Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,040
Min bil holder her.
Skal jeg køre dig?
3
00:00:08,080 --> 00:00:13,050
– Du er kommet tilbage.
– Prøv at dæmpe begejstringen.
4
00:00:13,090 --> 00:00:18,020
Tænkte du overhovedet på mig?
Okay. Hvad tænkte du så?
5
00:00:19,050 --> 00:00:22,180
– Hvor skal jeg hen?
– Hjem. Giv det her til Abby.
6
00:00:27,080 --> 00:00:32,240
Vi behandler 300 patienter dagligt.
40 går igen uden at blive tilset.
7
00:00:33,030 --> 00:00:37,190
Vi må holde patientstrømmen i gang
for ikke at drukne.
8
00:00:37,230 --> 00:00:42,090
Alt begynder med sygeplejerskerne.
Vis dem respekt.
9
00:00:42,130 --> 00:00:46,110
Behandler I dem som slaver,
får I svært ved at overleve.
10
00:00:46,150 --> 00:00:50,190
Prioriteringen. De, der sidder
i buret, indskriver patienterne.
11
00:00:50,230 --> 00:00:55,090
– Buret?
– Man kan se hajerne kredse rundt.
12
00:00:55,130 --> 00:00:58,090
– Hvornår kommer Kovac?
– Flyet skulle lande 07.30.
13
00:00:58,130 --> 00:01:00,190
Hvad med Carter?
14
00:01:00,230 --> 00:01:05,240
Den påbegyndte journal
sættes i stativet med "Tages ind".
15
00:01:06,030 --> 00:01:12,140
Patientens navn skrives på tavlen
med tid, sted og væsentligste klage.
16
00:01:12,180 --> 00:01:15,090
Dr. Pratt er også reservelæge.
17
00:01:15,130 --> 00:01:19,090
Vores nye reservelæger,
Sofun, Morris og Cooper.
18
00:01:19,130 --> 00:01:25,140
– Hvad giver jeg mod asfaltsår?
– Paracetamol eller ibuprofen.
19
00:01:25,180 --> 00:01:32,090
Kandidaterne undersøger nye
patienter. I kan vejlede, men ...
20
00:01:32,130 --> 00:01:36,090
Det er legemskrænkelse!
Du skal få, din møgkælling!
21
00:01:36,130 --> 00:01:39,040
Tag også en latte med.
22
00:01:39,080 --> 00:01:44,090
Dr. Lewis er bagvagt. Bagvagterne
attesterer hvert tilfælde.
23
00:01:44,130 --> 00:01:48,190
– Nye reservelæger?
– Cooper, Sofun og Morris.
24
00:01:48,230 --> 00:01:55,190
Abby, gør du klar i U3, så de kan
øve sig i at samle et laryngoskop?
25
00:01:55,230 --> 00:02:01,190
Notater til sygeplejerskerne her.
Vores to sekretærer. Må ikke fodres.
26
00:02:01,230 --> 00:02:05,190
Når I er færdige,
lægges udskrivelserne derovre.
27
00:02:05,230 --> 00:02:11,090
– Hvorfor er tavlen gennemsigtig?
– For at vi kan se gennem den.
28
00:02:11,130 --> 00:02:14,240
– Har ambulancen hentet Luka?
– Den er her hvert øjeblik.
29
00:02:15,030 --> 00:02:17,240
– Får han brug for en seng her?
– Nej.
30
00:02:18,030 --> 00:02:21,090
Har du set skemaet?
Fire vagter på to uger.
31
00:02:21,130 --> 00:02:24,190
– Jeg fik kun tre.
– Hvad med mig? To?
32
00:02:24,230 --> 00:02:29,240
Flere senge, færre sygeplejersker.
Romano skærer ned på vores timer.
33
00:02:30,030 --> 00:02:35,040
– Du må tale med ham.
– Du har buret fra 9 til 13, Abby.
34
00:02:35,080 --> 00:02:39,090
Niksen! Jeg taber hver gang.
Det er statistisk umuligt.
35
00:02:39,130 --> 00:02:41,040
Abby!
36
00:02:41,080 --> 00:02:45,200
– Hvordan har du det, Luka?
– Afrika klæder dig.
37
00:02:47,110 --> 00:02:52,140
– Hjælp mig med en GI–blødning.
– Jeg skal lige sige hej til Luka.
38
00:02:52,180 --> 00:02:55,190
Du skal blive liggende i sengen!
39
00:02:55,230 --> 00:02:58,240
Læg dig!
Jeg skal have sedativer her.
40
00:02:59,030 --> 00:03:03,140
– Mrs Dunn har fået veer.
– Sig, det er Braxton Hicks.
41
00:03:03,180 --> 00:03:06,040
Vandet er gået.
42
00:03:06,080 --> 00:03:09,140
– Tog du en pH–test?
– Nej.
43
00:03:09,180 --> 00:03:13,090
Søg obstetrisk
og tilkald en bagvagt.
44
00:03:13,130 --> 00:03:16,240
Hej. Dybe indåndinger
og lad være at presse.
45
00:03:17,030 --> 00:03:21,190
– Det er for tidligt.
– Nej, 36 uger er ganske normalt.
46
00:03:21,230 --> 00:03:27,180
Slap af. Jeg undersøger dig.
Et foster–EKG og drop.
47
00:03:37,160 --> 00:03:41,040
De her skal til Lewis i aflukke 1.
Tak!
48
00:03:41,080 --> 00:03:44,240
– Hjælper du mig med spaltelampen?
– Lige om lidt.
49
00:03:45,030 --> 00:03:47,030
Luka!
50
00:03:48,130 --> 00:03:52,100
Den gamle dame her
trækker vist ikke vejret længere.
51
00:04:42,140 --> 00:04:46,030
Hej, dr. Romano.
Hvordan føles armstumpen?
52
00:04:46,070 --> 00:04:53,040
Den lider af storhedsvanvid.
Den tror stadig, den er en arm.
53
00:04:56,090 --> 00:05:00,100
– Hvad er det der?
– Din nye protese.
54
00:05:00,140 --> 00:05:06,100
Jeg troede bare, at en protetiker
havde et vist kendskab til medicin.
55
00:05:06,140 --> 00:05:10,200
– Jeg har eksamen i bioteknologi.
– Så har du en vag fornemmelse ...
56
00:05:10,240 --> 00:05:14,120
Jeg er kirurg
og har derfor brug for en Utah–arm.
57
00:05:14,160 --> 00:05:19,050
Din hospitalsforsikring dækker ikke
en myoelektrisk protese.
58
00:05:19,090 --> 00:05:23,160
Jeg mistede armen i et forsøg
på at redde en patients liv!
