:51,000 – Du må tage ham op. – Det er min bedømmelse. 207 00:16:51,040 --> 00:16:55,050 Ja, men som kirurg siger jeg, at han skal til operation. 208 00:16:55,090 --> 00:16:58,000 Skal jeg skrive en seddel? 209 00:16:58,040 --> 00:17:04,200 "Tag Abbys patient ind. Han må have en laparotomi, inden han dør!" 210 00:17:04,240 --> 00:17:08,000 – Overlever du? – Knap og nap. 211 00:17:08,040 --> 00:17:14,210 Kan du hjælpe mig? Pratt og Kovac giver mig modstridende beskeder. 212 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Kovac er bagvagten, ikke Pratt. 213 00:17:18,040 --> 00:17:23,000 Patricia Collins ... Hendes mand var involveret i biljagten. 214 00:17:23,040 --> 00:17:28,100 – Abby Lockhart. – Neela. Vil De gerne se ham? 215 00:17:28,140 --> 00:17:34,150 Jeg tager hende med, mens I venter organdonor–teamet. 216 00:17:34,190 --> 00:17:38,220 – Jeg begynder at hade hende. – Hun er kandidat. 217 00:17:39,010 --> 00:17:41,110 Det er jeg også. 218 00:17:41,150 --> 00:17:44,210 Hun irriterer også mig. Lad os hade hende sammen. 219 00:17:45,000 --> 00:17:48,200 Medicinen har ikke forhindret dine fødselsveer i at begynde. 220 00:17:48,240 --> 00:17:53,030 Veerne bliver hyppigere, og din livmoderhals udvider sig stadig. 221 00:17:53,070 --> 00:17:55,240 Min mand måtte tage til Seattle. 222 00:17:56,030 --> 00:18:00,040 Han ville ikke rejse, men jeg sagde, jeg klarede mig. 223 00:18:00,080 --> 00:18:05,050 – Skal jeg have endnu en abort? – Du får ikke en abort. 224 00:18:05,090 --> 00:18:10,150 Du skal føde det barn. Obstetrisk er klar til et for tidligt født barn. 225 00:18:10,190 --> 00:18:15,150 – Jeg vil ikke have det. – Neonatal får mange af disse børn. 226 00:18:15,190 --> 00:18:18,090 Ja, hjerneskadede børn. 227 00:18:18,130 --> 00:18:22,100 Min svigerindes barn var syg i måneder og døde til sidst. 228 00:18:22,140 --> 00:18:27,080 – Dette barn har en chance ... – Sådan vil jeg ikke have det! 229 00:18:27,120 --> 00:18:29,190 Okay ... 230 00:18:32,040 --> 00:18:35,150 – Problemer? – Hun vil ikke have barnet. 231 00:18:35,190 --> 00:18:39,150 – Hun er i 24. uge. – Ultralyd siger 520 gram. 232 00:18:39,190 --> 00:18:43,200 24 uger og over 500 g er vores levedygtigheds–tærskel. 233 00:18:43,240 --> 00:18:50,210 Og nedlægge blyudtrækningen? Tre børn skal behandles i denne uge. 234 00:18:51,000 --> 00:18:55,200 Ja, brug alle pengene på en, der skal have specialundervisning hele livet. 235 00:18:55,240 --> 00:18:59,040 Moren vil ikke have reddet det barn. 236 00:18:59,080 --> 00:19:02,200 Det bestemmer hun ikke, hvis det vejer over 500 gram. 237 00:19:02,240 --> 00:19:06,000 Har du ikke kirurgturnus? Turner videre! 238 00:19:06,040 --> 00:19:10,170 – Chancen for et normalt liv er 10%? – Hospitalets policy gælder. 239 00:19:10,210 --> 00:19:15,100 – Hun kunne skifte hospital. – Ja, til Sankt Det Døde Barn. 240 00:19:15,140 --> 00:19:20,100 Det kaldes naturlig udvælgelse. Det har fungeret i millioner af år. 241 00:19:20,140 --> 00:19:23,050 Så sig, hvad jeg skal gøre. 242 00:19:23,090 --> 00:19:28,150 Lær først reglerne, og lær så, hvornår man skal bryde dem. 243 00:19:28,190 --> 00:19:31,100 Hvad er det bedste for hende? 