Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,030
I tidligere afsnit af "Skadestuen":
3
00:00:08,070 --> 00:00:13,060
– Sam Taggart ... Ny sygeplejerske.
– Jeg læser til læge igen.
4
00:00:13,100 --> 00:00:18,090
– Slut med at være sygeplejerske?
– Nej. Jeg har brug for pengene.
5
00:00:18,130 --> 00:00:24,030
– Hvad laver I kødsnedkere?
– God pleje og hurtigere pleje.
6
00:00:24,070 --> 00:00:28,020
I vil blive undersøgt
tre ad gangen.
7
00:00:28,060 --> 00:00:32,160
Er det dit nye hospital? Det er
endnu mere lortet end det forrige.
8
00:00:32,200 --> 00:00:35,240
Jeg bliver blind.
Jeg har overvejet alt.
9
00:00:36,030 --> 00:00:41,070
– Ingen selvmord i tre dage.
– Men på mandag er det okay?
10
00:00:41,110 --> 00:00:44,240
Så har jeg ikke ansvaret længere.
11
00:00:45,240 --> 00:00:51,100
"Vennen havde i en svag stund
talt hulkende om sin egen død."
12
00:00:51,140 --> 00:00:55,100
"Han havde holdt en sørgmodig tale
før sin begravelse –
13
00:00:55,140 --> 00:01:01,000
– og efterladt sig forskellige ting
til sine slægtninge i brevene."
14
00:01:01,040 --> 00:01:08,030
"Men han var ikke død og overgav
sig således i ynglingens hænder ..."
15
00:01:09,240 --> 00:01:14,000
– Åh, undskyld.
– Tager du din enalopril?
16
00:01:14,040 --> 00:01:18,070
– Skal lasix–dosen øges?
– Kaffe har samme virkning.
17
00:01:18,110 --> 00:01:21,100
Og forhøjer dit blodtryk.
18
00:01:21,140 --> 00:01:25,150
Ja, men det gav du mig også
en pille imod.
19
00:01:27,040 --> 00:01:32,140
– Vil du have mere espresso?
– Nej, så flyver jeg på arbejde.
20
00:01:33,190 --> 00:01:40,150
"Den sidste følte sig overlegen,
men grænsende til det nedladende."
21
00:01:40,190 --> 00:01:46,120
– Du behøver ikke gøre det her.
– Jeg har ikke læst den før.
22
00:01:46,160 --> 00:01:50,130
Du behøver ikke
at blive ved med at komme her.
23
00:01:50,170 --> 00:01:56,080
– Jeg har ikke den bog.
– Tag den. Jeg læser den ikke igen.
24
00:01:56,120 --> 00:02:00,100
Det er derfor, jeg er her ...
og så på grund af kaffen.
25
00:02:00,140 --> 00:02:03,070
Han døde, da han var 29.
26
00:02:04,090 --> 00:02:06,150
Stephen Crane.
27
00:02:06,190 --> 00:02:09,040
Af tuberkulose.
28
00:02:10,090 --> 00:02:15,130
– Bare lidt uvigtige oplysninger.
– Meget opløftende.
29
00:02:19,090 --> 00:02:25,200
"Hans gode humør var nedladende.
Stoltheden nu helt genoprettet."
30
00:02:28,190 --> 00:02:32,150
– Fedt sted.
– Du får ikke gratis basser hver dag.
31
00:02:32,190 --> 00:02:36,150
– Man får gratis peanuts i barerne.
– For at man skal drikke mere øl.
32
00:02:36,190 --> 00:02:40,050
Gratis basser ville få folk
til at købe mere kaffe.
33
00:02:40,090 --> 00:02:44,050
Kan De hjælpe mig?
Jeg tror, jeg er ved at få en abort.
34
00:02:44,090 --> 00:02:48,080
– Hvilken uge?
– 24. Min længstvarende indtil nu.
35
00:02:48,120 --> 00:02:52,150
– Den er henrivende!
– Jeg fandt seks af dem.
36
00:02:52,190 --> 00:02:57,050
– Jeg må ikke holde kæledyr.
– Heller ikke i min bygning.
37
00:02:57,090 --> 00:02:59,200
– Vil du ha' en basse?
– Frank!
38
00:02:59,240 --> 00:03:03,200
– Vil du have en hvalp?
– Hunde irriterer min astma.
39
00:03:03,240 --> 00:03:09,050
Jeg kommer fra Ladokern.
Jeg har lidt med til reservelægerne.
40
00:03:09,090 --> 00:03:13,200
– Lester ... tager du den lige?
– Hvad fejler den?
41
00:03:13,240 --> 00:03:19,100
– Hvad kigger I på?
– En bilkapring. Han skal nå Wacker.
42
00:03:19,140 --> 00:03:24,000
Det her er Denny.
Vaginalblødning i 24. uge.
43
00:03:24,040 --> 00:03:26,240
Vil I have,
bilkapreren skal slippe væk?
44
00:03:27,030 --> 00:03:31,050
Bare et stykke til. Syd for Van Buren
bliver det Mercy, der får ham.
45
00:03:31,090 --> 00:03:36,010
– Hvis der da sker noget.
– Til venstre, op på motorvejen!
46
00:03:36,050 --> 00:03:38,230
Ja! Ja! Kør så ...!
47
00:03:39,020 --> 00:03:41,010
Satans!
48
00:04:28,210 --> 00:04:33,210
– De må ikke udnytte dig dernede.
– Det var et grænsetilfælde.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,160
Han må observeres på skadestuen.
Bliver det værre, kommer jeg.
50
00:04:37,200 --> 00:04:42,010
Du ved, at de hellere end gerne
fedter dem af på kirurgisk.
51
00:04:42,050 --> 00:04:47,110
Opvågningen beder dig komme, og
skadestuen står med en galdesten.
52
00:04:47,150 --> 00:04:52,010
Lav en bedømmelse og ring.
Vær stærk.
53
00:04:52,050 --> 00:04:58,060
Colles' fraktur. Skinne, og gips om
to dage. Vicodin mod smerterne.
54
00:04:58,100 --> 00:05:03,010
– Hvad med en håndleds–røntgen?
– Den tager vi, når vi gipser.
55
00:05:03,050 --> 00:05:08,010
– Malik, bestil blod til trafikofret.
– Jeg har bestilt otte poser.
56
00:05:08,050 --> 00:05:12,010
– Galdeblæren?
– Fed, 40, og har haft galdesten før.
57
00:05:12,050 --> 00:05:16,110
– Ingen feber, ingen bugømhed.
– Send hende hjem.
58
00:05:16,150 --> 00:05:21,010
– Ingen ultralyd?
– Nej, hun skal spise mager kost.
59
00:05:21,050 --> 00:05:24,210
– Hvordan bar du dig ad?
– Jeg åbnede en kasse med en kniv.
60
00:05:25,000 --> 00:05:28,160
Hold det rent
og kom igen om to dage.
61
00:05:28,200 --> 00:05:34,210
– 24–årig kvinde med blæreinfektion.
– Ordinerede Bactrim og Pyridium.
62
00:05:35,000 --> 00:05:39,060
Hun skal tisse efter sex.
Det mindsker risiko for UVI.
63
00:05:39,100 --> 00:05:44,210
Øjenblødningen kom nok af en
nysning, og det heler på en uge.
64
00:05:45,000 --> 00:05:50,160
Sig, han ikke bliver blind
og kør ham ud.
