All language subtitles for ER - S10E03 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,040 Min bil holder her. Skal jeg køre dig? 3 00:00:08,080 --> 00:00:13,050 – Du er kommet tilbage. – Prøv at dæmpe begejstringen. 4 00:00:13,090 --> 00:00:18,020 Tænkte du overhovedet på mig? Okay. Hvad tænkte du så? 5 00:00:19,050 --> 00:00:22,180 – Hvor skal jeg hen? – Hjem. Giv det her til Abby. 6 00:00:27,080 --> 00:00:32,240 Vi behandler 300 patienter dagligt. 40 går igen uden at blive tilset. 7 00:00:33,030 --> 00:00:37,190 Vi må holde patientstrømmen i gang for ikke at drukne. 8 00:00:37,230 --> 00:00:42,090 Alt begynder med sygeplejerskerne. Vis dem respekt. 9 00:00:42,130 --> 00:00:46,110 Behandler I dem som slaver, får I svært ved at overleve. 10 00:00:46,150 --> 00:00:50,190 Prioriteringen. De, der sidder i buret, indskriver patienterne. 11 00:00:50,230 --> 00:00:55,090 – Buret? – Man kan se hajerne kredse rundt. 12 00:00:55,130 --> 00:00:58,090 – Hvornår kommer Kovac? – Flyet skulle lande 07.30. 13 00:00:58,130 --> 00:01:00,190 Hvad med Carter? 14 00:01:00,230 --> 00:01:05,240 Den påbegyndte journal sættes i stativet med "Tages ind". 15 00:01:06,030 --> 00:01:12,140 Patientens navn skrives på tavlen med tid, sted og væsentligste klage. 16 00:01:12,180 --> 00:01:15,090 Dr. Pratt er også reservelæge. 17 00:01:15,130 --> 00:01:19,090 Vores nye reservelæger, Sofun, Morris og Cooper. 18 00:01:19,130 --> 00:01:25,140 – Hvad giver jeg mod asfaltsår? – Paracetamol eller ibuprofen. 19 00:01:25,180 --> 00:01:32,090 Kandidaterne undersøger nye patienter. I kan vejlede, men ... 20 00:01:32,130 --> 00:01:36,090 Det er legemskrænkelse! Du skal få, din møgkælling! 21 00:01:36,130 --> 00:01:39,040 Tag også en latte med. 22 00:01:39,080 --> 00:01:44,090 Dr. Lewis er bagvagt. Bagvagterne attesterer hvert tilfælde. 23 00:01:44,130 --> 00:01:48,190 – Nye reservelæger? – Cooper, Sofun og Morris. 24 00:01:48,230 --> 00:01:55,190 Abby, gør du klar i U3, så de kan øve sig i at samle et laryngoskop? 25 00:01:55,230 --> 00:02:01,190 Notater til sygeplejerskerne her. Vores to sekretærer. Må ikke fodres. 26 00:02:01,230 --> 00:02:05,190 Når I er færdige, lægges udskrivelserne derovre. 27 00:02:05,230 --> 00:02:11,090 – Hvorfor er tavlen gennemsigtig? – For at vi kan se gennem den. 28 00:02:11,130 --> 00:02:14,240 – Har ambulancen hentet Luka? – Den er her hvert øjeblik. 29 00:02:15,030 --> 00:02:17,240 – Får han brug for en seng her? – Nej. 30 00:02:18,030 --> 00:02:21,090 Har du set skemaet? Fire vagter på to uger. 31 00:02:21,130 --> 00:02:24,190 – Jeg fik kun tre. – Hvad med mig? To? 32 00:02:24,230 --> 00:02:29,240 Flere senge, færre sygeplejersker. Romano skærer ned på vores timer. 33 00:02:30,030 --> 00:02:35,040 – Du må tale med ham. – Du har buret fra 9 til 13, Abby. 34 00:02:35,080 --> 00:02:39,090 Niksen! Jeg taber hver gang. Det er statistisk umuligt. 35 00:02:39,130 --> 00:02:41,040 Abby! 36 00:02:41,080 --> 00:02:45,200 – Hvordan har du det, Luka? – Afrika klæder dig. 37 00:02:47,110 --> 00:02:52,140 – Hjælp mig med en GI–blødning. – Jeg skal lige sige hej til Luka. 38 00:02:52,180 --> 00:02:55,190 Du skal blive liggende i sengen! 39 00:02:55,230 --> 00:02:58,240 Læg dig! Jeg skal have sedativer her. 40 00:02:59,030 --> 00:03:03,140 – Mrs Dunn har fået veer. – Sig, det er Braxton Hicks. 41 00:03:03,180 --> 00:03:06,040 Vandet er gået. 42 00:03:06,080 --> 00:03:09,140 – Tog du en pH–test? – Nej. 43 00:03:09,180 --> 00:03:13,090 Søg obstetrisk og tilkald en bagvagt. 44 00:03:13,130 --> 00:03:16,240 Hej. Dybe indåndinger og lad være at presse. 45 00:03:17,030 --> 00:03:21,190 – Det er for tidligt. – Nej, 36 uger er ganske normalt. 46 00:03:21,230 --> 00:03:27,180 Slap af. Jeg undersøger dig. Et foster–EKG og drop. 47 00:03:37,160 --> 00:03:41,040 De her skal til Lewis i aflukke 1. Tak! 48 00:03:41,080 --> 00:03:44,240 – Hjælper du mig med spaltelampen? – Lige om lidt. 49 00:03:45,030 --> 00:03:47,030 Luka! 50 00:03:48,130 --> 00:03:52,100 Den gamle dame her trækker vist ikke vejret længere. 51 00:04:42,140 --> 00:04:46,030 Hej, dr. Romano. Hvordan føles armstumpen? 52 00:04:46,070 --> 00:04:53,040 Den lider af storhedsvanvid. Den tror stadig, den er en arm. 53 00:04:56,090 --> 00:05:00,100 – Hvad er det der? – Din nye protese. 54 00:05:00,140 --> 00:05:06,100 Jeg troede bare, at en protetiker havde et vist kendskab til medicin. 55 00:05:06,140 --> 00:05:10,200 – Jeg har eksamen i bioteknologi. – Så har du en vag fornemmelse ... 56 00:05:10,240 --> 00:05:14,120 Jeg er kirurg og har derfor brug for en Utah–arm. 57 00:05:14,160 --> 00:05:19,050 Din hospitalsforsikring dækker ikke en myoelektrisk protese. 