All language subtitles for ER - S09E21 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,200 SKADESTUEN 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,090 Jeg må begrænse mine tab. 3 00:00:09,130 --> 00:00:15,140 – Vi tror, en kugle ramte milten. – Jeg skal ordne nogle ting. 4 00:00:15,180 --> 00:00:22,110 Nu kan du se, hvorfor jeg vil væk. Du kan også få job på Northwestern. 5 00:00:22,150 --> 00:00:26,080 Vi kommer ikke til at ses et stykke tid. Jeg skal til Congo. 6 00:00:26,120 --> 00:00:30,160 – Du ville jo ikke rejse? – Det gør jeg heller ikke. 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,020 Dr. Carter ... 8 00:00:37,060 --> 00:00:39,220 Dr. Carter. 9 00:00:40,010 --> 00:00:45,020 Dopamin, 10 mikrogram ... og forbered Levophed. 10 00:00:45,060 --> 00:00:50,010 Jeg skulle vække Dem, hvis De ikke var oppe ved syvtiden. 11 00:00:51,210 --> 00:00:58,010 – Vil De have lidt morgenmad? – Nej tak, jeg spiser noget derhenne. 12 00:01:07,210 --> 00:01:12,060 – Dr. Carter! – Jeg er oppe! Jeg er oppe ... 13 00:01:30,210 --> 00:01:33,170 – Du kommer for sent. – 2 minutter ... 14 00:01:33,210 --> 00:01:38,120 – Cirrosepatient. Gastroskopi kl. 9. – Må jeg snuppe en bagel først? 15 00:01:38,160 --> 00:01:41,170 Jeg har heller ikke nået at få morgenmad. 16 00:01:41,210 --> 00:01:45,220 Bandemedlem skudt i maven. Skal til operation hvert øjeblik. 17 00:01:46,010 --> 00:01:52,020 Og et 14–årigt bandemedlem er skudt i låret. Pulsen er svag. 18 00:01:52,060 --> 00:01:57,120 DVT'en i 6'eren er på heparin. Denne bandekrig lægger beslag på alt. 19 00:01:57,160 --> 00:02:02,120 En bus fuld af texanere, som alle kaster ristede kartofler op. 20 00:02:02,160 --> 00:02:07,070 – Jeg er åbenbart en vampyr. – Stakkel. Tre nattevagter på stribe. 21 00:02:07,110 --> 00:02:11,120 Jeg har haft nattevagt hver nat i to uger. 22 00:02:11,160 --> 00:02:15,170 De vil udskrives før 14.16 for at se den åndssvage solformørkelse. 23 00:02:15,210 --> 00:02:21,070 – Vampyrer er da til formørkelser. – Månen går foran solen. Ih, dog. 24 00:02:21,110 --> 00:02:28,110 Vi ses i aften, Elvira ... Jeg har én nat tilbage, så forlader jeg slummen. 25 00:02:30,210 --> 00:02:34,170 – Du kommer for sent. – Nå, du kan klokken. 26 00:02:34,210 --> 00:02:38,170 – Vil Carter så fyre mig? – Så du formørkelsen? 27 00:02:38,210 --> 00:02:43,120 Solformørkelser sker kun én gang hvert 18. år. 28 00:02:43,160 --> 00:02:47,020 Jeg sov. Jeg skal jo sove indimellem. 29 00:02:47,060 --> 00:02:49,120 Bare 10 minutter? 30 00:02:49,160 --> 00:02:53,120 Reklametavlen uden for mit vindue laver også formørkelser. 31 00:02:53,160 --> 00:03:00,070 – Du ser ikke for frisk ud. – 12–årig i koma. Vi venter på BI. 32 00:03:00,110 --> 00:03:04,100 Hvad laver alle de buddhister her? En religiøs bandekrig? 33 00:03:04,140 --> 00:03:07,080 En buddhistnonne venter på lighuset. 34 00:03:07,120 --> 00:03:10,050 – Er hun død? – Reinkarneret. 35 00:03:10,090 --> 00:03:15,220 6–årig, respirationsstop forårsaget af cyanid. Venter også på BI. 36 00:03:16,010 --> 00:03:20,130 – Hvordan fik hun cyanid i sig? – Ham der døde af en infarkt. 37 00:03:20,170 --> 00:03:23,120 De vil se deres far, når han er gjort i stand. 38 00:03:23,160 --> 00:03:27,020 – Er du okay? – 6'eren venter på anti–koagulanter. 39 00:03:27,060 --> 00:03:30,240 – Ham fik du af mig i morges! – Tilse ham. 40 00:03:31,030 --> 00:03:36,120 Det var hyggeligt at kende dig. Jeg starter på Nortwestern i næste uge. 41 00:03:36,160 --> 00:03:39,170 Det er min sidste nat. 42 00:03:39,210 --> 00:03:44,020 Det er sandt ... Held og lykke, Greg. 43 00:03:44,060 --> 00:03:47,000 I lige måde. 44 00:03:47,040 --> 00:03:52,120 Der kommer ambulancer her hele tiden. Flyt alt jeres tunge grej. 45 00:03:52,160 --> 00:03:56,020 Vil du hellere have en bunke beton her? 46 00:03:56,060 --> 00:03:59,220 – Hvad er det her? – Weaver vil skaffe fire senge til. 47 00:04:00,010 --> 00:04:03,220 – Så de kan vente liggende ned? – Havde du ikke ferie? 48 00:04:04,010 --> 00:04:08,070 – I morgen. – 32–årig kvinde, påkørt af taxi. 49 00:04:08,110 --> 00:04:11,220 Jeg skal til Rio de Janeiro. Sammen med min far. 50 00:04:12,010 --> 00:04:15,020 Hun løb lige ud mellem bilerne. 51 00:04:15,060 --> 00:04:19,020 – Nogen hovedskader? – Fraktur nær højre skinneben. 52 00:04:19,060 --> 00:04:24,070 Vi skulle alle gå i døden. I dag er den sidste dag. 53 00:04:24,110 --> 00:04:28,080 – Hvad hedder du? – Kl 14.16 går Jorden under. 54 00:04:28,120 --> 00:04:31,170 Jeg er altid på arbejde, når Jorden går under. 55 00:05:20,030 --> 00:05:23,190 – Jeg kan ikke synke. – Bugen er blød. Forlig på fire. 56 00:05:23,230 --> 00:05:28,140 – Vi kan ikke få fat i blod. – Vi giver væske så længe. 57 00:05:28,180 --> 00:05:32,240 – Svækkede åndedrætslyde. – Er jeg døende? 58 00:05:33,030 --> 00:05:38,120 Nej, men bliver I ved med at skyde på hinanden, løber vi tør for blod. 59 00:05:38,160 --> 00:05:43,240 – Du bør se på denne kvinde. – Du må være mere specifik, Gallant. 60 00:05:44,030 --> 00:05:48,090 Buddhistnonne med terminal kræft. Kaster medicinen op. 61 00:05:48,130 --> 00:05:52,240 – Vi kan ikke tage ham. – Lungerøntgen og akutprøver. 