65
00:05:50,200 --> 00:05:55,060
Fem patienter på to minutter!
Men vær nu ikke for nærig.
66
00:05:55,100 --> 00:06:00,040
– Kryds nogle flere ruder af.
– Kun hvis de er behandlet for det.
67
00:06:00,080 --> 00:06:04,110
Det kaldes kapitalisme.
Det betaler din løn.
68
00:06:04,150 --> 00:06:10,010
Der er hjertet. Fostervandet er fint.
Meget fin fosterbevægelse.
69
00:06:10,050 --> 00:06:13,210
– Har han det godt?
– Ja, men du er udvidet tre cm.
70
00:06:14,000 --> 00:06:19,110
Jeg har allerede haft to aborter.
Jeg klarer ikke det her en gang til.
71
00:06:19,150 --> 00:06:25,110
Du får medicin, som modvirker veer.
Han skal have et par uger til.
72
00:06:25,150 --> 00:06:29,210
Giv hende 0,25 mg terbutalin
subkutant og 4 g magnesium.
73
00:06:30,000 --> 00:06:34,210
Magnesium kan give lidt kvalme.
Jeg ser til dig igen om lidt.
74
00:06:35,000 --> 00:06:38,110
– Hvornår kommer trafikofret?
– Om to minutter ...
75
00:06:38,150 --> 00:06:44,010
Må jeg gennemgå en patient?
Kvinde med voldsom hovedpine.
76
00:06:44,050 --> 00:06:49,210
– Rigtig slem? Kom den med ét?
– Sådan da. Ingen tidligere migræne.
77
00:06:50,000 --> 00:06:55,210
Få en hoved–CT for at udelukke
en subarachnoidal blødning.
78
00:06:56,000 --> 00:07:00,110
– Kevin, 32 år. Fører.
– Kaprer eller offer?
79
00:07:00,150 --> 00:07:05,090
Kaprer. Frontalt sammenstød.
BT 104/84, puls 106.
80
00:07:05,130 --> 00:07:08,070
– Han blev godt krøllet.
– Ja, vi så det.
81
00:07:08,110 --> 00:07:13,060
Jeg var sluppet væk, hvis ikke
den idiot var kommet på tværs!
82
00:07:13,100 --> 00:07:17,010
Brækkede ribben
og nøglebensfraktur.
83
00:07:17,050 --> 00:07:21,210
Fører numero dos, uskyldigt offer.
Havde sele på, hovedskade.
84
00:07:22,000 --> 00:07:24,140
Vend ham!
85
00:07:24,180 --> 00:07:29,010
– Mrs Walters trænger til Zoloft.
– Så er vi to.
86
00:07:29,050 --> 00:07:32,090
Se dem lige ...
som børn i en slikbutik.
87
00:07:32,130 --> 00:07:37,130
Et hospital ville nægte dem adgang,
men reservelægerne klagede.
88
00:07:37,170 --> 00:07:41,110
– Det er sådan, de fanger dig.
– Babserne hjælper også.
89
00:07:41,150 --> 00:07:47,060
De koster. Hold Kovac væk, hans
fysiske undersøgelser er tit gratis.
90
00:07:47,100 --> 00:07:51,050
– Hvor kom vi til, Ernie?
– Jeg har orm.
91
00:07:53,240 --> 00:07:57,140
– Hvad fanden er det her?!
– Det ligner en hospitalsregning.
92
00:07:57,180 --> 00:08:00,200
– Ingen i regnskabet ville hjælpe.
– Jeg kan ikke.
93
00:08:00,240 --> 00:08:04,150
Det der er maddiker.
Hvornår skiftede du bandage sidst?
94
00:08:04,190 --> 00:08:09,110
Jeg sad her i 11 timer
med min syge søn –
95
00:08:09,150 --> 00:08:13,100
– og så sagde de, det var en virus,
som gik over af sig selv.
96
00:08:13,140 --> 00:08:18,220
– Gjorde den så det?
– 2.000 dollar for ingenting!
97
00:08:19,010 --> 00:08:23,060
Jeg vil tale med den læge,
der narrede mig ... Carter!
98
00:08:23,100 --> 00:08:26,150
Han arbejder ikke her længere.
99
00:08:26,190 --> 00:08:31,240
Du må spise noget og have et bad,
men dine venner skal væk.
100
00:08:32,030 --> 00:08:35,090
– Gør så noget ved det!
– Lad hellere være.
101
00:08:35,130 --> 00:08:39,210
Vil du gøre noget ved den regning?
Vil du gøre noget?!
102
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Det vil h a n vist.
103
00:08:45,050 --> 00:08:49,110
– Dr. Kovac!
– Faldt 2 meter. Ingen bevidstløshed.
104
00:08:49,150 --> 00:08:53,160
Overfladiske sår i hovedet.
Klager over skuldersmerter.
105
00:08:53,200 --> 00:08:57,210
– Hej, Zack. Hvad skete der?
– Jeg faldt bare på hovedet.
106
00:08:58,000 --> 00:09:01,110
Kan du strække din arm?
Okay, aflukke 2.
107
00:09:01,150 --> 00:09:04,160
– Den er bare forstuvet.
– Lad mig afgøre det.
108
00:09:04,200 --> 00:09:08,160
Vi tager en røntgen, renser sårene
og syr dig måske også.
109
00:09:08,200 --> 00:09:11,210
Vær ikke nervøs, vi bedøver dig.
110
00:09:12,000 --> 00:09:16,120
– Ingen medicin. Jeg kan tage det.
– Barsk fyr, hva'?
111
00:09:16,160 --> 00:09:20,110
Akutprøver.
Røntgen af ryg, bryst og bækken.
112
00:09:20,150 --> 00:09:24,240
Han kører bare der og bang!
Vågner to dage senere på intensiv.
113
00:09:25,030 --> 00:09:29,030
Jeg kan ikke se pupillerne.
Der er for meget blod.
114
00:09:29,070 --> 00:09:32,060
BT 140/94, puls 72.
Droppet er tilstoppet.
115
00:09:32,100 --> 00:09:36,160
– Hvordan går det?
– Vi må intubere, men det kører.
116
00:09:36,200 --> 00:09:41,210
– Abby, sætter du et drop?
– Sygeplejerskerne starter det.
117
00:09:42,000 --> 00:09:47,090
– Kan jeg få et CVK?
– Jeg får fremskaffet et til dig.
118
00:09:47,130 --> 00:09:50,190
De skal bruge
et venekateter ved siden af.
119
00:09:50,230 --> 00:09:54,060
– Intet blod i næseborene.
– Ultralyd til dr. Cooper.
120
00:09:54,100 --> 00:09:59,010
– Smertestillende med det vons.
– Svækket åndedræt i venstre.
121
00:09:59,050 --> 00:10:03,210
– BT 104/86, iltmætning 92 %.
– Blær dig så for dr. Chen.
122
00:10:04,000 --> 00:10:10,040
– Fri væske i bug og galdegang.
– Prøv der. Brug lidt mere gelé.
123
00:10:10,080 --> 00:10:15,210
Væske under leveren. Intra–
abdominal skade. Han må opereres.
124
00:10:16,000 --> 00:10:20,210
– Pleuradræn. Jeg kommer straks.
– Besøg os snarest igen.
125
00:10:21,000 --> 00:10:24,110
– Vores mand må tilses af en kirurg.