58 00:05:19,090 --> 00:05:23,160 Jeg mistede armen i et forsøg på at redde en patients liv! 59 00:05:23,200 --> 00:05:28,020 Du skal godtgøre, at du ikke kan bruge en traditionel protese. 60 00:05:28,060 --> 00:05:32,090 Skal jeg måske tape en klædebøjle fast til min stump? 61 00:05:34,040 --> 00:05:39,120 – Jeg kan skrive et nyt brev. – Du kan skrive "rend mig" til dem! 62 00:05:39,160 --> 00:05:45,050 Min arm gør ondt! Kan jeg ikke få en recept uden at blive torteret? 63 00:05:45,090 --> 00:05:49,200 Min ryg tager livet af mig! Jeg vil ikke springes over. 64 00:05:49,240 --> 00:05:52,150 Så sæt Dem ned. 65 00:05:52,190 --> 00:05:55,110 Stik den her i munden. 66 00:05:57,210 --> 00:06:01,000 Vær nu en flink pige og åbn munden. 67 00:06:05,090 --> 00:06:08,100 Jeg tror, det var en sort enke. 68 00:06:08,140 --> 00:06:11,150 – Rør ikke den der, Darren! – Hallo! 69 00:06:11,190 --> 00:06:15,190 – Darren, stop så! – Er det ikke snart min tur? 70 00:06:18,110 --> 00:06:22,050 Sig det til hende. Fortæl, hvad du spiste, Lisa. 71 00:06:22,090 --> 00:06:25,110 – Sig det så! – De skulle måske fortælle mig det. 72 00:06:26,240 --> 00:06:31,040 Jeg tog en urinprøve med for at spare tid ... 73 00:06:54,140 --> 00:07:00,060 – Kan jeg i det mindste få en mad? – Hvordan kom De herind? Vagt! 74 00:07:00,100 --> 00:07:02,100 Vågn så op! 75 00:07:02,140 --> 00:07:06,000 – Har du astma, Elle? – Nej. 76 00:07:06,040 --> 00:07:10,140 Er der nogen syge derhjemme? Feber? Dybe indåndinger. 77 00:07:11,240 --> 00:07:15,200 – Hvor længe har du hostet? – Lige siden vi tog på lejrtur. 78 00:07:15,240 --> 00:07:21,050 – I et par uger måske. – Hun kører sig ned. Spiser ikke nok. 79 00:07:21,090 --> 00:07:26,200 – Hvad er det der? – Iltniveauet i dit blod er lavt. 80 00:07:26,240 --> 00:07:29,140 – Hvad har vi ledigt? – Aflukke 1. 81 00:07:29,180 --> 00:07:35,140 Jeg følger med ... Kom, Elle. Du får en seng og noget ilt. 82 00:07:36,190 --> 00:07:42,050 Det her er Elle. Åndenød og 86% iltmætning. Rallelyde. 83 00:07:42,090 --> 00:07:46,000 – Find en reservelæge. – En bagvagt bør se på det her. 84 00:07:46,040 --> 00:07:49,050 Hej, jeg er dr. Lewis. Følg med her. 85 00:07:49,090 --> 00:07:55,000 – Hvad med de øvrige vitale værdier? – Takykardi 116, BT 98/52. 86 00:07:55,040 --> 00:07:58,200 – Hvad er rallelyde? – Lyd fra væske i lungerne. 87 00:07:58,240 --> 00:08:02,150 – Det lyder ikke godt. – En lungebetændelse formentlig. 88 00:08:02,190 --> 00:08:06,200 Hun klæder sig ikke varmt på og går altid ud med vådt hår. 89 00:08:06,240 --> 00:08:11,000 Lad os få en lungerøntgen. Jeg laver en fuld undersøgelse senere. 90 00:08:11,040 --> 00:08:14,130 – Kommer du tilbage? – Ja, og vær ikke nervøs. 91 00:08:14,170 --> 00:08:18,060 Det eneste, du risikerer med vådt hår, er, at det spalter. 92 00:08:19,040 --> 00:08:24,150 – En blodtælling også. Luka? – Jeg har ikke nået at se ham. 93 00:08:24,190 --> 00:08:27,100 Sig til, hvis du går ovenpå. 94 00:08:27,140 --> 00:08:33,050 – Har du talt med ham? Romano. – Gør noget, ellers får du mytteri. 95 00:08:33,090 --> 00:08:36,200 Lige så snart jeg kan. Det lover jeg. 96 00:08:36,240 --> 00:08:41,050 – Hvor sendte de Kovac hen, Frank? – Femte i vestfløjen. 97 00:08:41,090 --> 00:08:46,190 – Har du set ham – Jeg sagde hej. Gør du også det. 98 00:08:47,190 --> 00:08:52,150 Kan jeg få en opdatering på en patient? Kovac ... 99 00:08:52,190 --> 00:08:57,080 – Ja, det er malaria. – Han har feber, men er vågen. 100 00:08:57,120 --> 00:09:01,100 Og vil gerne have ... en frikadelle–ubåd? 101 00:09:01,140 --> 00:09:04,200 Det er enten hallucinationer eller sult. 102 00:09:04,240 --> 00:09:08,120 – Hej, jeg hedder Gillian. – Abby. 103 00:09:08,160 --> 00:09:12,230 – John talte meget om dig. – John ... Carter? 104 00:09:13,020 --> 00:09:15,000 Ja. 105 00:09:15,040 --> 00:09:20,180 – Hvem sagde du, du var? – Gillian. Arbejdede også i Congo. 106 00:09:23,240 --> 00:09:26,200 Jeg har noget til dig. 107 00:09:26,240 --> 00:09:30,190 John bad Luka give dig det her. 108 00:09:31,240 --> 00:09:36,050 – Har han skrevet et brev til mig? – En uddød kunstart. 109 00:09:36,090 --> 00:09:40,100 Det er svært at finde telefoner, som fungerer. 110 00:09:40,140 --> 00:09:46,010 – Hvor finder jeg Doc Magoo's? – Jeg tager min pause nu. 111 00:09:46,050 --> 00:09:51,100 – Din sekretær sad der ikke. – Vi er midt i et møde. 112 00:09:51,140 --> 00:09:55,200 Jeg er dr. Romano. Nej, for pokker! Lad mig ... 113 00:09:55,240 --> 00:09:58,200 – Stop! – Jeg er dårlig med den her. 114 00:09:58,240 --> 00:10:04,230 En myoelektrisk arm derimod ... Skal jeg selv bløde for den skide tingest? 115 00:10:05,020 --> 00:10:10,090 En god historie: "Amputeret kirurg må selv betale for hospitalsarm." 