All language subtitles for ER - S10E05 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,220 – Jeg har taget beslutninger. – Hvilke? 3 00:00:09,090 --> 00:00:12,150 Du må kautionere for et lån. 4 00:00:12,190 --> 00:00:17,220 At snige sig ud af huset sådan her føles lidt ... upassende. 5 00:00:18,010 --> 00:00:21,190 Upassende? Jeg synes, det er sexet. 6 00:00:21,230 --> 00:00:25,180 – Er det godt at være hjemme? – Både og. 7 00:00:25,220 --> 00:00:28,200 Jeg savner det. 8 00:00:28,240 --> 00:00:33,130 Man indgår i noget dynamisk. Enhver pause er en luksus. 9 00:00:45,050 --> 00:00:48,210 Okay? Sælg dem. 10 00:00:49,000 --> 00:00:54,110 Det ligner en fuser. Jeg tager ikke flere tip fra min leverandør. 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,200 Jeg er på højbanen. Min bil er røget. 12 00:01:03,170 --> 00:01:07,230 Ikke flere skide tegnefilm! Ved I ikke, hvad I gør? 13 00:01:09,100 --> 00:01:12,210 Luka, jeg hørte, du kom i dag. 14 00:01:13,000 --> 00:01:17,160 – Har de nyindrettet stedet? – Nye møbler, samme patienter. 15 00:01:17,200 --> 00:01:22,110 Ring til Weaver. Skønt at have dig tilbage, men ring til Weaver. 16 00:01:22,150 --> 00:01:26,060 Dr. Kovac? Archie Morris, ny R2'er. 17 00:01:26,100 --> 00:01:29,140 Kan du tage ham her? Det skal være nu! 18 00:01:29,180 --> 00:01:32,210 Ællingerne har brug for lidt vejledning. 19 00:01:33,000 --> 00:01:37,210 – Hvor er kaffestuen så nu? – Der, men tal nu med Weaver først. 20 00:01:38,000 --> 00:01:43,210 Grim E. Ulv er det ondes budbringer! ACME er et kyrillisk akronym! 21 00:01:44,000 --> 00:01:47,110 Allehelgenerne og tosserne går løs. 22 00:01:47,150 --> 00:01:51,000 Hjælp mig! Vil nogen hjælpe mig! 23 00:01:52,000 --> 00:01:55,210 Han faldt ud af indkøbsvognen. Han var nok ikke spændt fast. 24 00:01:56,000 --> 00:01:59,110 – Slog han hovedet? – Det ved jeg ikke ... 25 00:01:59,150 --> 00:02:02,040 – Han slog hovedet. – Skreg han? 26 00:02:02,080 --> 00:02:05,160 Nej, han blev bare stille. 27 00:02:05,200 --> 00:02:09,210 – Venekateter og iltmaske. – Hvad så med Weaver? 28 00:02:10,000 --> 00:02:14,110 – Jeg søger afdelingssygeplejesken. – Har vi såden en? 29 00:02:14,150 --> 00:02:19,200 – Abigail Lockhart. – Hun har fri. Kom igen i morgen. 30 00:02:23,090 --> 00:02:27,160 – Han blev afsindig. – Jeg vil bruge peberspray. 31 00:02:27,200 --> 00:02:32,010 – Hvis det nu spreder sig overalt? – Vi har allergikere her. 32 00:02:32,050 --> 00:02:36,060 – Har I et bedre forslag?! – 5 mg Haldol. 33 00:02:36,100 --> 00:02:39,060 – Hvad laver du? – Vi går ind! 34 00:02:41,090 --> 00:02:46,180 Du giver ham sprøjten. Sigt efter låret. Vi går ind nu! 35 00:02:49,000 --> 00:02:54,060 – Slip mig så! – Morris, hvad laver du? Kom så! 36 00:02:54,100 --> 00:03:00,230 Jeg har en kerneladning i røven! Jeg er ikke bange for at udløse den! 37 00:03:01,020 --> 00:03:04,150 – Hold hans hoved. – Hvem er du? 38 00:03:04,190 --> 00:03:06,190 I låret! 39 00:03:11,150 --> 00:03:13,150 Sådan. 40 00:03:16,000 --> 00:03:21,160 – Sig, at du arbejder her ... – Sam Taggart. Ny sygeplejerske. 41 00:04:11,170 --> 00:04:15,010 Hvor længe varer det, lille dame? 42 00:04:15,050 --> 00:04:18,020 De er stadig cirka tyve efter på listen. 43 00:04:18,060 --> 00:04:21,200 – 20 minutter? – Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 44 00:04:21,240 --> 00:04:27,140 Hvorfor er prioriteringen en kloak af menneskelighed i dag? 45 00:04:27,180 --> 00:04:32,080 Stik nogle af nasserne i halsen. Så styrter de til Northwestern. 46 00:04:32,120 --> 00:04:37,040 Undersøger du denne dame? Sår i panden og tømmermænd. 47 00:04:37,080 --> 00:04:41,080 – En hurtig undersøgelse? – Kovac skal bruge mig. 48 00:04:41,120 --> 00:04:45,080 – Hvilken bagvagt skal bankes i dag? – Jeg er lige kommet. 49 00:04:45,120 --> 00:04:49,030 – Kovac er i 1'eren. – Oberst Kurtz? Var han ikke død? 50 00:04:49,070 --> 00:04:54,040 – Dyrk lige den flotte hånd der. – Vil du se den i aktion? 51 00:04:54,080 --> 00:04:57,180 – Iltmætning 94 %. – BT 130/85. 52 00:04:57,220 --> 00:05:01,130 – En krave ... Hvad hedder du? – Neela. 53 00:05:01,170 --> 00:05:06,040 – Hvorfor er han hypotensiv? – Intrakraniel blødning? 54 00:05:06,080 --> 00:05:11,090 – Har du brug for hjælp? – Ja, du kan tage telefonen. 55 00:05:11,130 --> 00:05:14,230 Hjertefrekvens 120. Svage hjertelyde. 56 00:05:15,020 --> 00:05:18,190 Ingen tegn på basilar kraniefraktur. 57 00:05:18,230 --> 00:05:22,130 – Er hans hjerne okay? – Dr. Weaver vil tale med dig. 58 00:05:22,170 --> 00:05:28,030 Én ting ad gangen. Vi får en CT og venter, til han vågner. 59 00:05:28,070 --> 00:05:31,130 – Vent her, til jeg er tilbage. – Må jeg tage en blodprøve? 60 00:05:31,170 --> 00:05:34,190 – Det er et dårligt studietilfælde. – Er I studerende? 61 00:05:34,230 --> 00:05:39,030 – Hun er. Jeg er læge. – Stadig overfladisk vejrtrækning. 62 00:05:39,070 --> 00:05:43,180 Biceps bøjer albuen. En pause låser albuen. 