– Jeg søger Corday.
126
00:10:24,150 --> 00:10:29,160
– En operation er min beslutning.
– Reagerer kun på smertestimuli.
127
00:10:29,200 --> 00:10:36,110
Kirurg–tøsen tager ham ved siden af.
Det bliver næste gang. Af sted!
128
00:10:36,150 --> 00:10:40,210
– Jeg sætter agraffer.
– Kirurgen er kommet.
129
00:10:41,000 --> 00:10:44,160
Abby, slukker du for
den forbandede tingest?
130
00:10:44,200 --> 00:10:50,140
Lad fingeren blive og skyd
slangen ind med den anden hånd.
131
00:10:50,180 --> 00:10:53,160
– Iltmætning 98 %.
– Nydeligt arbejde.
132
00:10:53,200 --> 00:10:57,110
– Hvordan ser det ud?
– Jeg prøvede at fikse monitoren.
133
00:10:57,150 --> 00:11:01,110
Så du er kandidat,
sygeplejerske og nu tekniker?
134
00:11:01,150 --> 00:11:04,200
– Vil du så eller ej?
– Du skal bedømme patienten.
135
00:11:04,240 --> 00:11:08,130
– Jeg kan gøre det.
– Bare nogen gør det.
136
00:11:08,170 --> 00:11:12,200
– Sy de her, når du er færdig.
– Nå?
137
00:11:16,240 --> 00:11:20,160
Ingen fraktur. Du har nok bare
forstuvet ledbåndene.
138
00:11:20,200 --> 00:11:24,010
– Det sagde jeg jo.
– Hvad med at blive læge?
139
00:11:24,050 --> 00:11:29,210
– Ikke med mine karakterer.
– Mine var dårlige i din alder.
140
00:11:30,000 --> 00:11:32,120
Kovac, han skal hente din patient.
141
00:11:32,160 --> 00:11:36,060
Ron Kennedy, Stadler House.
Vi har børn i pleje.
142
00:11:36,100 --> 00:11:39,110
– Zack bor hos os.
– Jeg er fange, mener du.
143
00:11:39,150 --> 00:11:43,010
Jeg er hans sagsbehandler.
Zack stak af fra os.
144
00:11:43,050 --> 00:11:47,120
Jeg flygtede, din nazist!
Du må ringe til min mor.
145
00:11:47,160 --> 00:11:50,180
– Zack er adfærdsvanskelig.
– Rend mig!
146
00:11:50,220 --> 00:11:54,210
Han tager nok ikke sin medicin.
Han skal have Haldol.
147
00:11:55,000 --> 00:11:59,040
Sæt Dem i venteværelset, okay?
Sæt dig igen, Zack.
148
00:11:59,080 --> 00:12:02,100
– Han må sederes.
– Ud!
149
00:12:04,100 --> 00:12:10,150
Jeg tager ikke der tilbage. Du må
ikke lade dem tage mig tilbage!
150
00:12:10,190 --> 00:12:12,200
Vel?
151
00:12:13,240 --> 00:12:19,000
– Hæmatokrit 29.
– Corday får en gavekurv nu.
152
00:12:19,040 --> 00:12:24,200
– Går den løs, koster det bajere.
– Jeg er mere til cosmo.
153
00:12:24,240 --> 00:12:30,010
– Var neurokirurgen enig?
– Ja, inoperabel neuritskade.
154
00:12:30,050 --> 00:12:34,200
– Er han hjernedød?
– Skurken slipper, ofret en grøntsag.
155
00:12:34,240 --> 00:12:41,140
Skift bandagen. Ring til Organ–
donortjenesten og vent på dem.
156
00:12:45,090 --> 00:12:49,150
Det ville ikke gøre ondt,
hvis jeg måtte bedøve det lidt.
157
00:12:49,190 --> 00:12:55,050
Jeg fik Tegretol, Litium, Risperdal,
Benedryl og Klonopin i et halvt år.
158
00:12:55,090 --> 00:12:59,000
– Jeg var totaldopet.
– Lod du være med at synke?
159
00:12:59,040 --> 00:13:04,050
Den gik ikke. Det her er den
første normale dag i måneder.
160
00:13:04,090 --> 00:13:09,060
– Jeg blev træt af at være en zombie.
– Din mor er på vej.
161
00:13:09,100 --> 00:13:15,180
– Du lader dem ikke tage mig, vel?
– Vi drøfter det, når din mor er her.
162
00:13:22,190 --> 00:13:25,180
Pratt ... skanningen er negativ.
163
00:13:25,220 --> 00:13:28,200
En neurolog
skal udelukke en blødning.
164
00:13:28,240 --> 00:13:33,000
Tag en LP.
Det er spild af tid og resurser.
165
00:13:33,040 --> 00:13:38,000
– Hvad er der galt med ham?
– Muligvis en angina.
166
00:13:38,040 --> 00:13:44,200
Nitro, blodtælling, elektrolytter ...
troponin og en brystrøntgen.
167
00:13:44,240 --> 00:13:48,080
Normalt EKG ...
Ryger du?
168
00:13:48,120 --> 00:13:52,240
– For højt blodtryk? Diabetes?
– Nej, jeg er rask og sund.
169
00:13:53,030 --> 00:13:58,060
– Jeg løber 20 km om ugen.
– Smerten begyndte i venteværelset?
170
00:13:58,100 --> 00:14:02,000
– Ja ...
– Det er et angstanfald.
171
00:14:02,040 --> 00:14:05,100
På grund af den åndssvage
hospitalsregning?
172
00:14:05,140 --> 00:14:09,050
– Hvad kom du for?
– Min søn havde feber.
173
00:14:09,090 --> 00:14:15,230
Din søn havde ikke brug for alt det
der. Hverken prøver eller dyrkninger.
174
00:14:16,020 --> 00:14:21,050
Regningen burde kun
have været på 300 dollar.
175
00:14:21,090 --> 00:14:25,050
Du, Slavko ...
Sælger vi Yugo–biler i Zagreb nu?
176
00:14:25,090 --> 00:14:32,040
Når vi får patienter, der er
forsikrede, så giver vi ikke rabat!
177
00:14:34,190 --> 00:14:38,100
Jeg troede, j e g var hans yndling.
178
00:14:38,140 --> 00:14:44,150
Kender I til Quinamax? Vort nye
antibiotikum mod bronkitis og otitis.
179
00:14:44,190 --> 00:14:48,000
Ingen af dem behandles
med antibiotika.
180
00:14:48,040 --> 00:14:53,150
Fantastisk grampositiv dækning
og ideel mod cellulitis.
181
00:14:53,190 --> 00:14:56,190
Et tjek af digoxin–niveau
ved tretiden. Ben Hollander.
182
00:14:56,230 --> 00:15:00,220
Når han kommer, så tag ham
bare ind og find mig
183
00:15:01,010 --> 00:15:06,200
En 27–årig. Tredje graviditet.
Tidligere cervix–dysfunktion.
184
00:15:06,240 --> 00:15:11,090
Udvidet livmoderhals,
fra 3 til 6 cm med terbutalin.
185
00:15:11,130 --> 00:15:15,050
– Fosterstress?
– Nej, det ser fint ud.
186
00:15:15,090 --> 00:15:18,150
– Mere terbutalin?
– Nej, maks.–dosis er givet.