116 00:10:10,130 --> 00:10:14,150 – Det er ikke lige tidspunktet ... – Nej, jeg har patienter. 117 00:10:14,190 --> 00:10:21,190 Det er her, denne krog bliver farlig. Bare jeg ikke prikker et øje ud. 118 00:10:35,190 --> 00:10:39,150 Vi strejker. Vi lægger en plan på Dunkin Donuts. 119 00:10:39,190 --> 00:10:45,120 Forsvarer vi os ikke, bliver vi erstattet med deltidssygeplejersker. 120 00:10:45,160 --> 00:10:50,050 – Er der nogen, der arbejder i dag? – Tal med dr. Romano. 121 00:10:50,090 --> 00:10:56,130 Fyren i venteværelset besvimede og ramte et bord. Der er blod overalt. 122 00:10:59,040 --> 00:11:05,140 – Hvorfor fortæller du mig det? – Mit ur siger, at din pause er slut. 123 00:11:12,190 --> 00:11:17,190 Nemlig ... lad bare mig rydde op efter dig. 124 00:11:19,040 --> 00:11:22,090 Vent på mig ... Stop! 125 00:11:25,140 --> 00:11:31,050 Undskyld. Jeg løb fra røntgen. Jeg hedder Nick Cooper. 126 00:11:31,090 --> 00:11:36,200 – Hvem spørger jeg om en kæbe? – Spørg begge afdelinger. 127 00:11:36,240 --> 00:11:42,000 Sig til de andre, at patienten stak af. Det bliver de kun glade for. 128 00:11:42,040 --> 00:11:46,210 – I nye må tage fat. Vi segner. – Jeg har taget seks. 129 00:11:47,000 --> 00:11:53,000 – Ja, men de to andre sløver den. – Morris har en med bugsmerter. 130 00:11:53,040 --> 00:11:56,100 – Sofun orienterer sig stadig. – De er for meget. 131 00:11:56,140 --> 00:12:01,000 Vi høvler de her af. Næseblod og svimmelhed. 132 00:12:01,040 --> 00:12:07,040 Tamponade til blødningen, Meklozin mod svimmelhed. De er snart ude. 133 00:12:14,090 --> 00:12:20,000 – Hvordan går det? – Et dybt sår. Jeg tog 4–0 vicryl. 134 00:12:20,040 --> 00:12:24,050 – Flot. Hvad var det, du lige sagde? – Ikke noget. 135 00:12:24,090 --> 00:12:27,230 – Jeg hørte, du talte til ham. – Det var en bøn. 136 00:12:29,090 --> 00:12:33,090 – Han er ikke døende. – Det var en privat bøn. 137 00:12:33,130 --> 00:12:39,200 I stil med: "Kære Gud, lad mig ikke slå nogen ihjel i dag." 138 00:12:39,240 --> 00:12:44,100 Neela, henter du mr Perkins' gamle journal i arkivet? 139 00:12:44,140 --> 00:12:49,070 Er de der ikke, har hjerteafdelingen nok hans seneste EKG. 140 00:12:49,110 --> 00:12:51,160 Anæmi og nyresvigt. 141 00:12:51,200 --> 00:12:56,090 Få hans urea, kreatinin og blodtællinger to år tilbage. 142 00:12:57,090 --> 00:13:02,050 – Hallo, du der ... – Glem ikke middagen klokken otte. 143 00:13:02,090 --> 00:13:06,200 – Du skal tage noget pænt på. – Hvor pænt? 144 00:13:06,240 --> 00:13:10,040 Jeg tager min lille sorte kjole på. 145 00:13:10,080 --> 00:13:13,230 Jeg tror, jeg er inde. Jeg e r inde. 146 00:13:14,020 --> 00:13:19,040 – Hvorfor blev jeg ikke inviteret? – Sæt en thoraseal fast. 147 00:13:20,140 --> 00:13:23,200 – Hvad så nu? – Øh ... 148 00:13:23,240 --> 00:13:26,150 – O–silke? – Ja! 149 00:13:26,190 --> 00:13:31,050 Røntgen på pigen i U2. Det ser ikke for godt ud. 150 00:13:31,090 --> 00:13:35,110 – En pige med takypnø. – Hjertet er enormt. 151 00:13:35,150 --> 00:13:39,000 Ring til hjerteafdelingen. Hun har hjertesvigt. 152 00:13:40,090 --> 00:13:45,050 Det her er ikke normalt. Det er måske en hjernesvulst. 153 00:13:45,090 --> 00:13:50,190 – Jeg savler uafladeligt. – Jeg er færdig nu. Der kommer en. 154 00:13:51,190 --> 00:13:55,000 – Hvad med den sandwich? – Hvad med den? 155 00:13:55,040 --> 00:14:01,150 – Hvor er Amanda? Hun skal afløse. – De sidder og planlægger et kup. 156 00:14:01,190 --> 00:14:04,200 – Skrev du under på det her? – Nej. Jeg burde. 157 00:14:04,240 --> 00:14:09,150 – Alle på listen skal komme nu. – De holder pause. 158 00:14:09,190 --> 00:14:13,200 – I mere end en time? – Kommer de ikke, er de fyret. 159 00:14:13,240 --> 00:14:18,100 – Jeg kan fyre dem, hvis de går. – Jeg henter dem. 160 00:14:18,140 --> 00:14:22,030 – En krog ... Den klæder dig. – Hold mund. 161 00:14:23,140 --> 00:14:26,200 – Ingen har kaldt mig op. – Det gør de. 162 00:14:26,240 --> 00:14:31,190 – Vil en afføringsprøve hjælpe? – Nej. Du kan ... 163 00:14:35,110 --> 00:14:39,050 – Er du sygeplejerske – Gå hen til ... Hvad er der sket? 164 00:14:39,090 --> 00:14:42,100 – Nogen skød mig! – Okay, sæt dig. 165 00:14:42,140 --> 00:14:45,000 En båre! Hvad hedder du? 166 00:14:45,040 --> 00:14:47,050 Bobby ... 167 00:14:47,090 --> 00:14:50,090 – Lad mig ikke dø! – Det gør jeg ikke. 168 00:14:53,160 --> 00:14:57,160 – Hvem skød dig? – Kom med hjemmedrengetransport. 169 00:14:57,200 --> 00:15:00,140 – Lig stille. – Han må intuberes. 170 00:15:00,180 --> 00:15:03,210 Ja, men sæt en nål først. 171 00:15:05,030 --> 00:15:08,110 Bobby? Bobby! Åbn øjnene! 172 00:15:09,140 --> 00:15:15,120 – Ingen radialispuls. – En monitor og søg kirurgisk. 173 00:15:15,160 --> 00:15:20,070 – 20 mg Etomidate og 120 mg sux. – BT 64, puls 60. 