59
00:05:23,200 --> 00:05:28,020
Du skal godtgøre, at du ikke
kan bruge en traditionel protese.
60
00:05:28,060 --> 00:05:32,090
Skal jeg måske tape
en klædebøjle fast til min stump?
61
00:05:34,040 --> 00:05:39,120
– Jeg kan skrive et nyt brev.
– Du kan skrive "rend mig" til dem!
62
00:05:39,160 --> 00:05:45,050
Min arm gør ondt! Kan jeg ikke
få en recept uden at blive torteret?
63
00:05:45,090 --> 00:05:49,200
Min ryg tager livet af mig!
Jeg vil ikke springes over.
64
00:05:49,240 --> 00:05:52,150
Så sæt Dem ned.
65
00:05:52,190 --> 00:05:55,110
Stik den her i munden.
66
00:05:57,210 --> 00:06:01,000
Vær nu en flink pige
og åbn munden.
67
00:06:05,090 --> 00:06:08,100
Jeg tror, det var en sort enke.
68
00:06:08,140 --> 00:06:11,150
– Rør ikke den der, Darren!
– Hallo!
69
00:06:11,190 --> 00:06:15,190
– Darren, stop så!
– Er det ikke snart min tur?
70
00:06:18,110 --> 00:06:22,050
Sig det til hende.
Fortæl, hvad du spiste, Lisa.
71
00:06:22,090 --> 00:06:25,110
– Sig det så!
– De skulle måske fortælle mig det.
72
00:06:26,240 --> 00:06:31,040
Jeg tog en urinprøve med
for at spare tid ...
73
00:06:54,140 --> 00:07:00,060
– Kan jeg i det mindste få en mad?
– Hvordan kom De herind? Vagt!
74
00:07:00,100 --> 00:07:02,100
Vågn så op!
75
00:07:02,140 --> 00:07:06,000
– Har du astma, Elle?
– Nej.
76
00:07:06,040 --> 00:07:10,140
Er der nogen syge derhjemme?
Feber? Dybe indåndinger.
77
00:07:11,240 --> 00:07:15,200
– Hvor længe har du hostet?
– Lige siden vi tog på lejrtur.
78
00:07:15,240 --> 00:07:21,050
– I et par uger måske.
– Hun kører sig ned. Spiser ikke nok.
79
00:07:21,090 --> 00:07:26,200
– Hvad er det der?
– Iltniveauet i dit blod er lavt.
80
00:07:26,240 --> 00:07:29,140
– Hvad har vi ledigt?
– Aflukke 1.
81
00:07:29,180 --> 00:07:35,140
Jeg følger med ... Kom, Elle.
Du får en seng og noget ilt.
82
00:07:36,190 --> 00:07:42,050
Det her er Elle. Åndenød
og 86% iltmætning. Rallelyde.
83
00:07:42,090 --> 00:07:46,000
– Find en reservelæge.
– En bagvagt bør se på det her.
84
00:07:46,040 --> 00:07:49,050
Hej, jeg er dr. Lewis.
Følg med her.
85
00:07:49,090 --> 00:07:55,000
– Hvad med de øvrige vitale værdier?
– Takykardi 116, BT 98/52.
86
00:07:55,040 --> 00:07:58,200
– Hvad er rallelyde?
– Lyd fra væske i lungerne.
87
00:07:58,240 --> 00:08:02,150
– Det lyder ikke godt.
– En lungebetændelse formentlig.
88
00:08:02,190 --> 00:08:06,200
Hun klæder sig ikke varmt på
og går altid ud med vådt hår.
89
00:08:06,240 --> 00:08:11,000
Lad os få en lungerøntgen. Jeg laver
en fuld undersøgelse senere.
90
00:08:11,040 --> 00:08:14,130
– Kommer du tilbage?
– Ja, og vær ikke nervøs.
91
00:08:14,170 --> 00:08:18,060
Det eneste, du risikerer
med vådt hår, er, at det spalter.
92
00:08:19,040 --> 00:08:24,150
– En blodtælling også. Luka?
– Jeg har ikke nået at se ham.
93
00:08:24,190 --> 00:08:27,100
Sig til, hvis du går ovenpå.
94
00:08:27,140 --> 00:08:33,050
– Har du talt med ham? Romano.
– Gør noget, ellers får du mytteri.
95
00:08:33,090 --> 00:08:36,200
Lige så snart jeg kan.
Det lover jeg.
96
00:08:36,240 --> 00:08:41,050
– Hvor sendte de Kovac hen, Frank?
– Femte i vestfløjen.
97
00:08:41,090 --> 00:08:46,190
– Har du set ham
– Jeg sagde hej. Gør du også det.
98
00:08:47,190 --> 00:08:52,150
Kan jeg få en opdatering
på en patient? Kovac ...
99
00:08:52,190 --> 00:08:57,080
– Ja, det er malaria.
– Han har feber, men er vågen.
100
00:08:57,120 --> 00:09:01,100
Og vil gerne have ...
en frikadelle–ubåd?
101
00:09:01,140 --> 00:09:04,200
Det er enten hallucinationer
eller sult.
102
00:09:04,240 --> 00:09:08,120
– Hej, jeg hedder Gillian.
– Abby.
103
00:09:08,160 --> 00:09:12,230
– John talte meget om dig.
– John ... Carter?
104
00:09:13,020 --> 00:09:15,000
Ja.
105
00:09:15,040 --> 00:09:20,180
– Hvem sagde du, du var?
– Gillian. Arbejdede også i Congo.
106
00:09:23,240 --> 00:09:26,200
Jeg har noget til dig.
107
00:09:26,240 --> 00:09:30,190
John bad Luka give dig det her.
108
00:09:31,240 --> 00:09:36,050
– Har han skrevet et brev til mig?
– En uddød kunstart.
109
00:09:36,090 --> 00:09:40,100
Det er svært
at finde telefoner, som fungerer.
110
00:09:40,140 --> 00:09:46,010
– Hvor finder jeg Doc Magoo's?
– Jeg tager min pause nu.
111
00:09:46,050 --> 00:09:51,100
– Din sekretær sad der ikke.
– Vi er midt i et møde.
112
00:09:51,140 --> 00:09:55,200
Jeg er dr. Romano.
Nej, for pokker! Lad mig ...
113
00:09:55,240 --> 00:09:58,200
– Stop!
– Jeg er dårlig med den her.
114
00:09:58,240 --> 00:10:04,230
En myoelektrisk arm derimod ... Skal
jeg selv bløde for den skide tingest?
115
00:10:05,020 --> 00:10:10,090
En god historie: "Amputeret kirurg
må selv betale for hospitalsarm."
116
00:10:10,130 --> 00:10:14,150
– Det er ikke lige tidspunktet ...
