All language subtitles for ER - S09E22 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,130
Vejen til Matenda er spærret.
3
00:00:07,170 --> 00:00:12,000
Du rejser, ikke? Til Afrika.
4
00:00:23,020 --> 00:00:25,240
DAG ET
Rejse
5
00:00:34,100 --> 00:00:37,210
Undskyld, jeg taler ikke fransk.
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,100
Engelsk?
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,200
– Lang rejse?
– Ja, jeg startede i går. I Chicago.
8
00:00:49,050 --> 00:00:52,100
Michael Jordan, ikke?
9
00:00:53,150 --> 00:00:58,240
– Skal du til Congo i forretninger?
– Jeg er læge.
10
00:01:00,150 --> 00:01:05,110
– Skal du bo i hovedstaden?
– Nej, ikke i Kinshasa.
11
00:01:05,150 --> 00:01:11,120
– Jeg skal til Kisangani.
– Det ligger østpå.
12
00:01:12,150 --> 00:01:17,210
En læge i Kisangani ...
Du fĂĄr nok at se til.
13
00:01:18,000 --> 00:01:20,170
Mere end nok.
14
00:01:25,150 --> 00:01:28,010
Dr. Carter!
15
00:01:28,050 --> 00:01:30,120
Dr. Carter!
16
00:01:36,200 --> 00:01:40,060
– John.
– Charles Baruani. Alt vel, dr. John?
17
00:01:40,100 --> 00:01:46,050
– Et brusebad ville være dejligt.
– Det næste fly varer kun tre timer.
18
00:01:48,100 --> 00:01:51,210
Mange amputererede ...
19
00:01:52,000 --> 00:01:55,100
– Landminer?
– Macheter.
20
00:01:56,150 --> 00:01:59,070
Er dr. Kovac der stadig?
21
00:02:00,100 --> 00:02:04,060
Han er høj ... kroat.
Og har sort hĂĄr.
22
00:02:04,100 --> 00:02:09,110
Luka! Alle damerne
kan vældig godt lide Luka.
23
00:02:09,150 --> 00:02:16,140
Han har en klinik i Matenda. Farligt
sted. Mai Mai–stammen slås der.
24
00:02:18,050 --> 00:02:23,000
SĂĄ det er mest traumer,
sygdomme, underernæring?
25
00:02:24,000 --> 00:02:28,050
– Gør noget sig særligt gældende?
– Det afhænger af ...
26
00:02:29,050 --> 00:02:33,000
– Afhænger af hvad?
– Hvilken dag det er.
27
00:03:05,150 --> 00:03:10,010
Velkommen til Kisangani, doktor.
28
00:04:07,180 --> 00:04:10,140
DAG TO
Kisangani
29
00:04:24,070 --> 00:04:30,220
Du må være dr. Carter. Angelique
Chada. Jeg er NGO–lægen her.
30
00:04:31,220 --> 00:04:36,180
– Har du været frivillig før?
– Nej. Er dr. Kovac her.
31
00:04:36,220 --> 00:04:41,180
I Matenda. Du kan ikke fransk,
sĂĄ jeg skaffer dig en tolk.
32
00:04:41,220 --> 00:04:46,180
Trænger du til kaffe?
Jacques? Kaffe til doktoren.
33
00:04:46,220 --> 00:04:51,080
Feber og hoste er lungebetændelse.
Cotrimoxazole.
34
00:04:51,120 --> 00:04:56,030
Feber og diarré er kolera.
Væske og doxycyclin.
35
00:04:56,070 --> 00:05:00,080
Feber uden ĂĄrsag er nok malaria.
Behandl med Fansidar.
36
00:05:00,120 --> 00:05:04,210
Infektioner og afmagring ... aids.
Forbered familien på døden.
37
00:05:05,000 --> 00:05:06,240
Medicin?
38
00:05:07,030 --> 00:05:11,210
Amoxicillin, Fansidar,
metronidazol, kloramfenikol.
39
00:05:12,000 --> 00:05:15,180
Bruger I stadig kloramfenikol?
Hvad med aplastisk anæmi?
40
00:05:15,220 --> 00:05:20,180
75 % af børnene bliver ikke to år.
Anæmi er deres mindste bekymring.
41
00:05:20,220 --> 00:05:25,180
– Vi har ampicillin og gentamycin.
– Cefoxitin, Unasyn, cipro?
42
00:05:25,220 --> 00:05:28,230
– Hvad med resistente bakterier?
– Bed.
43
00:05:29,020 --> 00:05:34,130
Tag din medicin, sĂĄ klarer du dig.
Fansidar, hvis du fĂĄr feber.
44
00:05:34,170 --> 00:05:38,230
Gillian Ronin.
Det her er dr. Carter.
45
00:05:39,020 --> 00:05:43,080
Han taler ikke fransk,
så du må oversætte.
46
00:05:43,120 --> 00:05:46,230
– Han er kær. Er han gift?
– Jeg kan ikke se nogen ring.
47
00:05:47,020 --> 00:05:51,220
– Ikke fordi det generer dig.
– Jeg prøver at beherske mig.