187
00:15:18,190 --> 00:15:25,050
Hun må føde. De skal stå klar til
genoplivning. Vi kan intet gøre.
188
00:15:25,090 --> 00:15:31,000
Hun viser alle tænderne, når hun ler.
Chen. Et tegn på flirten.
189
00:15:31,040 --> 00:15:35,150
At røre ved håret er endnu et tegn.
Du må se at komme i hug.
190
00:15:35,190 --> 00:15:39,020
Jeg er gammel strømer.
Jeg har lært kropssprog.
191
00:15:39,060 --> 00:15:44,030
Hun efterligner ham.
20 dollar på, at hun rører ham nu.
192
00:15:44,070 --> 00:15:50,000
– Og hvad så? Hun slog ham.
– Snart smækker hun ham bagi.
193
00:15:50,040 --> 00:15:54,200
– Ringer du til fødeafdelingen?
– Jeg må finde en brandhane.
194
00:15:54,240 --> 00:15:58,080
– Må jeg holde den?
– Du må få den.
195
00:15:58,120 --> 00:16:01,110
Mand med flankesmerte
strålende mod skridtet.
196
00:16:01,150 --> 00:16:05,150
Benægter feber, er øm i venstre side
og har blod i urinen.
197
00:16:05,190 --> 00:16:08,100
– Diagnose?
– Nyresten.
198
00:16:08,140 --> 00:16:12,100
– Hvad mere?
– Blodtælling og CT–urografi.
199
00:16:12,140 --> 00:16:16,020
– Injicer 30 mg Ketorolac direkte.
– Nej!
200
00:16:16,060 --> 00:16:22,200
Ingen blodtælling eller CT. Og
et drop er dyrt og koster arbejdstid.
201
00:16:22,240 --> 00:16:27,000
60 mg intramuskulært, og tag en
ultralyd for at udelukke vandnyrer.
202
00:16:27,040 --> 00:16:31,100
– Man kan ikke se stenen ...
– 90 % af dem passerer igennem.
203
00:16:31,140 --> 00:16:34,200
– Urinprøven var negativ.
– Hvis den er for stor?
204
00:16:34,240 --> 00:16:38,050
Så får han vandnyrer
og vender tilbage.
205
00:16:40,090 --> 00:16:44,140
Han tror stadig, han er i Congo.
Få den CT.
206
00:16:47,020 --> 00:16:51,000
– Du må tage ham op.
– Det er min bedømmelse.
207
00:16:51,040 --> 00:16:55,050
Ja, men som kirurg siger jeg,
at han skal til operation.
208
00:16:55,090 --> 00:16:58,000
Skal jeg skrive en seddel?
209
00:16:58,040 --> 00:17:04,200
"Tag Abbys patient ind. Han må have
en laparotomi, inden han dør!"
210
00:17:04,240 --> 00:17:08,000
– Overlever du?
– Knap og nap.
211
00:17:08,040 --> 00:17:14,210
Kan du hjælpe mig? Pratt og Kovac
giver mig modstridende beskeder.
212
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Kovac er bagvagten,
ikke Pratt.
213
00:17:18,040 --> 00:17:23,000
Patricia Collins ... Hendes mand
var involveret i biljagten.
214
00:17:23,040 --> 00:17:28,100
– Abby Lockhart.
– Neela. Vil De gerne se ham?
215
00:17:28,140 --> 00:17:34,150
Jeg tager hende med, mens I venter
organdonor–teamet.
216
00:17:34,190 --> 00:17:38,220
– Jeg begynder at hade hende.
– Hun er kandidat.
217
00:17:39,010 --> 00:17:41,110
Det er jeg også.
218
00:17:41,150 --> 00:17:44,210
Hun irriterer også mig.
Lad os hade hende sammen.
219
00:17:45,000 --> 00:17:48,200
Medicinen har ikke forhindret
dine fødselsveer i at begynde.
220
00:17:48,240 --> 00:17:53,030
Veerne bliver hyppigere, og din
livmoderhals udvider sig stadig.
221
00:17:53,070 --> 00:17:55,240
Min mand måtte tage til Seattle.
222
00:17:56,030 --> 00:18:00,040
Han ville ikke rejse,
men jeg sagde, jeg klarede mig.
223
00:18:00,080 --> 00:18:05,050
– Skal jeg have endnu en abort?
– Du får ikke en abort.
224
00:18:05,090 --> 00:18:10,150
Du skal føde det barn. Obstetrisk
er klar til et for tidligt født barn.
225
00:18:10,190 --> 00:18:15,150
– Jeg vil ikke have det.
– Neonatal får mange af disse børn.
226
00:18:15,190 --> 00:18:18,090
Ja, hjerneskadede børn.
227
00:18:18,130 --> 00:18:22,100
Min svigerindes barn var syg
i måneder og døde til sidst.
228
00:18:22,140 --> 00:18:27,080
– Dette barn har en chance ...
– Sådan vil jeg ikke have det!
229
00:18:27,120 --> 00:18:29,190
Okay ...
230
00:18:32,040 --> 00:18:35,150
– Problemer?
– Hun vil ikke have barnet.
231
00:18:35,190 --> 00:18:39,150
– Hun er i 24. uge.
– Ultralyd siger 520 gram.
232
00:18:39,190 --> 00:18:43,200
24 uger og over 500 g
er vores levedygtigheds–tærskel.
233
00:18:43,240 --> 00:18:50,210
Og nedlægge blyudtrækningen?
Tre børn skal behandles i denne uge.
234
00:18:51,000 --> 00:18:55,200
Ja, brug alle pengene på en, der skal
have specialundervisning hele livet.
235
00:18:55,240 --> 00:18:59,040
Moren vil ikke have
reddet det barn.
236
00:18:59,080 --> 00:19:02,200
Det bestemmer hun ikke,
hvis det vejer over 500 gram.
237
00:19:02,240 --> 00:19:06,000
Har du ikke kirurgturnus?
Turner videre!
238
00:19:06,040 --> 00:19:10,170
– Chancen for et normalt liv er 10%?
– Hospitalets policy gælder.
239
00:19:10,210 --> 00:19:15,100
– Hun kunne skifte hospital.
– Ja, til Sankt Det Døde Barn.
240
00:19:15,140 --> 00:19:20,100
Det kaldes naturlig udvælgelse.
Det har fungeret i millioner af år.
241
00:19:20,140 --> 00:19:23,050
Så sig, hvad jeg skal gøre.
242
00:19:23,090 --> 00:19:28,150
Lær først reglerne, og lær så,
hvornår man skal bryde dem.
243
00:19:28,190 --> 00:19:31,100
Hvad er det bedste for hende?
244
00:19:31,140 --> 00:19:35,200
Såret er overfladisk,
og skulderen fik kun nogle mærker.
245
00:19:35,240 --> 00:19:39,200
Men jeg er bekymret
for hans medicinering.
246
00:19:39,240 --> 00:19:43,140
– Zack havde nogle problemer.
– Jeg har det fint nu.
247
00:19:43,180 --> 00:19:47,040
Jeg tror,
han bliver overmedicineret.
248
00:19:47,080 --> 00:19:49,240
De sagde,
det var for hans eget bedste.
249
00:19:51,140 --> 00:19:56,150
Jeg havde narkoproblemer.
Jeg lod ham rende rundt.
250
00:19:56,190 --> 00:20:02,190
– Han lavede dumme ting og sloges.
