Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,220
– Jeg har taget beslutninger.
– Hvilke?
3
00:00:09,090 --> 00:00:12,150
Du må kautionere for et lån.
4
00:00:12,190 --> 00:00:17,220
At snige sig ud af huset sådan her
føles lidt ... upassende.
5
00:00:18,010 --> 00:00:21,190
Upassende? Jeg synes, det er sexet.
6
00:00:21,230 --> 00:00:25,180
– Er det godt at være hjemme?
– Både og.
7
00:00:25,220 --> 00:00:28,200
Jeg savner det.
8
00:00:28,240 --> 00:00:33,130
Man indgår i noget dynamisk.
Enhver pause er en luksus.
9
00:00:45,050 --> 00:00:48,210
Okay? Sælg dem.
10
00:00:49,000 --> 00:00:54,110
Det ligner en fuser. Jeg tager ikke
flere tip fra min leverandør.
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,200
Jeg er på højbanen.
Min bil er røget.
12
00:01:03,170 --> 00:01:07,230
Ikke flere skide tegnefilm!
Ved I ikke, hvad I gør?
13
00:01:09,100 --> 00:01:12,210
Luka, jeg hørte, du kom i dag.
14
00:01:13,000 --> 00:01:17,160
– Har de nyindrettet stedet?
– Nye møbler, samme patienter.
15
00:01:17,200 --> 00:01:22,110
Ring til Weaver. Skønt at have
dig tilbage, men ring til Weaver.
16
00:01:22,150 --> 00:01:26,060
Dr. Kovac?
Archie Morris, ny R2'er.
17
00:01:26,100 --> 00:01:29,140
Kan du tage ham her?
Det skal være nu!
18
00:01:29,180 --> 00:01:32,210
Ællingerne har brug
for lidt vejledning.
19
00:01:33,000 --> 00:01:37,210
– Hvor er kaffestuen så nu?
– Der, men tal nu med Weaver først.
20
00:01:38,000 --> 00:01:43,210
Grim E. Ulv er det ondes budbringer!
ACME er et kyrillisk akronym!
21
00:01:44,000 --> 00:01:47,110
Allehelgenerne
og tosserne går løs.
22
00:01:47,150 --> 00:01:51,000
Hjælp mig! Vil nogen hjælpe mig!
23
00:01:52,000 --> 00:01:55,210
Han faldt ud af indkøbsvognen.
Han var nok ikke spændt fast.
24
00:01:56,000 --> 00:01:59,110
– Slog han hovedet?
– Det ved jeg ikke ...
25
00:01:59,150 --> 00:02:02,040
– Han slog hovedet.
– Skreg han?
26
00:02:02,080 --> 00:02:05,160
Nej, han blev bare stille.
27
00:02:05,200 --> 00:02:09,210
– Venekateter og iltmaske.
– Hvad så med Weaver?
28
00:02:10,000 --> 00:02:14,110
– Jeg søger afdelingssygeplejesken.
– Har vi såden en?
29
00:02:14,150 --> 00:02:19,200
– Abigail Lockhart.
– Hun har fri. Kom igen i morgen.
30
00:02:23,090 --> 00:02:27,160
– Han blev afsindig.
– Jeg vil bruge peberspray.
31
00:02:27,200 --> 00:02:32,010
– Hvis det nu spreder sig overalt?
– Vi har allergikere her.
32
00:02:32,050 --> 00:02:36,060
– Har I et bedre forslag?!
– 5 mg Haldol.
33
00:02:36,100 --> 00:02:39,060
– Hvad laver du?
– Vi går ind!
34
00:02:41,090 --> 00:02:46,180
Du giver ham sprøjten.
Sigt efter låret. Vi går ind nu!
35
00:02:49,000 --> 00:02:54,060
– Slip mig så!
– Morris, hvad laver du? Kom så!
36
00:02:54,100 --> 00:03:00,230
Jeg har en kerneladning i røven!
Jeg er ikke bange for at udløse den!
37
00:03:01,020 --> 00:03:04,150
– Hold hans hoved.
– Hvem er du?
38
00:03:04,190 --> 00:03:06,190
I låret!
39
00:03:11,150 --> 00:03:13,150
Sådan.
40
00:03:16,000 --> 00:03:21,160
– Sig, at du arbejder her ...
– Sam Taggart. Ny sygeplejerske.
41
00:04:11,170 --> 00:04:15,010
Hvor længe varer det, lille dame?
42
00:04:15,050 --> 00:04:18,020
De er stadig cirka tyve efter
på listen.
43
00:04:18,060 --> 00:04:21,200
– 20 minutter?
– Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
44
00:04:21,240 --> 00:04:27,140
Hvorfor er prioriteringen
en kloak af menneskelighed i dag?
45
00:04:27,180 --> 00:04:32,080
Stik nogle af nasserne i halsen.
Så styrter de til Northwestern.
46
00:04:32,120 --> 00:04:37,040
Undersøger du denne dame?
Sår i panden og tømmermænd.
47
00:04:37,080 --> 00:04:41,080
– En hurtig undersøgelse?
– Kovac skal bruge mig.
48
00:04:41,120 --> 00:04:45,080
– Hvilken bagvagt skal bankes i dag?
– Jeg er lige kommet.
49
00:04:45,120 --> 00:04:49,030
– Kovac er i 1'eren.
– Oberst Kurtz? Var han ikke død?
50
00:04:49,070 --> 00:04:54,040
– Dyrk lige den flotte hånd der.
– Vil du se den i aktion?
51
00:04:54,080 --> 00:04:57,180
– Iltmætning 94 %.
– BT 130/85.
52
00:04:57,220 --> 00:05:01,130
– En krave ... Hvad hedder du?
– Neela.
53
00:05:01,170 --> 00:05:06,040
– Hvorfor er han hypotensiv?
– Intrakraniel blødning?
54
00:05:06,080 --> 00:05:11,090
– Har du brug for hjælp?
– Ja, du kan tage telefonen.
55
00:05:11,130 --> 00:05:14,230
Hjertefrekvens 120.
Svage hjertelyde.
56
00:05:15,020 --> 00:05:18,190
Ingen tegn på
basilar kraniefraktur.
57
00:05:18,230 --> 00:05:22,130
– Er hans hjerne okay?
– Dr. Weaver vil tale med dig.
58
00:05:22,170 --> 00:05:28,030
Én ting ad gangen. Vi får en CT
og venter, til han vågner.
59
00:05:28,070 --> 00:05:31,130
– Vent her, til jeg er tilbage.
– Må jeg tage en blodprøve?
60
00:05:31,170 --> 00:05:34,190
– Det er et dårligt studietilfælde.
– Er I studerende?
61
00:05:34,230 --> 00:05:39,030
– Hun er. Jeg er læge.
– Stadig overfladisk vejrtrækning.
62
00:05:39,070 --> 00:05:43,180
Biceps bøjer albuen.
En pause låser albuen.
63
00:05:43,220 --> 00:05:48,030
– Biceps åbner. Triceps lukker.