48
00:05:52,010 --> 00:05:54,130
Gillian hjælper dig.
49
00:05:54,170 --> 00:05:59,070
– Lad ham ikke slå nogen ihjel.
– Jeg vil gøre mit bedste.
50
00:05:59,110 --> 00:06:05,180
– Hun virker god. Hvor er hun fra?
– Bombay. Hun har været her i 6 år.
51
00:06:05,220 --> 00:06:11,030
– Hvor mange læger er der her?
– Fire med dig. Peter er mediciner.
52
00:06:11,070 --> 00:06:15,080
Angelique er kirurg,
og Charles tager sig af logistikken.
53
00:06:15,120 --> 00:06:19,030
Vi har 200 patienter
pĂĄ seks afdelinger.
54
00:06:19,070 --> 00:06:23,130
– Antal sygeplejersker?
– Fem, men familierne plejer dem.
55
00:06:23,170 --> 00:06:28,080
Sygeplejerskerne derhjemme
klager, nĂĄr de har otte patienter.
56
00:06:28,120 --> 00:06:31,180
Omstændighederne her
er ikke noget godt eksempel.
57
00:06:31,220 --> 00:06:37,000
– Hvad er det her for en afdeling?
– Indlæggelsen.
58
00:06:37,040 --> 00:06:41,180
– Hun har feber og ryster.
– Diarré? Hoster hun?
59
00:06:41,220 --> 00:06:44,230
Nej, men hun har det meget dĂĄrligt.
60
00:06:45,020 --> 00:06:49,230
40 grader. Moren siger hovedpine,
men ingen diarré eller hoste.
61
00:06:50,020 --> 00:06:54,240
Lidt gulsot ogsĂĄ ... Det er malaria.
Fansidar?
62
00:06:55,030 --> 00:06:57,180
Ja, to tabletter.
63
00:06:57,220 --> 00:07:00,100
De her vil hjælpe dig.
64
00:07:00,140 --> 00:07:05,210
De burde hjælpe til i morgen.
Ellers kom tilbage.
65
00:07:10,180 --> 00:07:15,000
– Får hun ikke en seng?
– Ikke bare for malaria.
66
00:07:15,040 --> 00:07:18,130
– Hvad er problemet?
– Saidi kan ikke tisse.
67
00:07:18,170 --> 00:07:22,180
Han har feber og hoste,
og hans næse løber.
68
00:07:22,220 --> 00:07:26,090
Tissebesvær, feber og hoste.
Han hedder Saidi.
69
00:07:26,130 --> 00:07:29,220
Han er alt for ung
til en forstørret prostata.
70
00:07:33,020 --> 00:07:39,010
– Blæren er enorm. Kateter?
– Nej, manuelt tryk. 38,5 grader.
71
00:07:39,050 --> 00:07:43,100
Er der almindeligt forekommende
urinvejsinfektioner her?
72
00:07:43,140 --> 00:07:49,220
Vi vil hjælpe ham med
at få tømt blæren lige om lidt.
73
00:07:51,080 --> 00:07:56,020
Sådan. Er du sød at sætte dig op?
74
00:07:56,060 --> 00:08:01,220
Nej, lad ham selv gøre det! ...
Prøv en gang til.
75
00:08:02,240 --> 00:08:06,120
Han bruger tre støttepunkter.
76
00:08:15,120 --> 00:08:20,080
Blæreparesis, tre støttepunkter
og holder ikke hovedet oppe.
77
00:08:20,120 --> 00:08:23,080
– Undskyld?
– Poliomyelitis.
78
00:08:23,120 --> 00:08:28,030
I mangel af lumbalpunktur
stiller vi diagnosen sĂĄdan her.
79
00:08:28,070 --> 00:08:31,110
– Har han polio?
– Ja.
80
00:08:32,120 --> 00:08:35,030
– Du var dygtig.
– Er det polio?
81
00:08:35,070 --> 00:08:37,170
Ja.
82
00:09:14,170 --> 00:09:18,020
– Hvordan føles jetlaggen?
– Forfærdeligt.
83
00:09:19,020 --> 00:09:23,130
– Er det der alt, du får?
– Jeg har fået det før.
84
00:09:23,170 --> 00:09:27,170
– Ja, den mangler noget.
– Smag.
85
00:09:28,170 --> 00:09:33,030
Jeg er alligevel pĂĄ flydende kost
om aftenen.
86
00:09:33,070 --> 00:09:39,220
– Hvor er du fra? Du taler godt.
– Montreal. Vi kan lidt engelsk der.
87
00:09:41,170 --> 00:09:45,030
Hvor længe har du været her?
88
00:09:45,070 --> 00:09:48,240
10 dage. Jeg er ogsĂĄ frivillig.
89
00:09:49,030 --> 00:09:54,230
Jeg kommer her en mĂĄned hvert ĂĄr.
Som en slags bod vel.
90
00:09:55,020 --> 00:09:58,080
Bod for hvad?
91
00:09:58,120 --> 00:10:01,240
– Mi tøjlesløse liv derhjemme.
– Hej.