– Nej, jeg har patienter.
117
00:10:14,190 --> 00:10:21,190
Det er her, denne krog bliver farlig.
Bare jeg ikke prikker et øje ud.
118
00:10:35,190 --> 00:10:39,150
Vi strejker. Vi lægger en plan
på Dunkin Donuts.
119
00:10:39,190 --> 00:10:45,120
Forsvarer vi os ikke, bliver vi
erstattet med deltidssygeplejersker.
120
00:10:45,160 --> 00:10:50,050
– Er der nogen, der arbejder i dag?
– Tal med dr. Romano.
121
00:10:50,090 --> 00:10:56,130
Fyren i venteværelset besvimede og
ramte et bord. Der er blod overalt.
122
00:10:59,040 --> 00:11:05,140
– Hvorfor fortæller du mig det?
– Mit ur siger, at din pause er slut.
123
00:11:12,190 --> 00:11:17,190
Nemlig ... lad bare mig
rydde op efter dig.
124
00:11:19,040 --> 00:11:22,090
Vent på mig ... Stop!
125
00:11:25,140 --> 00:11:31,050
Undskyld. Jeg løb fra røntgen.
Jeg hedder Nick Cooper.
126
00:11:31,090 --> 00:11:36,200
– Hvem spørger jeg om en kæbe?
– Spørg begge afdelinger.
127
00:11:36,240 --> 00:11:42,000
Sig til de andre, at patienten stak
af. Det bliver de kun glade for.
128
00:11:42,040 --> 00:11:46,210
– I nye må tage fat. Vi segner.
– Jeg har taget seks.
129
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
– Ja, men de to andre sløver den.
– Morris har en med bugsmerter.
130
00:11:53,040 --> 00:11:56,100
– Sofun orienterer sig stadig.
– De er for meget.
131
00:11:56,140 --> 00:12:01,000
Vi høvler de her af.
Næseblod og svimmelhed.
132
00:12:01,040 --> 00:12:07,040
Tamponade til blødningen, Meklozin
mod svimmelhed. De er snart ude.
133
00:12:14,090 --> 00:12:20,000
– Hvordan går det?
– Et dybt sår. Jeg tog 4–0 vicryl.
134
00:12:20,040 --> 00:12:24,050
– Flot. Hvad var det, du lige sagde?
– Ikke noget.
135
00:12:24,090 --> 00:12:27,230
– Jeg hørte, du talte til ham.
– Det var en bøn.
136
00:12:29,090 --> 00:12:33,090
– Han er ikke døende.
– Det var en privat bøn.
137
00:12:33,130 --> 00:12:39,200
I stil med: "Kære Gud,
lad mig ikke slå nogen ihjel i dag."
138
00:12:39,240 --> 00:12:44,100
Neela, henter du mr Perkins'
gamle journal i arkivet?
139
00:12:44,140 --> 00:12:49,070
Er de der ikke, har hjerteafdelingen
nok hans seneste EKG.
140
00:12:49,110 --> 00:12:51,160
Anæmi og nyresvigt.
141
00:12:51,200 --> 00:12:56,090
Få hans urea, kreatinin
og blodtællinger to år tilbage.
142
00:12:57,090 --> 00:13:02,050
– Hallo, du der ...
– Glem ikke middagen klokken otte.
143
00:13:02,090 --> 00:13:06,200
– Du skal tage noget pænt på.
– Hvor pænt?
144
00:13:06,240 --> 00:13:10,040
Jeg tager min lille sorte kjole på.
145
00:13:10,080 --> 00:13:13,230
Jeg tror, jeg er inde.
Jeg e r inde.
146
00:13:14,020 --> 00:13:19,040
– Hvorfor blev jeg ikke inviteret?
– Sæt en thoraseal fast.
147
00:13:20,140 --> 00:13:23,200
– Hvad så nu?
– Øh ...
148
00:13:23,240 --> 00:13:26,150
– O–silke?
– Ja!
149
00:13:26,190 --> 00:13:31,050
Røntgen på pigen i U2.
Det ser ikke for godt ud.
150
00:13:31,090 --> 00:13:35,110
– En pige med takypnø.
– Hjertet er enormt.
151
00:13:35,150 --> 00:13:39,000
Ring til hjerteafdelingen.
Hun har hjertesvigt.
152
00:13:40,090 --> 00:13:45,050
Det her er ikke normalt.
Det er måske en hjernesvulst.
153
00:13:45,090 --> 00:13:50,190
– Jeg savler uafladeligt.
– Jeg er færdig nu. Der kommer en.
154
00:13:51,190 --> 00:13:55,000
– Hvad med den sandwich?
– Hvad med den?
155
00:13:55,040 --> 00:14:01,150
– Hvor er Amanda? Hun skal afløse.
– De sidder og planlægger et kup.
156
00:14:01,190 --> 00:14:04,200
– Skrev du under på det her?
– Nej. Jeg burde.
157
00:14:04,240 --> 00:14:09,150
– Alle på listen skal komme nu.
– De holder pause.
158
00:14:09,190 --> 00:14:13,200
– I mere end en time?
– Kommer de ikke, er de fyret.
159
00:14:13,240 --> 00:14:18,100
– Jeg kan fyre dem, hvis de går.
– Jeg henter dem.
160
00:14:18,140 --> 00:14:22,030
– En krog ... Den klæder dig.
– Hold mund.
161
00:14:23,140 --> 00:14:26,200
– Ingen har kaldt mig op.
– Det gør de.
162
00:14:26,240 --> 00:14:31,190
– Vil en afføringsprøve hjælpe?
– Nej. Du kan ...
163
00:14:35,110 --> 00:14:39,050
– Er du sygeplejerske
– Gå hen til ... Hvad er der sket?
164
00:14:39,090 --> 00:14:42,100
– Nogen skød mig!
– Okay, sæt dig.
165
00:14:42,140 --> 00:14:45,000
En båre!
Hvad hedder du?
166
00:14:45,040 --> 00:14:47,050
Bobby ...
167
00:14:47,090 --> 00:14:50,090
– Lad mig ikke dø!
– Det gør jeg ikke.
168
00:14:53,160 --> 00:14:57,160
– Hvem skød dig?
– Kom med hjemmedrengetransport.
169
00:14:57,200 --> 00:15:00,140
– Lig stille.
– Han må intuberes.
170
00:15:00,180 --> 00:15:03,210
Ja, men sæt en nål først.
171
00:15:05,030 --> 00:15:08,110
Bobby? Bobby! Åbn øjnene!
172
00:15:09,140 --> 00:15:15,120
– Ingen radialispuls.
– En monitor og søg kirurgisk.