– Robo–doc.
64
00:05:48,070 --> 00:05:53,180
– Har du tid til idiotkommentarer?
– Jeg er god til at prioritere.
65
00:05:53,220 --> 00:05:59,180
– Tarmobstruktion afventer kirurg.
– Han har ikke fået en NG–sonde.
66
00:05:59,220 --> 00:06:02,180
– Det forventer de måske.
– Lad os se.
67
00:06:02,220 --> 00:06:06,180
Nej, og gennemfør en vagt uden at
gøre de andre afdelinger skidesure!
68
00:06:06,220 --> 00:06:11,230
– Smør den der. Du knirker lidt.
– Forsvind!
69
00:06:12,020 --> 00:06:17,120
Dobbeltkontraktion låser op,
og biceps bøjer albuen.
70
00:06:20,020 --> 00:06:23,040
Brug ikke den der
til en rektal undersøgelse.
71
00:06:23,080 --> 00:06:27,230
– Iltmætningen falder! 86 %, 85 ...
– Hvad sker der?
72
00:06:28,020 --> 00:06:32,030
Han har apnø!
En trakealtube og skalpel.
73
00:06:32,070 --> 00:06:36,130
Intuberer du? ...
Vi sætter en tube i luftrøret.
74
00:06:36,170 --> 00:06:41,070
– Jeg kan intet se. Mere sug.
– Skal vi ikke hente dr. Kovac?
75
00:06:41,110 --> 00:06:45,030
Jeg sagde til drengen,
hans kramper kom ubelejligt for dig.
76
00:06:45,070 --> 00:06:49,170
– Luka! R2'eren intuberer!
– Jeg ringer tilbage.
77
00:06:51,170 --> 00:06:54,080
– Iltmætning 75 %.
– Okay, stop.
78
00:06:54,120 --> 00:06:58,230
– Pulsen falder til 86.
– Stop! Han får bradykardi.
79
00:06:59,020 --> 00:07:03,080
Apnøen er nok forbigående.
Ventiler ham bare.
80
00:07:03,120 --> 00:07:08,080
– Iltmætningen stiger. 83, 84 ...
– Gå De bare udenfor lidt.
81
00:07:08,120 --> 00:07:13,030
– Jeg kan ikke gå fra ham.
– Kom, så kan jeg spørge dig lidt ud.
82
00:07:13,070 --> 00:07:17,070
Jeg tror også,
det vil være bedre for din søn.
83
00:07:26,190 --> 00:07:30,090
Man skal altid først prøve
at ventilere et sederet barn.
84
00:07:30,130 --> 00:07:33,130
Jeg ved, hvad du troede!
85
00:07:33,170 --> 00:07:39,120
Vi havde travlt. Henrys skole skulle
holde en allehelgens–grillfest.
86
00:07:40,170 --> 00:07:45,130
– Han var ikke spændt nok fast.
– Vi glemte at hente pølserne.
87
00:07:47,170 --> 00:07:52,090
– Køb en sodavand til din mor.
– Hun drikker ikke sodavand.
88
00:07:52,130 --> 00:07:55,220
Hvad så med en flaske vand?
89
00:07:59,020 --> 00:08:02,020
Mrs Martin, har De det godt?
90
00:08:07,220 --> 00:08:11,080
Min terapeut skrev Zoloft ud til mig.
91
00:08:12,120 --> 00:08:17,050
– Jeg reagerer måske dårligt på det.
– Zoloft?
92
00:08:18,020 --> 00:08:23,230
Jeg har været lidt nedtrykt.
Min mand og jeg skal skilles.
93
00:08:24,020 --> 00:08:29,220
– Han vil tage børnene fra mig.
– Det må være hårdt.
94
00:08:31,070 --> 00:08:36,030
Vi var sammen i 12 år,
og pludselig hader han mig.
95
00:08:36,070 --> 00:08:39,230
Jeg ved ikke, hvad der skete.
96
00:08:40,020 --> 00:08:45,030
– Jeg må spørge ... har du drukket?
– Nej.
97
00:08:45,070 --> 00:08:49,180
Jeg kan lugte det i din ånde.
Jeg prøver bare at hjælpe dig.
98
00:08:49,220 --> 00:08:54,230
– 71–årig. Har kastet op i fem timer.
– Puls 114, BT 116/72.
99
00:08:55,020 --> 00:09:00,190
– Aflukke 1. Jeg kommer straks.
– Jeg var faktisk ikke fuld.
100
00:09:00,230 --> 00:09:06,070
– Går du med til en promilleprøve?
– Kan du tvinge mig til det?
101
00:09:07,070 --> 00:09:10,220
– Det er ikke det bedste svar.
– Nej ...
102
00:09:13,070 --> 00:09:16,020
Jeg begik en fejl.
103
00:09:17,070 --> 00:09:21,040
Jeg kommer igen,
når jeg hører noget om Adam.
104
00:09:21,080 --> 00:09:24,160
Her, mor. Drik det her.
105
00:09:30,020 --> 00:09:32,230
Hold op med at pusle om mig!
106
00:09:33,020 --> 00:09:38,230
Naboerne ringede, da han ikke
lukkede op. Åndingsfrekvens 18.
107
00:09:39,020 --> 00:09:42,230
Har De haft feber,
appetitløshed, svimmelhed?
108
00:09:43,020 --> 00:09:46,030
Bare fordi jeg åd
nogle fordærvede rejer?
109
00:09:46,070 --> 00:09:49,230
– Chuny, Pratt har brug for dig.
– Kan en anden ikke gøre det?
110
00:09:50,020 --> 00:09:54,230
Abby er her ikke, den nye er optaget,
og ingen andre taler engelsk.
111
00:09:55,020 --> 00:09:58,030
Sæt Dem bare op ...
Hvordan har barnet det?
112
00:09:58,070 --> 00:10:00,230
Han er på CT.
113
00:10:02,020 --> 00:10:06,170
– Har De haft svimmelhedsanfald?
– Jeg rejste mig bare for hurtigt.
114
00:10:06,210 --> 00:10:11,010
ST–segmenterne
ser underlige ud.
115
00:10:11,070 --> 00:10:14,180
– Ekstrasystoler og ST–sænkning.
– Digoxin–forgiftning?
116
00:10:14,220 --> 00:10:18,180
– Tager De medicin?
– Noget mod kolesterolet.
117
00:10:18,220 --> 00:10:24,080
Noget mod for højt blodtryk ...
podagra.
118
00:10:24,120 --> 00:10:30,220
Vanddrivende ... og jeg opløser en
tablet under tungen mod en allergi.
119
00:10:31,010 --> 00:10:35,070
– Digoxin?
– Det er en hjertemedicin.
120
00:10:36,120 --> 00:10:41,180
– Det lyder bekendt.
– Okay, vi giver Dem noget væske.
121
00:10:41,220 --> 00:10:44,210
– Glenlivet, håber jeg.
– Gatorade.