174 00:15:20,110 --> 00:15:24,070 – Saltopløsning og atropin. – Du bliver nødt til at åbne ham. 175 00:15:24,110 --> 00:15:29,160 – Ikke endnu! En tube. – Jeg forbereder brystet. 176 00:15:31,150 --> 00:15:35,030 Jeg er inde. Ventiler ham, Abby. 177 00:15:36,210 --> 00:15:39,100 Hvor er Lewis? 178 00:15:39,140 --> 00:15:42,170 Abby, akutvognen! 179 00:15:42,210 --> 00:15:46,180 – Hvad laver du, Pratt? – Spørg Abby. 180 00:15:46,220 --> 00:15:52,120 – Han er ved at få hjertestop. – Luftveje sikrede. Hypotensiv. 181 00:15:52,160 --> 00:15:58,110 Vil du selv åbne ham? Ring til Corday, og bestil mere O–negativ. 182 00:16:04,210 --> 00:16:08,210 Okay, Lisa ... Kan du følge min finger? 183 00:16:10,010 --> 00:16:14,010 – Lisa, følg min finger. – Lad være at stirre. 184 00:16:17,110 --> 00:16:19,210 Undskyld mig. 185 00:16:23,010 --> 00:16:26,110 Morris ... undersøg ungen i aflukke 2. 186 00:16:28,210 --> 00:16:32,170 – Trykket er kun 60 systolisk. – Karsystemet er kollapset. 187 00:16:32,210 --> 00:16:36,070 – Tag lårvenen. Hvem er de? – Kandidater. 188 00:16:36,110 --> 00:16:41,180 – Vi har givet 3 mg adrenalin nu. – God respiration ved ventilering. 189 00:16:41,220 --> 00:16:46,020 – Hvor meget blod? – 4 poser. Svag carotispuls. 190 00:16:46,060 --> 00:16:51,020 – To poser til. Tjek drænet. – Nu crasher han igen. 191 00:16:51,060 --> 00:16:57,000 "Nu ved jeg det: en torakotomi." Det er så vildt, at det kunne lykkes. 192 00:16:57,040 --> 00:17:01,000 – Kun 300 ml i drænet. – Ventrikelflimren! 193 00:17:01,040 --> 00:17:05,100 – Lad til 200. Forbered torakotomi. – Han er forberedt. 194 00:17:05,140 --> 00:17:07,210 Skalpel. 195 00:17:12,160 --> 00:17:17,160 Første snit i 4. interkostal bagud mod skulderlinjen. 196 00:17:17,200 --> 00:17:19,210 Væk! 197 00:17:26,020 --> 00:17:29,170 – Hvad mener Carter med "befriet"? – Han har droppet hende. 198 00:17:29,210 --> 00:17:35,120 – Fik I sygeplejerskerne elimineret? – Ja. De ville hyre en lejemorder. 199 00:17:35,160 --> 00:17:39,240 "Ingen kender en forsmået sygeplejerskes vrede". 200 00:17:40,030 --> 00:17:42,120 Brug fiksérremme om nødvendigt. 201 00:17:42,160 --> 00:17:47,060 – Hun er harmløs. Vil du attestere? – Nej. Gå og tag hende med dig. 202 00:17:47,100 --> 00:17:52,150 – Nick Cooper. Ny reservelæge her. – Undskyld, det vidste jeg ikke. 203 00:17:52,190 --> 00:17:59,200 Et trafikoffer bliver fløjet ind. Gå op på taget og få helikopteren ned. 204 00:18:00,210 --> 00:18:05,070 – Rocket Romano. Du var kirurg. – Jeg er stadig kirurg! 205 00:18:05,110 --> 00:18:09,020 Det er du? Kan du fæstne en skalpel på javerten der? 206 00:18:15,110 --> 00:18:19,070 – Jeg er højrehåndet. – Det var heldigt. 207 00:18:19,110 --> 00:18:21,220 Lige et par ting, din knold ... 208 00:18:22,010 --> 00:18:26,130 1. Vi behandler ikke kramper. 2. Det er m i g, der taler med dig. 209 00:18:26,170 --> 00:18:31,070 – Skal jeg skrive det her ned? – Forsvind ud af syne! 210 00:18:39,240 --> 00:18:42,070 30 igen. 211 00:18:42,110 --> 00:18:44,220 Væk. 212 00:18:45,010 --> 00:18:49,120 – Let ventrikelflimren. – Snarere grov asystoli. 213 00:18:49,160 --> 00:18:52,050 – Hvor længe nu? – 35 minutter. 214 00:18:52,090 --> 00:18:57,140 – Vi kan støde en sinusrytme frem. – Der er ikke noget at støde. 215 00:18:59,160 --> 00:19:03,120 En stor dosis adrenalin? Han er ung og frisk. 216 00:19:03,160 --> 00:19:09,020 – Med dødelige læsioner. – Han har fået maks.–dosis adrenalin. 217 00:19:09,060 --> 00:19:13,060 – Han gik herind. Han talte til mig. – Der er ikke mere at gøre. 218 00:19:16,110 --> 00:19:19,060 Tidspunkt for dødens indtrædelse: 13.36. 219 00:19:21,150 --> 00:19:24,180 Prøver du at finde hans familie? 220 00:19:51,110 --> 00:19:55,120 Jeg gik ned ad stigen og snublede over en ledning. 221 00:19:55,160 --> 00:20:00,070 Jeg forstuvede foden, og mit kraveben gør pisseondt. 222 00:20:00,110 --> 00:20:03,220 – Vi kigger på det. – Nå, du har mødt dr. Romano. 223 00:20:04,010 --> 00:20:09,170 – Du burde være blevet advaret. – Han er lidt speciel. 224 00:20:09,210 --> 00:20:12,170 – Hvad sleb du? – En båd. 225 00:20:12,210 --> 00:20:15,110 – Fiberglass? – Ja. 226 00:20:17,040 --> 00:20:19,180 Har du det godt? 227 00:20:19,220 --> 00:20:24,120 – Vil du gennemgå nogle tilfælde? – Han har et astmatisk anfald. 228 00:20:24,160 --> 00:20:28,220 Behandl med albuterol. Vi må have ryddet tavlen. 229 00:20:29,010 --> 00:20:34,070 – Lad mig så høre. – Lattergas og mere Lasix. 230 00:20:34,110 --> 00:20:38,120 – Hvorfor? – Primær pulmonar hypertension. 231 00:20:38,160 --> 00:20:44,120 – Kan du se det på ultralyd? – Hvis man ved, hvad man søger. 