244 00:19:31,140 --> 00:19:35,200 Såret er overfladisk, og skulderen fik kun nogle mærker. 245 00:19:35,240 --> 00:19:39,200 Men jeg er bekymret for hans medicinering. 246 00:19:39,240 --> 00:19:43,140 – Zack havde nogle problemer. – Jeg har det fint nu. 247 00:19:43,180 --> 00:19:47,040 Jeg tror, han bliver overmedicineret. 248 00:19:47,080 --> 00:19:49,240 De sagde, det var for hans eget bedste. 249 00:19:51,140 --> 00:19:56,150 Jeg havde narkoproblemer. Jeg lod ham rende rundt. 250 00:19:56,190 --> 00:20:02,190 – Han lavede dumme ting og sloges. – Det kaldes selvforsvar. 251 00:20:03,190 --> 00:20:09,090 – Han stjal en bil. – Én gang. Det er slut med det. 252 00:20:10,140 --> 00:20:15,190 De gav mig skylden. De sagde, jeg var en dårlig mor. 253 00:20:16,190 --> 00:20:20,090 – Har De forældremyndigheden? – Ikke lige nu. 254 00:20:22,150 --> 00:20:27,000 – Har Hollander vist sig? – Jeg har ikke set ham. 255 00:20:27,040 --> 00:20:31,200 – Kigger du på et håndledsbrud? – Vent lidt. 256 00:20:31,240 --> 00:20:35,030 Mrs Collins vil ikke donere sin mands organer. 257 00:20:35,070 --> 00:20:38,150 Det er vist karakteristisk for minoritets–familier. 258 00:20:38,190 --> 00:20:41,150 – Lod du hende gå? – Hun sidder hos ham. 259 00:20:42,190 --> 00:20:45,140 – Jeg søger dr. Pratt. – Gregg! 260 00:20:45,180 --> 00:20:50,200 Der er han ... Han lovede mig at komme. 261 00:20:50,240 --> 00:20:56,240 – Han får sig måske en kop kaffe ... – Eller springer ud fra en bro. 262 00:20:58,040 --> 00:21:01,230 – Er du fra neonatal? – Ja, hvor er din patient? 263 00:21:04,040 --> 00:21:07,200 – Hun hed ... Hvor er Denny? – Jeg har ikke set hende. 264 00:21:07,240 --> 00:21:12,180 Kigger du lige ude på dametoilettet? Jeg finder hende. 265 00:21:15,090 --> 00:21:19,100 Hun gik. Min gravide patient. Talte du med hende? 266 00:21:19,140 --> 00:21:23,160 – Hun fulgte dit råd og stak af. – Det havde hun lov til. 267 00:21:24,140 --> 00:21:28,150 – Jeg skal bruge en læge! – Ideen er, at du skal undervise mig. 268 00:21:28,190 --> 00:21:34,050 – Ja, men du hører jo ikke efter. – En dame forbløder i min taxi. 269 00:21:38,090 --> 00:21:42,150 – Hvad skete der? – Jeg ville til Saint Joe's, men ... 270 00:21:42,190 --> 00:21:46,090 – Dør hun? – Nej. Sig, jeg skal bruge en båre. 271 00:21:46,130 --> 00:21:51,050 – Er det her godt for hende? – Du skulle have hørt på hende. 272 00:21:51,090 --> 00:21:55,180 Forlig på fire poser blod og hæng ringervæske op. 273 00:21:55,220 --> 00:21:59,140 – Det er for tidligt. – Pres så, Denny. 274 00:21:59,180 --> 00:22:04,000 Sig til neonatal, at vi har en 24–ugers på vej. 275 00:22:04,040 --> 00:22:07,240 – Navlestrengs–klemme. – Lad være at redde ham ... 276 00:22:10,000 --> 00:22:13,140 – Det er en dreng. – Lad ham dø. 277 00:22:13,180 --> 00:22:18,050 To venekatetre! Kom nu, vi må have nåle i. 278 00:22:18,090 --> 00:22:21,150 – Kæmpende åndedræt. – Moderkagen er ude. 279 00:22:21,190 --> 00:22:26,100 – Jeg vil ikke have det barn. – Øget gennemstrømning. Puls 130. 