173
00:15:15,160 --> 00:15:20,070
– 20 mg Etomidate og 120 mg sux.
– BT 64, puls 60.
174
00:15:20,110 --> 00:15:24,070
– Saltopløsning og atropin.
– Du bliver nødt til at åbne ham.
175
00:15:24,110 --> 00:15:29,160
– Ikke endnu! En tube.
– Jeg forbereder brystet.
176
00:15:31,150 --> 00:15:35,030
Jeg er inde. Ventiler ham, Abby.
177
00:15:36,210 --> 00:15:39,100
Hvor er Lewis?
178
00:15:39,140 --> 00:15:42,170
Abby, akutvognen!
179
00:15:42,210 --> 00:15:46,180
– Hvad laver du, Pratt?
– Spørg Abby.
180
00:15:46,220 --> 00:15:52,120
– Han er ved at få hjertestop.
– Luftveje sikrede. Hypotensiv.
181
00:15:52,160 --> 00:15:58,110
Vil du selv åbne ham? Ring til
Corday, og bestil mere O–negativ.
182
00:16:04,210 --> 00:16:08,210
Okay, Lisa ...
Kan du følge min finger?
183
00:16:10,010 --> 00:16:14,010
– Lisa, følg min finger.
– Lad være at stirre.
184
00:16:17,110 --> 00:16:19,210
Undskyld mig.
185
00:16:23,010 --> 00:16:26,110
Morris ...
undersøg ungen i aflukke 2.
186
00:16:28,210 --> 00:16:32,170
– Trykket er kun 60 systolisk.
– Karsystemet er kollapset.
187
00:16:32,210 --> 00:16:36,070
– Tag lårvenen. Hvem er de?
– Kandidater.
188
00:16:36,110 --> 00:16:41,180
– Vi har givet 3 mg adrenalin nu.
– God respiration ved ventilering.
189
00:16:41,220 --> 00:16:46,020
– Hvor meget blod?
– 4 poser. Svag carotispuls.
190
00:16:46,060 --> 00:16:51,020
– To poser til. Tjek drænet.
– Nu crasher han igen.
191
00:16:51,060 --> 00:16:57,000
"Nu ved jeg det: en torakotomi."
Det er så vildt, at det kunne lykkes.
192
00:16:57,040 --> 00:17:01,000
– Kun 300 ml i drænet.
– Ventrikelflimren!
193
00:17:01,040 --> 00:17:05,100
– Lad til 200. Forbered torakotomi.
– Han er forberedt.
194
00:17:05,140 --> 00:17:07,210
Skalpel.
195
00:17:12,160 --> 00:17:17,160
Første snit i 4. interkostal
bagud mod skulderlinjen.
196
00:17:17,200 --> 00:17:19,210
Væk!
197
00:17:26,020 --> 00:17:29,170
– Hvad mener Carter med "befriet"?
– Han har droppet hende.
198
00:17:29,210 --> 00:17:35,120
– Fik I sygeplejerskerne elimineret?
– Ja. De ville hyre en lejemorder.
199
00:17:35,160 --> 00:17:39,240
"Ingen kender en
forsmået sygeplejerskes vrede".
200
00:17:40,030 --> 00:17:42,120
Brug fiksérremme om nødvendigt.
201
00:17:42,160 --> 00:17:47,060
– Hun er harmløs. Vil du attestere?
– Nej. Gå og tag hende med dig.
202
00:17:47,100 --> 00:17:52,150
– Nick Cooper. Ny reservelæge her.
– Undskyld, det vidste jeg ikke.
203
00:17:52,190 --> 00:17:59,200
Et trafikoffer bliver fløjet ind. Gå
op på taget og få helikopteren ned.
204
00:18:00,210 --> 00:18:05,070
– Rocket Romano. Du var kirurg.
– Jeg er stadig kirurg!
205
00:18:05,110 --> 00:18:09,020
Det er du? Kan du fæstne
en skalpel på javerten der?
206
00:18:15,110 --> 00:18:19,070
– Jeg er højrehåndet.
– Det var heldigt.
207
00:18:19,110 --> 00:18:21,220
Lige et par ting, din knold ...
208
00:18:22,010 --> 00:18:26,130
1. Vi behandler ikke kramper.
2. Det er m i g, der taler med dig.
209
00:18:26,170 --> 00:18:31,070
– Skal jeg skrive det her ned?
– Forsvind ud af syne!
210
00:18:39,240 --> 00:18:42,070
30 igen.
211
00:18:42,110 --> 00:18:44,220
Væk.
212
00:18:45,010 --> 00:18:49,120
– Let ventrikelflimren.
– Snarere grov asystoli.
213
00:18:49,160 --> 00:18:52,050
– Hvor længe nu?
– 35 minutter.
214
00:18:52,090 --> 00:18:57,140
– Vi kan støde en sinusrytme frem.
– Der er ikke noget at støde.
215
00:18:59,160 --> 00:19:03,120
En stor dosis adrenalin?
Han er ung og frisk.
216
00:19:03,160 --> 00:19:09,020
– Med dødelige læsioner.
– Han har fået maks.–dosis adrenalin.
217
00:19:09,060 --> 00:19:13,060
– Han gik herind. Han talte til mig.
– Der er ikke mere at gøre.
218
00:19:16,110 --> 00:19:19,060
Tidspunkt for
dødens indtrædelse: 13.36.
219
00:19:21,150 --> 00:19:24,180
Prøver du at finde hans familie?
220
00:19:51,110 --> 00:19:55,120
Jeg gik ned ad stigen
og snublede over en ledning.
221
00:19:55,160 --> 00:20:00,070
Jeg forstuvede foden,
og mit kraveben gør pisseondt.
222
00:20:00,110 --> 00:20:03,220
– Vi kigger på det.
– Nå, du har mødt dr. Romano.
223
00:20:04,010 --> 00:20:09,170
– Du burde være blevet advaret.
– Han er lidt speciel.
224
00:20:09,210 --> 00:20:12,170
– Hvad sleb du?
– En båd.
225
00:20:12,210 --> 00:20:15,110
– Fiberglass?
– Ja.
226
00:20:17,040 --> 00:20:19,180
Har du det godt?
227
00:20:19,220 --> 00:20:24,120
– Vil du gennemgå nogle tilfælde?
– Han har et astmatisk anfald.
228
00:20:24,160 --> 00:20:28,220
Behandl med albuterol.
Vi må have ryddet tavlen.
229
00:20:29,010 --> 00:20:34,070
– Lad mig så høre.
– Lattergas og mere Lasix.
230
00:20:34,110 --> 00:20:38,120
– Hvorfor?
– Primær pulmonar hypertension.
231
00:20:38,160 --> 00:20:44,120
– Kan du se det på ultralyd?