63 00:05:43,220 --> 00:05:48,030 – Biceps åbner. Triceps lukker. – Robo–doc. 64 00:05:48,070 --> 00:05:53,180 – Har du tid til idiotkommentarer? – Jeg er god til at prioritere. 65 00:05:53,220 --> 00:05:59,180 – Tarmobstruktion afventer kirurg. – Han har ikke fået en NG–sonde. 66 00:05:59,220 --> 00:06:02,180 – Det forventer de måske. – Lad os se. 67 00:06:02,220 --> 00:06:06,180 Nej, og gennemfør en vagt uden at gøre de andre afdelinger skidesure! 68 00:06:06,220 --> 00:06:11,230 – Smør den der. Du knirker lidt. – Forsvind! 69 00:06:12,020 --> 00:06:17,120 Dobbeltkontraktion låser op, og biceps bøjer albuen. 70 00:06:20,020 --> 00:06:23,040 Brug ikke den der til en rektal undersøgelse. 71 00:06:23,080 --> 00:06:27,230 – Iltmætningen falder! 86 %, 85 ... – Hvad sker der? 72 00:06:28,020 --> 00:06:32,030 Han har apnø! En trakealtube og skalpel. 73 00:06:32,070 --> 00:06:36,130 Intuberer du? ... Vi sætter en tube i luftrøret. 74 00:06:36,170 --> 00:06:41,070 – Jeg kan intet se. Mere sug. – Skal vi ikke hente dr. Kovac? 75 00:06:41,110 --> 00:06:45,030 Jeg sagde til drengen, hans kramper kom ubelejligt for dig. 76 00:06:45,070 --> 00:06:49,170 – Luka! R2'eren intuberer! – Jeg ringer tilbage. 77 00:06:51,170 --> 00:06:54,080 – Iltmætning 75 %. – Okay, stop. 78 00:06:54,120 --> 00:06:58,230 – Pulsen falder til 86. – Stop! Han får bradykardi. 79 00:06:59,020 --> 00:07:03,080 Apnøen er nok forbigående. Ventiler ham bare. 80 00:07:03,120 --> 00:07:08,080 – Iltmætningen stiger. 83, 84 ... – Gå De bare udenfor lidt. 81 00:07:08,120 --> 00:07:13,030 – Jeg kan ikke gå fra ham. – Kom, så kan jeg spørge dig lidt ud. 82 00:07:13,070 --> 00:07:17,070 Jeg tror også, det vil være bedre for din søn. 83 00:07:26,190 --> 00:07:30,090 Man skal altid først prøve at ventilere et sederet barn. 84 00:07:30,130 --> 00:07:33,130 Jeg ved, hvad du troede! 85 00:07:33,170 --> 00:07:39,120 Vi havde travlt. Henrys skole skulle holde en allehelgens–grillfest. 86 00:07:40,170 --> 00:07:45,130 – Han var ikke spændt nok fast. – Vi glemte at hente pølserne. 87 00:07:47,170 --> 00:07:52,090 – Køb en sodavand til din mor. – Hun drikker ikke sodavand. 88 00:07:52,130 --> 00:07:55,220 Hvad så med en flaske vand? 89 00:07:59,020 --> 00:08:02,020 Mrs Martin, har De det godt? 90 00:08:07,220 --> 00:08:11,080 Min terapeut skrev Zoloft ud til mig. 91 00:08:12,120 --> 00:08:17,050 – Jeg reagerer måske dårligt på det. – Zoloft? 92 00:08:18,020 --> 00:08:23,230 Jeg har været lidt nedtrykt. Min mand og jeg skal skilles. 93 00:08:24,020 --> 00:08:29,220 – Han vil tage børnene fra mig. – Det må være hårdt. 94 00:08:31,070 --> 00:08:36,030 Vi var sammen i 12 år, og pludselig hader han mig. 95 00:08:36,070 --> 00:08:39,230 Jeg ved ikke, hvad der skete. 96 00:08:40,020 --> 00:08:45,030 – Jeg må spørge ... har du drukket? – Nej. 97 00:08:45,070 --> 00:08:49,180 Jeg kan lugte det i din ånde. Jeg prøver bare at hjælpe dig. 98 00:08:49,220 --> 00:08:54,230 – 71–årig. Har kastet op i fem timer. – Puls 114, BT 116/72. 99 00:08:55,020 --> 00:09:00,190 – Aflukke 1. Jeg kommer straks. – Jeg var faktisk ikke fuld. 100 00:09:00,230 --> 00:09:06,070 – Går du med til en promilleprøve? – Kan du tvinge mig til det? 101 00:09:07,070 --> 00:09:10,220 – Det er ikke det bedste svar. – Nej ... 102 00:09:13,070 --> 00:09:16,020 Jeg begik en fejl. 103 00:09:17,070 --> 00:09:21,040 Jeg kommer igen, når jeg hører noget om Adam. 104 00:09:21,080 --> 00:09:24,160 Her, mor. Drik det her. 105 00:09:30,020 --> 00:09:32,230 Hold op med at pusle om mig! 106 00:09:33,020 --> 00:09:38,230 Naboerne ringede, da han ikke lukkede op. Åndingsfrekvens 18. 107 00:09:39,020 --> 00:09:42,230 Har De haft feber, appetitløshed, svimmelhed? 108 00:09:43,020 --> 00:09:46,030 Bare fordi jeg åd nogle fordærvede rejer? 109 00:09:46,070 --> 00:09:49,230 – Chuny, Pratt har brug for dig. – Kan en anden ikke gøre det? 110 00:09:50,020 --> 00:09:54,230 Abby er her ikke, den nye er optaget, og ingen andre taler engelsk. 111 00:09:55,020 --> 00:09:58,030 Sæt Dem bare op ... Hvordan har barnet det? 112 00:09:58,070 --> 00:10:00,230 Han er på CT. 113 00:10:02,020 --> 00:10:06,170 – Har De haft svimmelhedsanfald? – Jeg rejste mig bare for hurtigt. 114 00:10:06,210 --> 00:10:11,010 ST–segmenterne ser underlige ud. 115 00:10:11,070 --> 00:10:14,180 – Ekstrasystoler og ST–sænkning. – Digoxin–forgiftning? 116 00:10:14,220 --> 00:10:18,180 – Tager De medicin? – Noget mod kolesterolet. 117 00:10:18,220 --> 00:10:24,080 Noget mod for højt blodtryk ... podagra. 118 00:10:24,120 --> 00:10:30,220 Vanddrivende ... og jeg opløser en tablet under tungen mod en allergi. 119 00:10:31,010 --> 00:10:35,070 – Digoxin? – Det er en hjertemedicin. 120 00:10:36,120 --> 00:10:41,180 – Det lyder bekendt. – Okay, vi giver Dem noget væske. 121 00:10:41,220 --> 00:10:44,210 – Glenlivet, håber jeg. – Gatorade. 122 00:10:45,000 --> 00:10:48,230 – Vi tager et EKG og blodprøver. – Er alt det nødvendigt? 