280 00:22:26,140 --> 00:22:32,220 Uterus–atoni. En liter ringvæske til og 20 mg oxytocin. 281 00:22:33,010 --> 00:22:36,170 – Har vi en puls? – Hjertemassage? 282 00:22:36,210 --> 00:22:42,200 Nej, I må veje ham først. Vejer han under 500 gram, holder vi. 283 00:22:42,240 --> 00:22:47,130 – Vær klar til at intubere. – Ikke før det er blevet vejet! 284 00:22:47,170 --> 00:22:50,000 Jeg mener det, Pratt! 285 00:22:50,040 --> 00:22:52,220 – Ingen tuber ... – 506 gram! 286 00:22:54,110 --> 00:22:57,210 – Hun vil ikke det her, Pratt. – Jeg følger reglerne. 287 00:22:58,000 --> 00:23:02,150 – Det gør det ikke rigtigt. – Dette barnet er i live. 288 00:23:02,190 --> 00:23:07,090 Giv 0,2 mg Methergin og sæt fart i blodbanken! 289 00:23:07,130 --> 00:23:11,240 Ventiler og giv 2 ml surfaktant gennem tuben. 290 00:23:27,020 --> 00:23:32,230 – Kan jeg hente noget? Eller ringe? – Toms søster kommer. 291 00:23:33,020 --> 00:23:35,220 Hun ville tage afsked. 292 00:23:37,170 --> 00:23:39,220 Jeg er ked af det. 293 00:23:41,010 --> 00:23:45,180 Det her er forkert. Hun har ret til at bede om en naturlig død. 294 00:23:45,220 --> 00:23:50,130 Vi har et familieværelse. Der er mere fredeligt derinde. 295 00:23:50,170 --> 00:23:54,120 Jeg vil være hos ham, så længe jeg kan. 296 00:23:57,220 --> 00:24:00,010 Hvad sker der derinde? 297 00:24:00,050 --> 00:24:03,220 De prøver at redde et for tidligt født barn. 298 00:24:04,220 --> 00:24:08,070 Vi var lige begyndt med at prøve at få børn. 299 00:24:16,070 --> 00:24:21,230 Talte Neela med Dem om at udnytte Deres mands organer? 300 00:24:22,020 --> 00:24:27,080 Jeg sagde, jeg ikke ville. Han har været udsat for nok. 301 00:24:27,120 --> 00:24:31,230 Har han noget, som kan hjælpe moren eller barnet? 302 00:24:32,020 --> 00:24:35,070 Det ved jeg ikke ... Måske. 303 00:24:36,120 --> 00:24:41,120 Men der er mange andre, som det ville hjælpe. 304 00:24:42,120 --> 00:24:47,030 Tom gjorde altid sit yderste for at hjælpe andre. 305 00:24:47,070 --> 00:24:51,130 Folk udnyttede ham endda, men han var ligeglad. 306 00:24:51,170 --> 00:24:56,180 Jeg sagde, at de flinke fyre altid bliver de sidste. 307 00:24:56,220 --> 00:25:02,020 Og han sagde altid: "De, der bliver de sidste, er de flinke fyre." 308 00:25:03,020 --> 00:25:05,220 Han var så dum. 309 00:25:08,220 --> 00:25:12,220 Hvad ville de gøre, hvis han afgav sine organer? 310 00:25:14,220 --> 00:25:21,180 Tage prøver og finde modtagere, der matcher hans organer. 311 00:25:21,220 --> 00:25:24,180 – For eksempel nyrerne? – Ja. 312 00:25:24,220 --> 00:25:30,180 Der er flere organer, man kan bruge. Han kan hjælpe 50 mennesker. 313 00:25:30,220 --> 00:25:33,230 Tom ville have syntes om det. 314 00:25:35,220 --> 00:25:38,170 Hvilke organer ville de tage? 315 00:25:39,170 --> 00:25:41,180 Nyrerne. 316 00:25:41,220 --> 00:25:47,040 De kan hjælpe to svært nyresyge til at slippe for livslang dialyse. 317 00:25:47,080 --> 00:25:50,030 Ben Hollander ... Susan Lewis. 318 00:25:50,070 --> 00:25:54,230 Nej, jeg er hans læge. Må jeg tale med vagtchefen? 319 00:25:55,020 --> 00:25:59,180 – Er min mor her? – Venter du ikke inde på kaffestuen? 