92
00:10:04,020 --> 00:10:09,130
– Forstyrrer jeg eller ...?
– Du forstyrrer ikke noget endnu.
93
00:10:09,170 --> 00:10:12,180
– Hvordan klarer han sig?
– Fint.
94
00:10:12,220 --> 00:10:17,230
– Forholdene her overrasker ham.
– Det ville være sært andet.
95
00:10:18,020 --> 00:10:23,100
– I ved godt, jeg sidder her?
– Jeg sagde, at du gør det godt.
96
00:10:23,140 --> 00:10:26,180
Og at du kan klare det alene
i eftermiddag.
97
00:10:26,220 --> 00:10:31,050
– Hvor er du fra?
– Chicago. En kollega til dr. Kovac.
98
00:10:31,090 --> 00:10:35,090
Han ringede.
Jeg havde overvejet at melde mig.
99
00:10:35,130 --> 00:10:39,080
Luka? Hvordan er han derhjemme?
100
00:10:41,070 --> 00:10:43,240
Jeg skal i sving igen.
101
00:10:46,220 --> 00:10:49,170
Hej.
102
00:10:55,020 --> 00:10:59,230
Han tog med et vaccine–hold
til Matenda for tre dage siden.
103
00:11:00,020 --> 00:11:04,180
Det er svært at holde vaccinen
kølig, så han tog af sted.
104
00:11:04,220 --> 00:11:10,030
– Hvornår venter I ham tilbage?
– I går ... Den slags sker.
105
00:11:21,070 --> 00:11:24,080
Han har haft feber i en uge.
106
00:11:24,120 --> 00:11:26,190
Ronchi og indtrækning.
107
00:11:26,230 --> 00:11:30,230
Sig, det er lungebetændelse,
og at vi gør noget ved den.
108
00:11:31,020 --> 00:11:34,020
Giv ampicillin intravenøst..
109
00:11:41,020 --> 00:11:44,020
Tak, doktor. Tak.
110
00:11:45,020 --> 00:11:47,170
Det var sĂĄ lidt.
111
00:11:49,020 --> 00:11:52,020
Hvem er syg? Du eller ...?
112
00:11:53,020 --> 00:11:55,170
Min kone.
113
00:11:59,170 --> 00:12:02,120
– Basinake.
– Ja, doktor?
114
00:12:05,020 --> 00:12:08,020
Denne her kvinde er død.
115
00:12:10,070 --> 00:12:14,180
– Doktoren siger, hun er død.
– Jeg vidste det.
116
00:12:14,220 --> 00:12:17,230
Hun har været meget syg.
117
00:12:18,020 --> 00:12:23,140
– Hvorfor sagde du ikke det?
– Hun har haft aids i flere måneder.
118
00:12:23,180 --> 00:12:27,170
Jeg vidste ikke,
hvor jeg skulle gĂĄ hen.
119
00:12:30,170 --> 00:12:37,120
Jeg vil snart være hos dig,
min elskede. Jeg elsker dig ...
120
00:12:50,210 --> 00:12:53,210
DAG SEKS
Kisangani
121
00:12:56,010 --> 00:12:59,020
Bonjour.
Hvordan har Fazila det i dag?
122
00:13:02,060 --> 00:13:07,070
– Hun har smerter, doktor.
– Sig, at det er jeg ked af ...
123
00:13:07,110 --> 00:13:11,210
Men hun må være tapper,
for det ved jeg, hun er.
124
00:13:23,010 --> 00:13:26,060
– Bonjour, Ntam.
– Bonjour.
125
00:13:31,010 --> 00:13:33,210
Lige hvad der manglede ...
126
00:13:34,210 --> 00:13:39,120
– Strømafbrydelse overalt?
– Der går kun én ledning hertil.
127
00:13:39,160 --> 00:13:43,110
Mai Mai klipper den over
hver anden uge.
128
00:13:44,110 --> 00:13:50,020
– Hvad synes du om stedet?
– Her er travlt, men ingen skemaer.
129
00:13:50,060 --> 00:13:52,120
Intet sundhedsvæsen.
130
00:13:52,160 --> 00:13:57,130
Jeg udfylder gerne skemaer,
hvis det kan give mig en ultralyd.
131
00:13:58,210 --> 00:14:05,150
– Charles! Hvad er der sket?
– Vi fandt dem på vejen.
132
00:14:07,010 --> 00:14:10,090
Drengen foran
har en skudlæsion i bugen!
133
00:14:10,130 --> 00:14:16,030
– Et machetesår i låret!
– Charles, start generatoren.
134
00:14:16,070 --> 00:14:19,210
– Peter og Deni?
– De er nok i byen.
135
00:14:20,000 --> 00:14:24,190
Send nogen efter dem.
Skudlæsion i maven. BT 80/60.
136
00:14:24,230 --> 00:14:30,030
– Vandet er koldt!
– Tag hugsåret. Jeg tager halsen.
137
00:14:30,070 --> 00:14:34,020
Dr. Carter ser,
hvad der er galt med den sidste.
138
00:14:34,060 --> 00:14:38,110
– Hvor er handskerne?
– Derovre.