– Hvis man ved, hvad man søger.
232
00:20:44,160 --> 00:20:48,210
Det er barsk.
Hun virker til at være en sød pige.
233
00:20:52,210 --> 00:20:57,220
Hennesy skal have kateter og drop.
Blodtælling og –prøver på Gininni.
234
00:20:58,010 --> 00:21:01,020
Ungen med hovedbundssåret
skal sys.
235
00:21:01,060 --> 00:21:05,120
– Er jeg ene sygeplejerske her?
– Romano har fyret seks.
236
00:21:05,160 --> 00:21:09,070
Så vi er fire om 35 patienter?
237
00:21:09,110 --> 00:21:14,170
– Det var synd med den torakotomi.
– Det gjorde vist ingen forskel.
238
00:21:14,210 --> 00:21:18,020
– Fik du fat i forældrene?
– Nej.
239
00:21:18,060 --> 00:21:22,210
– Jeg synes, Carter taber på det.
– Hvad?
240
00:21:23,000 --> 00:21:26,090
Ved du, hvor mine forældre er?
241
00:21:26,130 --> 00:21:29,170
De sagde, de kom straks,
men det er længe siden.
242
00:21:29,210 --> 00:21:33,090
Hop i seng igen, så finder jeg dem.
243
00:21:33,130 --> 00:21:38,050
– Åndedrættet er mere besværet nu.
– Tag dybe indåndinger.
244
00:21:38,090 --> 00:21:42,110
– Adre ...
– Skal vi give adrenalin subkutant?
245
00:21:43,160 --> 00:21:47,050
– Giv 0,3 mg.
– Inhalatoren er tom.
246
00:21:47,090 --> 00:21:52,160
Vi prøver med
5 mg albuterol denne gang.
247
00:21:52,200 --> 00:21:54,240
Injicer.
248
00:21:57,040 --> 00:21:59,210
Et lille stik her, Coop.
249
00:22:07,030 --> 00:22:09,090
For meget!
250
00:22:10,160 --> 00:22:14,010
– Du fik 0,3 mg ...
– Du sagde det hele!
251
00:22:14,050 --> 00:22:17,130
Fik han 1 mg?
Det er en tredobbelt dosis!
252
00:22:17,170 --> 00:22:21,230
– Jeg henter en bagvagt.
– Nej! Han klarer det.
253
00:22:22,020 --> 00:22:25,210
– Ventrikeltakykardi!
– Hvad fanden er der sket?
254
00:22:26,000 --> 00:22:29,070
Har han en puls?
Kan du høre mig, Cooper?
255
00:22:29,110 --> 00:22:33,070
– Lad til 300!
– Nej, nej, nej! 50 er nok.
256
00:22:33,110 --> 00:22:38,010
– Vil du have Valium først?
– Vi genopretter hjerterytmen.
257
00:22:38,050 --> 00:22:40,200
Væk!
258
00:22:40,240 --> 00:22:44,020
– Ventrikeltakykardi.
– Vi prøver med 100.
259
00:22:44,060 --> 00:22:46,170
Valium ...
260
00:22:53,020 --> 00:22:58,120
Tillykke. I har lige reddet
jeres første reservelæge.
261
00:23:06,010 --> 00:23:11,020
– I kan ikke bare sidde her.
– Vi skal blive vagten ud.
262
00:23:11,060 --> 00:23:14,010
– Vi finder ud af det i morgen.
– Beklager, Abby.
263
00:23:14,050 --> 00:23:20,220
Forestil dig, når de vil skifte
d i g ud med en billig nyuddannet.
264
00:23:21,010 --> 00:23:24,010
Abby! Lewis råber på dig.
265
00:23:25,010 --> 00:23:27,150
– Er I sygeplejersker?
– Nej!
266
00:23:27,190 --> 00:23:31,020
– Du arbejder stadig?
– Jeg fås ikke billigere.
267
00:23:31,060 --> 00:23:36,020
– En underlivs–chaperone til Pratt.
– Okay, hvis du sætter et kateter.
268
00:23:36,060 --> 00:23:39,020
Lever du stadig?
269
00:23:39,060 --> 00:23:44,020
– Jeg kan ikke læse det her.
–"Brystvorte–læber"?
270
00:23:44,060 --> 00:23:50,070
– Lumbarpunktur på beskidt gamling.
– Han døde. Sådan rigtigt.
271
00:23:50,110 --> 00:23:56,070
Kan du tage over i fem minutter?
Jeg har stadig ikke set Luka.
272
00:23:56,110 --> 00:24:00,010
Jeg har stæset rundt
og måtte bruge patientpissoiret.
273
00:24:00,050 --> 00:24:03,070
Det var synd med det brev
fra Carter.
274
00:24:03,110 --> 00:24:07,010
– Hvor har du hørt om det brev?
– Fra Jerry.
275
00:24:08,060 --> 00:24:14,220
– Får vi ikke hjælp, dør patienterne.
– Der kommer vikarer om to timer.
276
00:24:15,010 --> 00:24:18,010
Edna er kommet ned
fra geriatrisk.
277
00:24:20,060 --> 00:24:22,110
Edna?
278
00:24:24,010 --> 00:24:30,170
Undskyld ... Hej! Beruseren
i U4 skal have 2 mg Ativan til.
279
00:24:30,210 --> 00:24:33,220
Det gør mig ondt.
Han er et skvat.
280
00:24:34,010 --> 00:24:37,020
– Hvem? Beruseren?
– Ham Carter–drengen.
281
00:24:37,060 --> 00:24:43,160
Du skulle have dumpet ham først.
Den store mand lod mig læse brevet.
282
00:24:44,190 --> 00:24:49,220
Et kapsel til fyren i 3'eren.
Og hvor bliver elektrolytterne af?
283
00:24:50,010 --> 00:24:52,180
Malik kan tage noget af det.
284
00:24:52,220 --> 00:24:56,170
– Har du hørt om mit brev?
– Hvilket brev?
285
00:24:56,210 --> 00:25:03,070
Fenytoinprøver på krampe–fyren.
Pigen i U2 skal have 20 mg Lasix.
286
00:25:03,110 --> 00:25:08,020
– Hvordan hun det?
– Primær pulmonar hypertension.
287
00:25:08,060 --> 00:25:11,170
Hun når ikke at blive 21.
288
00:25:11,210 --> 00:25:15,220
– Er du sikker?
– 98 %. På mandag ved vi det.
289
00:25:16,010 --> 00:25:20,220
– Forældrene afventer prøvesvarene.
– Vil du fortie det i tre dage?
290
00:25:21,010 --> 00:25:25,170
Det er for dumt. Hun kan da mærke,
der er noget galt.