232 00:20:44,160 --> 00:20:48,210 Det er barsk. Hun virker til at være en sød pige. 233 00:20:52,210 --> 00:20:57,220 Hennesy skal have kateter og drop. Blodtælling og –prøver på Gininni. 234 00:20:58,010 --> 00:21:01,020 Ungen med hovedbundssåret skal sys. 235 00:21:01,060 --> 00:21:05,120 – Er jeg ene sygeplejerske her? – Romano har fyret seks. 236 00:21:05,160 --> 00:21:09,070 Så vi er fire om 35 patienter? 237 00:21:09,110 --> 00:21:14,170 – Det var synd med den torakotomi. – Det gjorde vist ingen forskel. 238 00:21:14,210 --> 00:21:18,020 – Fik du fat i forældrene? – Nej. 239 00:21:18,060 --> 00:21:22,210 – Jeg synes, Carter taber på det. – Hvad? 240 00:21:23,000 --> 00:21:26,090 Ved du, hvor mine forældre er? 241 00:21:26,130 --> 00:21:29,170 De sagde, de kom straks, men det er længe siden. 242 00:21:29,210 --> 00:21:33,090 Hop i seng igen, så finder jeg dem. 243 00:21:33,130 --> 00:21:38,050 – Åndedrættet er mere besværet nu. – Tag dybe indåndinger. 244 00:21:38,090 --> 00:21:42,110 – Adre ... – Skal vi give adrenalin subkutant? 245 00:21:43,160 --> 00:21:47,050 – Giv 0,3 mg. – Inhalatoren er tom. 246 00:21:47,090 --> 00:21:52,160 Vi prøver med 5 mg albuterol denne gang. 247 00:21:52,200 --> 00:21:54,240 Injicer. 248 00:21:57,040 --> 00:21:59,210 Et lille stik her, Coop. 249 00:22:07,030 --> 00:22:09,090 For meget! 250 00:22:10,160 --> 00:22:14,010 – Du fik 0,3 mg ... – Du sagde det hele! 251 00:22:14,050 --> 00:22:17,130 Fik han 1 mg? Det er en tredobbelt dosis! 252 00:22:17,170 --> 00:22:21,230 – Jeg henter en bagvagt. – Nej! Han klarer det. 253 00:22:22,020 --> 00:22:25,210 – Ventrikeltakykardi! – Hvad fanden er der sket? 254 00:22:26,000 --> 00:22:29,070 Har han en puls? Kan du høre mig, Cooper? 255 00:22:29,110 --> 00:22:33,070 – Lad til 300! – Nej, nej, nej! 50 er nok. 256 00:22:33,110 --> 00:22:38,010 – Vil du have Valium først? – Vi genopretter hjerterytmen. 257 00:22:38,050 --> 00:22:40,200 Væk! 258 00:22:40,240 --> 00:22:44,020 – Ventrikeltakykardi. – Vi prøver med 100. 259 00:22:44,060 --> 00:22:46,170 Valium ... 260 00:22:53,020 --> 00:22:58,120 Tillykke. I har lige reddet jeres første reservelæge. 261 00:23:06,010 --> 00:23:11,020 – I kan ikke bare sidde her. – Vi skal blive vagten ud. 262 00:23:11,060 --> 00:23:14,010 – Vi finder ud af det i morgen. – Beklager, Abby. 263 00:23:14,050 --> 00:23:20,220 Forestil dig, når de vil skifte d i g ud med en billig nyuddannet. 264 00:23:21,010 --> 00:23:24,010 Abby! Lewis råber på dig. 265 00:23:25,010 --> 00:23:27,150 – Er I sygeplejersker? – Nej! 266 00:23:27,190 --> 00:23:31,020 – Du arbejder stadig? – Jeg fås ikke billigere. 267 00:23:31,060 --> 00:23:36,020 – En underlivs–chaperone til Pratt. – Okay, hvis du sætter et kateter. 268 00:23:36,060 --> 00:23:39,020 Lever du stadig? 269 00:23:39,060 --> 00:23:44,020 – Jeg kan ikke læse det her. –"Brystvorte–læber"? 270 00:23:44,060 --> 00:23:50,070 – Lumbarpunktur på beskidt gamling. – Han døde. Sådan rigtigt. 271 00:23:50,110 --> 00:23:56,070 Kan du tage over i fem minutter? Jeg har stadig ikke set Luka. 272 00:23:56,110 --> 00:24:00,010 Jeg har stæset rundt og måtte bruge patientpissoiret. 273 00:24:00,050 --> 00:24:03,070 Det var synd med det brev fra Carter. 274 00:24:03,110 --> 00:24:07,010 – Hvor har du hørt om det brev? – Fra Jerry. 275 00:24:08,060 --> 00:24:14,220 – Får vi ikke hjælp, dør patienterne. – Der kommer vikarer om to timer. 276 00:24:15,010 --> 00:24:18,010 Edna er kommet ned fra geriatrisk. 277 00:24:20,060 --> 00:24:22,110 Edna? 278 00:24:24,010 --> 00:24:30,170 Undskyld ... Hej! Beruseren i U4 skal have 2 mg Ativan til. 279 00:24:30,210 --> 00:24:33,220 Det gør mig ondt. Han er et skvat. 280 00:24:34,010 --> 00:24:37,020 – Hvem? Beruseren? – Ham Carter–drengen. 281 00:24:37,060 --> 00:24:43,160 Du skulle have dumpet ham først. Den store mand lod mig læse brevet. 282 00:24:44,190 --> 00:24:49,220 Et kapsel til fyren i 3'eren. Og hvor bliver elektrolytterne af? 283 00:24:50,010 --> 00:24:52,180 Malik kan tage noget af det. 284 00:24:52,220 --> 00:24:56,170 – Har du hørt om mit brev? – Hvilket brev? 285 00:24:56,210 --> 00:25:03,070 Fenytoinprøver på krampe–fyren. Pigen i U2 skal have 20 mg Lasix. 286 00:25:03,110 --> 00:25:08,020 – Hvordan hun det? – Primær pulmonar hypertension. 287 00:25:08,060 --> 00:25:11,170 Hun når ikke at blive 21. 288 00:25:11,210 --> 00:25:15,220 – Er du sikker? – 98 %. På mandag ved vi det. 289 00:25:16,010 --> 00:25:20,220 – Forældrene afventer prøvesvarene. – Vil du fortie det i tre dage? 290 00:25:21,010 --> 00:25:25,170 Det er for dumt. Hun kan da mærke, der er noget galt. 291 00:25:25,210 --> 00:25:32,070 Efter kateteriseringen ved hun det. Det er forældrenes beslutning. 292 00:25:32,110 --> 00:25:37,050 Vi har forvildet os. Vi skal besøge en på børneafdelingen. 