122
00:10:45,000 --> 00:10:48,230
– Vi tager et EKG og blodprøver.
– Er alt det nødvendigt?
123
00:10:49,020 --> 00:10:53,230
– Monitor og digoxin–screening.
– Jeg vil hellere hjem.
124
00:10:54,020 --> 00:10:57,130
Først når vi ved,
at De har fået det bedre.
125
00:10:57,170 --> 00:11:02,030
– Hvad så, Gallant?
– Mr Hernandez forvred knæet.
126
00:11:02,070 --> 00:11:06,230
– Det kan være ledbåndet.
– Jeg er tæppemand.
127
00:11:07,020 --> 00:11:10,030
– Kan du lide det?
– Man bliver glad for at stå op.
128
00:11:10,070 --> 00:11:13,080
Bursitis.
Aflys røntgen og giv Indometacin.
129
00:11:13,120 --> 00:11:17,130
– Hvordan når du frem til dét?
– Anamnese og undersøgelse.
130
00:11:17,170 --> 00:11:22,030
– Paula lugtede af alkohol.
– Hun virkede ikke fuld på mig.
131
00:11:22,070 --> 00:11:28,030
– Vi bør ringe til socialen.
– Babyen skal indlægges. Vi har nok.
132
00:11:28,070 --> 00:11:32,130
– Så svipser det.
– Skal vi sætte bureaukratiet i gang?
133
00:11:32,170 --> 00:11:36,230
Jeg vil bare undgå, at ungerne viser
sig i morgen med noget værre.
134
00:11:37,020 --> 00:11:39,220
Gallant, hjælper du mig i U2?
135
00:11:40,220 --> 00:11:46,230
Epigastriske smerter. Antacidium
hjalp. Afventer blodprøvesvar.
136
00:11:47,020 --> 00:11:53,030
– Hvad håbede du af svarene?
– Jeg tænkte på pankreatitis.
137
00:11:53,070 --> 00:11:57,110
– Er det Pratt derinde hos Lewis?
– Nej, Gallant.
138
00:11:57,150 --> 00:12:01,230
– Jeg forveksler altid de to.
– Send ham hjem med H2–blokker.
139
00:12:02,020 --> 00:12:04,150
Vi skal da have prøvesvarene først.
140
00:12:04,190 --> 00:12:08,090
Det er derfor, prioriteringen
ligner en flygtningelejr.
141
00:12:08,130 --> 00:12:12,180
Ring til ham, hvis prøverne viser
noget unormalt, men det gør de ikke.
142
00:12:12,220 --> 00:12:16,230
– Jeg sender alle til Afrika nu.
– Hvor bliver kirurgen af?
143
00:12:17,020 --> 00:12:20,130
Det spørger jeg også om
i ny og næ. Følg med.
144
00:12:20,170 --> 00:12:27,130
Bugrøntgen viser fri luft og væske.
Det er ingen tarmobstruktion, så ...?
145
00:12:27,170 --> 00:12:33,080
– Indlægges på medicinsk.
– Vent ikke på, at dr. Godot ...
146
00:12:33,120 --> 00:12:38,080
– En kirurg bør tilse ham først.
– Lad mig om det.
147
00:12:38,120 --> 00:12:41,230
– En, som stadig har autorisation.
– Hej ...
148
00:12:42,020 --> 00:12:45,030
Jeg har autorisation
til at gøre livet surt for dig.
149
00:12:45,070 --> 00:12:49,030
I skulle have en bedømmelse
af en mulig tarmobstruktion?
150
00:12:49,070 --> 00:12:54,030
Jeg er startet på min kirurgturnus.
Jeg har taget lægestudiet op igen.
151
00:12:54,070 --> 00:12:57,180
– Tillykke med det.
– Vil De ånde ind, hr.?
152
00:12:57,220 --> 00:13:01,120
Ventede du i 3 1/2 time ...
på Abby?!
153
00:13:04,050 --> 00:13:08,110
Det var min hensigt at læse videre.
Jeg mangler kun et år.
154
00:13:08,150 --> 00:13:13,060
– Hvor fik du pengene fra?
– Jeg truede min eks til et lån.
155
00:13:13,100 --> 00:13:18,060
– De lod mig straks rotere videre.
– Og Corday sendte dig ned.
156
00:13:18,100 --> 00:13:25,060
En tarmobstruktion er ikke så svært.
Men jeg tager stadig lidt vagter.
157
00:13:25,100 --> 00:13:28,160
– Du må da være glad.
– Ja, og træt.
158
00:13:28,200 --> 00:13:33,010
Jeg læste om ansigtsnervens
forgreninger hele natten.
159
00:13:33,050 --> 00:13:39,010
"Ti zebraer bed min canadagås"
Mnemoteknik. T, Z, B, M, C.
160
00:13:39,050 --> 00:13:42,200
– Er du fra operationsgangen?
– Nej, men det er hun.
161
00:13:42,240 --> 00:13:48,010
– Knusning. Formentlig bugblødning.
– Hypotensiv, 92/60.
162
00:13:48,050 --> 00:13:52,160
– Åbn et intuberingssæt.
– Intet bevidsthedstab.
163
00:13:52,200 --> 00:13:56,010
Er du konsulenten?
Kitlen klæder dig.
164
00:13:56,050 --> 00:13:59,110
– Forundersøgelse slut?
– Så hurtig er jeg heller ikke.
165
00:13:59,150 --> 00:14:03,110
– Iltmætningen falder!
– Men dog ... en kirurg her.
166
00:14:03,150 --> 00:14:06,210
– Systolisk tryk 64.
– Lunger og hjerte okay.
167
00:14:07,000 --> 00:14:12,110
Trachea i midtlinjen. Ingen halsåre–
distension. Bugen udspilet og øm.
168
00:14:12,150 --> 00:14:16,160
– Operation eller kadaver?
– Puls 120.
169
00:14:16,200 --> 00:14:22,010
– Jeg spørger min bagvagt.
– Slagteren fra Birmingham.
170
00:14:22,050 --> 00:14:28,010
Dr. Corday? Hypotensiv knusnings–
skade, ekkymotisk bug og dybt sår.
171
00:14:28,050 --> 00:14:33,000
Hun kommer med en intuberet
patient og halen mellem benene.
172
00:14:33,040 --> 00:14:37,160
Enhver idiot kan se, han skal
opereres. Kateter og sonde!
173
00:14:37,200 --> 00:14:41,200
Hvor finder man nu en
sygeplejerske? Hey, hvad med dig?
174
00:14:41,240 --> 00:14:44,210
– Hvabehar?
– Jeg henter kateteret.
175
00:14:45,000 --> 00:14:49,110
Intet er mere sexet end en stum pige,
der er smurt ind i blod.
176
00:14:49,150 --> 00:14:54,160
Du lyder, som fyr jeg kom
sammen med. Han er død.
177
00:14:54,200 --> 00:14:59,210
– Lad mig vejlede Abby.
– Lad m i g om at vejlede, Tarzan.