291
00:25:25,210 --> 00:25:32,070
Efter kateteriseringen ved hun det.
Det er forældrenes beslutning.
292
00:25:32,110 --> 00:25:37,050
Vi har forvildet os. Vi skal
besøge en på børneafdelingen.
293
00:25:37,090 --> 00:25:42,020
Tag elevatoren
op til tredje sal, gå til venstre ...
294
00:25:42,060 --> 00:25:45,070
– Nej, jeg viser jer vej.
– Tak.
295
00:25:45,110 --> 00:25:48,070
– Er du sygeplejerske?
– Ja.
296
00:25:48,110 --> 00:25:51,110
Hvem her vil gerne
være sygeplejersker?
297
00:25:52,060 --> 00:25:56,120
– Drenge kan også blive det.
– Jeg vil være læge.
298
00:25:56,160 --> 00:25:58,240
Også jeg!
299
00:25:59,210 --> 00:26:02,220
– Robert!
– Så vi får kongeligt besøg ...
300
00:26:03,010 --> 00:26:08,070
Hvem mon var på mit kontor i
morges? Det var aldeles upassende.
301
00:26:08,110 --> 00:26:13,240
At I giver mig en protese med en
begrænset funktion er upassende.
302
00:26:14,030 --> 00:26:17,040
– Jeg udvikler neuropati ...
– Fyrede du seks i dag?
303
00:26:17,080 --> 00:26:21,120
– Det var dagens højdepunkt ...
– Hvad så, hvis jeg fyrer dig?
304
00:26:21,160 --> 00:26:26,120
– Jeg har et handikap ...
– Det får næppe nogen betydning.
305
00:26:26,160 --> 00:26:32,110
Fyrer du flere, ryger du med.
Betragt det som en næse.
306
00:26:32,150 --> 00:26:36,060
Du er en første klasses bitch!
307
00:26:36,100 --> 00:26:39,110
Ved du det, Kerry?
308
00:26:40,110 --> 00:26:46,210
Nej, jeg er din chef. Så du er
min bitch. Få så røven i sving igen!
309
00:26:54,010 --> 00:26:59,060
Fækalieklumpen i 4'eren skal graves
ud med gammeldags fingerarbejde.
310
00:27:00,060 --> 00:27:05,020
Jerry! Kan du vise dem vej
til legerummet på børneafdelingen?
311
00:27:05,060 --> 00:27:09,140
– Hvad er det der?
– Det er menneskeblod.
312
00:27:18,160 --> 00:27:22,120
– Hej, Elle. Har du det bedre?
– Ja.
313
00:27:22,160 --> 00:27:26,120
– Nu kan jeg ånde dybt ind igen.
– Fint.
314
00:27:26,160 --> 00:27:30,200
Der kom en hjertelæge
og så på mig.
315
00:27:30,240 --> 00:27:37,010
Hvorfor det? Jeg troede,
det var lungerne og ikke hjertet.
316
00:27:39,060 --> 00:27:42,070
Tja, dit hjerte ...
317
00:27:42,110 --> 00:27:46,020
Hjerte og lunger
hører jo sammen.
318
00:27:46,060 --> 00:27:51,020
Så det er ikke så mærkeligt,
at hjerteafdelingen vil se på dig.
319
00:27:51,060 --> 00:27:54,160
Dr. Lewis er nok bare omhyggelig.
320
00:27:55,160 --> 00:27:58,220
Var det så okay? Mit hjerte?
321
00:27:59,010 --> 00:28:02,210
Mine forældre
opfører sig lidt underligt.
322
00:28:04,210 --> 00:28:08,150
Alle forældre
er jo lidt underlige, ikke?
323
00:28:11,060 --> 00:28:17,110
De vil nok bare have, at du bliver
frisk igen. Jeg hører ad med Lewis.
324
00:28:30,160 --> 00:28:32,170
Hej ...
325
00:28:32,210 --> 00:28:37,120
Det her er mine forældre ...
Og det er så Greg.
326
00:28:37,160 --> 00:28:42,070
– Glæder mig at møde dig.
– De var inde i byen for at shoppe.
327
00:28:42,110 --> 00:28:47,020
Nu vil de gerne spise middag
med os. Det gør vel ikke noget?
328
00:28:47,060 --> 00:28:51,070
Det er okay.
Hvordan går det? Dejligt at se dig.
329
00:28:51,110 --> 00:28:54,210
– Slå dig ned, Gregg.
– Tak.
330
00:29:02,040 --> 00:29:04,130
Medicinen virker.
331
00:29:04,170 --> 00:29:08,170
Jeg hørte, der var en PPH her. Jeg
skulle lytte efter trikuspidallyde.
332
00:29:08,210 --> 00:29:12,020
Er det dét?
Er der noget galt med mit hjerte?
333
00:29:12,060 --> 00:29:18,020
– Det her duer ikke til undervisning.
– Jeg vil vide, hvad jeg fejler!
334
00:29:18,060 --> 00:29:21,170
Jeg er tilbage lige om lidt.
335
00:29:21,210 --> 00:29:25,070
Jeg har aldrig set en PPH før.
336
00:29:25,110 --> 00:29:29,170
Hun er en pige, som snart hører,
at hun dør en langsom, grufuld død.
337
00:29:29,210 --> 00:29:35,070
– Ved hun det ikke endnu?
– Der findes omstændigheder ...
338
00:29:35,110 --> 00:29:39,150
– Hvad laver du?
– Han spiste den ikke.
339
00:29:39,190 --> 00:29:45,120
Det betyder ikke, at så må du godt.
Hvad er hans historie?
340
00:29:45,160 --> 00:29:49,220
Forest Herman. Har fået
smertestillende for rygsmerter.
341
00:29:50,010 --> 00:29:53,110
Jeg er dok ... Mr Herman?
342
00:29:54,110 --> 00:29:58,120
– Han sover vel?
– Nej ... Vent, han har en puls.
343
00:29:58,160 --> 00:30:01,020
Hent akutvognen!
344
00:30:01,060 --> 00:30:05,110
– Hvad gav du ham?
– Demerol mod rygsmerterne.
345
00:30:05,150 --> 00:30:08,110
Vil nogen søge Corday!
346
00:30:10,210 --> 00:30:13,200
– Hvad overså jeg?
– Mens du stjal hans mad ...
347
00:30:13,240 --> 00:30:17,220
... forblødte han
fra en aorta–aneurisme i bugen.
348
00:30:19,010 --> 00:30:23,070
– Trykket falder. Mere blod?
– Ja. Karrene skal fyldes.
349
00:30:23,110 --> 00:30:27,120
Kan vi få trykket op,
kan de operere endovaskuløst.