320 00:25:59,220 --> 00:26:02,130 Har I fået nogle misfostre ind i dag? 321 00:26:02,170 --> 00:26:06,180 En, der har en sygdom ligesom elefantmanden ... 322 00:26:06,220 --> 00:26:09,230 – Bør du læse i den der? – Jeg vil være læge. 323 00:26:10,020 --> 00:26:13,130 Han dissekerer garanteret allerede kvarterets kæledyr. 324 00:26:13,170 --> 00:26:18,120 Hver gang jeg skal vente, øges risikoen for, at han er i knibe. 325 00:26:18,160 --> 00:26:22,050 – Vil du se en hvalp? – Hvorfor det? 326 00:26:23,170 --> 00:26:27,190 – Tja ... fordi den er sød. – Hvor ligger lighuset? 327 00:26:28,220 --> 00:26:33,080 – Der må du ikke være for din mor. – Jeg giver dig fem dollar. 328 00:26:34,230 --> 00:26:38,180 – Han er klam. – Det er i den alder, det starter. 329 00:26:38,220 --> 00:26:43,070 – Ungdomsoprør? – Djævledyrkelse. Pas på hvalpen. 330 00:26:44,110 --> 00:26:46,230 Glem det bare. 331 00:26:47,020 --> 00:26:50,230 – Du kommer flere timer for sent! – Undskyld ... 332 00:26:51,020 --> 00:26:54,080 De her ... er til dig. 333 00:26:54,120 --> 00:26:59,030 Det er en fredsgave, som bod for min sendrægtighed. 334 00:26:59,070 --> 00:27:04,080 – Det skulle du ikke. – En fyr ude på gaden sælger dem. 335 00:27:04,120 --> 00:27:10,130 Det var så lidt ... Jeg tog også den her med til dig. 336 00:27:10,170 --> 00:27:15,130 – Vi er ikke færdige med at læse den. – Jeg ved, hvordan den ender. 337 00:27:15,170 --> 00:27:20,020 – Tager du en blodprøve på Ben? – Det er denne vej, hr. 338 00:27:21,220 --> 00:27:27,080 – Så patienten gav dig blomster? – Og en bog. Jeg har læst højt. 339 00:27:27,120 --> 00:27:33,030 – Besøger du ham hjemme? – Han tog måske en digoxin–OD. 340 00:27:33,070 --> 00:27:38,030 Jeg vil sikre mig, at han er på sporet igen, inden jeg slipper ham. 341 00:27:38,070 --> 00:27:42,180 – Det er en førsteudgave. – Han er vist glad for dig. 342 00:27:42,220 --> 00:27:46,180 Han har ingen andre. Han er ved at blive blind. 343 00:27:46,220 --> 00:27:52,080 Han ofrede alt for sin karriere. Ingen burde ende på den måde. 344 00:27:54,000 --> 00:27:58,080 – Hvor bliver obstetrisk af? – Jeg har søgt dem tre gange. 345 00:27:58,120 --> 00:28:03,180 – Blodtab 1.500 ml. – Du er i leveren. Begynd forfra. 346 00:28:03,220 --> 00:28:07,130 – Tag ham ovenpå, Pratt. – Kovac, jeg må tale med dig. 347 00:28:07,170 --> 00:28:11,030 Hvorfor holder du Stadler House–drengen tilbage? 348 00:28:11,070 --> 00:28:14,180 – Vi venter på en Tegretol–screening. – Han skal tilbage. 349 00:28:14,220 --> 00:28:20,030 Nej. De døller ham med så meget medicin, at han ikke kan tænke. 350 00:28:20,070 --> 00:28:23,130 – BT 98/55. – Han er en god dreng. 351 00:28:23,170 --> 00:28:28,180 – Så hans psykiater tager helt fejl? – Hun har for mange patienter. 352 00:28:28,220 --> 00:28:34,080 Hun er ved at give Haldol nu, fordi skadestuelægen nægtede det. 353 00:28:34,120 --> 00:28:39,090 Alle tænker kun på reglerne og glemmer, at en dreng er klemt. 354 00:28:39,130 --> 00:28:44,130 Reformer forsorgssystemet i din fritid ... Neela, udskriv patienten. 