– Det kaldes selvforsvar.
251
00:20:03,190 --> 00:20:09,090
– Han stjal en bil.
– Én gang. Det er slut med det.
252
00:20:10,140 --> 00:20:15,190
De gav mig skylden.
De sagde, jeg var en dårlig mor.
253
00:20:16,190 --> 00:20:20,090
– Har De forældremyndigheden?
– Ikke lige nu.
254
00:20:22,150 --> 00:20:27,000
– Har Hollander vist sig?
– Jeg har ikke set ham.
255
00:20:27,040 --> 00:20:31,200
– Kigger du på et håndledsbrud?
– Vent lidt.
256
00:20:31,240 --> 00:20:35,030
Mrs Collins vil ikke donere
sin mands organer.
257
00:20:35,070 --> 00:20:38,150
Det er vist karakteristisk
for minoritets–familier.
258
00:20:38,190 --> 00:20:41,150
– Lod du hende gå?
– Hun sidder hos ham.
259
00:20:42,190 --> 00:20:45,140
– Jeg søger dr. Pratt.
– Gregg!
260
00:20:45,180 --> 00:20:50,200
Der er han ...
Han lovede mig at komme.
261
00:20:50,240 --> 00:20:56,240
– Han får sig måske en kop kaffe ...
– Eller springer ud fra en bro.
262
00:20:58,040 --> 00:21:01,230
– Er du fra neonatal?
– Ja, hvor er din patient?
263
00:21:04,040 --> 00:21:07,200
– Hun hed ... Hvor er Denny?
– Jeg har ikke set hende.
264
00:21:07,240 --> 00:21:12,180
Kigger du lige ude på dametoilettet?
Jeg finder hende.
265
00:21:15,090 --> 00:21:19,100
Hun gik. Min gravide patient.
Talte du med hende?
266
00:21:19,140 --> 00:21:23,160
– Hun fulgte dit råd og stak af.
– Det havde hun lov til.
267
00:21:24,140 --> 00:21:28,150
– Jeg skal bruge en læge!
– Ideen er, at du skal undervise mig.
268
00:21:28,190 --> 00:21:34,050
– Ja, men du hører jo ikke efter.
– En dame forbløder i min taxi.
269
00:21:38,090 --> 00:21:42,150
– Hvad skete der?
– Jeg ville til Saint Joe's, men ...
270
00:21:42,190 --> 00:21:46,090
– Dør hun?
– Nej. Sig, jeg skal bruge en båre.
271
00:21:46,130 --> 00:21:51,050
– Er det her godt for hende?
– Du skulle have hørt på hende.
272
00:21:51,090 --> 00:21:55,180
Forlig på fire poser blod
og hæng ringervæske op.
273
00:21:55,220 --> 00:21:59,140
– Det er for tidligt.
– Pres så, Denny.
274
00:21:59,180 --> 00:22:04,000
Sig til neonatal,
at vi har en 24–ugers på vej.
275
00:22:04,040 --> 00:22:07,240
– Navlestrengs–klemme.
– Lad være at redde ham ...
276
00:22:10,000 --> 00:22:13,140
– Det er en dreng.
– Lad ham dø.
277
00:22:13,180 --> 00:22:18,050
To venekatetre!
Kom nu, vi må have nåle i.
278
00:22:18,090 --> 00:22:21,150
– Kæmpende åndedræt.
– Moderkagen er ude.
279
00:22:21,190 --> 00:22:26,100
– Jeg vil ikke have det barn.
– Øget gennemstrømning. Puls 130.
280
00:22:26,140 --> 00:22:32,220
Uterus–atoni. En liter ringvæske til
og 20 mg oxytocin.
281
00:22:33,010 --> 00:22:36,170
– Har vi en puls?
– Hjertemassage?
282
00:22:36,210 --> 00:22:42,200
Nej, I må veje ham først. Vejer
han under 500 gram, holder vi.
283
00:22:42,240 --> 00:22:47,130
– Vær klar til at intubere.
– Ikke før det er blevet vejet!
284
00:22:47,170 --> 00:22:50,000
Jeg mener det, Pratt!
285
00:22:50,040 --> 00:22:52,220
– Ingen tuber ...
– 506 gram!
286
00:22:54,110 --> 00:22:57,210
– Hun vil ikke det her, Pratt.
– Jeg følger reglerne.
287
00:22:58,000 --> 00:23:02,150
– Det gør det ikke rigtigt.
– Dette barnet er i live.
288
00:23:02,190 --> 00:23:07,090
Giv 0,2 mg Methergin
og sæt fart i blodbanken!
289
00:23:07,130 --> 00:23:11,240
Ventiler og giv
2 ml surfaktant gennem tuben.
290
00:23:27,020 --> 00:23:32,230
– Kan jeg hente noget? Eller ringe?
– Toms søster kommer.
291
00:23:33,020 --> 00:23:35,220
Hun ville tage afsked.
292
00:23:37,170 --> 00:23:39,220
Jeg er ked af det.
293
00:23:41,010 --> 00:23:45,180
Det her er forkert. Hun har ret
til at bede om en naturlig død.
294
00:23:45,220 --> 00:23:50,130
Vi har et familieværelse.
Der er mere fredeligt derinde.
295
00:23:50,170 --> 00:23:54,120
Jeg vil være hos ham,
så længe jeg kan.
296
00:23:57,220 --> 00:24:00,010
Hvad sker der derinde?
297
00:24:00,050 --> 00:24:03,220
De prøver at redde
et for tidligt født barn.
298
00:24:04,220 --> 00:24:08,070
Vi var lige begyndt med
at prøve at få børn.
299
00:24:16,070 --> 00:24:21,230
Talte Neela med Dem om
at udnytte Deres mands organer?
300
00:24:22,020 --> 00:24:27,080
Jeg sagde, jeg ikke ville.
Han har været udsat for nok.
301
00:24:27,120 --> 00:24:31,230
Har han noget, som kan
hjælpe moren eller barnet?
302
00:24:32,020 --> 00:24:35,070
Det ved jeg ikke ... Måske.
303
00:24:36,120 --> 00:24:41,120
Men der er mange andre,
som det ville hjælpe.
304
00:24:42,120 --> 00:24:47,030
Tom gjorde altid sit yderste
for at hjælpe andre.
305
00:24:47,070 --> 00:24:51,130
Folk udnyttede ham endda,
men han var ligeglad.
306
00:24:51,170 --> 00:24:56,180
Jeg sagde, at de flinke fyre
altid bliver de sidste.
307
00:24:56,220 --> 00:25:02,020
Og han sagde altid: "De, der bliver
de sidste, er de flinke fyre."
308
00:25:03,020 --> 00:25:05,220
Han var så dum.
309
00:25:08,220 --> 00:25:12,220
Hvad ville de gøre,
hvis han afgav sine organer?
310
00:25:14,220 --> 00:25:21,180
Tage prøver og finde modtagere,
der matcher hans organer.
311
00:25:21,220 --> 00:25:24,180
– For eksempel nyrerne?
– Ja.
312
00:25:24,220 --> 00:25:30,180
Der er flere organer, man kan bruge.
Han kan hjælpe 50 mennesker.
313
00:25:30,220 --> 00:25:33,230
Tom ville have syntes om det.
314
00:25:35,220 --> 00:25:38,170
Hvilke organer ville de tage?