139
00:14:39,170 --> 00:14:42,080
En, to, tre ...
140
00:14:44,130 --> 00:14:46,240
"Lad der blive lys ..."
141
00:14:47,030 --> 00:14:51,050
– Hvordan stabiliserer I halsen?
– Med sandsække.
142
00:14:51,090 --> 00:14:54,140
– Hvem er han?
– Siger, det er hans bror.
143
00:14:54,180 --> 00:14:58,240
– Intuberingstube.
– Vi har ingen. Jeg kan ventilere.
144
00:14:59,030 --> 00:15:02,090
– Spørg, hvad der er sket.
– Jeg ser intet blod.
145
00:15:02,130 --> 00:15:05,240
Han bløder et sted.
Er han fra Mai Mai?
146
00:15:06,030 --> 00:15:10,130
– Fremmedlegeme i huden.
– En bi fløj ind i ham.
147
00:15:10,170 --> 00:15:12,240
Lårbens–deformitet.
148
00:15:13,030 --> 00:15:16,030
– Hvad?
– En bi fløj ind i ham.
149
00:15:19,230 --> 00:15:24,170
– Et indgangshul. 15 liter ilt.
– 2 liter, ellers slipper ilten op.
150
00:15:24,210 --> 00:15:28,040
– Vi har til en time.
– BT 108/72.
151
00:15:28,080 --> 00:15:32,090
– Kuglen sidder i låret.
– Én time er ikke nok!
152
00:15:32,130 --> 00:15:35,140
– Hvis vi slukker alt andet lys?
– Fire timer måske.
153
00:15:35,180 --> 00:15:39,190
– BT 90/60. Pulsløs fod.
– Tag tryk med ilt.
154
00:15:39,230 --> 00:15:46,140
Gik ind i armhulen, skadede lungen,
gennem maven, kvaste lĂĄrbenet.
155
00:15:46,180 --> 00:15:51,240
– Bugen er hård ... Betadine.
– To pleuradræn måske.
156
00:15:53,150 --> 00:15:58,190
– Hvor sidder kuglen?
– I låret, men han må opereres.
157
00:15:58,230 --> 00:16:00,230
Kniv!
158
00:16:06,080 --> 00:16:11,030
Røde Kors 4, det er spild
af resurser. Giv mig kniven.
159
00:16:15,080 --> 00:16:22,080
Et problem er fjernet. Helmantlet
kugle, 7,62 mm. Et Dragunov–gevær.
160
00:16:23,080 --> 00:16:26,240
Udgangshastighed 830 m/s.
Dræbende på 1 km's afstand.
161
00:16:27,030 --> 00:16:31,040
På nært hold er skadevirkningen
endnu større.
162
00:16:31,080 --> 00:16:33,220
Så vi lader ham bare dø?
163
00:16:34,010 --> 00:16:37,190
Han skal bruge mindst 5 timer.
Han dør nok alligevel.
164
00:16:37,230 --> 00:16:42,190
Vi har el i 4 timer og tre sĂĄrede
drenge, som venter pĂĄ mig.
165
00:16:42,230 --> 00:16:49,180
Hold ham stabil. Har vi lys, nĂĄr jeg
er færdig, vender jeg tilbage.
166
00:17:01,230 --> 00:17:05,090
Har du prøvet lave
en direkte anastomose?
167
00:17:05,130 --> 00:17:10,240
Du kan lige sĂĄ godt blive karkirurg
nu. Fæst med et sting og træk ...
168
00:17:11,030 --> 00:17:16,090
– Hvor længe varer det?
– De arbejder stadig på den sidste.
169
00:17:16,130 --> 00:17:22,040
– Vi skal bruge mere blod.
– Jeg er O–neg. Jeg kan donere.
170
00:17:22,080 --> 00:17:27,140
– Du kan ikke redde verden.
– Er det derfor, du er her på "Ritz"?
171
00:17:27,180 --> 00:17:30,190
Jeg er her for pengenes skyld.
172
00:17:30,230 --> 00:17:34,230
– Havde vi ikke en time?
– De ruller den.
173
00:17:35,020 --> 00:17:41,180
De ruller generatortanken til sidst
for at presse de sidste drĂĄber ud.
174
00:17:41,220 --> 00:17:44,080
SĂĄ begynder lyset at blinke.
175
00:17:45,080 --> 00:17:50,130
– Sidste prolene–tråd.
– Jeg åbner femoralis–arterien.
176
00:17:55,030 --> 00:18:00,080
– Jeg har en puls i foden.
– Pak og lad det være åbent.
177
00:18:02,130 --> 00:18:07,140
– Lever han stadig?
– Knap nok. Han kan være iskæmisk.
178
00:18:07,180 --> 00:18:11,090
– Hvor lang tid har vi?
– En halv time.
179
00:18:11,130 --> 00:18:16,180
Charles, vi skal bruge lygter ...
Lad os se, hvad vi kan udrette.
180
00:18:17,180 --> 00:18:23,140
– Let på trykket.
– Pak med flere sterile kompresser.
181
00:18:23,180 --> 00:18:28,080
Det er slut med kompresser.