350
00:30:27,160 --> 00:30:31,120
Jeg søgte dem.
Det gjorde ikke indtryk på dem.
351
00:30:31,160 --> 00:30:37,160
Søg dr. Dorset igen. Sig, dr. Corday
virkelig har brug for ham.
352
00:30:43,040 --> 00:30:48,170
Jeg prøvede at skaffe dig en stue
med en kamin ved poolen ...
353
00:30:48,210 --> 00:30:51,220
– Jeg kan gå selv.
– Det ved jeg.
354
00:30:52,010 --> 00:30:56,020
Men ifølge reglerne
skal jeg køre dig ud.
355
00:30:56,060 --> 00:31:00,070
– Hvor er mine forældre?
– De forsvinder hver halve time.
356
00:31:00,110 --> 00:31:06,080
Mor siger, hun ringer til arbejdet,
men jeg kan se, hun har grædt.
357
00:31:08,010 --> 00:31:14,100
Er det ikke et børskrak, er der noget
helt galt med mig, men alle er tavse.
358
00:31:17,110 --> 00:31:21,190
Er jeg døende?
Har jeg kræft eller sådan noget?
359
00:31:26,060 --> 00:31:28,120
Okay, Elle ...
360
00:31:28,160 --> 00:31:35,020
– Der mangler nogle prøver, men ...
– Abby! Jeg må tale med dig.
361
00:31:35,060 --> 00:31:40,120
– Vi er på vej på nu.
– Malik, kører du Elle op?
362
00:31:40,160 --> 00:31:44,010
Jeg skal have hjælp
med genoplivningen.
363
00:31:49,110 --> 00:31:52,070
Det her er forkert.
Det ved du godt.
364
00:31:52,110 --> 00:31:56,070
Hun vil mistro os,
netop nu hvor hun bør fatte tillid.
365
00:31:56,110 --> 00:32:01,220
Hvad er der med dig? Torakotomien.
Og du måtte ikke tale med patienten.
366
00:32:02,010 --> 00:32:05,220
– Nogen bør tale med hende.
– Du er ikke hendes læge.
367
00:32:06,010 --> 00:32:10,010
Når jeg beder dig om at undlade
at gøre noget, så lad være.
368
00:32:19,080 --> 00:32:23,160
– Må jeg se på?
– Du burde ligge i din seng.
369
00:32:23,200 --> 00:32:29,040
– Blodtryksforhøjende midler?
– Han er ikke stabil.
370
00:32:29,080 --> 00:32:33,140
– Dine folk ville ikke komme.
– De har det for godt i boblebadet.
371
00:32:33,180 --> 00:32:36,240
Skrub ham ren som en kartoffel.
372
00:32:37,030 --> 00:32:39,140
Ektopi.
373
00:32:39,180 --> 00:32:43,230
– Skal vi ikke tage ham ovenpå?
– Det når vi ikke nu.
374
00:32:44,020 --> 00:32:48,240
– Så er han vasket.
– Flot. Tag min Jaguar bagefter.
375
00:32:49,030 --> 00:32:51,240
– Læg et afdækningsstykke her.
– Lewis suger.
376
00:32:52,030 --> 00:32:56,140
– Kan vi droppe komikken?
– Det er mig, der har ansvaret.
377
00:32:56,180 --> 00:33:01,090
Det, der sker på skadestuen,
bliver på skadestuen.
378
00:33:01,130 --> 00:33:05,040
Hænderne for øjnene.
Nu vil det sprøjte fælt.
379
00:33:05,080 --> 00:33:08,210
Transperitonealt snit i midtlinjen.
380
00:33:09,000 --> 00:33:12,100
Sådan. Træk lidt ned, dr. Corday.
381
00:33:12,140 --> 00:33:16,080
Det er som musik,
når vi to arbejder sammen.
382
00:33:22,160 --> 00:33:26,080
Kan I drenge huske
La Places lov?
383
00:33:27,080 --> 00:33:32,110
Belastning lig tryk gange radius
divideret med vægtykkelse.
384
00:33:32,150 --> 00:33:35,230
Der fik I to
klaps af sygeplejersken.
385
00:33:36,020 --> 00:33:39,170
– Det betyder, at han dør.
– Alle kan rive et hjerte ud.
386
00:33:39,210 --> 00:33:45,200
Men at gøre det uden at se ... Derfor
får jeg store penge og sexede sild.
387
00:33:45,240 --> 00:33:51,140
– Retvinklet sårhage.
– En vits om, at han forbløder nu?
388
00:33:51,180 --> 00:33:57,100
Kun hvis du er kvalificeret.
Jeg holder aorta i hånden.
389
00:33:57,140 --> 00:34:02,060
– Prøv ikke det her derhjemme.
– Eller på hospitalet.
390
00:34:02,100 --> 00:34:06,180
Jeg holder fingeren her i slusen,
mens vi kører op.
391
00:34:12,180 --> 00:34:17,230
– Var det bare kanon?
– Han har nosser som kanonkugler.
392
00:34:19,210 --> 00:34:22,040
Jeg vil ... jeg vil have den blå.
393
00:34:22,080 --> 00:34:27,040
En kandidat blev knust til døde
siddende ved den computer.
394
00:34:27,080 --> 00:34:29,120
– Reddet nogen liv i dag?
– Nej.
395
00:34:29,160 --> 00:34:34,190
– Jo, et. Jeg hedder Nick Cooper.
– Michael Gallant.
396
00:34:34,230 --> 00:34:39,190
– Har jeg misset noget godt?
– Ja, dr. Kovac er tilbage.
397
00:34:39,230 --> 00:34:44,140
–Abby fick et "slutbrev" fra Carter.
– Og det gav hun til dig?
398
00:34:44,180 --> 00:34:49,190
– Hvad står der i det?
– Det er vel noget privat.
399
00:34:49,230 --> 00:34:52,140
"Kære Abby ..."
400
00:34:52,180 --> 00:34:56,240
– Har nogen i k k e læst det brev?
– Jeg har ikke.
401
00:34:57,030 --> 00:35:01,080
Fiskede I det op af skraldet?
I er for ynkelige.
402
00:35:03,230 --> 00:35:09,090
– Andre end dig fik et brev i dag.
– 90 dages suspension.
403
00:35:09,130 --> 00:35:14,100
– Jeg hader mit arbejde!
– Bare rolig, det bliver bedre.
404
00:35:15,180 --> 00:35:20,040
Det gør vel ikke noget,
at vi bestilte noget i forvejen?
405
00:35:20,080 --> 00:35:22,240
Nej, det ser lækkert ud.
406
00:35:23,030 --> 00:35:28,150
– 50 dollar på, at han intet spiser.
– Tal engelsk. Det der er uhøfligt.