355 00:28:44,170 --> 00:28:48,130 – Kerry! ... Pratt, du bliver her. – I har tilkaldt OB? 356 00:28:48,170 --> 00:28:52,130 – Det gik vel nok hurtigt. – Fødsel af en 24 uger gammel baby. 357 00:28:52,170 --> 00:28:55,130 Blodtab 1.500 ml. 358 00:28:55,170 --> 00:28:59,140 – Hvad sker der? – Det ser værre ud, end det er. 359 00:28:59,180 --> 00:29:05,230 Tuben letter vejrtrækningen. Kateteret giver væske og næring. 360 00:29:07,120 --> 00:29:13,020 Han ser rigtig godt ud for en 24–ugers at være. Virkelig. 361 00:29:13,060 --> 00:29:15,170 Hvor er Zack? 362 00:29:23,150 --> 00:29:26,190 – Hvad gav hun ham? – 4 mg Haldol. 363 00:29:26,230 --> 00:29:30,180 Bare indtil hans medicin per os begynder at virke. 364 00:29:30,220 --> 00:29:33,070 Jeg er ked af det. 365 00:29:44,210 --> 00:29:48,030 Jeg fik ikke fortalt færdig om Quinamax. 366 00:29:48,070 --> 00:29:52,230 Et antibiotikum, der virker godt mod bronkitis og otitis media ... 367 00:29:53,020 --> 00:29:58,030 Jeg kunne organisere nogle pakker, som du kan tage med til Congo. 368 00:29:58,070 --> 00:30:04,180 Jeg har hørt om dit yndlingsprojekt. Quinamax ville fungere godt der. 369 00:30:04,220 --> 00:30:08,120 Skal jeg tage overdyre antibiotika med til Afrika? 370 00:30:08,160 --> 00:30:14,100 – Det er godt pneumokokker. – Hvorfor ingen ny malaria–medicin? 371 00:30:14,140 --> 00:30:19,030 – Det er et godt spørgsmål ... – Fordi der ingen profit er i det! 372 00:30:19,070 --> 00:30:23,040 Dit selskab bruger flere penge på reklame end på udvikling – 373 00:30:23,080 --> 00:30:29,080 – og derfor er receptmedicin blevet tre gange dyrere på ti år! 374 00:30:29,120 --> 00:30:34,230 Jeg vil have, du går ... Jeg trænger til en kop kaffe, Frank. 375 00:30:36,220 --> 00:30:39,120 Dr. Kovac ... 376 00:30:40,120 --> 00:30:44,070 Jeg kommer bare tilbage, når De er mindre optaget. 377 00:30:45,090 --> 00:30:49,100 – Alt ser fint ud. – Lyd ikke så overrasket. 378 00:30:49,140 --> 00:30:54,150 Din gestus er rørende, men jeg kan ikke gå med til det her. 379 00:30:54,190 --> 00:30:59,100 – Du kunne jo lide bogen. – Ja, men den er bunker værd. 380 00:30:59,140 --> 00:31:03,150 Nej, mine førsteudgaver af Brontë–søstrene er bunker værd. 381 00:31:03,190 --> 00:31:07,040 Jeg finder det bare ikke rigtig passende. 382 00:31:09,040 --> 00:31:12,020 Det er ikke for at såre dig. 383 00:31:12,060 --> 00:31:15,090 Jeg ville bare vise min påskønnelse. 384 00:31:15,130 --> 00:31:19,150 Det var bestemt ikke meningen at gøre dig utilpas. 385 00:31:19,190 --> 00:31:23,000 Det gjorde du heller ikke. Så slemt er det ikke. 386 00:31:23,040 --> 00:31:27,050 – Jeg kan få dig kørt hjem. – Nej, jeg snupper en taxi. 387 00:31:27,090 --> 00:31:31,240 Samme tid næste uge. Tak for blomsterne. 388 00:31:33,220 --> 00:31:37,080 Jeg føler mig rigtig luset. 389 00:31:37,120 --> 00:31:42,180 – Er det Jing–Mai eller Jing–Mei? – Kald mig Deb. 390 00:31:42,220 --> 00:31:48,130 – Skal vi tage en øl efter fyraften? – Mine forældre skal til lufthavnen. 391 00:31:48,170 --> 00:31:52,230 – Jeg kører med. – Vil du køre dem til lufthavnen? 392 00:31:53,020 --> 00:31:58,030 – Jeg kan høre om din barndom. – De er nærmest fremmedhadere. 