123 00:10:49,020 --> 00:10:53,230 – Monitor og digoxin–screening. – Jeg vil hellere hjem. 124 00:10:54,020 --> 00:10:57,130 Først når vi ved, at De har fået det bedre. 125 00:10:57,170 --> 00:11:02,030 – Hvad så, Gallant? – Mr Hernandez forvred knæet. 126 00:11:02,070 --> 00:11:06,230 – Det kan være ledbåndet. – Jeg er tæppemand. 127 00:11:07,020 --> 00:11:10,030 – Kan du lide det? – Man bliver glad for at stå op. 128 00:11:10,070 --> 00:11:13,080 Bursitis. Aflys røntgen og giv Indometacin. 129 00:11:13,120 --> 00:11:17,130 – Hvordan når du frem til dét? – Anamnese og undersøgelse. 130 00:11:17,170 --> 00:11:22,030 – Paula lugtede af alkohol. – Hun virkede ikke fuld på mig. 131 00:11:22,070 --> 00:11:28,030 – Vi bør ringe til socialen. – Babyen skal indlægges. Vi har nok. 132 00:11:28,070 --> 00:11:32,130 – Så svipser det. – Skal vi sætte bureaukratiet i gang? 133 00:11:32,170 --> 00:11:36,230 Jeg vil bare undgå, at ungerne viser sig i morgen med noget værre. 134 00:11:37,020 --> 00:11:39,220 Gallant, hjælper du mig i U2? 135 00:11:40,220 --> 00:11:46,230 Epigastriske smerter. Antacidium hjalp. Afventer blodprøvesvar. 136 00:11:47,020 --> 00:11:53,030 – Hvad håbede du af svarene? – Jeg tænkte på pankreatitis. 137 00:11:53,070 --> 00:11:57,110 – Er det Pratt derinde hos Lewis? – Nej, Gallant. 138 00:11:57,150 --> 00:12:01,230 – Jeg forveksler altid de to. – Send ham hjem med H2–blokker. 139 00:12:02,020 --> 00:12:04,150 Vi skal da have prøvesvarene først. 140 00:12:04,190 --> 00:12:08,090 Det er derfor, prioriteringen ligner en flygtningelejr. 141 00:12:08,130 --> 00:12:12,180 Ring til ham, hvis prøverne viser noget unormalt, men det gør de ikke. 142 00:12:12,220 --> 00:12:16,230 – Jeg sender alle til Afrika nu. – Hvor bliver kirurgen af? 143 00:12:17,020 --> 00:12:20,130 Det spørger jeg også om i ny og næ. Følg med. 144 00:12:20,170 --> 00:12:27,130 Bugrøntgen viser fri luft og væske. Det er ingen tarmobstruktion, så ...? 145 00:12:27,170 --> 00:12:33,080 – Indlægges på medicinsk. – Vent ikke på, at dr. Godot ... 146 00:12:33,120 --> 00:12:38,080 – En kirurg bør tilse ham først. – Lad mig om det. 147 00:12:38,120 --> 00:12:41,230 – En, som stadig har autorisation. – Hej ... 148 00:12:42,020 --> 00:12:45,030 Jeg har autorisation til at gøre livet surt for dig. 149 00:12:45,070 --> 00:12:49,030 I skulle have en bedømmelse af en mulig tarmobstruktion? 150 00:12:49,070 --> 00:12:54,030 Jeg er startet på min kirurgturnus. Jeg har taget lægestudiet op igen. 151 00:12:54,070 --> 00:12:57,180 – Tillykke med det. – Vil De ånde ind, hr.? 152 00:12:57,220 --> 00:13:01,120 Ventede du i 3 1/2 time ... på Abby?! 153 00:13:04,050 --> 00:13:08,110 Det var min hensigt at læse videre. Jeg mangler kun et år. 154 00:13:08,150 --> 00:13:13,060 – Hvor fik du pengene fra? – Jeg truede min eks til et lån. 155 00:13:13,100 --> 00:13:18,060 – De lod mig straks rotere videre. – Og Corday sendte dig ned. 156 00:13:18,100 --> 00:13:25,060 En tarmobstruktion er ikke så svært. Men jeg tager stadig lidt vagter. 157 00:13:25,100 --> 00:13:28,160 – Du må da være glad. – Ja, og træt. 158 00:13:28,200 --> 00:13:33,010 Jeg læste om ansigtsnervens forgreninger hele natten. 159 00:13:33,050 --> 00:13:39,010 "Ti zebraer bed min canadagås" Mnemoteknik. T, Z, B, M, C. 160 00:13:39,050 --> 00:13:42,200 – Er du fra operationsgangen? – Nej, men det er hun. 161 00:13:42,240 --> 00:13:48,010 – Knusning. Formentlig bugblødning. – Hypotensiv, 92/60. 162 00:13:48,050 --> 00:13:52,160 – Åbn et intuberingssæt. – Intet bevidsthedstab. 163 00:13:52,200 --> 00:13:56,010 Er du konsulenten? Kitlen klæder dig. 164 00:13:56,050 --> 00:13:59,110 – Forundersøgelse slut? – Så hurtig er jeg heller ikke. 165 00:13:59,150 --> 00:14:03,110 – Iltmætningen falder! – Men dog ... en kirurg her. 166 00:14:03,150 --> 00:14:06,210 – Systolisk tryk 64. – Lunger og hjerte okay. 167 00:14:07,000 --> 00:14:12,110 Trachea i midtlinjen. Ingen halsåre– distension. Bugen udspilet og øm. 168 00:14:12,150 --> 00:14:16,160 – Operation eller kadaver? – Puls 120. 169 00:14:16,200 --> 00:14:22,010 – Jeg spørger min bagvagt. – Slagteren fra Birmingham. 170 00:14:22,050 --> 00:14:28,010 Dr. Corday? Hypotensiv knusnings– skade, ekkymotisk bug og dybt sår. 171 00:14:28,050 --> 00:14:33,000 Hun kommer med en intuberet patient og halen mellem benene. 172 00:14:33,040 --> 00:14:37,160 Enhver idiot kan se, han skal opereres. Kateter og sonde! 173 00:14:37,200 --> 00:14:41,200 Hvor finder man nu en sygeplejerske? Hey, hvad med dig? 174 00:14:41,240 --> 00:14:44,210 – Hvabehar? – Jeg henter kateteret. 175 00:14:45,000 --> 00:14:49,110 Intet er mere sexet end en stum pige, der er smurt ind i blod. 176 00:14:49,150 --> 00:14:54,160 Du lyder, som fyr jeg kom sammen med. Han er død. 177 00:14:54,200 --> 00:14:59,210 – Lad mig vejlede Abby. – Lad m i g om at vejlede, Tarzan. 178 00:15:00,000 --> 00:15:02,130 Henter du kuldioxid–detektoren? 