315
00:25:39,170 --> 00:25:41,180
Nyrerne.
316
00:25:41,220 --> 00:25:47,040
De kan hjælpe to svært nyresyge
til at slippe for livslang dialyse.
317
00:25:47,080 --> 00:25:50,030
Ben Hollander ... Susan Lewis.
318
00:25:50,070 --> 00:25:54,230
Nej, jeg er hans læge.
Må jeg tale med vagtchefen?
319
00:25:55,020 --> 00:25:59,180
– Er min mor her?
– Venter du ikke inde på kaffestuen?
320
00:25:59,220 --> 00:26:02,130
Har I fået nogle misfostre ind i dag?
321
00:26:02,170 --> 00:26:06,180
En, der har en sygdom
ligesom elefantmanden ...
322
00:26:06,220 --> 00:26:09,230
– Bør du læse i den der?
– Jeg vil være læge.
323
00:26:10,020 --> 00:26:13,130
Han dissekerer garanteret
allerede kvarterets kæledyr.
324
00:26:13,170 --> 00:26:18,120
Hver gang jeg skal vente, øges
risikoen for, at han er i knibe.
325
00:26:18,160 --> 00:26:22,050
– Vil du se en hvalp?
– Hvorfor det?
326
00:26:23,170 --> 00:26:27,190
– Tja ... fordi den er sød.
– Hvor ligger lighuset?
327
00:26:28,220 --> 00:26:33,080
– Der må du ikke være for din mor.
– Jeg giver dig fem dollar.
328
00:26:34,230 --> 00:26:38,180
– Han er klam.
– Det er i den alder, det starter.
329
00:26:38,220 --> 00:26:43,070
– Ungdomsoprør?
– Djævledyrkelse. Pas på hvalpen.
330
00:26:44,110 --> 00:26:46,230
Glem det bare.
331
00:26:47,020 --> 00:26:50,230
– Du kommer flere timer for sent!
– Undskyld ...
332
00:26:51,020 --> 00:26:54,080
De her ... er til dig.
333
00:26:54,120 --> 00:26:59,030
Det er en fredsgave,
som bod for min sendrægtighed.
334
00:26:59,070 --> 00:27:04,080
– Det skulle du ikke.
– En fyr ude på gaden sælger dem.
335
00:27:04,120 --> 00:27:10,130
Det var så lidt ... Jeg tog også
den her med til dig.
336
00:27:10,170 --> 00:27:15,130
– Vi er ikke færdige med at læse den.
– Jeg ved, hvordan den ender.
337
00:27:15,170 --> 00:27:20,020
– Tager du en blodprøve på Ben?
– Det er denne vej, hr.
338
00:27:21,220 --> 00:27:27,080
– Så patienten gav dig blomster?
– Og en bog. Jeg har læst højt.
339
00:27:27,120 --> 00:27:33,030
– Besøger du ham hjemme?
– Han tog måske en digoxin–OD.
340
00:27:33,070 --> 00:27:38,030
Jeg vil sikre mig, at han er på
sporet igen, inden jeg slipper ham.
341
00:27:38,070 --> 00:27:42,180
– Det er en førsteudgave.
– Han er vist glad for dig.
342
00:27:42,220 --> 00:27:46,180
Han har ingen andre.
Han er ved at blive blind.
343
00:27:46,220 --> 00:27:52,080
Han ofrede alt for sin karriere.
Ingen burde ende på den måde.
344
00:27:54,000 --> 00:27:58,080
– Hvor bliver obstetrisk af?
– Jeg har søgt dem tre gange.
345
00:27:58,120 --> 00:28:03,180
– Blodtab 1.500 ml.
– Du er i leveren. Begynd forfra.
346
00:28:03,220 --> 00:28:07,130
– Tag ham ovenpå, Pratt.
– Kovac, jeg må tale med dig.
347
00:28:07,170 --> 00:28:11,030
Hvorfor holder du
Stadler House–drengen tilbage?
348
00:28:11,070 --> 00:28:14,180
– Vi venter på en Tegretol–screening.
– Han skal tilbage.
349
00:28:14,220 --> 00:28:20,030
Nej. De døller ham med så meget
medicin, at han ikke kan tænke.
350
00:28:20,070 --> 00:28:23,130
– BT 98/55.
– Han er en god dreng.
351
00:28:23,170 --> 00:28:28,180
– Så hans psykiater tager helt fejl?
– Hun har for mange patienter.
352
00:28:28,220 --> 00:28:34,080
Hun er ved at give Haldol nu,
fordi skadestuelægen nægtede det.
353
00:28:34,120 --> 00:28:39,090
Alle tænker kun på reglerne og
glemmer, at en dreng er klemt.
354
00:28:39,130 --> 00:28:44,130
Reformer forsorgssystemet i din
fritid ... Neela, udskriv patienten.
355
00:28:44,170 --> 00:28:48,130
– Kerry! ... Pratt, du bliver her.
– I har tilkaldt OB?
356
00:28:48,170 --> 00:28:52,130
– Det gik vel nok hurtigt.
– Fødsel af en 24 uger gammel baby.
357
00:28:52,170 --> 00:28:55,130
Blodtab 1.500 ml.
358
00:28:55,170 --> 00:28:59,140
– Hvad sker der?
– Det ser værre ud, end det er.
359
00:28:59,180 --> 00:29:05,230
Tuben letter vejrtrækningen.
Kateteret giver væske og næring.
360
00:29:07,120 --> 00:29:13,020
Han ser rigtig godt ud for
en 24–ugers at være. Virkelig.
361
00:29:13,060 --> 00:29:15,170
Hvor er Zack?
362
00:29:23,150 --> 00:29:26,190
– Hvad gav hun ham?
– 4 mg Haldol.
363
00:29:26,230 --> 00:29:30,180
Bare indtil hans medicin
per os begynder at virke.
364
00:29:30,220 --> 00:29:33,070
Jeg er ked af det.
365
00:29:44,210 --> 00:29:48,030
Jeg fik ikke fortalt færdig
om Quinamax.
366
00:29:48,070 --> 00:29:52,230
Et antibiotikum, der virker godt
mod bronkitis og otitis media ...
367
00:29:53,020 --> 00:29:58,030
Jeg kunne organisere nogle pakker,
som du kan tage med til Congo.
368
00:29:58,070 --> 00:30:04,180
Jeg har hørt om dit yndlingsprojekt.
Quinamax ville fungere godt der.
369
00:30:04,220 --> 00:30:08,120
Skal jeg tage overdyre
antibiotika med til Afrika?
370
00:30:08,160 --> 00:30:14,100
– Det er godt pneumokokker.
– Hvorfor ingen ny malaria–medicin?
371
00:30:14,140 --> 00:30:19,030
– Det er et godt spørgsmål ...
– Fordi der ingen profit er i det!
372
00:30:19,070 --> 00:30:23,040
Dit selskab bruger flere penge
på reklame end på udvikling –
373
00:30:23,080 --> 00:30:29,080
– og derfor er receptmedicin
blevet tre gange dyrere på ti år!
374
00:30:29,120 --> 00:30:34,230
Jeg vil have, du går ...
Jeg trænger til en kop kaffe, Frank.
375
00:30:36,220 --> 00:30:39,120
Dr. Kovac ...
376
00:30:40,120 --> 00:30:44,070
Jeg kommer bare tilbage,
når De er mindre optaget.