Det varer 5 minutter.
182
00:18:28,120 --> 00:18:32,040
Her. Jeg aner ikke, hvor jeg er nu.
Hvad mere?
183
00:18:32,080 --> 00:18:37,090
Lever, milt, fjernede et stykke
lunge, reparerede nyrevenen ...
184
00:18:37,130 --> 00:18:41,090
– Diafragma og tarmen mangler.
– Ventrikeltakykardi.
185
00:18:41,130 --> 00:18:46,090
– Lidokain, 2 mg/min.
– Duodenumblødning. Agraffer.
186
00:18:46,130 --> 00:18:49,170
– Sætter du agraffer i duodenum?
– Det er hurtigere end sutur.
187
00:18:49,210 --> 00:18:55,240
– Drop 50 mg/l, 10 dråber/min.
– Jeg tager tarmen, du diafragma.
188
00:18:56,030 --> 00:18:59,140
– Er det så slut nu?
– Jeg kommer!
189
00:18:59,180 --> 00:19:04,100
Vi mĂĄ vente med at lukke.
Lever han i morgen, fortsætter vi.
190
00:19:04,140 --> 00:19:09,000
– Der er stadig afføring.
– Pak og brug en masse tape.
191
00:19:09,040 --> 00:19:12,080
Det siver fra fingerspidserne.
192
00:19:13,140 --> 00:19:16,210
– DIC?
– Blod omkring tandkødet også.
193
00:19:17,000 --> 00:19:22,150
– Er de sterile kompresser klar?
– Jeg kan ikke få nogen puls.
194
00:19:22,190 --> 00:19:27,030
– Den er væk.
– Jeg fjerner tapen.
195
00:19:30,080 --> 00:19:33,040
Jeg kan ikke finde hjertet.
196
00:19:33,080 --> 00:19:37,210
Dér er det, jeg har det.
PĂĄbegynder hjertemassage.
197
00:19:42,220 --> 00:19:47,240
– Ingen puls, tryk eller respiration.
– Han skal have mere volumen.
198
00:19:48,030 --> 00:19:50,180
Lad ham være.
199
00:19:53,210 --> 00:19:57,130
Lad ham være, doktor.
200
00:20:13,180 --> 00:20:16,180
Sig, jeg er ked af det.
201
00:20:17,230 --> 00:20:20,080
Det ved han.
202
00:20:38,080 --> 00:20:43,100
– Jeg vidste ikke, du røg.
– Det gør jeg heller ikke.
203
00:20:43,140 --> 00:20:47,180
– Hvornår kom du her?
– For seks dage siden.
204
00:20:49,030 --> 00:20:53,240
– Hvor længe bliver du?
– Jeg skal til klinikken i morgen.
205
00:20:54,030 --> 00:21:00,180
Jeg har patienter, som ikke kan
flyttes. Jeg ville hente udstyr her.
206
00:21:11,180 --> 00:21:14,240
Velkommen tilbage.
207
00:21:15,030 --> 00:21:18,000
Tak.
208
00:21:36,030 --> 00:21:41,030
Jeg tænkte, det med drengen
havde taget pĂĄ dig.
209
00:21:43,130 --> 00:21:46,030
Jeg er okay.
210
00:22:12,180 --> 00:22:15,130
Jeg er helt færdig.
211
00:22:23,230 --> 00:22:29,170
Jeg gĂĄr i seng.
Jeg hĂĄber, nogen vil gĂĄ med.
212
00:22:43,080 --> 00:22:48,230
– Hvordan har Abby det?
– Jeg har intet lavet med Gillian.
213
00:22:49,230 --> 00:22:54,140
– Så gør det ikke noget, hvis jeg ...
– Nej da.
214
00:22:57,020 --> 00:23:00,030
Bare gĂĄ til den.
215
00:23:01,230 --> 00:23:04,180
Vi ses i morgen tidlig.
216
00:23:09,150 --> 00:23:15,110
– Tabletterne hjalp ikke mod feberen.
– Fansidar hjælper ikke.
217
00:23:15,150 --> 00:23:20,100
Giv kinin intravenøst,
10 mg/kilo hver 8. time.
218
00:23:22,100 --> 00:23:26,240
Doktor Thorpe og O'Brien.
Nyankomne amerikanere.
219
00:23:27,030 --> 00:23:31,160
– Kæft, hvor er det varmt.
– Det frisker faktisk lidt op i dag.
220
00:23:31,200 --> 00:23:35,210
Viser du dem rundt og sætter dem
i gang med patientvurderingen?
221
00:23:36,000 --> 00:23:39,210
– Hvad skal du i morgen?
– Er det en fælde?
222
00:23:40,000 --> 00:23:44,010
Charles er kommet med vaccine
fra Kinshaha.
223
00:23:44,050 --> 00:23:48,060
Du kunne tage af sted med et
vaccinehold og se lidt af landet.
224
00:23:48,100 --> 00:23:52,110
I skal til Matenda. Men du skal
have en sygeplejerske med.
225
00:23:56,000 --> 00:23:58,090
Hvad ...?