293 00:25:37,090 --> 00:25:42,020 Tag elevatoren op til tredje sal, gå til venstre ... 294 00:25:42,060 --> 00:25:45,070 – Nej, jeg viser jer vej. – Tak. 295 00:25:45,110 --> 00:25:48,070 – Er du sygeplejerske? – Ja. 296 00:25:48,110 --> 00:25:51,110 Hvem her vil gerne være sygeplejersker? 297 00:25:52,060 --> 00:25:56,120 – Drenge kan også blive det. – Jeg vil være læge. 298 00:25:56,160 --> 00:25:58,240 Også jeg! 299 00:25:59,210 --> 00:26:02,220 – Robert! – Så vi får kongeligt besøg ... 300 00:26:03,010 --> 00:26:08,070 Hvem mon var på mit kontor i morges? Det var aldeles upassende. 301 00:26:08,110 --> 00:26:13,240 At I giver mig en protese med en begrænset funktion er upassende. 302 00:26:14,030 --> 00:26:17,040 – Jeg udvikler neuropati ... – Fyrede du seks i dag? 303 00:26:17,080 --> 00:26:21,120 – Det var dagens højdepunkt ... – Hvad så, hvis jeg fyrer dig? 304 00:26:21,160 --> 00:26:26,120 – Jeg har et handikap ... – Det får næppe nogen betydning. 305 00:26:26,160 --> 00:26:32,110 Fyrer du flere, ryger du med. Betragt det som en næse. 306 00:26:32,150 --> 00:26:36,060 Du er en første klasses bitch! 307 00:26:36,100 --> 00:26:39,110 Ved du det, Kerry? 308 00:26:40,110 --> 00:26:46,210 Nej, jeg er din chef. Så du er min bitch. Få så røven i sving igen! 309 00:26:54,010 --> 00:26:59,060 Fækalieklumpen i 4'eren skal graves ud med gammeldags fingerarbejde. 310 00:27:00,060 --> 00:27:05,020 Jerry! Kan du vise dem vej til legerummet på børneafdelingen? 311 00:27:05,060 --> 00:27:09,140 – Hvad er det der? – Det er menneskeblod. 312 00:27:18,160 --> 00:27:22,120 – Hej, Elle. Har du det bedre? – Ja. 313 00:27:22,160 --> 00:27:26,120 – Nu kan jeg ånde dybt ind igen. – Fint. 314 00:27:26,160 --> 00:27:30,200 Der kom en hjertelæge og så på mig. 315 00:27:30,240 --> 00:27:37,010 Hvorfor det? Jeg troede, det var lungerne og ikke hjertet. 316 00:27:39,060 --> 00:27:42,070 Tja, dit hjerte ... 317 00:27:42,110 --> 00:27:46,020 Hjerte og lunger hører jo sammen. 318 00:27:46,060 --> 00:27:51,020 Så det er ikke så mærkeligt, at hjerteafdelingen vil se på dig. 319 00:27:51,060 --> 00:27:54,160 Dr. Lewis er nok bare omhyggelig. 320 00:27:55,160 --> 00:27:58,220 Var det så okay? Mit hjerte? 321 00:27:59,010 --> 00:28:02,210 Mine forældre opfører sig lidt underligt. 322 00:28:04,210 --> 00:28:08,150 Alle forældre er jo lidt underlige, ikke? 323 00:28:11,060 --> 00:28:17,110 De vil nok bare have, at du bliver frisk igen. Jeg hører ad med Lewis. 324 00:28:30,160 --> 00:28:32,170 Hej ... 325 00:28:32,210 --> 00:28:37,120 Det her er mine forældre ... Og det er så Greg. 326 00:28:37,160 --> 00:28:42,070 – Glæder mig at møde dig. – De var inde i byen for at shoppe. 327 00:28:42,110 --> 00:28:47,020 Nu vil de gerne spise middag med os. Det gør vel ikke noget? 328 00:28:47,060 --> 00:28:51,070 Det er okay. Hvordan går det? Dejligt at se dig. 329 00:28:51,110 --> 00:28:54,210 – Slå dig ned, Gregg. – Tak. 330 00:29:02,040 --> 00:29:04,130 Medicinen virker. 331 00:29:04,170 --> 00:29:08,170 Jeg hørte, der var en PPH her. Jeg skulle lytte efter trikuspidallyde. 332 00:29:08,210 --> 00:29:12,020 Er det dét? Er der noget galt med mit hjerte? 333 00:29:12,060 --> 00:29:18,020 – Det her duer ikke til undervisning. – Jeg vil vide, hvad jeg fejler! 334 00:29:18,060 --> 00:29:21,170 Jeg er tilbage lige om lidt. 335 00:29:21,210 --> 00:29:25,070 Jeg har aldrig set en PPH før. 336 00:29:25,110 --> 00:29:29,170 Hun er en pige, som snart hører, at hun dør en langsom, grufuld død. 337 00:29:29,210 --> 00:29:35,070 – Ved hun det ikke endnu? – Der findes omstændigheder ... 338 00:29:35,110 --> 00:29:39,150 – Hvad laver du? – Han spiste den ikke. 339 00:29:39,190 --> 00:29:45,120 Det betyder ikke, at så må du godt. Hvad er hans historie? 340 00:29:45,160 --> 00:29:49,220 Forest Herman. Har fået smertestillende for rygsmerter. 341 00:29:50,010 --> 00:29:53,110 Jeg er dok ... Mr Herman? 342 00:29:54,110 --> 00:29:58,120 – Han sover vel? – Nej ... Vent, han har en puls. 343 00:29:58,160 --> 00:30:01,020 Hent akutvognen! 344 00:30:01,060 --> 00:30:05,110 – Hvad gav du ham? – Demerol mod rygsmerterne. 345 00:30:05,150 --> 00:30:08,110 Vil nogen søge Corday! 346 00:30:10,210 --> 00:30:13,200 – Hvad overså jeg? – Mens du stjal hans mad ... 347 00:30:13,240 --> 00:30:17,220 ... forblødte han fra en aorta–aneurisme i bugen. 348 00:30:19,010 --> 00:30:23,070 – Trykket falder. Mere blod? – Ja. Karrene skal fyldes. 349 00:30:23,110 --> 00:30:27,120 Kan vi få trykket op, kan de operere endovaskuløst. 350 00:30:27,160 --> 00:30:31,120 Jeg søgte dem. Det gjorde ikke indtryk på dem. 351 00:30:31,160 --> 00:30:37,160 Søg dr. Dorset igen. Sig, dr. Corday virkelig har brug for ham. 352 00:30:43,040 --> 00:30:48,170 Jeg prøvede at skaffe dig en stue med en kamin ved poolen ... 