62 00:05:53,030 --> 00:05:58,140 – Hvor skal du hen? – Dr. Corday skal ordne din lunge. 63 00:05:58,180 --> 00:06:03,190 – Lad være med at bløde så meget. – Jeg har ventet i næsten en time! 64 00:06:03,230 --> 00:06:07,140 – Kommer du os til undsætning? – Nej, du må hive dem i land. 65 00:06:07,180 --> 00:06:11,140 – Fyrede du Romano? – Jeg gav ham sygeorlov. 66 00:06:11,180 --> 00:06:14,190 – Kører CT'en igen? – Har den været nede? 67 00:06:14,230 --> 00:06:20,040 Var bugen ikke okay? Toks– screening. Det er måske speed. 68 00:06:20,080 --> 00:06:24,040 Hun er skør, ikke? Jeg skal vel ikke undersøge hendes historie? 69 00:06:24,080 --> 00:06:28,040 – Jordens undergang? – At nogle mænd vil dræbe hende. 70 00:06:28,080 --> 00:06:33,190 – Jeg har kronisk pankreatitis. – Vil du have en demerolsprøjte? 71 00:06:33,230 --> 00:06:39,190 Mastektomi, strålning, kemoterapi ... Hendes onkolog er i Japan. 72 00:06:39,230 --> 00:06:43,140 – Skudoffer på vej ind. – Find mig til den tid. 73 00:06:43,180 --> 00:06:46,190 – Jeg er dr. Carter. – Kito Chunko. 74 00:06:46,230 --> 00:06:49,240 Dette er den ærværdige Zuin–an. 75 00:06:50,030 --> 00:06:52,190 – Undskyld ...? – Zuin–an. 76 00:06:52,230 --> 00:06:55,230 Er det i orden, jeg undersøger Dem? 77 00:06:59,220 --> 00:07:02,140 – Ja. – Okay. 78 00:07:02,180 --> 00:07:07,070 – Hvornår fik hun sin sidste kemo? – For tre måneder siden. 79 00:07:07,110 --> 00:07:13,040 Hun burde ikke være her, men hun har smerter og drikker ikke noget. 80 00:07:13,080 --> 00:07:19,130 Hun får det bedre med i.v.–væsker og medicin mod kvalme og smerter. 81 00:07:29,180 --> 00:07:32,180 Så stor en tristhed ... 82 00:07:33,190 --> 00:07:37,040 – Burgeren fik for meget. – Det må være brandstiftelse. 83 00:07:37,080 --> 00:07:41,170 – Det kunne være elektriciteten. – Jeg har været på madpakker. 84 00:07:41,210 --> 00:07:44,090 Nu har cafeteriaet monopol. 85 00:07:44,130 --> 00:07:47,140 – Var der nogen derinde? – Brandfolkene har set efter. 86 00:07:47,180 --> 00:07:51,240 – Så lukker vi vel. – Vi lukker aldrig. 87 00:07:52,030 --> 00:07:57,040 – Du skal ikke misse din sidste vagt. – Erklær intern katastrofe. 88 00:07:57,080 --> 00:08:01,090 Du er en intern katastrofe. Det der er en udefrakommende. 89 00:08:01,130 --> 00:08:05,040 Abby ... har du skumfiduser? 90 00:08:05,080 --> 00:08:09,090 – Du skal være på monitor. – Jeg trænger til frisk luft. 91 00:08:09,130 --> 00:08:14,000 Sluk den cigaret. Du har et blødende mavesår! 92 00:08:14,040 --> 00:08:16,170 Jeg ved godt, hvad jeg har. 93 00:08:16,210 --> 00:08:20,240 Så ryg hele pakken. Hent mig, når du begynder at kaste blod op. 94 00:08:21,030 --> 00:08:25,090 – Doc Magoo's brænder. – Ja, det kan jeg se. 95 00:08:25,130 --> 00:08:28,080 Et skudoffer ... 96 00:08:31,060 --> 00:08:33,190 Kan vi gå hjem nu? 97 00:08:33,230 --> 00:08:37,190 – Vil du tage "før–fotos"? – Burde du ikke ligge på præ–op? 98 00:08:37,230 --> 00:08:41,190 En mandehadende ko smed mig ud, da en patient fik det værre. 99 00:08:41,230 --> 00:08:47,140 Lån mig den der. Tuschpennen. Han kom ind, fordi han bøvsede slemt. 100 00:08:47,180 --> 00:08:51,140 Konen venter nok på, at han skal vågne op. 101 00:08:51,180 --> 00:08:54,160 Skriv "Ikke denne her, idiot" på armen. 102 00:08:54,200 --> 00:08:58,140 Jeg skal være heldig, hvis de ikke også snupper mine ben. 103 00:08:58,180 --> 00:09:02,140 Du burde være her for at holde øje med de grødhoveder. 104 00:09:02,180 --> 00:09:06,140 Du kunne godt få lov. Hvis du nu skulle kede dig. 105 00:09:06,180 --> 00:09:09,230 – Jeg har skadestuen. – Den må prioriteres. 106 00:09:10,020 --> 00:09:13,230 Jeg kommer, hvis jeg kan. 107 00:09:15,050 --> 00:09:17,240 – Du glemte "idiot". – Jeg kommer, Robert. 108 00:09:18,030 --> 00:09:21,200 Men hvis du nu ikke gør ... "Idiot". 109 00:09:24,150 --> 00:09:28,100 – Synes du, jeg gør det rigtige? – Min mening er ligegyldig. 110 00:09:28,140 --> 00:09:32,190 Sådan siger jeg også altid, men ... nu spørger jeg altså. 111 00:09:34,230 --> 00:09:37,140 Du gør det rigtige. 112 00:09:37,180 --> 00:09:39,200 Ja. 113 00:09:39,240 --> 00:09:44,190 – Jeg har noget i øjet! – Blodprøver, lungerøntgen, COHgb. 114 00:09:44,230 --> 00:09:49,240 – Iltmætning 97 %. – Tjekker I min datters respirator? 115 00:09:50,030 --> 00:09:54,140 – Du har andengradsforbrændinger. – Kan I tage en ny EEG? 116 00:09:54,180 --> 00:09:58,090 – Ultralyd og en UV–lampe. – Masken blev blæst af. 117 00:09:58,130 --> 00:10:02,090 – Venter De på nogen? – Min mand ... 118 00:10:02,130 --> 00:10:06,090 Han døde. Han fik et hjerteanfald. 119 00:10:06,130 --> 00:10:11,190 – Skal nogen vise Dem hen til ham? – Nej, han var her. De tog ham. 120 00:10:11,230 --> 00:10:15,100 Vi ville bare være hos ham en stund. 121 00:10:15,140 --> 00:10:20,070 – Susan skal have hjælp med CVK. – Har vi en anden stue ledig? 122 00:10:20,110 --> 00:10:25,190 – Det er i orden, vi går. – BT 122/78, puls 114. 123 00:10:25,230 --> 00:10:30,150 – Kom så, Paul. – Bandeungen er hypotensiv! 124 00:10:30,190 --> 00:10:33,180 Kom så, Paul. Kom så! 125 00:10:33,220 --> 00:10:38,040 – Kan jeg give alcaine? – Ja, og hold trykket over 100. 