179 00:15:02,170 --> 00:15:06,210 Skaf noget urin, hvis ikke døren skal smække dig i numsen. 180 00:15:07,000 --> 00:15:10,110 – Stor tunge, store stemmebånd. – Du er inde. 181 00:15:10,150 --> 00:15:12,170 Ventiler. 182 00:15:12,210 --> 00:15:17,100 Alt er i orden, Adam. Du er bare træt nu. 183 00:15:18,150 --> 00:15:21,150 Væk ham ikke. Vel, pus? 184 00:15:23,100 --> 00:15:26,160 Hvad viste CT'en? Er hans hjerne uskadt? 185 00:15:26,200 --> 00:15:30,050 Der er gode tegn, men vi må vente og se. 186 00:15:31,050 --> 00:15:34,140 En socialrådgiver vil tale med dig. 187 00:15:34,180 --> 00:15:37,110 Dit drikkeri bekymrer mig. 188 00:15:37,150 --> 00:15:40,210 – Jeg sagde jo ... – At du var under stort pres. 189 00:15:41,000 --> 00:15:45,050 – Det hjælper ikke at tale med dem. – Er der hændt noget før? 190 00:15:45,090 --> 00:15:49,170 Står du i børneforsorgens database? 191 00:15:49,210 --> 00:15:52,110 Det var ikke noget. 192 00:15:52,150 --> 00:15:56,110 – Vi er ikke på zulu–tid her, Kovac. – Systolisk tryk 104. 193 00:15:56,150 --> 00:16:01,010 – Hvor langt op? – Det er nok. Tape det. 194 00:16:01,050 --> 00:16:04,000 Dr. Anspaugh venter, dr. Romano. 195 00:16:04,040 --> 00:16:07,130 Vent ikke på, at hun lærer at binde knuder! 196 00:16:07,170 --> 00:16:12,050 Det er godt nok en giftig, enarmet dværg, I har som chef her. 197 00:16:12,090 --> 00:16:15,200 Weaver søger dig. Hun står ude på gangen. 198 00:16:17,200 --> 00:16:21,050 Du klarer vel det her? Det gør du. 199 00:16:22,050 --> 00:16:26,090 – Sterilt kompres. – Og en elastisk forbinding. 200 00:16:27,200 --> 00:16:31,160 Du hedder Samantha? Hvis du får brug for hjælp ... 201 00:16:31,200 --> 00:16:35,060 Tak, men det er nok snarere omvendt. 202 00:16:35,100 --> 00:16:39,210 – Vi må have nogle regler. – Gallant, er asfaltsåret gået? 203 00:16:40,000 --> 00:16:44,060 – Du må garantere 36 timer ugentligt. – Denne dame har ventet. 204 00:16:44,100 --> 00:16:48,110 – Jeg hedder Athena. Som gudinden. – Jeg kommer til hende. 205 00:16:48,150 --> 00:16:51,060 – Hvad med 72? – 72 timer? 206 00:16:51,100 --> 00:16:55,110 – Blindtarmsbetændelsen? – Venter stadig på CT. 207 00:16:55,150 --> 00:17:01,060 Jeg tager seks 12–timers vagter. I Afrika var det 18 timer hver dag. 208 00:17:01,100 --> 00:17:04,010 Det her er ingenting. 209 00:17:04,050 --> 00:17:07,210 – Hvad ville du gøre uden en CT? – Sende ham til et andet hospital? 210 00:17:08,000 --> 00:17:10,150 – Det bliver for meget. – Jeg skal bruge pengene. 211 00:17:10,190 --> 00:17:13,140 Slipømhed? Psoassyndrom? 212 00:17:13,180 --> 00:17:17,060 Du skal også sige op med fire ugers varsel næste gang. 213 00:17:17,100 --> 00:17:20,200 Giv mig de vagter, så får du otte ugers varsel. 214 00:17:20,240 --> 00:17:24,110 For jeg er væk igen om to måneder. Jeg tager tilbage. 215 00:17:24,150 --> 00:17:27,210 Lav en grundig undersøgelse først! 216 00:17:28,000 --> 00:17:31,190 – Til Afrika? I hvor lang tid? – Det får vi at se. 217 00:17:31,230 --> 00:17:35,210 Attesterer du her? Slagtilfælde, spiserørs–blokering ... 218 00:17:36,000 --> 00:17:40,060 – Jeg vil have det skriftligt. – Tommelfinger af led, nældefeber. 219 00:17:40,100 --> 00:17:44,210 – Dr. Romano bliver din chef. – Så må vi drøfte en lønforhøjelse. 220 00:17:45,000 --> 00:17:48,060 Henry brændte sin hånd, mens han var alene? 221 00:17:48,100 --> 00:17:50,230 Jeg var til jobsamtale. 222 00:17:51,020 --> 00:17:54,160 Han ville lave toast, og jeg var kun væk en time. 223 00:17:54,200 --> 00:18:00,060 I ét tilfælde blev han ikke hentet i skolen. En lærer tog ham med hjem. 224 00:18:00,100 --> 00:18:03,050 I et par timer, indtil jeg kunne komme. 225 00:18:03,090 --> 00:18:06,200 Kyle ... min mand skulle have hentet ham. 226 00:18:06,240 --> 00:18:12,210 Baseret på dette mønster og på mistanke om alkoholmisbrug – 227 00:18:13,000 --> 00:18:17,180 – må vi fjerne børnene, indtil sagen er blevet undersøgt. 228 00:18:20,150 --> 00:18:23,160 – Hvad? – Da deres far kan passe dem ... 229 00:18:23,200 --> 00:18:27,210 ... vil Adam og Henry blive anbragt hos ham. 230 00:18:28,000 --> 00:18:32,060 Jeg er ikke ... jeg er ikke en dårlig mor. 231 00:18:32,100 --> 00:18:36,110 Det er kun for en tid. Indtil det kører for dig igen. 232 00:18:36,150 --> 00:18:40,150 De fleste af disse sager løser sig gerne i løbet af et halvt år. 233 00:18:41,150 --> 00:18:45,160 Jeg spiste morgenmad med min advokat. 234 00:18:45,200 --> 00:18:52,010 – Forstår De, hvad jeg lige sagde? – Han bestilte en Bloody Mary ... 235 00:18:52,050 --> 00:18:55,110 Han sagde, alt ville ordne sig. 236 00:18:59,100 --> 00:19:02,060 Spiller du trommer? 237 00:19:02,100 --> 00:19:06,170 Nej. Min far har ikke hentet sine ting endnu. 238 00:19:07,200 --> 00:19:11,100 Så det der er din tryllestav? 