377
00:30:45,090 --> 00:30:49,100
– Alt ser fint ud.
– Lyd ikke så overrasket.
378
00:30:49,140 --> 00:30:54,150
Din gestus er rørende, men jeg
kan ikke gå med til det her.
379
00:30:54,190 --> 00:30:59,100
– Du kunne jo lide bogen.
– Ja, men den er bunker værd.
380
00:30:59,140 --> 00:31:03,150
Nej, mine førsteudgaver af
Brontë–søstrene er bunker værd.
381
00:31:03,190 --> 00:31:07,040
Jeg finder det bare ikke
rigtig passende.
382
00:31:09,040 --> 00:31:12,020
Det er ikke for at såre dig.
383
00:31:12,060 --> 00:31:15,090
Jeg ville bare vise min påskønnelse.
384
00:31:15,130 --> 00:31:19,150
Det var bestemt ikke meningen
at gøre dig utilpas.
385
00:31:19,190 --> 00:31:23,000
Det gjorde du heller ikke.
Så slemt er det ikke.
386
00:31:23,040 --> 00:31:27,050
– Jeg kan få dig kørt hjem.
– Nej, jeg snupper en taxi.
387
00:31:27,090 --> 00:31:31,240
Samme tid næste uge.
Tak for blomsterne.
388
00:31:33,220 --> 00:31:37,080
Jeg føler mig rigtig luset.
389
00:31:37,120 --> 00:31:42,180
– Er det Jing–Mai eller Jing–Mei?
– Kald mig Deb.
390
00:31:42,220 --> 00:31:48,130
– Skal vi tage en øl efter fyraften?
– Mine forældre skal til lufthavnen.
391
00:31:48,170 --> 00:31:52,230
– Jeg kører med.
– Vil du køre dem til lufthavnen?
392
00:31:53,020 --> 00:31:58,030
– Jeg kan høre om din barndom.
– De er nærmest fremmedhadere.
393
00:31:58,070 --> 00:32:01,030
Min far havde seks tæer ...
394
00:32:01,070 --> 00:32:04,080
– Har du set Alex?
– Han var her lige før.
395
00:32:04,120 --> 00:32:06,230
Gider du finde ham?
396
00:32:13,220 --> 00:32:16,170
Du skal bruge ildkuglen.
397
00:32:17,170 --> 00:32:21,070
– Er det første gang, du spiller?
– Nej.
398
00:32:22,170 --> 00:32:26,170
– Skal jeg vise dig drage–slaget?
– Nej.
399
00:32:27,170 --> 00:32:31,220
Han dræber dig
med sin psykoknuser–bevægelse.
400
00:32:33,070 --> 00:32:35,220
Hvad sagde jeg?
401
00:32:38,220 --> 00:32:41,130
– Jeg er tørstig.
– Et godt tegn.
402
00:32:41,170 --> 00:32:45,170
– Må hun få is–piller?
– Lad os vente lidt med det.
403
00:32:47,220 --> 00:32:53,050
Du mistede meget blod,
men vi fik standset blødningen.
404
00:32:53,090 --> 00:32:59,020
Du bliver frisk igen. Og dit barn
kommer op på neonatal.
405
00:33:00,220 --> 00:33:04,030
– Han har fået det bedre.
– Tag ham væk.
406
00:33:04,070 --> 00:33:07,120
– Denny, du kan da ...
– Vær nu sød.
407
00:33:24,170 --> 00:33:28,020
Har Abby vist sig?
Hvad laver hun?
408
00:33:30,120 --> 00:33:34,180
– Jeg har søgt dig.
– Jeg sad hos denne patient.
409
00:33:34,220 --> 00:33:37,170
Det hører jeg.
410
00:33:41,070 --> 00:33:44,070
Du overtalte familien
til at donere hans organer?
411
00:33:44,110 --> 00:33:48,000
Vi kan normalt ikke tillade os
at sidde hos en patient.
412
00:33:48,040 --> 00:33:52,070
Du gik glip af en meget
interessant tarmslyng–operation.
413
00:33:52,110 --> 00:33:56,160
– Hans kone have brug for mig.
– Det her kan du i forvejen.
414
00:33:56,200 --> 00:34:02,220
Som læge må man kunne
distancere sig fra sin patient.
415
00:34:07,070 --> 00:34:12,210
– Du behøver ikke at blive.
– Jeg vil gerne, hvis det er okay?
416
00:34:16,050 --> 00:34:19,030
– Hvad er det her?
– En labrador retriever.
417
00:34:19,070 --> 00:34:21,230
– Forkert svar.
– En spaniel ...?
418
00:34:22,020 --> 00:34:27,180
– Hvem kom med den? Var det Pratt?
– Det var mig. Hun er min hund.
419
00:34:27,220 --> 00:34:31,160
– Det her er ikke et kæledyrs–zoo.
– Det er en førerhund.
420
00:34:31,200 --> 00:34:34,130
Kan du have så kært et ansigt?
421
00:34:34,170 --> 00:34:38,230
– Nu går vi.
– Viste du min søn hen til lighuset?
422
00:34:39,020 --> 00:34:45,070
– Jeg kunne ikke finde ham.
– Han er i Jumbo Mart.
423
00:34:47,140 --> 00:34:51,200
Der fik jeg dig! Jeg troede,
du var skrap til det her.
424
00:34:51,240 --> 00:34:56,070
– Hvad fanden skal det forestille?
– Min vagt er slut.
425
00:34:56,110 --> 00:35:01,090
Jeg taler ikke til dig ... Du kan
ikke bare gå uden at sige noget.
426
00:35:01,130 --> 00:35:04,180
Har du spist alt det der?
427
00:35:04,220 --> 00:35:08,180
– Hvor fik du pengene fra?
– Han købte det til mig.
428
00:35:08,220 --> 00:35:13,130
Ved du, hvad klokken er?
Har du taget din sprøjte?
429
00:35:13,170 --> 00:35:16,090
Hyperglykæmi og ketonuri.
430
00:35:16,130 --> 00:35:20,200
Så du det ikke? Han er diabetiker.
Jeg kan lugte det herfra.
431
00:35:20,240 --> 00:35:24,030
Jeg vidste ikke,
han var din patient.
432
00:35:24,070 --> 00:35:26,220
Han er min søn.
433
00:35:34,120 --> 00:35:39,170
– Hej. Undskyld, jeg forstyrrer dig.
– Forfølger du mig?
434
00:35:47,120 --> 00:35:51,230
Den første røntgen.
Hjerte og lunger ser fine ud.
435
00:35:52,020 --> 00:35:55,130
– Han kæmper.
– Det sagde jeg jo til dig.
436
00:35:55,170 --> 00:35:59,240
– Du skulle måske ...
– Jeg vil gerne blive her lidt.
437
00:36:02,120 --> 00:36:05,220
Han skal ikke dø i ensomhed.
438
00:36:08,060 --> 00:36:12,130
– Var det en dårlig ide?
– Nej, jeg elsker hunde.
439
00:36:12,170 --> 00:36:18,230
Jeg er vokset op med hunde. Mine
forældre havde en gård i Gary.
440
00:36:19,020 --> 00:36:25,130
– Så du var en bondedreng.
– Min mor ville have mig på college.
441
00:36:25,170 --> 00:36:30,020
– Hvad med dine forældre?
– Vil du holde hende?