126 00:10:38,080 --> 00:10:42,190 – Er lungen i orden? – Gode åndelyde i lungespidsen. 127 00:10:42,230 --> 00:10:46,190 – Kan du mærke det her? – Iltmætningen er 98 % på 2 liter. 128 00:10:46,230 --> 00:10:49,240 Doppler, blodtælling og toks–screening. 129 00:10:50,030 --> 00:10:54,240 – Hvad er det der? – En skudlæsion fra sidste uge. 130 00:10:55,030 --> 00:11:00,130 – De dræbte min bror. – Blev de behandlet her? 131 00:11:00,170 --> 00:11:04,030 – Er du Curtis' bror? – Var du hans læge? 132 00:11:04,070 --> 00:11:07,190 Chen har et druknet barn med hjertestop. 133 00:11:07,230 --> 00:11:13,040 – Sinustakykardi. – Hæmatokrit og vis mig røntgen. 134 00:11:13,080 --> 00:11:19,040 12–årig pige. Hun røg over bord, uden at faren så det. 135 00:11:19,080 --> 00:11:22,090 – Hvor længe var hun i vandet? – Ved det ikke. 136 00:11:22,130 --> 00:11:28,040 – Hjertet fyldes ikke med blod. – Massage kan give ventrikelflimren. 137 00:11:28,080 --> 00:11:32,190 0,5 mg adrenalin. Varm ilt og saltopløsning. 138 00:11:32,230 --> 00:11:37,090 – Kropstemperatur 30,3. – Det rækker. Fortsæt massagen. 139 00:11:37,130 --> 00:11:41,020 – Stadig ingen puls. 1 mg Atropin. – Hvor længe nu? 140 00:11:41,060 --> 00:11:44,140 45 minutter. 141 00:11:44,180 --> 00:11:48,040 En sonde og blæreskylning. 142 00:11:48,080 --> 00:11:51,240 – Hvornår? – 5 minutter. Ånder på respirator. 143 00:11:52,030 --> 00:11:56,140 Viste hun ikke hjerneskader? Tag blodgas og elektrolytter. 144 00:11:56,180 --> 00:11:59,040 – Temperatur? – 36,2. 145 00:11:59,080 --> 00:12:02,090 – Hvad hedder hun? – Heather. 146 00:12:02,130 --> 00:12:06,020 Klem min hånd, hvis du kan høre mig, Heather. 147 00:12:07,180 --> 00:12:13,080 – En svag puls. Tjek blodtrykket. – Hjertefrekvens 72. 148 00:12:14,080 --> 00:12:17,090 Lungeødem? Hun har ektopier! 149 00:12:17,130 --> 00:12:23,150 Forhøj respirator–temperaturen. Pupillerne er stive og udvidede. 150 00:12:23,190 --> 00:12:28,010 Følg lyset med øjnene ... Fint. Meget fint. 151 00:12:28,050 --> 00:12:31,190 – Du klarer det fint, skat. – Stabilt blodtryk. 152 00:12:31,230 --> 00:12:34,060 Du vil vel af med tuben? 153 00:12:34,100 --> 00:12:38,140 Når jeg siger "nu", tager du en dyb indånding og ånder kraftigt ud. 154 00:12:38,180 --> 00:12:41,140 En dyb indånding ... og nu! 155 00:12:41,180 --> 00:12:44,140 – Væk. – Ingen forandring. 156 00:12:44,180 --> 00:12:50,040 Lad til 300. Giv 50 mg lidokain. 25 mg efter 5 minutter. 157 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 – Sinustakykardi. Stærk puls. – Kom nu, Heather! Vågn op! 158 00:12:55,130 --> 00:12:59,140 – Albuebevægelser. – Bevidsthedsgrad 1/3/1. 159 00:12:59,180 --> 00:13:03,140 – Ilt på maske. Højt flow. – Far ... 160 00:13:03,180 --> 00:13:06,240 Sig ikke noget., Host alt skidtet op. 161 00:13:07,030 --> 00:13:10,180 Lungerøntgen og en ny blodgas ... Farmand? 162 00:13:12,180 --> 00:13:16,080 – Mr Marks ... – Ja? Bliver hun frisk igen? 163 00:13:16,120 --> 00:13:22,020 – Din datter trak ikke selv vejret. – Din datter trækker vejret selv nu. 164 00:13:22,060 --> 00:13:28,150 – Lungerne viser tegn på skader. – Hendes lunger kommer sig. 165 00:13:28,190 --> 00:13:34,090 Hjernen fik måske ikke ilt i længere tid. 166 00:13:34,130 --> 00:13:38,040 – Åh gud ... – Neurologisk set er alt normalt. 167 00:13:38,080 --> 00:13:42,140 – De reddede hende. – I reddede hende jo? 168 00:13:42,180 --> 00:13:47,030 30 % af alle, der nær har været ved at drukne, dør. 169 00:13:47,070 --> 00:13:50,210 Og yderligere 30 % får varige hjerneskader. 170 00:13:51,000 --> 00:13:54,080 Vi må vente og se. 171 00:13:59,000 --> 00:14:02,100 – Hun bliver helt frisk igen. – Tak. 172 00:14:04,180 --> 00:14:07,180 Gå du bare ind til hende. 173 00:14:12,110 --> 00:14:16,070 – De bliver bare yngre, ikke? – Er nerver og kar intakte? 174 00:14:16,110 --> 00:14:20,020 – Kig efter et voksende hæmatom. – Tag i det mindste agrafferne ud. 175 00:14:20,060 --> 00:14:23,220 Hvis han fik en lynlås, ville det være nemmere for alle. 176 00:14:24,010 --> 00:14:26,220 Du har da fået en seng. 177 00:14:27,010 --> 00:14:31,110 – Jeg skal bruge det EEG. – Neurologisk er hårdt trængt. 178 00:14:33,210 --> 00:14:38,020 – Har hun det bedre? – Ja tak. Hun sover. 179 00:14:38,060 --> 00:14:41,170 Hun er blevet rehydreret. 180 00:14:41,210 --> 00:14:46,220 – Hendes værdier ser bedre ud. – Hun siger, det ikke varer længe nu. 181 00:14:47,010 --> 00:14:50,070 Det kan hun have ret i. 182 00:14:50,110 --> 00:14:55,210 – Hvis nogen vil tage afsked ... – De kommer fra templet. 183 00:14:59,210 --> 00:15:05,020 Hun har en gave ... Hun kan se ind i mennesker. 184 00:15:05,060 --> 00:15:08,010 Hun så ind i mig. 185 00:15:09,010 --> 00:15:13,220 Hun sad fængslet for at demonstrere for menneskerettighederne i Korea. 186 00:15:14,010 --> 00:15:18,110 Jeg sad i fængsel for ... For andre ting. 187 00:15:19,110 --> 00:15:22,070 Hun reddede mig. 188 00:15:22,110 --> 00:15:26,170 Jeg tog det som min opgave at tjene hendes sag. 189 00:15:26,210 --> 00:15:32,070 Nu hvor jeg ser hende acceptere sin død og genfødsel ... 