239 00:19:13,000 --> 00:19:16,220 Tror du på sådan noget? På magi? 240 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 – På nogle former vel. – Ja ... jeg gør heller ikke. 241 00:19:26,100 --> 00:19:29,200 – Jeg er træt, mor. – Jeg ved det. 242 00:19:33,050 --> 00:19:35,160 – Hej, min store dreng. – Far! 243 00:19:35,200 --> 00:19:38,160 Har du det godt? 244 00:19:38,200 --> 00:19:43,100 Adam faldt ud af indkøbsvognen. Han slog hovedet i gulvet. 245 00:19:46,050 --> 00:19:51,050 – Hvordan går det med ham? – Han søger øjenkontakt nu. 246 00:19:53,000 --> 00:19:57,150 – Jeg er ked af det ... – Ødelæg bare dit eget liv. 247 00:19:58,150 --> 00:20:02,210 Jeg var oprevet. Jeg kom lige fra min advokat. Adam græd ... 248 00:20:03,000 --> 00:20:06,110 – Er det nu Adams fejl? Eller min? – Jeg styrtede herhen. 249 00:20:06,150 --> 00:20:12,150 Hvorfor er det aldrig din fejl, Paula? Det er jo aldrig din fejl. 250 00:20:17,240 --> 00:20:22,210 – Sug lidt her, Annie ... Ally. – Jeg hedder Abby. 251 00:20:23,000 --> 00:20:26,010 To poser typespecifikt blod hængt op. 252 00:20:26,050 --> 00:20:31,190 – En tomme til ville gøre mig glad. – Så behøver du ikke at vise dig. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,210 – Flyt den en centimeter til. – Pokkers! Kom med din hånd. 254 00:20:36,000 --> 00:20:42,010 Jeg har styr på det. Nyt mål. Vi reparerer vena cava om en halv time. 255 00:20:42,050 --> 00:20:46,040 – Dr. Dorset? – Kan du holde den oppe så længe? 256 00:20:47,070 --> 00:20:49,220 Din kone er i telefonen. 257 00:20:52,200 --> 00:20:56,000 Tag imod en besked. 258 00:21:00,000 --> 00:21:04,110 – Glemte De læsebrillerne hjemme? – De hjælper ikke alligevel. 259 00:21:04,150 --> 00:21:08,010 Jeg kan undersøge Deres syn med et oftalmoskop. 260 00:21:08,050 --> 00:21:11,150 De kan måske kurere makulær degeneration? 261 00:21:14,150 --> 00:21:19,210 Der findes nye behandlinger. Fotodynamisk terapi, RUFAB ... 262 00:21:20,000 --> 00:21:24,120 De retter sig mod den våde type. Jeg har den tørre. 263 00:21:26,000 --> 00:21:29,190 – Hvor fremskredent er det? – Fremskredent nok. 264 00:21:31,200 --> 00:21:36,160 Ambulancefolkene fandt en tom flaske digoxin. 265 00:21:36,200 --> 00:21:42,010 – Jaså? Mysteriet er opklaret. – Recepten blev fornyet i går. 266 00:21:42,050 --> 00:21:44,230 Må jeg tage hjem nu? 267 00:21:45,020 --> 00:21:48,160 Det bekymrer mig, at det måske ikke var en ulykke. 268 00:21:48,200 --> 00:21:53,110 – Har De haft selvmordstanker? – Ja ... i syvende. 269 00:21:53,150 --> 00:21:56,160 Jeg var en lille fedesen. 270 00:21:56,200 --> 00:22:02,060 Skal psykiatrisk tage Dem? Har De haft selvmordstanker? 271 00:22:02,100 --> 00:22:08,000 Jeg er 71 og er ved at blive blind. Jeg har haft alle tanker. 272 00:22:08,040 --> 00:22:11,010 En hjerteinfarkt på vej ind. 273 00:22:11,050 --> 00:22:15,170 – Vil De tale med nogen om det her? – Om hvad? 274 00:22:15,210 --> 00:22:21,110 Svækket syn, manglende evne til selvmedicinering, depression. 275 00:22:21,150 --> 00:22:28,160 De holder mig ikke tilbage mod min vilje, hvis jeg bliver frivilligt? 276 00:22:28,200 --> 00:22:33,120 Min måde tager tre timer. Psykiatrisk giver tre dage. 277 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Far! Han kiggede på mig. 278 00:22:54,050 --> 00:22:57,180 Har du det godt, lille mand? Er alt vel? 279 00:23:04,150 --> 00:23:08,000 Mor! Adam er ved at vågne nu. Mor! 280 00:23:11,000 --> 00:23:14,200 – Paula? – Jeg glemte noget i bilen. 281 00:23:25,200 --> 00:23:28,160 Kun en måned, og nu hader jeg stedet. 282 00:23:28,200 --> 00:23:32,100 Det går fremad. Du hadede din turnustid fra den første dag. 283 00:23:48,150 --> 00:23:50,180 Mor! 284 00:23:51,150 --> 00:23:55,080 – Åh gud! Her, tag ham. – Mor! Mor! 285 00:23:57,020 --> 00:24:00,100 Giv mig en Rubens ballon og en båre! 286 00:24:09,120 --> 00:24:11,150 Luka! 287 00:24:35,170 --> 00:24:38,200 Paula! Paula, kan du høre mig? 288 00:24:44,140 --> 00:24:49,050 – Brandskader på 90 % af kroppen. – Svedne næsehår, sod i munden. 289 00:24:49,090 --> 00:24:52,100 – Få de der folk væk! – Den lugt ... 290 00:24:52,140 --> 00:24:57,110 – Træk ikke vejret gennem næsen. – Giv hende noget smertestillende. 291 00:24:57,150 --> 00:25:00,090 – BT 130/85. – 10 mg morfin. 292 00:25:00,130 --> 00:25:06,110 – Få en skærm stillet op her. – Du har brandsår over det hele. 293 00:25:06,150 --> 00:25:11,000 – Dit hoved? Få ham sat i stand. – Jeg har det altså fint. 294 00:25:11,040 --> 00:25:13,240 Så forbind det her. 295 00:25:15,190 --> 00:25:20,020 – Dør jeg? – Vi sætter en tube i halsen til ilt. 296 00:25:20,060 --> 00:25:25,040 – Du vil ikke kunne tale. – Hvor lang tid ...? 297 00:25:26,080 --> 00:25:31,200 – Jeg er død ... ikke? – Vil De have os til at intubere? 298 00:25:31,240 --> 00:25:38,060 – Jeg må tale med min søn. – Ringe bevægelse i brystkassen. 299 00:25:38,100 --> 00:25:42,150 – Kan du mærke det her? – Alle nervespidser er forbrændte. 300 00:25:42,190 --> 00:25:46,000 Forbered intubering. 301 00:25:56,130 --> 00:26:00,110 – 90 % forbrændinger? – 10 % overlevelseschance. 302 00:26:00,150 --> 00:26:04,170 Nogle dage på brandsårsafdelingen, og så dør hun af infektionerne. 