442
00:36:31,020 --> 00:36:35,030
Min mor er sekretær ...
var sekretær.
443
00:36:35,070 --> 00:36:39,180
Hun ønskede,
at jeg blev stewardesse.
444
00:36:39,220 --> 00:36:43,170
– Hun døde for nogle år siden.
– Det gør mig ondt.
445
00:36:45,070 --> 00:36:50,100
– Hvad med din far?
– Han er testpilot for lænestole.
446
00:36:50,140 --> 00:36:53,130
Han må være stolt af dig.
447
00:36:55,020 --> 00:36:59,120
– I står ikke hinanden så nær?
– Ikke rigtig.
448
00:37:01,020 --> 00:37:03,230
– Det er synd.
– Ja.
449
00:37:04,020 --> 00:37:06,180
Men sådan kan det gå.
450
00:37:06,220 --> 00:37:11,030
Jeg har en datter,
som hedder Karen.
451
00:37:11,070 --> 00:37:16,230
– Vi har ikke talt sammen i årevis.
– I burde genoptage forbindelsen.
452
00:37:17,020 --> 00:37:20,130
– Det kommer ikke til at ske.
– Ring til hende.
453
00:37:20,170 --> 00:37:24,230
Nej, hun bebrejder mig
en del ting.
454
00:37:25,020 --> 00:37:27,230
Da min kone døde ...
455
00:37:28,020 --> 00:37:33,080
– Det kom også bag på mig.
– Døde din kone pludseligt?
456
00:37:33,120 --> 00:37:38,030
Næ ... Hun havde kræft.
Hun kæmpede med det i lang tid.
457
00:37:38,070 --> 00:37:42,180
Men vi vidste begge,
at hun ville tabe til sidst.
458
00:37:42,220 --> 00:37:48,180
Jeg havde dog ikke ventet,
at det ville ende på den måde.
459
00:37:48,220 --> 00:37:55,170
Jeg havde svært ved at acceptere
afslutningen ... på det hele.
460
00:38:00,120 --> 00:38:04,080
– 340 ...
– Hans diabetes overraskede mig.
461
00:38:04,120 --> 00:38:09,230
– Opførte han sig ikke sært?
– Det gør mange børn på hans alder.
462
00:38:10,020 --> 00:38:14,160
Du spiller videospil med en niårig
og giver ham is?
463
00:38:14,200 --> 00:38:17,190
Forklar mig lige det.
464
00:38:17,230 --> 00:38:22,230
– Kan jeg udskrive mrs Fionelli?
– Find en anden bagvagt.
465
00:38:23,020 --> 00:38:28,180
Ultralyd viste en ovariecyste.
Jeg ville give et non–steroid.
466
00:38:28,220 --> 00:38:32,230
– Fik hun en bug–CT?
– På mistanke om diverticulitis.
467
00:38:33,020 --> 00:38:37,230
Vend journalen.
På bagsiden står der en prisliste.
468
00:38:38,020 --> 00:38:41,180
– Hvad kostede blodtællingen?
– 140 dollar.
469
00:38:41,220 --> 00:38:45,130
– Blod– og urinprøver?
– 350 og 90 dollar.
470
00:38:45,170 --> 00:38:50,230
– Gonorré– og klamydiadyrkning, 300.
– Drop koster mindst 200.
471
00:38:51,020 --> 00:38:56,130
Morfin 50 til. Bug–CT og bækken–CT
kan sagtens løbe op i 3.000.
472
00:38:56,170 --> 00:39:01,130
– Glemte jeg noget?
– Bækken–ultralyd 750 dollar.
473
00:39:01,170 --> 00:39:04,080
4.880 dollar.
474
00:39:04,120 --> 00:39:09,080
En graviditetstest til 15 dollar
ville udelukke ektopisk graviditet.
475
00:39:09,120 --> 00:39:13,180
Dertil en fysisk undersøgelse
og ibuprofen for 2 dollar.
476
00:39:13,220 --> 00:39:17,140
Dét her gør, at vi ikke kan
give alle sundhedspleje.
477
00:39:17,180 --> 00:39:22,060
– Hvor er subarachnoiden?
– Dr. Kovac udskrev hende.
478
00:39:22,100 --> 00:39:27,010
– Så neurologen kom.
– Nej, jeg lavede en LP.
479
00:39:27,050 --> 00:39:33,080
Hun havde ventet hele dagen. Klar
væske, ingen blod eller xantokromi.
480
00:39:33,120 --> 00:39:37,180
En lumbalpunktur
er den hurtigste testmetode.
481
00:39:37,220 --> 00:39:42,230
– Hun var min patient.
– Nu hygger hun sig derhjemme.
482
00:39:43,020 --> 00:39:47,130
Så enten gør vi det på din måde,
eller også tager du mine patienter?
483
00:39:47,170 --> 00:39:53,130
– Din metode er ikke effektiv.
– Det er det at lade spædbørn dø?
484
00:39:56,070 --> 00:39:59,090
Tror du, du reddede det barn i dag?
485
00:39:59,130 --> 00:40:05,030
Pleje døgnet rundt og livslang
omsorg ... Vil du give ham den?
486
00:40:05,070 --> 00:40:11,130
Undskyld, jeg ikke står i en lerhytte
og amputerer med en lommekniv.
487
00:40:11,170 --> 00:40:16,200
– Skal vore resurser ikke gøre gavn?
– Han har 5 % chance for et godt liv.
488
00:40:16,240 --> 00:40:19,150
Tænk på alle dem,
vi kunne behandle!
489
00:40:19,190 --> 00:40:23,090
Jeg gør alt for mine patienter.
Sådan fungerer jeg som læge.
490
00:40:23,130 --> 00:40:28,180
Vi er i Chicago, ikke i Congo! Måske
skulle du tage tilbage til Afrika.
491
00:40:28,220 --> 00:40:33,060
– Måske skulle d u tage til Afrika.
– Det der sagde du bare ikke ...
492
00:40:33,100 --> 00:40:39,110
Så ser du, at man ikke bare kan
bruge løs for at dække sig ind.
493
00:40:39,150 --> 00:40:45,170
Hold dig fra mine patienter. Jeg går
til en anden bagvagt fremover.
494
00:40:49,020 --> 00:40:52,230
Store sting.
Bedemanden klarer resten.
495
00:40:53,020 --> 00:40:58,070
– Jeg har brug for øvelse.
– Giv dig tid. Han løber ingen vegne.
496
00:41:09,020 --> 00:41:13,110
– Hvad vil de tage?
– Nyrerne ...
497
00:41:13,150 --> 00:41:19,100
De vil hjælpe to meget nyresyge
til at slippe for livslang dialyse.
498
00:41:19,140 --> 00:41:26,140
Hjerte og lunger kan hjælpe tre
med hjerte– og lungesygdomme.
499
00:41:26,180 --> 00:41:32,030
Bugspytkirtlen og tarmene
går til både børn og voksne.
500
00:41:32,070 --> 00:41:36,010
Hans hornhinder
vil give to personer synet igen.
501
00:41:36,050 --> 00:41:41,180
Hud, knogler og andet væv
vil hjælpe brandskadede.
502
00:41:41,220 --> 00:41:45,160
Og hans lever vil blive
til mange transplantationer –
503
00:41:45,200 --> 00:41:49,010
– til børn, der er født
med dødelige defekter.
504
00:42:09,240 --> 00:42:13,240
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
46748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.