178
00:15:00,000 --> 00:15:02,130
Henter du kuldioxid–detektoren?
179
00:15:02,170 --> 00:15:06,210
Skaf noget urin, hvis ikke
døren skal smække dig i numsen.
180
00:15:07,000 --> 00:15:10,110
– Stor tunge, store stemmebånd.
– Du er inde.
181
00:15:10,150 --> 00:15:12,170
Ventiler.
182
00:15:12,210 --> 00:15:17,100
Alt er i orden, Adam.
Du er bare træt nu.
183
00:15:18,150 --> 00:15:21,150
Væk ham ikke. Vel, pus?
184
00:15:23,100 --> 00:15:26,160
Hvad viste CT'en?
Er hans hjerne uskadt?
185
00:15:26,200 --> 00:15:30,050
Der er gode tegn,
men vi må vente og se.
186
00:15:31,050 --> 00:15:34,140
En socialrådgiver
vil tale med dig.
187
00:15:34,180 --> 00:15:37,110
Dit drikkeri bekymrer mig.
188
00:15:37,150 --> 00:15:40,210
– Jeg sagde jo ...
– At du var under stort pres.
189
00:15:41,000 --> 00:15:45,050
– Det hjælper ikke at tale med dem.
– Er der hændt noget før?
190
00:15:45,090 --> 00:15:49,170
Står du i børneforsorgens database?
191
00:15:49,210 --> 00:15:52,110
Det var ikke noget.
192
00:15:52,150 --> 00:15:56,110
– Vi er ikke på zulu–tid her, Kovac.
– Systolisk tryk 104.
193
00:15:56,150 --> 00:16:01,010
– Hvor langt op?
– Det er nok. Tape det.
194
00:16:01,050 --> 00:16:04,000
Dr. Anspaugh venter, dr. Romano.
195
00:16:04,040 --> 00:16:07,130
Vent ikke på,
at hun lærer at binde knuder!
196
00:16:07,170 --> 00:16:12,050
Det er godt nok en giftig,
enarmet dværg, I har som chef her.
197
00:16:12,090 --> 00:16:15,200
Weaver søger dig.
Hun står ude på gangen.
198
00:16:17,200 --> 00:16:21,050
Du klarer vel det her?
Det gør du.
199
00:16:22,050 --> 00:16:26,090
– Sterilt kompres.
– Og en elastisk forbinding.
200
00:16:27,200 --> 00:16:31,160
Du hedder Samantha?
Hvis du får brug for hjælp ...
201
00:16:31,200 --> 00:16:35,060
Tak, men det er nok
snarere omvendt.
202
00:16:35,100 --> 00:16:39,210
– Vi må have nogle regler.
– Gallant, er asfaltsåret gået?
203
00:16:40,000 --> 00:16:44,060
– Du må garantere 36 timer ugentligt.
– Denne dame har ventet.
204
00:16:44,100 --> 00:16:48,110
– Jeg hedder Athena. Som gudinden.
– Jeg kommer til hende.
205
00:16:48,150 --> 00:16:51,060
– Hvad med 72?
– 72 timer?
206
00:16:51,100 --> 00:16:55,110
– Blindtarmsbetændelsen?
– Venter stadig på CT.
207
00:16:55,150 --> 00:17:01,060
Jeg tager seks 12–timers vagter.
I Afrika var det 18 timer hver dag.
208
00:17:01,100 --> 00:17:04,010
Det her er ingenting.
209
00:17:04,050 --> 00:17:07,210
– Hvad ville du gøre uden en CT?
– Sende ham til et andet hospital?
210
00:17:08,000 --> 00:17:10,150
– Det bliver for meget.
– Jeg skal bruge pengene.
211
00:17:10,190 --> 00:17:13,140
Slipømhed?
Psoassyndrom?
212
00:17:13,180 --> 00:17:17,060
Du skal også sige op
med fire ugers varsel næste gang.
213
00:17:17,100 --> 00:17:20,200
Giv mig de vagter,
så får du otte ugers varsel.
214
00:17:20,240 --> 00:17:24,110
For jeg er væk igen om to måneder.
Jeg tager tilbage.
215
00:17:24,150 --> 00:17:27,210
Lav en grundig undersøgelse først!
216
00:17:28,000 --> 00:17:31,190
– Til Afrika? I hvor lang tid?
– Det får vi at se.
217
00:17:31,230 --> 00:17:35,210
Attesterer du her? Slagtilfælde,
spiserørs–blokering ...
218
00:17:36,000 --> 00:17:40,060
– Jeg vil have det skriftligt.
– Tommelfinger af led, nældefeber.
219
00:17:40,100 --> 00:17:44,210
– Dr. Romano bliver din chef.
– Så må vi drøfte en lønforhøjelse.
220
00:17:45,000 --> 00:17:48,060
Henry brændte sin hånd,
mens han var alene?
221
00:17:48,100 --> 00:17:50,230
Jeg var til jobsamtale.
222
00:17:51,020 --> 00:17:54,160
Han ville lave toast,
og jeg var kun væk en time.
223
00:17:54,200 --> 00:18:00,060
I ét tilfælde blev han ikke hentet
i skolen. En lærer tog ham med hjem.
224
00:18:00,100 --> 00:18:03,050
I et par timer,
indtil jeg kunne komme.
225
00:18:03,090 --> 00:18:06,200
Kyle ... min mand
skulle have hentet ham.
226
00:18:06,240 --> 00:18:12,210
Baseret på dette mønster og
på mistanke om alkoholmisbrug –
227
00:18:13,000 --> 00:18:17,180
– må vi fjerne børnene,
indtil sagen er blevet undersøgt.
228
00:18:20,150 --> 00:18:23,160
– Hvad?
– Da deres far kan passe dem ...
229
00:18:23,200 --> 00:18:27,210
... vil Adam og Henry
blive anbragt hos ham.
230
00:18:28,000 --> 00:18:32,060
Jeg er ikke ...
jeg er ikke en dårlig mor.
231
00:18:32,100 --> 00:18:36,110
Det er kun for en tid.
Indtil det kører for dig igen.
232
00:18:36,150 --> 00:18:40,150
De fleste af disse sager løser sig
gerne i løbet af et halvt år.
233
00:18:41,150 --> 00:18:45,160
Jeg spiste morgenmad
med min advokat.
234
00:18:45,200 --> 00:18:52,010
– Forstår De, hvad jeg lige sagde?
– Han bestilte en Bloody Mary ...
235
00:18:52,050 --> 00:18:55,110
Han sagde, alt ville ordne sig.
236
00:18:59,100 --> 00:19:02,060
Spiller du trommer?
237
00:19:02,100 --> 00:19:06,170
Nej. Min far har ikke
hentet sine ting endnu.
238
00:19:07,200 --> 00:19:11,100
Så det der er din tryllestav?
239
00:19:13,000 --> 00:19:16,220
Tror du på sådan noget?
På magi?
240
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
– På nogle former vel.