303 00:26:04,210 --> 00:26:10,200 – Hun vil jo ikke intuberes. – Hun er selvmorderisk. 304 00:26:10,240 --> 00:26:14,210 En psyk–patient? Er hun ikke det lille barns mor? 305 00:26:18,090 --> 00:26:22,150 Frk. Åbenmund, er Corday her? Jeg har røntgenbilleder til hende. 306 00:26:22,190 --> 00:26:25,150 Jeg giver hende dem. 307 00:26:25,190 --> 00:26:29,240 Jeg er ikke i humør til en demonstration af kvindesolidaritet. 308 00:26:32,040 --> 00:26:36,200 Elizabeth? Sæt lige farten ned. 309 00:26:36,240 --> 00:26:40,200 – Hun er på Boston Børnehospital. – En kandidat? 310 00:26:40,240 --> 00:26:45,150 Det har været anstrengt. Vi har ikke været i seng sammen i uger ... 311 00:26:45,190 --> 00:26:49,050 – I måneder, mente jeg! – Gemte du fotoene i en skuffe? 312 00:26:49,090 --> 00:26:51,220 Det var nu i et skab. 313 00:26:54,240 --> 00:26:58,070 Du ringer ikke til hende, vel? 314 00:26:59,220 --> 00:27:04,140 Kom nu! Kan man ikke bare få en skide kop kaffe?! 315 00:27:20,040 --> 00:27:23,200 De fleste med voldsomme stød mod abdomen dør på stedet. 316 00:27:23,240 --> 00:27:26,140 Mod aorta. 317 00:27:27,190 --> 00:27:30,090 Nå ja ... 318 00:27:33,140 --> 00:27:35,150 Tak. 319 00:27:35,190 --> 00:27:40,040 Han havde sikkert alligevel fået en blodprop senere. 320 00:27:41,140 --> 00:27:47,120 – Det er et kompliceret indgreb. – Ja, i dag mere end sædvanligt. 321 00:27:49,230 --> 00:27:54,050 Og jeg, som bekymrede mig over, at det var for tidligt. 322 00:27:54,090 --> 00:28:00,100 Problemet var, at jeg tillod mig at føle noget for sådan et ... 323 00:28:00,140 --> 00:28:02,240 Svin? 324 00:28:03,240 --> 00:28:06,140 Idiot? 325 00:28:06,180 --> 00:28:09,040 Møgkræ? 326 00:28:11,040 --> 00:28:17,040 – Jeg vidste det ... jeg vidste det. – Det skal du ikke skamme dig over. 327 00:28:18,090 --> 00:28:21,150 – Iltmætning 97 %. – Urinmængde? 328 00:28:21,190 --> 00:28:27,100 – Over 100 ml per time. – Hun skal lige se sine børn først. 329 00:28:27,140 --> 00:28:31,210 – Henry? – Jeg ser til ham nu. Kommer straks. 330 00:28:32,230 --> 00:28:35,050 Gå videre med arbejdet! 331 00:28:35,090 --> 00:28:39,200 – Skal jeg tale med faren? – Nej, det gør jeg. 332 00:28:39,240 --> 00:28:45,050 – Han kan få et traume af det. – Også hvis han ikke ser hende. 333 00:28:45,090 --> 00:28:49,120 Børneforsorgen skulle ikke have været inddraget. 334 00:28:49,160 --> 00:28:52,000 Det her viser, at du havde ret. 335 00:28:52,040 --> 00:28:55,140 Ja, jeg berøvede dem deres mor. 336 00:28:59,090 --> 00:29:04,150 – Tager du Henry til familieværelset? – Nej. Jeg vil ikke. 337 00:29:04,190 --> 00:29:08,050 Vi har både tv og slik derinde. 338 00:29:08,090 --> 00:29:10,100 Far? 339 00:29:10,140 --> 00:29:15,000 Gør mig en tjeneste, kammerat ... Hold øje med Adam for mig. 340 00:29:15,040 --> 00:29:20,040 Ring til brandsårs–afdelingen og sørg for, de har en seng klar. 341 00:29:21,240 --> 00:29:25,140 Gode gud ... Hvad fanden skete der egentlig? 342 00:29:26,190 --> 00:29:31,200 Hun var på slingrekurs, men det her havde jeg aldrig forestillet mig. 343 00:29:33,240 --> 00:29:37,190 – Hvordan går det med hende? – Ikke godt. 344 00:29:40,140 --> 00:29:43,000 Hun løj for ham. 345 00:29:43,040 --> 00:29:47,040 De gik ikke tilbage efter pølser. Hun ville have nogle øller. 346 00:29:49,140 --> 00:29:53,200 Adam skal nok klare sig. Hans reagerer sundt. 347 00:29:53,240 --> 00:29:59,150 Jeg skulle ikke have søgt om myndighed, men bare taget dem. 348 00:29:59,190 --> 00:30:02,040 Hun vil gerne se Henry. 349 00:30:02,080 --> 00:30:07,000 Jeg ved, tidspunktet er skidt, og at De er vred. 350 00:30:07,040 --> 00:30:11,220 Men hun dør. Tænk på, hvad der er bedst for ham i det lange løb. 351 00:30:12,010 --> 00:30:16,100 – Skal han se hende i den tilstand? – Hun vil tage afsked. 352 00:30:17,140 --> 00:30:19,150 Nej ... 353 00:30:19,190 --> 00:30:25,200 – Det vil jeg ikke. – Ingen vil tvinge dig til noget. 354 00:30:25,240 --> 00:30:29,100 Jeg vil ikke. Må jeg ikke godt blive fri? 355 00:30:29,140 --> 00:30:32,150 – Jeg hørte, hun var skør. – De tog hendes børn. 356 00:30:32,190 --> 00:30:37,150 Det kan enhver blive skør af. Jeg har ikke selv prøvet det. 357 00:30:37,190 --> 00:30:41,050 – Jeg kan vise dig det. – Det kan du sikkert. 358 00:30:41,090 --> 00:30:45,050 Den nye pige er ret sej. Så gå dog hjem. 359 00:30:45,090 --> 00:30:50,050 – Ingen må tro, at jeg er en pivskid. – Det er for sent nu. 360 00:30:50,090 --> 00:30:55,180 – Har de flyttet den psyko–mobil? – De slæber den væk om lidt. 361 00:30:55,220 --> 00:30:59,090 – Hun kunne ikke være kørt lidt væk? – Bør du gøre det der? 362 00:30:59,130 --> 00:31:02,000 – Du sagde, du var læge? – Det er jeg. 363 00:31:02,040 --> 00:31:05,150 – Hvad er du så? – Godt spørgsmål. 364 00:31:05,190 --> 00:31:10,000 – Du trives med din Utah–arm? – Bedre end med dig. Gør det færdigt. 365 00:31:10,040 --> 00:31:13,150 – Hvad skal du? – Kvalitetskontrol af arret. 