190 00:15:32,110 --> 00:15:36,020 ... forstår jeg det virkelig. 191 00:15:36,060 --> 00:15:42,060 Kun ved at acceptere os selv forstår vi formålet med os. 192 00:15:46,200 --> 00:15:50,060 – Er det fnat? – Børnesår. En bakteriel infektion. 193 00:15:50,100 --> 00:15:54,160 – Hvis det spreder sig til hjernen? – Vi giver antibiotika. 194 00:15:54,200 --> 00:15:59,180 Hans venner må have smittet ham ... Rør ikke ved dit ansigt! 195 00:15:59,220 --> 00:16:03,060 – Jeg faldt. – Forklarer det håndledsskaden? 196 00:16:03,100 --> 00:16:06,210 – Ja. – Hvordan nåede du til hospitalet? 197 00:16:07,000 --> 00:16:10,110 – Min kæreste. – Var han der, da du faldt? 198 00:16:10,150 --> 00:16:15,010 – Ikke så hårdt! – Det er galdesten, Anna. 199 00:16:15,050 --> 00:16:19,160 – Jeg har ikke galdesten. – Fed mad giver smerten. 200 00:16:19,200 --> 00:16:22,210 Jeg spiste ikke engang middag. Kun lidt tærte. 201 00:16:23,000 --> 00:16:26,040 – Hvor meget tærte? – Ja, altså ... en tærte. 202 00:16:26,080 --> 00:16:30,110 – Ryger du? Drikker du alkohol? – Det er mest øl. 203 00:16:30,150 --> 00:16:36,110 – Motionerer du? – Jeg øvede efter en træningsvideo. 204 00:16:36,150 --> 00:16:41,090 Jeg vidste ikke, om det var kyllingen i går eller et hjerteanfald. 205 00:16:41,130 --> 00:16:45,110 – Hvor længe skal det sidde på? – 4–6 uger. 206 00:16:45,150 --> 00:16:50,010 – Der er finale om en måned. – Gipsen hindrer ikke din læsning. 207 00:16:50,050 --> 00:16:53,150 Det er heppekorsfinalerne. 208 00:16:53,190 --> 00:16:56,160 Måske skal du lade være med at svinge skankerne. 209 00:16:56,200 --> 00:17:01,060 – Du får Compazine mod kvalmen. – Det har min læge prøvet. 210 00:17:01,100 --> 00:17:06,160 – Hvorfor giver han dig så Percoced? – Demerol funker. 150 mg. 211 00:17:06,200 --> 00:17:10,060 – Det var en stor dosis. – Det er en stor smerte. 212 00:17:10,100 --> 00:17:16,010 Én sprøjte. Din journal får en påtegning. Søg en smertespecialist. 213 00:17:16,050 --> 00:17:20,190 – 125 mg demerol til mr ... – Dean. John Dean. 214 00:17:20,230 --> 00:17:27,210 – Haldeman. Bob Haldeman. – Én sprøjte er alt, vi kan give dig. 215 00:17:28,000 --> 00:17:33,210 – Min kiropraktor vil ordne det. – Din journal får en påtegning. 216 00:17:34,000 --> 00:17:37,210 – Mr Johnson lagde en "kage"... – En kage? 217 00:17:38,000 --> 00:17:43,110 – Han sked på båren. – Hvad er Countys "kagetal"? 218 00:17:43,150 --> 00:17:49,010 8 gange højere end Northwesterns. Det 17. bandemedlem er på vej ind. 219 00:17:49,050 --> 00:17:53,110 – Sygeplejersken sagde, jeg ... – Sæt dig nu ned her. 220 00:17:53,150 --> 00:17:58,120 Farvefabrikken på Hudson var nok den værste. En helvedesovn. 221 00:17:58,160 --> 00:18:01,220 – Er branden ikke udenfor? – Den er slukket. 222 00:18:02,010 --> 00:18:08,060 Skal I så ikke tilbage og made plethunden og polere stængerne? 223 00:18:08,100 --> 00:18:12,160 Er du gnaven, eller flirter du? "Polere stængerne"? 224 00:18:12,200 --> 00:18:17,110 Trykket er 100. Skudlæsionen i skulderen er af ældre dato. 225 00:18:17,150 --> 00:18:21,110 – Ring til min mor! – Ja, men lad os få dig ind først. 226 00:18:21,150 --> 00:18:24,160 – Han er et barn ... – Som kan tage en kugle. 227 00:18:24,200 --> 00:18:27,240 – Gør det ondt her? – Ja! 228 00:18:29,100 --> 00:18:32,100 Skal jeg ringe til din mor? 229 00:18:33,100 --> 00:18:37,210 – Vil du ikke tale med hende? – Hun giver mig røvfuld. 230 00:18:38,000 --> 00:18:41,210 – Det er måske tiltrængt. – Hun forstår det ikke. 231 00:18:42,000 --> 00:18:46,210 – J e g forstår det ikke. – De dræbte min bror. Slut, prut. 232 00:18:47,000 --> 00:18:51,160 Nej, for hvad er du? 13 år? Der ligger mere i det. 233 00:18:51,200 --> 00:18:57,060 – Ikke der, hvor jeg bor. – Du er ikke en af dem. Ikke endnu. 234 00:18:57,100 --> 00:19:01,010 – Du behøver ikke blive det. – Nogen må køre butikken. 235 00:19:01,050 --> 00:19:04,210 Hvem skal se til din mor og søster, når du bliver dræbt? 236 00:19:05,000 --> 00:19:10,210 Vi skal bruge stuen! Masseselvmord på Fulton. To til følger lige efter. 237 00:19:11,000 --> 00:19:15,210 – Hvorfor sprang du ud fra tredje? – Han begyndte at tvinge mig! 238 00:19:16,000 --> 00:19:20,060 Knogledyrkning, 1 g Ancef og 100 mg gentamycin. 239 00:19:20,100 --> 00:19:25,010 – Hvorfor er mine fødder helt døde? – Det ser vi på. 240 00:19:25,050 --> 00:19:30,190 – Op til 15 liter ilt og røntgen. – Vil I godt ringe til min mor! 241 00:19:33,000 --> 00:19:36,210 Skriv hendes nummer ... Aktivt kul! Hvad tog de? 242 00:19:37,000 --> 00:19:41,060 Noget forgiftet Kool–Aid. Vi fandt 60. Kun 10 trak vejret. 243 00:19:41,100 --> 00:19:46,060 – Fjern rubensmasken. – De mødte solformørkelsen. 244 00:19:46,100 --> 00:19:49,210 Mandellugt ... cyanid. Vi skal have modgiften frem. 245 00:19:50,000 --> 00:19:55,210 – Iltmætningen er 99 %. – Cellerne kan ikke udnytte ilten. 246 00:19:56,000 --> 00:20:01,060 4 mg Ativan. Acidose i hjertet. Amylnitrit–ampuller i tuben. 247 00:20:01,100 --> 00:20:04,210 10 ml natriumnitrat over 4 minuter. 248 00:20:05,000 --> 00:20:08,110 Pleuradræn og forlig på seks poser. 249 00:20:08,150 --> 00:20:14,060 – Pupiller udvidede, reagerer ikke. – Søg øjenafdelingen. 