– Ja ... jeg gør heller ikke.
241
00:19:26,100 --> 00:19:29,200
– Jeg er træt, mor.
– Jeg ved det.
242
00:19:33,050 --> 00:19:35,160
– Hej, min store dreng.
– Far!
243
00:19:35,200 --> 00:19:38,160
Har du det godt?
244
00:19:38,200 --> 00:19:43,100
Adam faldt ud af indkøbsvognen.
Han slog hovedet i gulvet.
245
00:19:46,050 --> 00:19:51,050
– Hvordan går det med ham?
– Han søger øjenkontakt nu.
246
00:19:53,000 --> 00:19:57,150
– Jeg er ked af det ...
– Ødelæg bare dit eget liv.
247
00:19:58,150 --> 00:20:02,210
Jeg var oprevet. Jeg kom lige
fra min advokat. Adam græd ...
248
00:20:03,000 --> 00:20:06,110
– Er det nu Adams fejl? Eller min?
– Jeg styrtede herhen.
249
00:20:06,150 --> 00:20:12,150
Hvorfor er det aldrig din fejl,
Paula? Det er jo aldrig din fejl.
250
00:20:17,240 --> 00:20:22,210
– Sug lidt her, Annie ... Ally.
– Jeg hedder Abby.
251
00:20:23,000 --> 00:20:26,010
To poser typespecifikt blod
hængt op.
252
00:20:26,050 --> 00:20:31,190
– En tomme til ville gøre mig glad.
– Så behøver du ikke at vise dig.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,210
– Flyt den en centimeter til.
– Pokkers! Kom med din hånd.
254
00:20:36,000 --> 00:20:42,010
Jeg har styr på det. Nyt mål. Vi
reparerer vena cava om en halv time.
255
00:20:42,050 --> 00:20:46,040
– Dr. Dorset?
– Kan du holde den oppe så længe?
256
00:20:47,070 --> 00:20:49,220
Din kone er i telefonen.
257
00:20:52,200 --> 00:20:56,000
Tag imod en besked.
258
00:21:00,000 --> 00:21:04,110
– Glemte De læsebrillerne hjemme?
– De hjælper ikke alligevel.
259
00:21:04,150 --> 00:21:08,010
Jeg kan undersøge Deres syn
med et oftalmoskop.
260
00:21:08,050 --> 00:21:11,150
De kan måske kurere
makulær degeneration?
261
00:21:14,150 --> 00:21:19,210
Der findes nye behandlinger.
Fotodynamisk terapi, RUFAB ...
262
00:21:20,000 --> 00:21:24,120
De retter sig mod den våde type.
Jeg har den tørre.
263
00:21:26,000 --> 00:21:29,190
– Hvor fremskredent er det?
– Fremskredent nok.
264
00:21:31,200 --> 00:21:36,160
Ambulancefolkene
fandt en tom flaske digoxin.
265
00:21:36,200 --> 00:21:42,010
– Jaså? Mysteriet er opklaret.
– Recepten blev fornyet i går.
266
00:21:42,050 --> 00:21:44,230
Må jeg tage hjem nu?
267
00:21:45,020 --> 00:21:48,160
Det bekymrer mig,
at det måske ikke var en ulykke.
268
00:21:48,200 --> 00:21:53,110
– Har De haft selvmordstanker?
– Ja ... i syvende.
269
00:21:53,150 --> 00:21:56,160
Jeg var en lille fedesen.
270
00:21:56,200 --> 00:22:02,060
Skal psykiatrisk tage Dem?
Har De haft selvmordstanker?
271
00:22:02,100 --> 00:22:08,000
Jeg er 71 og er ved at blive blind.
Jeg har haft alle tanker.
272
00:22:08,040 --> 00:22:11,010
En hjerteinfarkt på vej ind.
273
00:22:11,050 --> 00:22:15,170
– Vil De tale med nogen om det her?
– Om hvad?
274
00:22:15,210 --> 00:22:21,110
Svækket syn, manglende evne
til selvmedicinering, depression.
275
00:22:21,150 --> 00:22:28,160
De holder mig ikke tilbage mod min
vilje, hvis jeg bliver frivilligt?
276
00:22:28,200 --> 00:22:33,120
Min måde tager tre timer.
Psykiatrisk giver tre dage.
277
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Far! Han kiggede på mig.
278
00:22:54,050 --> 00:22:57,180
Har du det godt, lille mand?
Er alt vel?
279
00:23:04,150 --> 00:23:08,000
Mor! Adam er ved
at vågne nu. Mor!
280
00:23:11,000 --> 00:23:14,200
– Paula?
– Jeg glemte noget i bilen.
281
00:23:25,200 --> 00:23:28,160
Kun en måned,
og nu hader jeg stedet.
282
00:23:28,200 --> 00:23:32,100
Det går fremad. Du hadede
din turnustid fra den første dag.
283
00:23:48,150 --> 00:23:50,180
Mor!
284
00:23:51,150 --> 00:23:55,080
– Åh gud! Her, tag ham.
– Mor! Mor!
285
00:23:57,020 --> 00:24:00,100
Giv mig en Rubens ballon
og en båre!
286
00:24:09,120 --> 00:24:11,150
Luka!
287
00:24:35,170 --> 00:24:38,200
Paula! Paula, kan du høre mig?
288
00:24:44,140 --> 00:24:49,050
– Brandskader på 90 % af kroppen.
– Svedne næsehår, sod i munden.
289
00:24:49,090 --> 00:24:52,100
– Få de der folk væk!
– Den lugt ...
290
00:24:52,140 --> 00:24:57,110
– Træk ikke vejret gennem næsen.
– Giv hende noget smertestillende.
291
00:24:57,150 --> 00:25:00,090
– BT 130/85.
– 10 mg morfin.
292
00:25:00,130 --> 00:25:06,110
– Få en skærm stillet op her.
– Du har brandsår over det hele.
293
00:25:06,150 --> 00:25:11,000
– Dit hoved? Få ham sat i stand.
– Jeg har det altså fint.
294
00:25:11,040 --> 00:25:13,240
Så forbind det her.
295
00:25:15,190 --> 00:25:20,020
– Dør jeg?
– Vi sætter en tube i halsen til ilt.
296
00:25:20,060 --> 00:25:25,040
– Du vil ikke kunne tale.
– Hvor lang tid ...?
297
00:25:26,080 --> 00:25:31,200
– Jeg er død ... ikke?
– Vil De have os til at intubere?
298
00:25:31,240 --> 00:25:38,060
– Jeg må tale med min søn.
– Ringe bevægelse i brystkassen.
299
00:25:38,100 --> 00:25:42,150
– Kan du mærke det her?
– Alle nervespidser er forbrændte.
300
00:25:42,190 --> 00:25:46,000
Forbered intubering.
301
00:25:56,130 --> 00:26:00,110
– 90 % forbrændinger?
– 10 % overlevelseschance.
302
00:26:00,150 --> 00:26:04,170
Nogle dage på brandsårsafdelingen,
og så dør hun af infektionerne.