366 00:31:13,190 --> 00:31:19,100 – 4–0 nylon og en suturnål. – Havde Romano ikke syet? 367 00:31:19,140 --> 00:31:23,150 – Vil De hente dr. Lewis? – Hun er hos en patient. 368 00:31:23,190 --> 00:31:26,150 Hun sagde tre timer. Der er gået over fire. 369 00:31:26,190 --> 00:31:30,140 En psykolog er på vej. Det varer ikke ret meget længere. 370 00:31:41,090 --> 00:31:44,160 – Er det vores patient? – Jeg synes, jeg husker hende. 371 00:31:44,200 --> 00:31:49,000 – Hvor længe har hun ventet? – Det tør jeg ikke sige. 372 00:31:49,040 --> 00:31:52,050 Se Dem lige for, hr.! 373 00:31:52,090 --> 00:31:55,000 Stop! Hent hendes kort. 374 00:31:55,040 --> 00:31:58,090 Genkender nogen her denne kvinde? 375 00:31:59,140 --> 00:32:02,140 I to følger med mig. 376 00:32:05,040 --> 00:32:10,020 – Sår i panden og tømmermænd. – Kendte I til denne patient? 377 00:32:10,060 --> 00:32:15,200 – Tja ... det kan godt være. – Hun ventede i 11 timer og gik så. 378 00:32:15,240 --> 00:32:20,200 – Jeg ved ikke. Hvad hedder hun? – Athena ... ligesom gudinden. 379 00:32:20,240 --> 00:32:24,200 Hypotension, bradykardi ... Hjerneblødning. 380 00:32:24,240 --> 00:32:28,210 Trakealtube og skalpel ... Jeg missede det. Lad mig prøve. 381 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 – Etomidate og SUX. – Puls 54, systolisk tryk 198. 382 00:32:33,040 --> 00:32:36,090 – Jeg kan ikke se en skid! – Pas lige på tænderne. 383 00:32:36,130 --> 00:32:40,090 – 48 ... 47 ... – Jeg ser stemmebåndene! Tuben! 384 00:32:44,090 --> 00:32:48,050 – Den vil ikke gå i ... – Ventrikelflimren! 385 00:32:48,090 --> 00:32:51,150 – Tuben er for stor! – Tag det nu roligt. 386 00:32:53,140 --> 00:32:56,190 1 mg adrenalin. Lad til 200. 387 00:32:57,220 --> 00:32:59,200 Jeg er inde. 388 00:32:59,240 --> 00:33:01,240 Væk! 389 00:33:04,040 --> 00:33:07,240 – Han er vågen og opmærksom. – Åh gud ... 390 00:33:09,140 --> 00:33:11,140 Tak. 391 00:33:15,040 --> 00:33:17,160 Må jeg se ham? 392 00:33:24,190 --> 00:33:28,100 – Må jeg røre ved ham? – Ja. 393 00:33:28,140 --> 00:33:30,190 Selvfølgelig. 394 00:33:37,090 --> 00:33:43,040 Han rækker ud efter ting og gengælder ens blik. Han klarer sig. 395 00:33:48,140 --> 00:33:51,090 Det er tårerne. 396 00:33:55,140 --> 00:33:57,190 Henry? 397 00:34:00,090 --> 00:34:03,090 Han er temmelig oprevet. 398 00:34:04,090 --> 00:34:08,040 – Han kommer ikke, vel? – Nej. 399 00:34:15,040 --> 00:34:17,190 Det er nok det bedste ... 400 00:34:25,040 --> 00:34:27,130 Jeg må have noget skrevet. 401 00:34:27,170 --> 00:34:31,150 Vil De hjælpe mig med at skrive ... til ham? 402 00:34:31,190 --> 00:34:35,040 – Jeg kan skrive det ned. – Dr. Lewis ... 403 00:34:44,220 --> 00:34:47,220 Prøv at glemme. 404 00:34:48,010 --> 00:34:52,040 Husk, at jeg elsker dig. 405 00:34:53,190 --> 00:34:57,000 Lader til 360 ... Væk! 406 00:34:58,090 --> 00:35:02,000 – Ingen puls. Mere adrenalin? – Nej. 407 00:35:02,040 --> 00:35:05,210 Asystoli ... Hvad med dopamin? 408 00:35:06,000 --> 00:35:10,050 Der er gået næsten en time. Der er ikke mere at gøre. 409 00:35:10,090 --> 00:35:14,050 Fem minutters undersøgelse ville have fanget det. 410 00:35:14,090 --> 00:35:21,000 Så havde vi nået at operere. I stedet ventede hun forgæves i 11 timer. 411 00:35:21,040 --> 00:35:24,100 Denne kvinde havde ingen steder at gå hen. 412 00:35:24,140 --> 00:35:29,090 Kan vi ikke finde ud af at pleje folk som hende, gør ingen det. 413 00:35:42,190 --> 00:35:45,200 Få mig ud herfra! 414 00:35:45,240 --> 00:35:51,040 Hvorfor laver I eksperimenter på mig!? Så hjælp mig dog! 415 00:35:52,240 --> 00:35:55,150 Jeg hader jer alle! 416 00:35:55,190 --> 00:36:00,190 Han tager mig væk! Han får mig ud herfra! 417 00:36:03,140 --> 00:36:08,000 Kører I ham ind igen? ... Morris! Hvor skal du hen? 418 00:36:08,040 --> 00:36:12,010 – Vi har stadig to timer tilbage. – Jeg dropper ud af det. 419 00:36:12,050 --> 00:36:17,150 – Hvad? Vi er jo kommet så langt. – Kun fordi du har båret mig igennem. 420 00:36:17,190 --> 00:36:22,100 – Jeg er dødtræt af at få hjælp! – Morris ... Dropper du ud af det? 421 00:36:22,140 --> 00:36:25,000 Lad ham gå. 422 00:36:25,040 --> 00:36:27,240 Lad ikke toget køre fra dig, pusser. 423 00:36:31,140 --> 00:36:34,140 Han prøver dig bare af. Morris! 424 00:36:35,140 --> 00:36:38,110 Du prøver ham bare af, ikke? 425 00:36:40,240 --> 00:36:45,060 – Det gik jo helt fint. – Ikke alle egner sig til det her. 426 00:36:45,100 --> 00:36:49,240 Lad os komme videre. Og husk ... din skæbne er ikke afgjort endnu. 427 00:36:52,200 --> 00:36:56,100 Ingen svarer hos ham. Du har vel ikke en bil? 428 00:36:56,140 --> 00:37:00,100 Jeg skulle have sat en vagt ved døren. 429 00:37:00,140 --> 00:37:05,100 Det er dr. Lewis fra County. Det er vedrørende et muligt selvmord. 430 00:37:05,140 --> 00:37:10,000 – Jeg står i kø ... – Paula ligger i respirator nu. 431 00:37:10,040 --> 00:37:14,200 – Fik du skrevet alt ned? – Jeg giver det til mr Martin. 