353 00:30:48,210 --> 00:30:51,220 – Jeg kan gå selv. – Det ved jeg. 354 00:30:52,010 --> 00:30:56,020 Men ifølge reglerne skal jeg køre dig ud. 355 00:30:56,060 --> 00:31:00,070 – Hvor er mine forældre? – De forsvinder hver halve time. 356 00:31:00,110 --> 00:31:06,080 Mor siger, hun ringer til arbejdet, men jeg kan se, hun har grædt. 357 00:31:08,010 --> 00:31:14,100 Er det ikke et børskrak, er der noget helt galt med mig, men alle er tavse. 358 00:31:17,110 --> 00:31:21,190 Er jeg døende? Har jeg kræft eller sådan noget? 359 00:31:26,060 --> 00:31:28,120 Okay, Elle ... 360 00:31:28,160 --> 00:31:35,020 – Der mangler nogle prøver, men ... – Abby! Jeg må tale med dig. 361 00:31:35,060 --> 00:31:40,120 – Vi er på vej på nu. – Malik, kører du Elle op? 362 00:31:40,160 --> 00:31:44,010 Jeg skal have hjælp med genoplivningen. 363 00:31:49,110 --> 00:31:52,070 Det her er forkert. Det ved du godt. 364 00:31:52,110 --> 00:31:56,070 Hun vil mistro os, netop nu hvor hun bør fatte tillid. 365 00:31:56,110 --> 00:32:01,220 Hvad er der med dig? Torakotomien. Og du måtte ikke tale med patienten. 366 00:32:02,010 --> 00:32:05,220 – Nogen bør tale med hende. – Du er ikke hendes læge. 367 00:32:06,010 --> 00:32:10,010 Når jeg beder dig om at undlade at gøre noget, så lad være. 368 00:32:19,080 --> 00:32:23,160 – Må jeg se på? – Du burde ligge i din seng. 369 00:32:23,200 --> 00:32:29,040 – Blodtryksforhøjende midler? – Han er ikke stabil. 370 00:32:29,080 --> 00:32:33,140 – Dine folk ville ikke komme. – De har det for godt i boblebadet. 371 00:32:33,180 --> 00:32:36,240 Skrub ham ren som en kartoffel. 372 00:32:37,030 --> 00:32:39,140 Ektopi. 373 00:32:39,180 --> 00:32:43,230 – Skal vi ikke tage ham ovenpå? – Det når vi ikke nu. 374 00:32:44,020 --> 00:32:48,240 – Så er han vasket. – Flot. Tag min Jaguar bagefter. 375 00:32:49,030 --> 00:32:51,240 – Læg et afdækningsstykke her. – Lewis suger. 376 00:32:52,030 --> 00:32:56,140 – Kan vi droppe komikken? – Det er mig, der har ansvaret. 377 00:32:56,180 --> 00:33:01,090 Det, der sker på skadestuen, bliver på skadestuen. 378 00:33:01,130 --> 00:33:05,040 Hænderne for øjnene. Nu vil det sprøjte fælt. 379 00:33:05,080 --> 00:33:08,210 Transperitonealt snit i midtlinjen. 380 00:33:09,000 --> 00:33:12,100 Sådan. Træk lidt ned, dr. Corday. 381 00:33:12,140 --> 00:33:16,080 Det er som musik, når vi to arbejder sammen. 382 00:33:22,160 --> 00:33:26,080 Kan I drenge huske La Places lov? 383 00:33:27,080 --> 00:33:32,110 Belastning lig tryk gange radius divideret med vægtykkelse. 384 00:33:32,150 --> 00:33:35,230 Der fik I to klaps af sygeplejersken. 385 00:33:36,020 --> 00:33:39,170 – Det betyder, at han dør. – Alle kan rive et hjerte ud. 386 00:33:39,210 --> 00:33:45,200 Men at gøre det uden at se ... Derfor får jeg store penge og sexede sild. 387 00:33:45,240 --> 00:33:51,140 – Retvinklet sårhage. – En vits om, at han forbløder nu? 388 00:33:51,180 --> 00:33:57,100 Kun hvis du er kvalificeret. Jeg holder aorta i hånden. 389 00:33:57,140 --> 00:34:02,060 – Prøv ikke det her derhjemme. – Eller på hospitalet. 390 00:34:02,100 --> 00:34:06,180 Jeg holder fingeren her i slusen, mens vi kører op. 391 00:34:12,180 --> 00:34:17,230 – Var det bare kanon? – Han har nosser som kanonkugler. 392 00:34:19,210 --> 00:34:22,040 Jeg vil ... jeg vil have den blå. 393 00:34:22,080 --> 00:34:27,040 En kandidat blev knust til døde siddende ved den computer. 394 00:34:27,080 --> 00:34:29,120 – Reddet nogen liv i dag? – Nej. 395 00:34:29,160 --> 00:34:34,190 – Jo, et. Jeg hedder Nick Cooper. – Michael Gallant. 396 00:34:34,230 --> 00:34:39,190 – Har jeg misset noget godt? – Ja, dr. Kovac er tilbage. 397 00:34:39,230 --> 00:34:44,140 –Abby fick et "slutbrev" fra Carter. – Og det gav hun til dig? 398 00:34:44,180 --> 00:34:49,190 – Hvad står der i det? – Det er vel noget privat. 399 00:34:49,230 --> 00:34:52,140 "Kære Abby ..." 400 00:34:52,180 --> 00:34:56,240 – Har nogen i k k e læst det brev? – Jeg har ikke. 401 00:34:57,030 --> 00:35:01,080 Fiskede I det op af skraldet? I er for ynkelige. 402 00:35:03,230 --> 00:35:09,090 – Andre end dig fik et brev i dag. – 90 dages suspension. 403 00:35:09,130 --> 00:35:14,100 – Jeg hader mit arbejde! – Bare rolig, det bliver bedre. 404 00:35:15,180 --> 00:35:20,040 Det gør vel ikke noget, at vi bestilte noget i forvejen? 405 00:35:20,080 --> 00:35:22,240 Nej, det ser lækkert ud. 406 00:35:23,030 --> 00:35:28,150 – 50 dollar på, at han intet spiser. – Tal engelsk. Det der er uhøfligt. 407 00:35:28,190 --> 00:35:31,090 Undskyld ... 