303
00:26:04,210 --> 00:26:10,200
– Hun vil jo ikke intuberes.
– Hun er selvmorderisk.
304
00:26:10,240 --> 00:26:14,210
En psyk–patient?
Er hun ikke det lille barns mor?
305
00:26:18,090 --> 00:26:22,150
Frk. Åbenmund, er Corday her?
Jeg har røntgenbilleder til hende.
306
00:26:22,190 --> 00:26:25,150
Jeg giver hende dem.
307
00:26:25,190 --> 00:26:29,240
Jeg er ikke i humør til en
demonstration af kvindesolidaritet.
308
00:26:32,040 --> 00:26:36,200
Elizabeth? Sæt lige farten ned.
309
00:26:36,240 --> 00:26:40,200
– Hun er på Boston Børnehospital.
– En kandidat?
310
00:26:40,240 --> 00:26:45,150
Det har været anstrengt. Vi har ikke
været i seng sammen i uger ...
311
00:26:45,190 --> 00:26:49,050
– I måneder, mente jeg!
– Gemte du fotoene i en skuffe?
312
00:26:49,090 --> 00:26:51,220
Det var nu i et skab.
313
00:26:54,240 --> 00:26:58,070
Du ringer ikke til hende, vel?
314
00:26:59,220 --> 00:27:04,140
Kom nu! Kan man ikke
bare få en skide kop kaffe?!
315
00:27:20,040 --> 00:27:23,200
De fleste med voldsomme stød
mod abdomen dør på stedet.
316
00:27:23,240 --> 00:27:26,140
Mod aorta.
317
00:27:27,190 --> 00:27:30,090
Nå ja ...
318
00:27:33,140 --> 00:27:35,150
Tak.
319
00:27:35,190 --> 00:27:40,040
Han havde sikkert alligevel
fået en blodprop senere.
320
00:27:41,140 --> 00:27:47,120
– Det er et kompliceret indgreb.
– Ja, i dag mere end sædvanligt.
321
00:27:49,230 --> 00:27:54,050
Og jeg, som bekymrede mig over,
at det var for tidligt.
322
00:27:54,090 --> 00:28:00,100
Problemet var, at jeg tillod mig
at føle noget for sådan et ...
323
00:28:00,140 --> 00:28:02,240
Svin?
324
00:28:03,240 --> 00:28:06,140
Idiot?
325
00:28:06,180 --> 00:28:09,040
Møgkræ?
326
00:28:11,040 --> 00:28:17,040
– Jeg vidste det ... jeg vidste det.
– Det skal du ikke skamme dig over.
327
00:28:18,090 --> 00:28:21,150
– Iltmætning 97 %.
– Urinmængde?
328
00:28:21,190 --> 00:28:27,100
– Over 100 ml per time.
– Hun skal lige se sine børn først.
329
00:28:27,140 --> 00:28:31,210
– Henry?
– Jeg ser til ham nu. Kommer straks.
330
00:28:32,230 --> 00:28:35,050
Gå videre med arbejdet!
331
00:28:35,090 --> 00:28:39,200
– Skal jeg tale med faren?
– Nej, det gør jeg.
332
00:28:39,240 --> 00:28:45,050
– Han kan få et traume af det.
– Også hvis han ikke ser hende.
333
00:28:45,090 --> 00:28:49,120
Børneforsorgen skulle
ikke have været inddraget.
334
00:28:49,160 --> 00:28:52,000
Det her viser, at du havde ret.
335
00:28:52,040 --> 00:28:55,140
Ja, jeg berøvede dem deres mor.
336
00:28:59,090 --> 00:29:04,150
– Tager du Henry til familieværelset?
– Nej. Jeg vil ikke.
337
00:29:04,190 --> 00:29:08,050
Vi har både tv og slik derinde.
338
00:29:08,090 --> 00:29:10,100
Far?
339
00:29:10,140 --> 00:29:15,000
Gør mig en tjeneste, kammerat ...
Hold øje med Adam for mig.
340
00:29:15,040 --> 00:29:20,040
Ring til brandsårs–afdelingen
og sørg for, de har en seng klar.
341
00:29:21,240 --> 00:29:25,140
Gode gud ...
Hvad fanden skete der egentlig?
342
00:29:26,190 --> 00:29:31,200
Hun var på slingrekurs, men det her
havde jeg aldrig forestillet mig.
343
00:29:33,240 --> 00:29:37,190
– Hvordan går det med hende?
– Ikke godt.
344
00:29:40,140 --> 00:29:43,000
Hun løj for ham.
345
00:29:43,040 --> 00:29:47,040
De gik ikke tilbage efter pølser.
Hun ville have nogle øller.
346
00:29:49,140 --> 00:29:53,200
Adam skal nok klare sig.
Hans reagerer sundt.
347
00:29:53,240 --> 00:29:59,150
Jeg skulle ikke have søgt om
myndighed, men bare taget dem.
348
00:29:59,190 --> 00:30:02,040
Hun vil gerne se Henry.
349
00:30:02,080 --> 00:30:07,000
Jeg ved, tidspunktet er skidt,
og at De er vred.
350
00:30:07,040 --> 00:30:11,220
Men hun dør. Tænk på, hvad der er
bedst for ham i det lange løb.
351
00:30:12,010 --> 00:30:16,100
– Skal han se hende i den tilstand?
– Hun vil tage afsked.
352
00:30:17,140 --> 00:30:19,150
Nej ...
353
00:30:19,190 --> 00:30:25,200
– Det vil jeg ikke.
– Ingen vil tvinge dig til noget.
354
00:30:25,240 --> 00:30:29,100
Jeg vil ikke.
Må jeg ikke godt blive fri?
355
00:30:29,140 --> 00:30:32,150
– Jeg hørte, hun var skør.
– De tog hendes børn.
356
00:30:32,190 --> 00:30:37,150
Det kan enhver blive skør af.
Jeg har ikke selv prøvet det.
357
00:30:37,190 --> 00:30:41,050
– Jeg kan vise dig det.
– Det kan du sikkert.
358
00:30:41,090 --> 00:30:45,050
Den nye pige er ret sej.
Så gå dog hjem.
359
00:30:45,090 --> 00:30:50,050
– Ingen må tro, at jeg er en pivskid.
– Det er for sent nu.
360
00:30:50,090 --> 00:30:55,180
– Har de flyttet den psyko–mobil?
– De slæber den væk om lidt.
361
00:30:55,220 --> 00:30:59,090
– Hun kunne ikke være kørt lidt væk?
– Bør du gøre det der?
362
00:30:59,130 --> 00:31:02,000
– Du sagde, du var læge?
– Det er jeg.
363
00:31:02,040 --> 00:31:05,150
– Hvad er du så?
– Godt spørgsmål.
364
00:31:05,190 --> 00:31:10,000
– Du trives med din Utah–arm?
– Bedre end med dig. Gør det færdigt.