393 00:31:58,070 --> 00:32:01,030 Min far havde seks tæer ... 394 00:32:01,070 --> 00:32:04,080 – Har du set Alex? – Han var her lige før. 395 00:32:04,120 --> 00:32:06,230 Gider du finde ham? 396 00:32:13,220 --> 00:32:16,170 Du skal bruge ildkuglen. 397 00:32:17,170 --> 00:32:21,070 – Er det første gang, du spiller? – Nej. 398 00:32:22,170 --> 00:32:26,170 – Skal jeg vise dig drage–slaget? – Nej. 399 00:32:27,170 --> 00:32:31,220 Han dræber dig med sin psykoknuser–bevægelse. 400 00:32:33,070 --> 00:32:35,220 Hvad sagde jeg? 401 00:32:38,220 --> 00:32:41,130 – Jeg er tørstig. – Et godt tegn. 402 00:32:41,170 --> 00:32:45,170 – Må hun få is–piller? – Lad os vente lidt med det. 403 00:32:47,220 --> 00:32:53,050 Du mistede meget blod, men vi fik standset blødningen. 404 00:32:53,090 --> 00:32:59,020 Du bliver frisk igen. Og dit barn kommer op på neonatal. 405 00:33:00,220 --> 00:33:04,030 – Han har fået det bedre. – Tag ham væk. 406 00:33:04,070 --> 00:33:07,120 – Denny, du kan da ... – Vær nu sød. 407 00:33:24,170 --> 00:33:28,020 Har Abby vist sig? Hvad laver hun? 408 00:33:30,120 --> 00:33:34,180 – Jeg har søgt dig. – Jeg sad hos denne patient. 409 00:33:34,220 --> 00:33:37,170 Det hører jeg. 410 00:33:41,070 --> 00:33:44,070 Du overtalte familien til at donere hans organer? 411 00:33:44,110 --> 00:33:48,000 Vi kan normalt ikke tillade os at sidde hos en patient. 412 00:33:48,040 --> 00:33:52,070 Du gik glip af en meget interessant tarmslyng–operation. 413 00:33:52,110 --> 00:33:56,160 – Hans kone have brug for mig. – Det her kan du i forvejen. 414 00:33:56,200 --> 00:34:02,220 Som læge må man kunne distancere sig fra sin patient. 415 00:34:07,070 --> 00:34:12,210 – Du behøver ikke at blive. – Jeg vil gerne, hvis det er okay? 416 00:34:16,050 --> 00:34:19,030 – Hvad er det her? – En labrador retriever. 417 00:34:19,070 --> 00:34:21,230 – Forkert svar. – En spaniel ...? 418 00:34:22,020 --> 00:34:27,180 – Hvem kom med den? Var det Pratt? – Det var mig. Hun er min hund. 419 00:34:27,220 --> 00:34:31,160 – Det her er ikke et kæledyrs–zoo. – Det er en førerhund. 420 00:34:31,200 --> 00:34:34,130 Kan du have så kært et ansigt? 421 00:34:34,170 --> 00:34:38,230 – Nu går vi. – Viste du min søn hen til lighuset? 422 00:34:39,020 --> 00:34:45,070 – Jeg kunne ikke finde ham. – Han er i Jumbo Mart. 423 00:34:47,140 --> 00:34:51,200 Der fik jeg dig! Jeg troede, du var skrap til det her. 424 00:34:51,240 --> 00:34:56,070 – Hvad fanden skal det forestille? – Min vagt er slut. 425 00:34:56,110 --> 00:35:01,090 Jeg taler ikke til dig ... Du kan ikke bare gå uden at sige noget. 426 00:35:01,130 --> 00:35:04,180 Har du spist alt det der? 427 00:35:04,220 --> 00:35:08,180 – Hvor fik du pengene fra? – Han købte det til mig. 428 00:35:08,220 --> 00:35:13,130 Ved du, hvad klokken er? Har du taget din sprøjte? 429 00:35:13,170 --> 00:35:16,090 Hyperglykæmi og ketonuri. 430 00:35:16,130 --> 00:35:20,200 Så du det ikke? Han er diabetiker. Jeg kan lugte det herfra. 431 00:35:20,240 --> 00:35:24,030 Jeg vidste ikke, han var din patient. 