407
00:35:28,190 --> 00:35:31,090
Undskyld ...
408
00:35:31,130 --> 00:35:36,100
– Hvad laver din forældre så?
– Min mor døde, da jeg var tolv.
409
00:35:36,140 --> 00:35:41,090
– Far og jeg har ingen kontakt.
– Hvor beklageligt.
410
00:35:41,130 --> 00:35:45,150
Familien er så vigtig for ens liv.
Man må have rødder.
411
00:35:45,190 --> 00:35:50,190
Jing–Mei rejser med os til Kina
for at genopdage sin fortid.
412
00:35:50,230 --> 00:35:54,090
Nej, jeg gør ej.
Vi har talt om det her.
413
00:35:54,130 --> 00:35:59,040
Det er svært at vide retningen,
når man ikke ved, hvor man kom fra.
414
00:35:59,080 --> 00:36:03,230
– Er det Kong Fuzi?
– Det er sund fornuft.
415
00:36:07,180 --> 00:36:12,040
– Arbejder du til sent?
– Ikke hvis jeg kan undgå det?
416
00:36:12,080 --> 00:36:15,040
– Hvordan går det?
– Fint, tak.
417
00:36:15,080 --> 00:36:18,190
Er det så her,
alle de tjekkede unger hænger ud?
418
00:36:18,230 --> 00:36:23,040
– Hvad med aorta–aneurismen?
– Han er ikke død endnu.
419
00:36:23,080 --> 00:36:28,040
– Tak, fordi du kom så hurtigt.
– Og ...?
420
00:36:28,080 --> 00:36:32,230
– Og hvad?
– Sig, du skylder mig en tjeneste.
421
00:36:35,180 --> 00:36:39,080
– Hvad vil du have?
– Fodmassage.
422
00:36:40,230 --> 00:36:43,190
Jeg nøjes med kaffe.
423
00:36:43,230 --> 00:36:50,030
Jeg skal være hjemme om en time
og ikke noget javachino eller noget.
424
00:36:51,030 --> 00:36:53,040
Okay.
425
00:36:53,080 --> 00:36:56,080
– Godnat, Robert.
– Elizabeth ...
426
00:37:51,080 --> 00:37:55,190
– Okay ... hvor slemt var det?
– Vandmanden eller forhøret?
427
00:37:55,230 --> 00:37:58,240
Jeg er ked af det.
De overrumplede mig.
428
00:37:59,030 --> 00:38:02,140
Kan det være nogen trøst,
så hader de dig ikke.
429
00:38:02,180 --> 00:38:05,240
– Sagde de det?
– De er bare gammeldags.
430
00:38:06,030 --> 00:38:11,190
– Hvilket betyder ...?
– Noget mere traditionelt.
431
00:38:11,230 --> 00:38:16,110
Al den snak om Kina ... De vil
bare finde en ægtemand til mig.
432
00:38:16,150 --> 00:38:22,080
Bed dem tage det roligt.
Vi skal jo ikke giftes eller noget.
433
00:38:24,130 --> 00:38:27,080
Hvad nu?
434
00:38:28,230 --> 00:38:33,190
– Hvad er det, vi har gang i?
– Laver du sjov?
435
00:38:33,230 --> 00:38:40,040
Vi dater og morer os. Ingen af os
er vel parat til at blive splejset.
436
00:38:40,080 --> 00:38:42,140
Nej.
437
00:38:42,180 --> 00:38:47,200
Sagde jeg noget forkert?
Hvorfor bliver du så gal?
438
00:38:47,240 --> 00:38:51,240
Det er jeg ikke. Du finder
sikkert en ny bolleveninde.
439
00:38:52,030 --> 00:38:54,130
Godnat.
440
00:39:10,230 --> 00:39:15,080
Gudskelov ...
at jeg købte koffeinfri til dig.
441
00:39:24,180 --> 00:39:27,080
Han er gået.
442
00:39:29,130 --> 00:39:33,140
– Hvad laver du?
– Jeg trængte til at strække benene.
443
00:39:33,180 --> 00:39:37,080
Godt at se dig.
Du ser dejlig ud.
444
00:39:38,080 --> 00:39:41,040
Du ser ud ad helvede til.
445
00:39:41,080 --> 00:39:44,240
Vi festede lidt meget på flyet.
446
00:39:48,130 --> 00:39:51,000
Nå, men ...
447
00:39:51,040 --> 00:39:53,170
Jeg mødte Gillian.
448
00:39:54,230 --> 00:39:58,130
– Hun virker til ...
– Ja, det er hun.
449
00:39:59,130 --> 00:40:03,140
Det må være dejligt
at have en privat sygeplejerske.
450
00:40:03,180 --> 00:40:07,070
– Gav hun dig dit brev?
– Har du læst det?
451
00:40:09,030 --> 00:40:12,180
– Nej.
– Så er du den eneste.
452
00:40:14,180 --> 00:40:18,140
Han ville nok prøve at forklare,
hvorfor han blev.
453
00:40:18,180 --> 00:40:21,080
Han reddede mit liv.
454
00:40:22,110 --> 00:40:26,180
Det er anderledes derovre.
Man forandres.
455
00:40:27,170 --> 00:40:31,180
Jeg tror,
at Carter fandt sig selv.
456
00:40:33,130 --> 00:40:36,140
Jeg vidste ikke,
han var blevet væk.
457
00:40:36,180 --> 00:40:40,140
– Han klarer sig.
– Jeg vil ikke tale om Carter mere.
458
00:40:40,180 --> 00:40:46,150
Det var nok dødsdømt fra starten.
Godt, en af os fik afsluttet det.
459
00:40:50,130 --> 00:40:53,240
Det føles underligt at være her.
460
00:40:54,030 --> 00:40:57,090
Jeg har nok også forandret mig.
461
00:40:57,130 --> 00:41:03,130
Forandring er godt, ikke? Jeg er
også rigelig moden til en forandring.
462
00:41:06,080 --> 00:41:10,140
Han har vel ikke overtalt dig
til at hjælpe ham med at flygte?
463
00:41:10,180 --> 00:41:14,100
Du skal tage de her
og lægge dig igen.
464
00:41:14,140 --> 00:41:17,030
Du er stadig varm.
465
00:41:18,030 --> 00:41:21,120
– Jeg kigger forbi i morgen.
– Okay.
466
00:41:23,080 --> 00:41:27,040
– Det var godt endelig at møde dig.
– I lige måde.
467
00:41:27,080 --> 00:41:30,180
Jeg er glad for, at du er tilbage.
468
00:41:32,080 --> 00:41:35,180
Hvad laver du oppe?
Kom så her ...
469
00:42:12,130 --> 00:42:16,130
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
41738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.