226
00:23:58,130 --> 00:24:01,110
DAG ELLEVE
Vejen til Matenda
227
00:24:01,150 --> 00:24:06,100
Interahamwe, Hunde, Baynarawanda.
Det er ikke til at sige.
228
00:24:06,140 --> 00:24:09,160
Alle slĂĄs mod alle nu.
229
00:24:16,200 --> 00:24:20,060
FAC ... Regeringshæren.
230
00:24:22,150 --> 00:24:28,170
Jeg voksede op her i nærheden.
Alle var lykkelige. Her var smukt.
231
00:24:28,210 --> 00:24:32,120
Jeg ville ønske,
du havde set det dengang.
232
00:24:43,150 --> 00:24:47,040
– Gik turen godt?
– Den gik langsomt.
233
00:24:52,210 --> 00:24:57,060
– Hvad har du med?
– Polio, difteri, kighoste.
234
00:24:57,100 --> 00:25:01,030
– Hvad venter alle de mennesker på?
– Dig.
235
00:25:06,100 --> 00:25:10,160
– Hej, lille ven.
– Det er bare et lille stik.
236
00:25:10,200 --> 00:25:13,110
Se, det var ikke sĂĄ slemt.
237
00:25:13,150 --> 00:25:16,110
Hvordan siger man
"vær ikke bange"?
238
00:25:19,060 --> 00:25:22,000
Noget i den retning.
239
00:25:26,100 --> 00:25:30,060
– Hun ler.
– Dit franske er grufuldt.
240
00:25:30,100 --> 00:25:33,210
Se, det gjorde ikke engang ondt.
241
00:25:43,100 --> 00:25:46,220
Spørg, hvor længe hans søn
har hostet.
242
00:25:51,160 --> 00:25:55,110
– I godt to uger.
– Har vi erytromycin?
243
00:25:55,150 --> 00:26:00,110
– Kun amoxicillin og ampicillin.
– Kighoste?
244
00:26:00,150 --> 00:26:03,060
Ja.
245
00:26:03,100 --> 00:26:09,060
Sig, hans søn er syg,
og at vi vil prøve at hjælpe ham.
246
00:26:12,210 --> 00:26:15,150
Tak, madame.
247
00:26:16,000 --> 00:26:21,230
Tager du dem til klinikken? Jeg
kommer og sætter et drop om lidt.
248
00:26:26,150 --> 00:26:30,160
Bonjour ...
Vær ikke bange, lille fugl.
249
00:26:39,100 --> 00:26:44,050
– Det lyder tæt på.
– Ja ... To, måske tre kilometer.
250
00:26:46,050 --> 00:26:51,210
Kighoste ... og vi har ikke noget
stærkere end amoxicillin.
251
00:26:52,000 --> 00:26:55,110
Sagde du til drengens far,
at vi kan redde ham?
252
00:26:55,150 --> 00:27:00,150
– Det kan vi.
– Amoxicillin bider ikke på kighoste.
253
00:27:02,100 --> 00:27:05,010
Han vil dø.
254
00:27:05,050 --> 00:27:10,110
Af en sygdom, som kan kureres
med erytromycin for 10 dollar.
255
00:27:10,150 --> 00:27:14,070
Vi har vaccineret 200 børn i dag.
256
00:27:15,150 --> 00:27:20,200
HvornĂĄr har du sidst reddet
200 liv pĂĄ en eftermiddag?
257
00:27:55,100 --> 00:27:59,110
– Vil du have noget at drikke?
– Willie Nelson?
258
00:27:59,150 --> 00:28:03,000
Charles gik pĂĄ college i Texas.
259
00:28:25,100 --> 00:28:28,000
Ned, dr. John!
260
00:28:41,140 --> 00:28:45,110
– Min datter!
– Luka!
261
00:28:45,150 --> 00:28:50,220
– Foden er kappet af ved anklen!
– Hent blodtryksmanchet!
262
00:28:51,010 --> 00:28:56,160
Vi gemte os hjemme, da det
eksploderede. Hun skreg og skreg.
263
00:28:56,200 --> 00:29:01,060
Jeg mĂĄ have lys!
Vi får operere under knæet.
264
00:29:01,100 --> 00:29:04,060
– Har I kirurgisk grej her?
– Nej.
265
00:29:04,100 --> 00:29:07,210
– Bedøvelsesmidler?
– Kun lidokain.
266
00:29:08,000 --> 00:29:13,010
Regional intravenøs anæstesi!
Sæt en nål i poplitea.
267
00:29:13,050 --> 00:29:16,030
Vil nogen få moren væk!
268
00:29:16,070 --> 00:29:21,190
Hent suturtaske og en køkkenkniv.
Vi mĂĄ sterilisere en form for sav.
269
00:29:21,230 --> 00:29:24,210
– Hvad hedder hun?
– Chance.
270
00:29:25,000 --> 00:29:30,100
Vi mĂĄ operere dit ben,
for at du kan fĂĄ det bedre. Okay?
271
00:29:36,200 --> 00:29:41,070
– Hun er bevidstløs.
– Huden er fin under knæet.
272
00:29:41,110 --> 00:29:46,060
Underbind blødningen.