432 00:37:14,240 --> 00:37:20,050 Sig til Paula, jeg kommer senere. Søg mig, hvis der sker noget. 433 00:37:20,090 --> 00:37:24,070 Skal I på en udrykning? Vil I gøre mig en tjeneste? 434 00:37:40,240 --> 00:37:43,170 Er der et problem? 435 00:37:46,040 --> 00:37:49,150 – Overvejer du et karriereskift? – Noget i den stil. 436 00:37:49,190 --> 00:37:52,200 – Det her er dr. Corday. – Elizabeth. 437 00:37:52,240 --> 00:37:56,150 – Sam Taggart. – Det er hendes første dag. 438 00:37:56,190 --> 00:38:02,100 Du har det der stive County–blik. Det var vel ikke for slemt. 439 00:38:02,140 --> 00:38:06,200 Ikke som mine sidste job. Der gik det råt til. 440 00:38:06,240 --> 00:38:10,230 Trafikskadede, skudlæsioner, knive i øjet ... 441 00:38:11,020 --> 00:38:15,200 Her får man da chancen for at puste ud og klare tankerne. 442 00:38:15,240 --> 00:38:20,140 Det er det fede ved County. Alle disse fredelige stunder. 443 00:38:22,090 --> 00:38:25,110 – Du var sygeplejerske før? – Det er jeg vel stadig. 444 00:38:25,150 --> 00:38:30,100 – Jeg tager vagter indimellem. – Så det er en overgangsperiode? 445 00:38:30,140 --> 00:38:32,180 Ikke så dårligt. 446 00:38:34,140 --> 00:38:38,150 Vi er på vej ud for at få lidt mad. Vil du med? 447 00:38:38,190 --> 00:38:43,100 Jeg mangler stadig et par timer. Jeg venter bare på min fyr. 448 00:38:43,140 --> 00:38:46,100 Og der kommer han søreme! 449 00:38:46,140 --> 00:38:49,100 – Hav en rar aften. – I lige måde. 450 00:38:53,090 --> 00:38:58,000 Er det dit nye hospital? Det er endnu mere lortet end det forrige. 451 00:38:58,040 --> 00:39:01,080 Så, pas nu lige på, basse. 452 00:39:01,120 --> 00:39:04,040 Vi er nødt til at se dem. 453 00:39:04,080 --> 00:39:07,220 Cooper der, Neela der ... Gallant går derover. 454 00:39:08,010 --> 00:39:10,200 Neela, er du der? Neela! 455 00:39:12,210 --> 00:39:14,180 Ja ... 456 00:39:14,220 --> 00:39:17,120 Vi skal give god pleje. Og hurtigere pleje. 457 00:39:19,040 --> 00:39:22,190 Hør så her! Vi danner en kø. 458 00:39:22,230 --> 00:39:26,110 – I undersøges tre og tre. – Jeg kom før dem! 459 00:39:26,150 --> 00:39:30,090 Det er lige meget. Kl. 22 vil alle være lægeundersøgt. 460 00:39:31,190 --> 00:39:36,150 Jeg ventede i over tre timer. Ingen ... der kom ingen. 461 00:39:36,190 --> 00:39:41,100 – Jeg holdt mit løfte. – Du kunne have taget telefonen. 462 00:39:41,140 --> 00:39:44,150 Jeg kan lide at høre musik, mens jeg arbejder. 463 00:39:44,190 --> 00:39:47,200 – Er det her dit arbejde? – Det er bare en hobby. 464 00:39:47,240 --> 00:39:52,000 Jeg lavede arkitekturmodeller før i tiden. 465 00:39:52,040 --> 00:39:57,190 – Er du pensioneret? – Det her kræver to gode øjne. 466 00:39:58,240 --> 00:40:03,100 – Kender du Crown Hall? – Nede ved IIT? 467 00:40:03,140 --> 00:40:07,200 Ja. Den blev tegnet af Mies van der Rohe. 468 00:40:07,240 --> 00:40:13,130 – Ham har jeg godt hørt om. – Vi arbejdede sammen i 60'erne. 469 00:40:13,170 --> 00:40:15,180 Det er smukt. 470 00:40:15,220 --> 00:40:19,040 Mies levede sit liv efter arkitekturens love. 471 00:40:20,040 --> 00:40:22,220 Orden, rum, proportioner. 472 00:40:23,010 --> 00:40:30,000 1. Der må findes en indre logik og orden i alt design. 473 00:40:30,040 --> 00:40:34,000 Jeg kan give dig et doseringsapparat. 474 00:40:34,040 --> 00:40:37,100 2. Rummet er det egentlige kunstværk. 475 00:40:37,140 --> 00:40:41,100 Bygningen eksisterer kun for at give rummet form. 476 00:40:41,140 --> 00:40:45,100 Jeg kan også få en hjemmesygeplejerske til at komme. 477 00:40:45,140 --> 00:40:51,050 3. Proportioner. Vær altid bevidst om, hvordan bygningen passer ... 478 00:40:51,090 --> 00:40:54,100 – Jeg vil hjælpe dig. – ... til omgivelserne. 479 00:40:54,140 --> 00:40:57,100 Er det din kæreste? 480 00:40:57,140 --> 00:41:02,000 – Nej, en patient. – Jeg troede, du kun havde mig. 481 00:41:02,040 --> 00:41:07,100 Jeg må gå. Lov mig, at du ikke begår selvmord de næste tre døgn. 482 00:41:07,140 --> 00:41:12,040 – Men det er i orden på mandag? – Så klarer jeg frisag. 483 00:41:12,080 --> 00:41:17,040 Så det her skubber dig videre i din karriere? 484 00:41:19,240 --> 00:41:22,100 Okay, det er en aftale. 485 00:41:22,140 --> 00:41:27,050 – Tinea versicolor? – Svampeinfektion. Giv klomitrazol. 486 00:41:27,090 --> 00:41:32,000 – Bør vi ikke tage en prøve? – Overflødigt. Kun behandling. 487 00:41:32,040 --> 00:41:36,200 – Det gør sindssygt ondt. – Myringitis pga. mycoplasma. 488 00:41:36,240 --> 00:41:39,200 Erytromycin i 10 dage. 489 00:41:39,240 --> 00:41:43,150 – Gamle rester af kina–mad. – Han smider aldrig noget ud. 490 00:41:43,190 --> 00:41:46,200 Bugen er normal. Giv stikpiller ... 491 00:41:46,240 --> 00:41:51,140 – Hvad laver I kødsnedkere? – Renser ud i prioriteringen. 492 00:41:56,090 --> 00:41:58,090 Glimrende. 493 00:42:13,040 --> 00:42:17,040 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 43606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.