250 00:20:14,100 --> 00:20:19,060 – Iltmætningen er nede på 84 %. – En knivstukket er på vej ind. 251 00:20:20,000 --> 00:20:23,010 Abby, skalpel. Vi får skik på dig nu, knægt. 252 00:20:23,050 --> 00:20:26,160 Journalen stod stadig fremme. Han gik på eget initiativ. 253 00:20:26,200 --> 00:20:29,110 Er det din mors nummer? 254 00:20:29,150 --> 00:20:32,210 – Han crasher. – Kan ikke tælle fingre. 255 00:20:33,000 --> 00:20:37,190 Et glaukom måske. Giv Timoptic og pilocarpindråber. 256 00:20:37,230 --> 00:20:42,010 Ny blodgas, elektrolytter og cyanidniveauer. 257 00:20:42,050 --> 00:20:46,160 – ST–bølgerne falder. – Højt troponintal på Dressler. 258 00:20:46,200 --> 00:20:52,110 – Sig, han måske skal have et filter. – Tjek for acidose. 259 00:20:52,150 --> 00:20:58,120 – En fedtemboli bekymrer mig mere. – De må vente til næste formørkelse. 260 00:20:58,160 --> 00:21:02,110 Ingen puls. Øg. Sug op her. 261 00:21:02,150 --> 00:21:07,020 – Ingen tamponade. Lungevenen. – Giver indre hjertemassage. 262 00:21:07,060 --> 00:21:10,120 – Hilum afklemt. – Bugtrauma, intet tryk. 263 00:21:10,160 --> 00:21:15,010 – To OD'er til. En er apnøisk. – Vi må have flere læger her. 264 00:21:15,050 --> 00:21:17,230 – Hvad skete der? – Du godeste! 265 00:21:18,020 --> 00:21:21,160 – Bløder efter adskillige knivstik. – Moren er ved siden af. 266 00:21:21,200 --> 00:21:24,210 – Besværet vejrtrækning. – Vi intuberer! 267 00:21:25,000 --> 00:21:28,110 4 poser O–neg og få en kirurg herned. 268 00:21:28,150 --> 00:21:32,220 – Tøjet er gennemvædet af blod. – Der var blod overalt. 269 00:21:33,010 --> 00:21:35,170 Tag leverprøver. 270 00:21:35,210 --> 00:21:38,160 Brugte de en kødøkse? 271 00:21:38,200 --> 00:21:42,210 – Hvordan kan nogen gøre det her? – Der var ti børn der. 272 00:21:43,000 --> 00:21:45,210 – Gravid livmoder. – Hvor er barnet? 273 00:21:46,000 --> 00:21:49,010 – Hvad? – Nogen har flået det ud. 274 00:21:49,050 --> 00:21:54,010 – Skaf en børnerespirator. – Øjenkarrene er klart røde. 275 00:21:54,050 --> 00:21:59,210 – Mere blod. Åben til rygraden. – Det ligner et kejsersnit. 276 00:22:00,000 --> 00:22:04,160 Apoteket havde kun et cyanidsæt tilbage. Hospitalet havde kun tre. 277 00:22:04,200 --> 00:22:08,110 – Kompresser og tryk! – Livmoderen skal forløses. 278 00:22:08,150 --> 00:22:11,160 – Ring til alle hospitalerne! – Kan de nå det? 279 00:22:11,200 --> 00:22:16,160 – Kan du ikke pakke, så afklem. – Giv mig en klemme. 280 00:22:16,200 --> 00:22:20,060 – Giv datteren, hvad vi har. – Morens tryk er nede på 80. 281 00:22:20,100 --> 00:22:26,060 30 ml natriumnitrat til datteren Giv moren, hvad der er tilovers. 282 00:22:26,100 --> 00:22:30,210 – Det er æggelederen. – Uterusarterien løber i kanten. 283 00:22:31,000 --> 00:22:34,240 – Hun skal have 10 ml ... Carter? – Jeg ved det! 284 00:22:35,030 --> 00:22:40,100 Den er der! Tror jeg nok ... Hold inde med massagen. 285 00:22:43,150 --> 00:22:46,150 Jeg kan mærke en svag puls. 286 00:22:46,190 --> 00:22:50,110 Traumasæt. Øs videre med blodet og lad os håbe, hun vågner op. 287 00:22:50,150 --> 00:22:55,110 Hold methemoglobinet under 40 % og kom med hendes røntgen. 288 00:22:55,150 --> 00:23:01,160 – Moren har ledningsforstyrrelser. – Lidokain. Resten af amylnitritten. 289 00:23:01,200 --> 00:23:07,010 – Skal vi spænde hende fast? – Ja. Der er lidt hjerneaktivitet. 290 00:23:07,050 --> 00:23:10,050 Hej, pusser ... 291 00:23:13,000 --> 00:23:16,160 – Væk! Kom nu, Turner. – Ventrikelflimren. 292 00:23:16,200 --> 00:23:21,030 – Hvor mange poser? – 6 med blodceller, en med plasma. 293 00:23:21,070 --> 00:23:23,210 Turner! 294 00:23:24,000 --> 00:23:27,150 Stop! Slip skalpellen! Slip den! 295 00:23:32,100 --> 00:23:35,170 Pleuradræn og intuberingsbakke! 296 00:23:35,210 --> 00:23:38,220 Nej, vent, Turner. Du bløder. 297 00:23:39,010 --> 00:23:41,200 Vagt! 298 00:23:44,040 --> 00:23:49,050 – Adrenalinet skulle virke nu. – Hjertet fyldes fint op. 299 00:23:49,090 --> 00:23:54,000 Sæt en nål til og giv saltvæske. Turner! 300 00:24:00,200 --> 00:24:05,000 Dødstidspunkt ... kl. 00.28. 301 00:24:07,130 --> 00:24:12,170 – Efter fire uger? – Hans bedstefar døde måske ... 302 00:24:12,210 --> 00:24:16,230 Der er også telefon i bedemandsforretningerne. 303 00:24:17,020 --> 00:24:21,130 Dr. Romano? Vil du have lidt valium til at slappe af på. 304 00:24:21,170 --> 00:24:24,230 Jeg vil ikke slappe af. 305 00:24:29,010 --> 00:24:33,090 – Hvordan går det, dr. Romano? – Bedre end nogensinde. 306 00:24:33,130 --> 00:24:36,090 Hopper du selv over? 307 00:24:36,130 --> 00:24:39,140 – Hvem gør sig klar? – Dr. Starkman. Tredje år. 308 00:24:39,180 --> 00:24:43,040 Ingen reservelæger! Har bordet stået i fryseren? 309 00:24:43,080 --> 00:24:47,010 – Det kan godt føles lidt koldt. – Jeg opererer, Robert. 310 00:24:47,050 --> 00:24:52,000 – Vi lægger et snit rundt om armen. – Lad os bare få det overstået. 311 00:24:52,040 --> 00:24:58,040 – Okay, lav en dopplerundersøgelse. – Skulle Corday ikke være med? 312 00:24:58,080 --> 00:25:01,190 – Skal jeg søge hende? – Nej. 313 00:25:01,230 --> 00:25:06,140 – 1 gram Ancef ... – Sæt den på den anden hånd. 314 00:25:06,180 --> 00:25:11,090 – Åh, undskyld. – Tæl ned fra ti, dr. Romano. 