432 00:35:24,070 --> 00:35:26,220 Han er min søn. 433 00:35:34,120 --> 00:35:39,170 – Hej. Undskyld, jeg forstyrrer dig. – Forfølger du mig? 434 00:35:47,120 --> 00:35:51,230 Den første røntgen. Hjerte og lunger ser fine ud. 435 00:35:52,020 --> 00:35:55,130 – Han kæmper. – Det sagde jeg jo til dig. 436 00:35:55,170 --> 00:35:59,240 – Du skulle måske ... – Jeg vil gerne blive her lidt. 437 00:36:02,120 --> 00:36:05,220 Han skal ikke dø i ensomhed. 438 00:36:08,060 --> 00:36:12,130 – Var det en dårlig ide? – Nej, jeg elsker hunde. 439 00:36:12,170 --> 00:36:18,230 Jeg er vokset op med hunde. Mine forældre havde en gård i Gary. 440 00:36:19,020 --> 00:36:25,130 – Så du var en bondedreng. – Min mor ville have mig på college. 441 00:36:25,170 --> 00:36:30,020 – Hvad med dine forældre? – Vil du holde hende? 442 00:36:31,020 --> 00:36:35,030 Min mor er sekretær ... var sekretær. 443 00:36:35,070 --> 00:36:39,180 Hun ønskede, at jeg blev stewardesse. 444 00:36:39,220 --> 00:36:43,170 – Hun døde for nogle år siden. – Det gør mig ondt. 445 00:36:45,070 --> 00:36:50,100 – Hvad med din far? – Han er testpilot for lænestole. 446 00:36:50,140 --> 00:36:53,130 Han må være stolt af dig. 447 00:36:55,020 --> 00:36:59,120 – I står ikke hinanden så nær? – Ikke rigtig. 448 00:37:01,020 --> 00:37:03,230 – Det er synd. – Ja. 449 00:37:04,020 --> 00:37:06,180 Men sådan kan det gå. 450 00:37:06,220 --> 00:37:11,030 Jeg har en datter, som hedder Karen. 451 00:37:11,070 --> 00:37:16,230 – Vi har ikke talt sammen i årevis. – I burde genoptage forbindelsen. 452 00:37:17,020 --> 00:37:20,130 – Det kommer ikke til at ske. – Ring til hende. 453 00:37:20,170 --> 00:37:24,230 Nej, hun bebrejder mig en del ting. 454 00:37:25,020 --> 00:37:27,230 Da min kone døde ... 455 00:37:28,020 --> 00:37:33,080 – Det kom også bag på mig. – Døde din kone pludseligt? 456 00:37:33,120 --> 00:37:38,030 Næ ... Hun havde kræft. Hun kæmpede med det i lang tid. 457 00:37:38,070 --> 00:37:42,180 Men vi vidste begge, at hun ville tabe til sidst. 458 00:37:42,220 --> 00:37:48,180 Jeg havde dog ikke ventet, at det ville ende på den måde. 459 00:37:48,220 --> 00:37:55,170 Jeg havde svært ved at acceptere afslutningen ... på det hele. 460 00:38:00,120 --> 00:38:04,080 – 340 ... – Hans diabetes overraskede mig. 461 00:38:04,120 --> 00:38:09,230 – Opførte han sig ikke sært? – Det gør mange børn på hans alder. 462 00:38:10,020 --> 00:38:14,160 Du spiller videospil med en niårig og giver ham is? 463 00:38:14,200 --> 00:38:17,190 Forklar mig lige det. 464 00:38:17,230 --> 00:38:22,230 – Kan jeg udskrive mrs Fionelli? – Find en anden bagvagt. 465 00:38:23,020 --> 00:38:28,180 Ultralyd viste en ovariecyste. Jeg ville give et non–steroid. 466 00:38:28,220 --> 00:38:32,230 – Fik hun en bug–CT? – På mistanke om diverticulitis. 467 00:38:33,020 --> 00:38:37,230 Vend journalen. På bagsiden står der en prisliste. 468 00:38:38,020 --> 00:38:41,180 – Hvad kostede blodtællingen? – 140 dollar. 469 00:38:41,220 --> 00:38:45,130 – Blod– og urinprøver? – 350 og 90 dollar. 470 00:38:45,170 --> 00:38:50,230 – Gonorré– og klamydiadyrkning, 300. – Drop koster mindst 200. 