Lommelygten skal tættere på!
273
00:29:46,100 --> 00:29:50,180
– De kommer denne vej!
– Patienterne må evakueres.
274
00:29:50,220 --> 00:29:54,210
Vi tager dem til den gamle plantage.
275
00:29:55,000 --> 00:29:58,020
– Endnu en blødning.
– Jeg har fat i den.
276
00:29:58,060 --> 00:30:02,060
Vi må væk. De kommer for tæt på!
277
00:30:02,100 --> 00:30:06,160
– Klip.
– Vi må efterlade hende, Luka!
278
00:30:06,200 --> 00:30:11,000
– Hvad kan vi bruge som sav?
– Betadine.
279
00:30:13,010 --> 00:30:16,100
Hold benet i ro.
280
00:30:23,190 --> 00:30:27,240
Okay, jeg er igennem.
Fugtig bandage.
281
00:30:32,050 --> 00:30:35,100
Okay, sĂĄ smutter vi.
282
00:31:30,180 --> 00:31:33,090
Hvordan er hendes puls?
283
00:31:33,130 --> 00:31:36,130
Stærk ... og regelmæssig.
284
00:31:38,230 --> 00:31:43,090
Går der ikke infektion i det i løbet
af fire dage, kigger jeg pĂĄ det.
285
00:31:43,130 --> 00:31:47,140
Huden sĂĄ fin ud.
Velegnet til at fæste en protese på.
286
00:31:47,180 --> 00:31:52,040
Det var imponerende. Det sĂĄ ud,
som om du har prøvet det før.
287
00:31:52,080 --> 00:31:54,240
Det har jeg ogsĂĄ.
288
00:31:55,030 --> 00:32:00,040
Først er der altid en masse national
stolthed og patriotiske taler –
289
00:32:00,080 --> 00:32:05,190
– men efter nogle uger kun dét her.
Død og sorg.
290
00:32:05,230 --> 00:32:10,230
De ønsker det samme som
alle andre: At deres børn får mad –
291
00:32:11,020 --> 00:32:16,190
– og vokser glade op. Grænser
og præsidenter er ligegyldigt.
292
00:32:16,230 --> 00:32:22,040
– Det her skal bare have en ende.
– Jeg forstår ikke politikken her.
293
00:32:22,080 --> 00:32:24,160
Du er amerikaner.
294
00:32:24,200 --> 00:32:29,070
Du tror, verden bliver bedre,
hvis folk fĂĄr demokrati.
295
00:32:29,110 --> 00:32:33,190
Hvad er alternativet?
Militærdiktaturer?
296
00:32:33,230 --> 00:32:37,190
I udkæmper krige
med bomber og missiler.
297
00:32:37,230 --> 00:32:42,240
Bagefter lander piloterne på hangar–
skibene og ser "Drew Carey" i tv.
298
00:32:43,030 --> 00:32:48,090
– Amerikanske soldater døde i Irak.
– Men jeres børn sulter ikke ihjel.
299
00:32:48,130 --> 00:32:52,030
Jeres kvinder bliver ikke voldtaget.
300
00:32:59,130 --> 00:33:04,190
Jeg kan huske,
jeg så tv og læste aviserne.
301
00:33:04,230 --> 00:33:08,130
Helt vis på, at vi måtte kæmpe.
302
00:33:10,230 --> 00:33:14,030
Og så var min familie væk.
303
00:33:15,230 --> 00:33:22,130
Jeg kunne ikke huske, hvorfor det var
sĂĄ vigtigt. Hvad forskel gjorde det?
304
00:33:25,080 --> 00:33:28,180
Mine børn var døde.
305
00:33:59,180 --> 00:34:03,180
– Én er stadig i live.
– Bring ham ind.
306
00:34:06,130 --> 00:34:11,100
– Maden er borte plus noget udstyr.
– Læg ham her.
307
00:34:15,030 --> 00:34:17,240
Har du det godt?
308
00:34:18,030 --> 00:34:23,100
Gør det ondt?
Hvil dig. Jeg finder noget til dig.
309
00:34:23,140 --> 00:34:27,090
Mere ampicillin, og hvad vi nu har
af smertestillende.
310
00:34:27,130 --> 00:34:30,090
FAC. En regeringssoldat.
311
00:34:30,130 --> 00:34:36,160
Skudlæsion i låret, lille kaliber.
Bleg og svedig. Stort blodtab.
312
00:34:40,150 --> 00:34:43,110
DAG TRETTEN
Matenda
313
00:34:43,150 --> 00:34:49,000
– Får han det bedre, doktor?
– Lidt bedre for hver dag.
314
00:34:50,000 --> 00:34:52,160
Han fĂĄr det ikke bedre.
Penicillin?
315
00:34:52,200 --> 00:34:56,020
Nej, fortsæt med ampicillin.
316
00:34:59,000 --> 00:35:05,210
– Ingen tegn på en infektion.
– Vær ikke nervøs. Jeg passer på.
317
00:35:06,000 --> 00:35:09,110
Det der ser godt ud.