315 00:25:11,130 --> 00:25:13,240 Ti ... 316 00:25:14,030 --> 00:25:16,030 Ni ... 317 00:25:17,030 --> 00:25:19,040 Otte ... 318 00:25:19,080 --> 00:25:24,090 Rolig ... To dråber iopidine og prednisolon. 319 00:25:24,130 --> 00:25:29,140 – Mister jeg synet? – Måske delvist. Kun på det ene øje. 320 00:25:29,180 --> 00:25:32,240 – Trykket? – 90/60. Hun vågner. 321 00:25:33,030 --> 00:25:36,140 Man skal have dybdeopfattelse som brandmand. 322 00:25:36,180 --> 00:25:39,240 – Hvor er fødselslægen? – Coburn gør sig klar. 323 00:25:40,030 --> 00:25:46,100 Du blev stukket ned. Vi må operere dig for at redde din livmoder. 324 00:25:46,140 --> 00:25:51,070 Seneste hæmatokrit var 19 ... Pratt? 325 00:25:51,110 --> 00:25:54,010 Pratt! 326 00:25:54,050 --> 00:25:56,120 BARNET? 327 00:25:58,180 --> 00:26:01,090 Vi ved det ikke. 328 00:26:01,130 --> 00:26:06,130 – Fra en til ti, hvor ondt gør det? – Otte plus ... Nej, ni. 329 00:26:06,170 --> 00:26:10,140 Jeg beklager, men du har vist haft et hjerteanfald. 330 00:26:10,180 --> 00:26:14,190 Vi må rense karret med et ballonkateter. 331 00:26:14,230 --> 00:26:19,140 – Din far er på linje 3. – Skal vi ringe til din kone? 332 00:26:19,180 --> 00:26:26,090 Hun og ungerne tog ud for at se sol– formørkelsen. Jeg lagde en besked. 333 00:26:26,130 --> 00:26:29,180 Integrelin bolus, siden 15 mg/t. Pigens EEG? 334 00:26:29,220 --> 00:26:34,090 – Teknikeren tog det med op. – Så sæt neurologisk på det. 335 00:26:34,130 --> 00:26:39,190 Hallo? Hej, far. Hvordan går det? Hvor er du? 336 00:26:39,230 --> 00:26:43,160 Hvad fanden skete der? Hvor fik han en skalpel fra? 337 00:26:43,200 --> 00:26:46,140 For mange patienter og for lidt personale. 338 00:26:46,180 --> 00:26:50,120 Og derfor prioriterer vi de værste tilfælde. 339 00:26:50,160 --> 00:26:53,090 Kan vi ikke bare udsætte det? 340 00:26:53,130 --> 00:26:58,040 – Kvinden har en fatal arytmi ... – Jeg snakker i telefon! 341 00:26:58,080 --> 00:27:02,090 Undskyld. Nej, det er bare en af de ... 342 00:27:02,130 --> 00:27:06,030 Okay ... så finder vi et andet tidspunkt. 343 00:27:07,030 --> 00:27:10,110 Den slags sker, når man guffer cyanid i sig. 344 00:27:10,150 --> 00:27:15,000 Og behandles utilstrækkeligt. Datteren var den mindst kritiske. 345 00:27:15,040 --> 00:27:19,050 Og kunne være død. Pigen havde ikke noget valg. 346 00:27:20,080 --> 00:27:24,230 Der sidder over 30 i venteværelset. Jeg tager over resten af vagten. 347 00:27:25,020 --> 00:27:28,190 Du bløder, Carter! På ryggen. 348 00:27:31,180 --> 00:27:36,190 Kan du tage HIV– og hepatitisprøver på ham, der døde? 349 00:27:36,230 --> 00:27:40,140 – Så lad patologerne gøre det. – Kat–labbet kan om en halv time. 350 00:27:40,180 --> 00:27:44,040 Nej, nu! Han mister hjertemusklen. 351 00:27:44,080 --> 00:27:48,140 Det tager kun et lille øjeblik til, mr Dressler. 352 00:27:48,180 --> 00:27:52,140 – Jeg har en underlig følelse her. – Vær ikke bekymret. 353 00:27:52,180 --> 00:27:58,180 Giv mig papir og pen. Til mine børn i tilfælde af, at jeg ... 354 00:27:58,220 --> 00:28:03,140 – Hvis de kommer her, og jeg er ... – Ja, men du har gode chancer. 355 00:28:03,180 --> 00:28:06,060 Vi skal bruge dig! 356 00:28:06,100 --> 00:28:11,040 – Er han bedøvet? – Forhåbentlig. Jeg er ved albuen. 357 00:28:11,080 --> 00:28:13,140 Skru op for kauteriseringen. 358 00:28:13,180 --> 00:28:18,030 – Han spurgte efter dig. – Jeg havde et pulsløs skinneben. 359 00:28:18,070 --> 00:28:22,090 To store i.v.–slanger, akutprøver og fire O–neg. 360 00:28:22,130 --> 00:28:28,140 – Han fik et armeringsjern i brystet. – Krave, bræt og båre. 361 00:28:28,180 --> 00:28:34,040 Jernet sidder i en betonblok. Han forbløder, hvis vi trækker ham op. 362 00:28:34,080 --> 00:28:38,190 – De overrevne kar presses sammen. – Godt, så tilkald brandvæsnet. 363 00:28:38,230 --> 00:28:42,140 Få fat i en transportabel monitor og en iltflaske. 364 00:28:42,180 --> 00:28:47,040 – Kan I ikke tage den ud? – Nej. Er benene følelsesløse? 365 00:28:47,080 --> 00:28:51,230 – Ikke rigtig. – Svækkelse i højre side. 366 00:28:52,020 --> 00:28:54,230 – Se! – Hvad? 367 00:28:55,230 --> 00:28:59,240 En fyr vil tale med lægen, der behandlede det gravide knivoffer. 368 00:29:00,030 --> 00:29:04,240 – Er du okay? – Jeg får bare lidt åndenød nu og da. 369 00:29:05,030 --> 00:29:09,140 – I burde få lavet den der. – Den finansierer vores budget. 370 00:29:09,180 --> 00:29:12,190 – Hvad hedder du? – Ray Jamison. 371 00:29:12,230 --> 00:29:16,030 – Har du smerter i brystet? – Palpitationer. 372 00:29:16,070 --> 00:29:19,060 Ingen kan finde noget. 373 00:29:19,100 --> 00:29:23,190 Har du ingen læge? Har du fået taget et EKG? 374 00:29:23,230 --> 00:29:29,240 – Dengang tikkede hjertet fint. – Dr. Pratt, du bør tage den samtale. 375 00:29:30,030 --> 00:29:34,140 – Jeg skaffer dig noget ordenlig mad. – Det behøver du ikke. 376 00:29:34,180 --> 00:29:37,190 Jeg er din læge nu. 377 00:29:37,230 --> 00:29:42,240 Det er dr. Pratt ... Ja, hvem taler jeg med? 378 00:29:43,030 --> 00:29:47,190 Ja, hun lever. Hvorfor det? Hvad? 379 00:29:53,230 --> 00:29:59,040 – 4 mg morfin. Hvor er blodet? – Her! Skal vi bruge en airbag? 