408 00:35:31,130 --> 00:35:36,100 – Hvad laver din forældre så? – Min mor døde, da jeg var tolv. 409 00:35:36,140 --> 00:35:41,090 – Far og jeg har ingen kontakt. – Hvor beklageligt. 410 00:35:41,130 --> 00:35:45,150 Familien er så vigtig for ens liv. Man må have rødder. 411 00:35:45,190 --> 00:35:50,190 Jing–Mei rejser med os til Kina for at genopdage sin fortid. 412 00:35:50,230 --> 00:35:54,090 Nej, jeg gør ej. Vi har talt om det her. 413 00:35:54,130 --> 00:35:59,040 Det er svært at vide retningen, når man ikke ved, hvor man kom fra. 414 00:35:59,080 --> 00:36:03,230 – Er det Kong Fuzi? – Det er sund fornuft. 415 00:36:07,180 --> 00:36:12,040 – Arbejder du til sent? – Ikke hvis jeg kan undgå det? 416 00:36:12,080 --> 00:36:15,040 – Hvordan går det? – Fint, tak. 417 00:36:15,080 --> 00:36:18,190 Er det så her, alle de tjekkede unger hænger ud? 418 00:36:18,230 --> 00:36:23,040 – Hvad med aorta–aneurismen? – Han er ikke død endnu. 419 00:36:23,080 --> 00:36:28,040 – Tak, fordi du kom så hurtigt. – Og ...? 420 00:36:28,080 --> 00:36:32,230 – Og hvad? – Sig, du skylder mig en tjeneste. 421 00:36:35,180 --> 00:36:39,080 – Hvad vil du have? – Fodmassage. 422 00:36:40,230 --> 00:36:43,190 Jeg nøjes med kaffe. 423 00:36:43,230 --> 00:36:50,030 Jeg skal være hjemme om en time og ikke noget javachino eller noget. 424 00:36:51,030 --> 00:36:53,040 Okay. 425 00:36:53,080 --> 00:36:56,080 – Godnat, Robert. – Elizabeth ... 426 00:37:51,080 --> 00:37:55,190 – Okay ... hvor slemt var det? – Vandmanden eller forhøret? 427 00:37:55,230 --> 00:37:58,240 Jeg er ked af det. De overrumplede mig. 428 00:37:59,030 --> 00:38:02,140 Kan det være nogen trøst, så hader de dig ikke. 429 00:38:02,180 --> 00:38:05,240 – Sagde de det? – De er bare gammeldags. 430 00:38:06,030 --> 00:38:11,190 – Hvilket betyder ...? – Noget mere traditionelt. 431 00:38:11,230 --> 00:38:16,110 Al den snak om Kina ... De vil bare finde en ægtemand til mig. 432 00:38:16,150 --> 00:38:22,080 Bed dem tage det roligt. Vi skal jo ikke giftes eller noget. 433 00:38:24,130 --> 00:38:27,080 Hvad nu? 434 00:38:28,230 --> 00:38:33,190 – Hvad er det, vi har gang i? – Laver du sjov? 435 00:38:33,230 --> 00:38:40,040 Vi dater og morer os. Ingen af os er vel parat til at blive splejset. 436 00:38:40,080 --> 00:38:42,140 Nej. 437 00:38:42,180 --> 00:38:47,200 Sagde jeg noget forkert? Hvorfor bliver du så gal? 438 00:38:47,240 --> 00:38:51,240 Det er jeg ikke. Du finder sikkert en ny bolleveninde. 439 00:38:52,030 --> 00:38:54,130 Godnat. 440 00:39:10,230 --> 00:39:15,080 Gudskelov ... at jeg købte koffeinfri til dig. 441 00:39:24,180 --> 00:39:27,080 Han er gået. 442 00:39:29,130 --> 00:39:33,140 – Hvad laver du? – Jeg trængte til at strække benene. 443 00:39:33,180 --> 00:39:37,080 Godt at se dig. Du ser dejlig ud. 444 00:39:38,080 --> 00:39:41,040 Du ser ud ad helvede til. 445 00:39:41,080 --> 00:39:44,240 Vi festede lidt meget på flyet. 446 00:39:48,130 --> 00:39:51,000 Nå, men ... 447 00:39:51,040 --> 00:39:53,170 Jeg mødte Gillian. 448 00:39:54,230 --> 00:39:58,130 – Hun virker til ... – Ja, det er hun. 449 00:39:59,130 --> 00:40:03,140 Det må være dejligt at have en privat sygeplejerske. 450 00:40:03,180 --> 00:40:07,070 – Gav hun dig dit brev? – Har du læst det? 451 00:40:09,030 --> 00:40:12,180 – Nej. – Så er du den eneste. 452 00:40:14,180 --> 00:40:18,140 Han ville nok prøve at forklare, hvorfor han blev. 453 00:40:18,180 --> 00:40:21,080 Han reddede mit liv. 454 00:40:22,110 --> 00:40:26,180 Det er anderledes derovre. Man forandres. 455 00:40:27,170 --> 00:40:31,180 Jeg tror, at Carter fandt sig selv. 456 00:40:33,130 --> 00:40:36,140 Jeg vidste ikke, han var blevet væk. 457 00:40:36,180 --> 00:40:40,140 – Han klarer sig. – Jeg vil ikke tale om Carter mere. 458 00:40:40,180 --> 00:40:46,150 Det var nok dødsdømt fra starten. Godt, en af os fik afsluttet det. 459 00:40:50,130 --> 00:40:53,240 Det føles underligt at være her. 460 00:40:54,030 --> 00:40:57,090 Jeg har nok også forandret mig. 461 00:40:57,130 --> 00:41:03,130 Forandring er godt, ikke? Jeg er også rigelig moden til en forandring. 462 00:41:06,080 --> 00:41:10,140 Han har vel ikke overtalt dig til at hjælpe ham med at flygte? 463 00:41:10,180 --> 00:41:14,100 Du skal tage de her og lægge dig igen. 464 00:41:14,140 --> 00:41:17,030 Du er stadig varm. 465 00:41:18,030 --> 00:41:21,120 – Jeg kigger forbi i morgen. – Okay. 466 00:41:23,080 --> 00:41:27,040 – Det var godt endelig at møde dig. – I lige måde. 467 00:41:27,080 --> 00:41:30,180 Jeg er glad for, at du er tilbage. 468 00:41:32,080 --> 00:41:35,180 Hvad laver du oppe? Kom så her ... 469 00:42:12,130 --> 00:42:16,130 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 41738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.