471 00:38:51,020 --> 00:38:56,130 Morfin 50 til. Bug–CT og bækken–CT kan sagtens løbe op i 3.000. 472 00:38:56,170 --> 00:39:01,130 – Glemte jeg noget? – Bækken–ultralyd 750 dollar. 473 00:39:01,170 --> 00:39:04,080 4.880 dollar. 474 00:39:04,120 --> 00:39:09,080 En graviditetstest til 15 dollar ville udelukke ektopisk graviditet. 475 00:39:09,120 --> 00:39:13,180 Dertil en fysisk undersøgelse og ibuprofen for 2 dollar. 476 00:39:13,220 --> 00:39:17,140 Dét her gør, at vi ikke kan give alle sundhedspleje. 477 00:39:17,180 --> 00:39:22,060 – Hvor er subarachnoiden? – Dr. Kovac udskrev hende. 478 00:39:22,100 --> 00:39:27,010 – Så neurologen kom. – Nej, jeg lavede en LP. 479 00:39:27,050 --> 00:39:33,080 Hun havde ventet hele dagen. Klar væske, ingen blod eller xantokromi. 480 00:39:33,120 --> 00:39:37,180 En lumbalpunktur er den hurtigste testmetode. 481 00:39:37,220 --> 00:39:42,230 – Hun var min patient. – Nu hygger hun sig derhjemme. 482 00:39:43,020 --> 00:39:47,130 Så enten gør vi det på din måde, eller også tager du mine patienter? 483 00:39:47,170 --> 00:39:53,130 – Din metode er ikke effektiv. – Det er det at lade spædbørn dø? 484 00:39:56,070 --> 00:39:59,090 Tror du, du reddede det barn i dag? 485 00:39:59,130 --> 00:40:05,030 Pleje døgnet rundt og livslang omsorg ... Vil du give ham den? 486 00:40:05,070 --> 00:40:11,130 Undskyld, jeg ikke står i en lerhytte og amputerer med en lommekniv. 487 00:40:11,170 --> 00:40:16,200 – Skal vore resurser ikke gøre gavn? – Han har 5 % chance for et godt liv. 488 00:40:16,240 --> 00:40:19,150 Tænk på alle dem, vi kunne behandle! 489 00:40:19,190 --> 00:40:23,090 Jeg gør alt for mine patienter. Sådan fungerer jeg som læge. 490 00:40:23,130 --> 00:40:28,180 Vi er i Chicago, ikke i Congo! Måske skulle du tage tilbage til Afrika. 491 00:40:28,220 --> 00:40:33,060 – Måske skulle d u tage til Afrika. – Det der sagde du bare ikke ... 492 00:40:33,100 --> 00:40:39,110 Så ser du, at man ikke bare kan bruge løs for at dække sig ind. 493 00:40:39,150 --> 00:40:45,170 Hold dig fra mine patienter. Jeg går til en anden bagvagt fremover. 494 00:40:49,020 --> 00:40:52,230 Store sting. Bedemanden klarer resten. 495 00:40:53,020 --> 00:40:58,070 – Jeg har brug for øvelse. – Giv dig tid. Han løber ingen vegne. 496 00:41:09,020 --> 00:41:13,110 – Hvad vil de tage? – Nyrerne ... 497 00:41:13,150 --> 00:41:19,100 De vil hjælpe to meget nyresyge til at slippe for livslang dialyse. 498 00:41:19,140 --> 00:41:26,140 Hjerte og lunger kan hjælpe tre med hjerte– og lungesygdomme. 499 00:41:26,180 --> 00:41:32,030 Bugspytkirtlen og tarmene går til både børn og voksne. 500 00:41:32,070 --> 00:41:36,010 Hans hornhinder vil give to personer synet igen. 501 00:41:36,050 --> 00:41:41,180 Hud, knogler og andet væv vil hjælpe brandskadede. 502 00:41:41,220 --> 00:41:45,160 Og hans lever vil blive til mange transplantationer – 503 00:41:45,200 --> 00:41:49,010 – til børn, der er født med dødelige defekter. 504 00:42:09,240 --> 00:42:13,240 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 46748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.