365
00:31:10,040 --> 00:31:13,150
– Hvad skal du?
– Kvalitetskontrol af arret.
366
00:31:13,190 --> 00:31:19,100
– 4–0 nylon og en suturnål.
– Havde Romano ikke syet?
367
00:31:19,140 --> 00:31:23,150
– Vil De hente dr. Lewis?
– Hun er hos en patient.
368
00:31:23,190 --> 00:31:26,150
Hun sagde tre timer.
Der er gået over fire.
369
00:31:26,190 --> 00:31:30,140
En psykolog er på vej.
Det varer ikke ret meget længere.
370
00:31:41,090 --> 00:31:44,160
– Er det vores patient?
– Jeg synes, jeg husker hende.
371
00:31:44,200 --> 00:31:49,000
– Hvor længe har hun ventet?
– Det tør jeg ikke sige.
372
00:31:49,040 --> 00:31:52,050
Se Dem lige for, hr.!
373
00:31:52,090 --> 00:31:55,000
Stop! Hent hendes kort.
374
00:31:55,040 --> 00:31:58,090
Genkender nogen her denne kvinde?
375
00:31:59,140 --> 00:32:02,140
I to følger med mig.
376
00:32:05,040 --> 00:32:10,020
– Sår i panden og tømmermænd.
– Kendte I til denne patient?
377
00:32:10,060 --> 00:32:15,200
– Tja ... det kan godt være.
– Hun ventede i 11 timer og gik så.
378
00:32:15,240 --> 00:32:20,200
– Jeg ved ikke. Hvad hedder hun?
– Athena ... ligesom gudinden.
379
00:32:20,240 --> 00:32:24,200
Hypotension, bradykardi ...
Hjerneblødning.
380
00:32:24,240 --> 00:32:28,210
Trakealtube og skalpel ...
Jeg missede det. Lad mig prøve.
381
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
– Etomidate og SUX.
– Puls 54, systolisk tryk 198.
382
00:32:33,040 --> 00:32:36,090
– Jeg kan ikke se en skid!
– Pas lige på tænderne.
383
00:32:36,130 --> 00:32:40,090
– 48 ... 47 ...
– Jeg ser stemmebåndene! Tuben!
384
00:32:44,090 --> 00:32:48,050
– Den vil ikke gå i ...
– Ventrikelflimren!
385
00:32:48,090 --> 00:32:51,150
– Tuben er for stor!
– Tag det nu roligt.
386
00:32:53,140 --> 00:32:56,190
1 mg adrenalin. Lad til 200.
387
00:32:57,220 --> 00:32:59,200
Jeg er inde.
388
00:32:59,240 --> 00:33:01,240
Væk!
389
00:33:04,040 --> 00:33:07,240
– Han er vågen og opmærksom.
– Åh gud ...
390
00:33:09,140 --> 00:33:11,140
Tak.
391
00:33:15,040 --> 00:33:17,160
Må jeg se ham?
392
00:33:24,190 --> 00:33:28,100
– Må jeg røre ved ham?
– Ja.
393
00:33:28,140 --> 00:33:30,190
Selvfølgelig.
394
00:33:37,090 --> 00:33:43,040
Han rækker ud efter ting og
gengælder ens blik. Han klarer sig.
395
00:33:48,140 --> 00:33:51,090
Det er tårerne.
396
00:33:55,140 --> 00:33:57,190
Henry?
397
00:34:00,090 --> 00:34:03,090
Han er temmelig oprevet.
398
00:34:04,090 --> 00:34:08,040
– Han kommer ikke, vel?
– Nej.
399
00:34:15,040 --> 00:34:17,190
Det er nok det bedste ...
400
00:34:25,040 --> 00:34:27,130
Jeg må have noget skrevet.
401
00:34:27,170 --> 00:34:31,150
Vil De hjælpe mig
med at skrive ... til ham?
402
00:34:31,190 --> 00:34:35,040
– Jeg kan skrive det ned.
– Dr. Lewis ...
403
00:34:44,220 --> 00:34:47,220
Prøv at glemme.
404
00:34:48,010 --> 00:34:52,040
Husk, at jeg elsker dig.
405
00:34:53,190 --> 00:34:57,000
Lader til 360 ... Væk!
406
00:34:58,090 --> 00:35:02,000
– Ingen puls. Mere adrenalin?
– Nej.
407
00:35:02,040 --> 00:35:05,210
Asystoli ... Hvad med dopamin?
408
00:35:06,000 --> 00:35:10,050
Der er gået næsten en time.
Der er ikke mere at gøre.
409
00:35:10,090 --> 00:35:14,050
Fem minutters undersøgelse
ville have fanget det.
410
00:35:14,090 --> 00:35:21,000
Så havde vi nået at operere. I stedet
ventede hun forgæves i 11 timer.
411
00:35:21,040 --> 00:35:24,100
Denne kvinde
havde ingen steder at gå hen.
412
00:35:24,140 --> 00:35:29,090
Kan vi ikke finde ud af at pleje folk
som hende, gør ingen det.
413
00:35:42,190 --> 00:35:45,200
Få mig ud herfra!
414
00:35:45,240 --> 00:35:51,040
Hvorfor laver I eksperimenter
på mig!? Så hjælp mig dog!
415
00:35:52,240 --> 00:35:55,150
Jeg hader jer alle!
416
00:35:55,190 --> 00:36:00,190
Han tager mig væk!
Han får mig ud herfra!
417
00:36:03,140 --> 00:36:08,000
Kører I ham ind igen? ...
Morris! Hvor skal du hen?
418
00:36:08,040 --> 00:36:12,010
– Vi har stadig to timer tilbage.
– Jeg dropper ud af det.
419
00:36:12,050 --> 00:36:17,150
– Hvad? Vi er jo kommet så langt.
– Kun fordi du har båret mig igennem.
420
00:36:17,190 --> 00:36:22,100
– Jeg er dødtræt af at få hjælp!
– Morris ... Dropper du ud af det?
421
00:36:22,140 --> 00:36:25,000
Lad ham gå.
422
00:36:25,040 --> 00:36:27,240
Lad ikke toget køre fra dig, pusser.
423
00:36:31,140 --> 00:36:34,140
Han prøver dig bare af. Morris!
424
00:36:35,140 --> 00:36:38,110
Du prøver ham bare af, ikke?
425
00:36:40,240 --> 00:36:45,060
– Det gik jo helt fint.
– Ikke alle egner sig til det her.
426
00:36:45,100 --> 00:36:49,240
Lad os komme videre. Og husk ...
din skæbne er ikke afgjort endnu.
427
00:36:52,200 --> 00:36:56,100
Ingen svarer hos ham.
Du har vel ikke en bil?
428
00:36:56,140 --> 00:37:00,100
Jeg skulle have sat
en vagt ved døren.
429
00:37:00,140 --> 00:37:05,100
Det er dr. Lewis fra County. Det er
vedrørende et muligt selvmord.
430
00:37:05,140 --> 00:37:10,000
– Jeg står i kø ...