318
00:35:09,150 --> 00:35:14,210
Doktor! Doktor!
Jeg mĂĄ tilbage til min enhed.
319
00:35:15,000 --> 00:35:18,070
Jeg kan ikke blive her!
320
00:35:18,110 --> 00:35:21,160
Han vil tilbage til hæren.
Han tør ikke blive her.
321
00:35:24,150 --> 00:35:28,160
– Ved han, hvor hæren er?
– Det tror jeg ikke.
322
00:35:30,210 --> 00:35:35,130
Sig til ham ... at han kan stikke af,
sĂĄ snart han kan gĂĄ.
323
00:35:35,170 --> 00:35:37,240
Nogle patienter kan ikke flyttes.
324
00:35:38,030 --> 00:35:42,060
Kampene nærmer sig. Angelique
vil lukke klinikken indtil videre.
325
00:35:42,100 --> 00:35:46,110
– Er vejen åben igen?
– En FN–vogn slap igennem.
326
00:35:46,150 --> 00:35:49,210
Hvis vi flytter dem, dør de.
Mindst tre af dem.
327
00:35:50,000 --> 00:35:56,110
Tag de andre og hent mig senere.
Jeg forlader ikke mine patienter.
328
00:35:56,150 --> 00:36:00,060
– Jeg prøver at nå Angelique.
– Jeg kan blive, dr. Luka.
329
00:36:00,100 --> 00:36:06,040
– Skal jeg også blive?
– Nej. Få Gillian i sikkerhed.
330
00:36:10,200 --> 00:36:15,060
– Hvad handlede det der om?
– Vejen er åben.
331
00:36:15,100 --> 00:36:18,180
Du må have hjælp!
332
00:36:18,220 --> 00:36:23,020
Du kan ikke pleje
tre kritiske patienter alene.
333
00:36:23,060 --> 00:36:26,240
Hvordan vil du bedøve en amputation
uden en sygeplejerske?
334
00:36:27,030 --> 00:36:32,090
– Du rejser! Du kører med Carter!
– Nej, jeg gør ej!
335
00:36:32,130 --> 00:36:36,160
Det er kun et par dage.
Bagefter kommer I og henter os.
336
00:36:39,040 --> 00:36:42,080
– Er det Mai Mai?
– Ja.
337
00:36:46,030 --> 00:36:50,190
– Hvem er I? Hvor skal I hen?
– Vi er læger fra WMG.
338
00:36:50,230 --> 00:36:54,190
Vi transporterer skadede
til sygehuset i Kisangani.
339
00:36:54,230 --> 00:36:59,090
– Og hvem er de andre?
– Vi er alle fra World Medical Group.
340
00:36:59,130 --> 00:37:01,230
Vi er læger. Vi er neutrale.
341
00:37:02,020 --> 00:37:05,190
Det her er Mai Mais territorium.
Vi burde dræbe jer.
342
00:37:05,230 --> 00:37:10,040
Vi er læger. Vi er alle læger.
343
00:37:12,120 --> 00:37:18,140
– En soldat! En soldat!
– Nej ...! Doktor! Doktor!
344
00:37:22,200 --> 00:37:24,240
Nej!
345
00:37:28,230 --> 00:37:34,140
Vi hjælper alle, der har behov for
det. Vi er neutrale og hjælper alle.
346
00:37:34,180 --> 00:37:39,020
Hold mund!
Alle lægger sig på jorden!
347
00:37:39,060 --> 00:37:45,000
I arbejder for regeringen.
I plejer deres soldater.
348
00:37:52,230 --> 00:37:59,080
Det er doktoren, som arbejdede
så længe for at redde min bror Leon.
349
00:38:00,100 --> 00:38:03,130
– Er det?
– Ja.
350
00:38:08,180 --> 00:38:14,070
– Hvad siger han?
– At du sled for at redde hans bror.
351
00:38:18,180 --> 00:38:21,030
Hej.
352
00:38:22,030 --> 00:38:24,180
Hej ...
353
00:38:37,080 --> 00:38:43,180
Ser jeg dig hjælpe regeringssoldater
igen, så dræber jeg dig!
354
00:38:45,030 --> 00:38:47,210
Vi gĂĄr!
355
00:38:48,000 --> 00:38:51,140
– Kom nu, Raphael!
– Tak.
356
00:38:51,180 --> 00:38:54,100
Det var sĂĄ lidt ...
357
00:40:05,130 --> 00:40:08,190
Hvad skal jeg sige til Weaver?
358
00:40:08,230 --> 00:40:11,240
Sig, hvad du vil.
359
00:40:12,030 --> 00:40:17,230
– Skal jeg sige, du kommer tilbage?
– Jeg ved det ikke.
360
00:40:20,180 --> 00:40:24,090
– Gør ikke noget dumt.
– Som hvad for eksempel?
361
00:40:24,130 --> 00:40:27,240
Som at gå hen og blive dræbt
for eksempel.
362
00:41:15,030 --> 00:41:20,210
Ved du, hvor heldig du er med
at have sĂĄ smuk en datter, mama?
363
00:43:39,160 --> 00:43:43,160
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
30933