380 00:29:59,080 --> 00:30:02,190 – Hvor meget kan vi løfte ham? – Nogle få centimeter. 381 00:30:02,230 --> 00:30:06,190 Hende i U2 er ved at drukne af lungeødemet. 382 00:30:06,230 --> 00:30:09,110 – Buddhistnonnen. – Gå du bare. 383 00:30:09,150 --> 00:30:13,240 I gyden? Hvorfor kom han ikke med det? 384 00:30:14,030 --> 00:30:18,040 Han flippede ud. Hans kone kom hjem og sagde, hun havde født. 385 00:30:18,080 --> 00:30:22,140 Han så nyhederne og lagde to og to sammen. 386 00:30:22,180 --> 00:30:25,110 Gør klar til genoplivning af en nyfødt. 387 00:30:26,130 --> 00:30:32,040 – Er det der for smerterne? – Nej, væsken i lungerne. 388 00:30:32,080 --> 00:30:37,080 Jeg kan give morfin, men det vil sænke hendes åndedræt yderligere. 389 00:31:01,030 --> 00:31:04,060 – Hvor? – Han sagde bare i gyden. 390 00:31:06,080 --> 00:31:11,140 – Ingen respirationslyde i højre. – Hæmothorax. Pleuradræn. 391 00:31:13,120 --> 00:31:17,130 Jeg trækker musklen tilbage. Du deler. 392 00:31:19,230 --> 00:31:23,130 – Radialisnerven. – Knoglesav. 393 00:31:31,180 --> 00:31:34,130 4 mg morfin er givet. 394 00:31:36,130 --> 00:31:43,050 – Vi må hellere tjekke blodtrykket. – Nej. Ikke flere blodtryksmålinger. 395 00:31:45,130 --> 00:31:49,140 – Finder du noget? – Nej. Er det mon en grov spøg? 396 00:31:49,180 --> 00:31:52,130 Vent! ... Lyt. 397 00:31:53,160 --> 00:31:57,120 – Mindst 3 liter. – Hent en steril beholder. 398 00:31:57,160 --> 00:32:02,140 – Puls 140, men meget svag puls. – Få ilten væk. 399 00:32:02,180 --> 00:32:05,090 Jeg klemmer tuben. Nu! 400 00:32:08,030 --> 00:32:13,030 – Gennem benhinden ... Vil du? – Nej. 401 00:32:30,130 --> 00:32:34,140 – Hvorfor lagde han det ikke synligt? – Det kunne blive kørt over. 402 00:32:34,180 --> 00:32:37,180 – Finder I ham? – Nej. 403 00:32:37,220 --> 00:32:41,190 – Op med brættet her. – Iltmætning nede på 83 %. 404 00:32:41,230 --> 00:32:45,140 – Gør klar til at ilte ham igen. – Han er fri. 405 00:32:45,180 --> 00:32:48,180 Armen er af. 406 00:32:48,220 --> 00:32:51,240 Fil det til. Vi vil ikke have knoglespidser. 407 00:32:52,030 --> 00:32:55,230 Lidt mere periosteum ... 3–0 vikryl. 408 00:33:29,180 --> 00:33:31,240 Herovre! 409 00:33:41,180 --> 00:33:44,180 Halløjsa, lille ven ... 410 00:33:48,080 --> 00:33:50,170 Kan du høre mig? 411 00:33:50,210 --> 00:33:56,090 – Lige akkurat. Hvad sker der? – En af vore læger blev skadet i går. 412 00:33:56,130 --> 00:34:00,180 – Hvordan skadet? – Den fjerde har visumproblemer. 413 00:34:00,220 --> 00:34:05,230 – Du må tale højere. – Kan din kontakt klare den sag? 414 00:34:06,020 --> 00:34:09,090 – Hvilken kontakt? – Kendte du ikke en i UM? 415 00:34:09,130 --> 00:34:14,040 – En ambassadør i Uruguay, men ... – Ring til ham! 416 00:34:14,080 --> 00:34:17,230 Kan Alliancen ikke ordne den sag? 417 00:34:19,030 --> 00:34:21,230 Det rækker ikke. 418 00:34:27,080 --> 00:34:31,040 Vejen til Matenda er blokeret. 419 00:34:31,080 --> 00:34:37,040 En koleraepidemi hærger der, og vi kan ikke en gang få væske frem. 420 00:34:37,080 --> 00:34:43,000 Vil du have en hjælpende hånd? Jeg er vaccineret og har ordnet visum. 421 00:34:44,080 --> 00:34:48,230 – Du havde jo ombestemt dig. – Ja, men hvis I er pressede ... 422 00:34:52,180 --> 00:34:56,240 – Jeg må løbe. Kan du komme nu? – Ja. 423 00:34:57,030 --> 00:35:01,040 – Spring på et fly. Ring til ... – Ladet til 360! 424 00:35:01,080 --> 00:35:06,190 – Er det min infarkt? – Han fik ventrikeltakykardi. 425 00:35:06,230 --> 00:35:10,040 – Hvor mange stød? – Det tredje nu. 426 00:35:10,080 --> 00:35:14,140 – Hvorfor er han her stadig? – Labbet sagde en halv time. 427 00:35:14,180 --> 00:35:17,040 100 mg lidokain! 428 00:35:17,080 --> 00:35:21,090 – Let takykardi ... 165. – Svage mislyde. 429 00:35:21,130 --> 00:35:25,140 Fontanellen er blød, men indsunket. Han er fuldt udviklet. 430 00:35:25,180 --> 00:35:29,240 Moren er stabil. Livmoderen er okay. Hvordan har han det? 431 00:35:30,030 --> 00:35:33,180 Han virker sund og rask. Han skriger godt nok. 432 00:35:33,220 --> 00:35:36,240 Ja, når man bliver flået ud af en livmoder. 433 00:35:37,030 --> 00:35:41,210 – En barsk tilsynekomst. – Ja, men det bliver kun bedre nu. 434 00:35:42,000 --> 00:35:45,240 – Jeg tager ham hen til moren. – Lad mig om det. 435 00:35:46,030 --> 00:35:52,220 – Hvad? Jeg skal måske give D–25. – Hvis De siger det, doktor ... 436 00:35:53,010 --> 00:35:56,140 – Asystoli! – Plader ... 3 mg adrenalin. 437 00:35:56,180 --> 00:36:00,090 – Fortsæt med hjertemassagen. – Familien er her. 438 00:36:00,130 --> 00:36:03,040 – Brevet ...? – Hvad? 439 00:36:03,080 --> 00:36:08,040 – Pen og papir? Fik han det? – Nej... 440 00:36:08,080 --> 00:36:12,240 Hvorfor ikke? Han ville skrive et brev til børnene. 441 00:36:13,030 --> 00:36:16,040 Han spurgte ikke m i g. 442 00:36:16,080 --> 00:36:20,190 – Det er bare et subkutant kar. – Afklem det. 443 00:36:20,230 --> 00:36:25,240 – Vil du kauterisere? – Nej, jeg bruger sølvnitratstænger. 444 00:36:26,030 --> 00:36:29,040 Kontaminer ikke området. 