– Paula ligger i respirator nu.
431
00:37:10,040 --> 00:37:14,200
– Fik du skrevet alt ned?
– Jeg giver det til mr Martin.
432
00:37:14,240 --> 00:37:20,050
Sig til Paula, jeg kommer senere.
Søg mig, hvis der sker noget.
433
00:37:20,090 --> 00:37:24,070
Skal I på en udrykning?
Vil I gøre mig en tjeneste?
434
00:37:40,240 --> 00:37:43,170
Er der et problem?
435
00:37:46,040 --> 00:37:49,150
– Overvejer du et karriereskift?
– Noget i den stil.
436
00:37:49,190 --> 00:37:52,200
– Det her er dr. Corday.
– Elizabeth.
437
00:37:52,240 --> 00:37:56,150
– Sam Taggart.
– Det er hendes første dag.
438
00:37:56,190 --> 00:38:02,100
Du har det der stive County–blik.
Det var vel ikke for slemt.
439
00:38:02,140 --> 00:38:06,200
Ikke som mine sidste job.
Der gik det råt til.
440
00:38:06,240 --> 00:38:10,230
Trafikskadede, skudlæsioner,
knive i øjet ...
441
00:38:11,020 --> 00:38:15,200
Her får man da chancen for
at puste ud og klare tankerne.
442
00:38:15,240 --> 00:38:20,140
Det er det fede ved County.
Alle disse fredelige stunder.
443
00:38:22,090 --> 00:38:25,110
– Du var sygeplejerske før?
– Det er jeg vel stadig.
444
00:38:25,150 --> 00:38:30,100
– Jeg tager vagter indimellem.
– Så det er en overgangsperiode?
445
00:38:30,140 --> 00:38:32,180
Ikke så dårligt.
446
00:38:34,140 --> 00:38:38,150
Vi er på vej ud for at få lidt mad.
Vil du med?
447
00:38:38,190 --> 00:38:43,100
Jeg mangler stadig et par timer.
Jeg venter bare på min fyr.
448
00:38:43,140 --> 00:38:46,100
Og der kommer han søreme!
449
00:38:46,140 --> 00:38:49,100
– Hav en rar aften.
– I lige måde.
450
00:38:53,090 --> 00:38:58,000
Er det dit nye hospital? Det er
endnu mere lortet end det forrige.
451
00:38:58,040 --> 00:39:01,080
Så, pas nu lige på, basse.
452
00:39:01,120 --> 00:39:04,040
Vi er nødt til at se dem.
453
00:39:04,080 --> 00:39:07,220
Cooper der, Neela der ...
Gallant går derover.
454
00:39:08,010 --> 00:39:10,200
Neela, er du der? Neela!
455
00:39:12,210 --> 00:39:14,180
Ja ...
456
00:39:14,220 --> 00:39:17,120
Vi skal give god pleje.
Og hurtigere pleje.
457
00:39:19,040 --> 00:39:22,190
Hør så her!
Vi danner en kø.
458
00:39:22,230 --> 00:39:26,110
– I undersøges tre og tre.
– Jeg kom før dem!
459
00:39:26,150 --> 00:39:30,090
Det er lige meget.
Kl. 22 vil alle være lægeundersøgt.
460
00:39:31,190 --> 00:39:36,150
Jeg ventede i over tre timer.
Ingen ... der kom ingen.
461
00:39:36,190 --> 00:39:41,100
– Jeg holdt mit løfte.
– Du kunne have taget telefonen.
462
00:39:41,140 --> 00:39:44,150
Jeg kan lide at høre musik,
mens jeg arbejder.
463
00:39:44,190 --> 00:39:47,200
– Er det her dit arbejde?
– Det er bare en hobby.
464
00:39:47,240 --> 00:39:52,000
Jeg lavede
arkitekturmodeller før i tiden.
465
00:39:52,040 --> 00:39:57,190
– Er du pensioneret?
– Det her kræver to gode øjne.
466
00:39:58,240 --> 00:40:03,100
– Kender du Crown Hall?
– Nede ved IIT?
467
00:40:03,140 --> 00:40:07,200
Ja. Den blev tegnet af
Mies van der Rohe.
468
00:40:07,240 --> 00:40:13,130
– Ham har jeg godt hørt om.
– Vi arbejdede sammen i 60'erne.
469
00:40:13,170 --> 00:40:15,180
Det er smukt.
470
00:40:15,220 --> 00:40:19,040
Mies levede sit liv
efter arkitekturens love.
471
00:40:20,040 --> 00:40:22,220
Orden, rum, proportioner.
472
00:40:23,010 --> 00:40:30,000
1. Der må findes en indre logik
og orden i alt design.
473
00:40:30,040 --> 00:40:34,000
Jeg kan give dig
et doseringsapparat.
474
00:40:34,040 --> 00:40:37,100
2. Rummet er det
egentlige kunstværk.
475
00:40:37,140 --> 00:40:41,100
Bygningen eksisterer kun
for at give rummet form.
476
00:40:41,140 --> 00:40:45,100
Jeg kan også få en
hjemmesygeplejerske til at komme.
477
00:40:45,140 --> 00:40:51,050
3. Proportioner. Vær altid bevidst
om, hvordan bygningen passer ...
478
00:40:51,090 --> 00:40:54,100
– Jeg vil hjælpe dig.
– ... til omgivelserne.
479
00:40:54,140 --> 00:40:57,100
Er det din kæreste?
480
00:40:57,140 --> 00:41:02,000
– Nej, en patient.
– Jeg troede, du kun havde mig.
481
00:41:02,040 --> 00:41:07,100
Jeg må gå. Lov mig, at du ikke
begår selvmord de næste tre døgn.
482
00:41:07,140 --> 00:41:12,040
– Men det er i orden på mandag?
– Så klarer jeg frisag.
483
00:41:12,080 --> 00:41:17,040
Så det her skubber dig videre
i din karriere?
484
00:41:19,240 --> 00:41:22,100
Okay, det er en aftale.
485
00:41:22,140 --> 00:41:27,050
– Tinea versicolor?
– Svampeinfektion. Giv klomitrazol.
486
00:41:27,090 --> 00:41:32,000
– Bør vi ikke tage en prøve?
– Overflødigt. Kun behandling.
487
00:41:32,040 --> 00:41:36,200
– Det gør sindssygt ondt.
– Myringitis pga. mycoplasma.
488
00:41:36,240 --> 00:41:39,200
Erytromycin i 10 dage.
489
00:41:39,240 --> 00:41:43,150
– Gamle rester af kina–mad.
– Han smider aldrig noget ud.
490
00:41:43,190 --> 00:41:46,200
Bugen er normal.
Giv stikpiller ...
491
00:41:46,240 --> 00:41:51,140
– Hvad laver I kødsnedkere?
– Renser ud i prioriteringen.
492
00:41:56,090 --> 00:41:58,090
Glimrende.
493
00:42:13,040 --> 00:42:17,040
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
43606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.