445 00:36:29,080 --> 00:36:31,140 Robert? 446 00:36:31,180 --> 00:36:35,090 Kauteriser karret ... Pincet. 447 00:36:35,130 --> 00:36:38,190 Robert? Det er Elizabeth. 448 00:36:38,230 --> 00:36:41,130 Lizzy ... 449 00:36:42,180 --> 00:36:49,040 Hun er en fandens god kirurg. Hun er så smuk ... 450 00:36:49,080 --> 00:36:56,030 Et lille blodtab, men vi kan bestille en blodtælling for sikkerheds skyld. 451 00:36:57,130 --> 00:37:02,090 – Du tager dig godt af mig. – Jeg prøver da på det. 452 00:37:02,130 --> 00:37:06,030 Jeg elsker dig, Elizabeth ... 453 00:37:08,080 --> 00:37:10,130 Du skal hvile dig. 454 00:37:10,170 --> 00:37:15,030 Jeg sætter en ny trykforbinding på og tjekker det senere. 455 00:37:19,180 --> 00:37:23,040 Hej ... Du har en gæst. 456 00:37:23,080 --> 00:37:27,090 – Er det ...? – Det er dit barn. Du fik en dreng. 457 00:37:27,130 --> 00:37:30,040 – Har han det godt? – Ja. 458 00:37:30,080 --> 00:37:34,090 Han er aktiv og elsker at lege gemmeleg. 459 00:37:34,130 --> 00:37:38,180 – Mit barn ... – Vil du holde ham? 460 00:37:55,180 --> 00:37:59,090 – Asystoli. – Har han fået 2 mg atropin? 461 00:37:59,130 --> 00:38:03,240 – Ja. – Øg pulsdurationen til 20 millisek. 462 00:38:04,030 --> 00:38:06,140 Dr. Carter ... 463 00:38:06,180 --> 00:38:11,030 – Hvor længe har vi kørt på? – 62 minutter. 464 00:38:12,030 --> 00:38:14,240 Stop ... 465 00:38:15,030 --> 00:38:18,030 Du kan stoppe nu. 466 00:38:35,230 --> 00:38:39,080 Mrs Dressler, jeg er dr. Carter. 467 00:38:41,130 --> 00:38:46,090 Deres mand havde brystsmerter. Han havde et hjerteanfald. 468 00:38:46,130 --> 00:38:49,080 Er han død? 469 00:38:50,080 --> 00:38:53,080 Vi skulle til at kateterisere ham – 470 00:38:53,120 --> 00:38:57,140 – da han fik et hjertestop. 471 00:39:00,040 --> 00:39:04,090 Jeg kunne ikke genoplive ham. 472 00:39:04,130 --> 00:39:09,230 Vidste han det? Vidste han, hvad der var ved at ske? 473 00:39:12,080 --> 00:39:15,020 Ja, han bad mig – 474 00:39:18,060 --> 00:39:23,130 – sige til jer, at han elskede ... elsker jer alle meget højt. 475 00:39:29,030 --> 00:39:34,090 – Hypertension og encefalopati. – Ingen intensivsenge altså? 476 00:39:34,130 --> 00:39:39,040 – Dyspareuni, venter på dyrkning. – Det er bedre end ingen pareuni. 477 00:39:39,080 --> 00:39:43,240 Mr Jamison har normal sinusrytme, efter at jeg fandt atrieflimren. 478 00:39:44,030 --> 00:39:47,090 – Uden brug af EKG? – Går det bedre? 479 00:39:47,130 --> 00:39:53,200 – Det er et mirakel. Hvad gjorde du? – Småting, men nu kan du behandles. 480 00:39:53,240 --> 00:39:58,120 – Skal jeg komme på dit kontor? – Det her e r mit kontor. Var. 481 00:39:58,160 --> 00:40:01,190 – Hvad? – Jeg arbejder kun på hospitalet. 482 00:40:01,230 --> 00:40:07,030 – Du er ellers en dygtig læge. – Mange tak for det. 483 00:40:08,030 --> 00:40:13,140 Vi ses, skønne. Jeg ringer til dig senere. 484 00:40:13,180 --> 00:40:17,240 Tillykke, Greg. Du overlevede County–erfaringen. 485 00:40:18,030 --> 00:40:22,080 Nej, mere end det ... Jeg kvaste den under fødderne. 486 00:40:26,030 --> 00:40:29,070 – Hej. – Hej. 487 00:40:31,130 --> 00:40:36,130 – Så du solformørkelsen? – Ja ... på en vis måde. 488 00:40:37,130 --> 00:40:41,200 – Det var ret sært, ikke? – Det var det vel. 489 00:40:43,230 --> 00:40:49,240 – Havde du en barsk vagt? – Ja, en infarktpatient ... 490 00:40:50,030 --> 00:40:54,030 Han bad om hjælp til at kunne skrive til sine børn. 491 00:40:55,030 --> 00:40:59,120 Jeg kunne ikke redde ham, men jeg kunne have ... 492 00:41:01,030 --> 00:41:03,090 Hvad? 493 00:41:03,130 --> 00:41:06,030 Ikke noget. 494 00:41:07,030 --> 00:41:10,030 Der er ikke noget, der kører rigtigt her. 495 00:41:14,030 --> 00:41:18,180 Jeg har ikke set dig i en uge. Går du så bare? 496 00:41:22,080 --> 00:41:25,040 Luka ringede til mig. 497 00:41:25,080 --> 00:41:29,050 Han havde det indtryk, at jeg vidste, hvor du var. 498 00:41:33,080 --> 00:41:38,030 Du vil rejse, ikke? Til Afrika. 499 00:41:43,070 --> 00:41:48,070 Det er ikke Rio. Men det er i hvert fald ikke her. 500 00:42:56,080 --> 00:42:59,200 Skal du være derinde? 501 00:42:59,240 --> 00:43:02,190 Førstehjælpskassen overlevede som det eneste. 502 00:43:02,230 --> 00:43:06,040 – Hvordan var din sidste vagt? – Meget spændende. 503 00:43:06,080 --> 00:43:10,090 Skulle du komme til at kede dig, så kan vi godt bruge dig. 504 00:43:10,130 --> 00:43:15,190 – Du glemte Jamisons recept! – Jing–Mei kan tage sig af det. 505 00:43:15,230 --> 00:43:19,090 – 0,25, eller 0,125? – Nej, en lavere dosis. 506 00:43:19,130 --> 00:43:24,230 Kardiologisk klinik kan først om fire måneder. Er det okay? 507 00:43:29,080 --> 00:43:33,140 – Lad mig skrive det. – Og instrukserne om efterforløbet? 508 00:43:33,180 --> 00:43:38,140 Han skal komme på skadestuen om en uge. Bed ham ringe til dr. Pratt. 509 00:43:38,180 --> 00:43:43,040 – Skulle du ikke til Northwestern? – Jeg er mere til south side. 510 00:43:43,080 --> 00:43:48,080 – Så du bliver her? – Man forliger sig jo med stedet. 511 00:43:56,210 --> 00:44:00,210 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 45542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.