Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,200
SKADESTUEN
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,090
Jeg må begrænse mine tab.
3
00:00:09,130 --> 00:00:15,140
– Vi tror, en kugle ramte milten.
– Jeg skal ordne nogle ting.
4
00:00:15,180 --> 00:00:22,110
Nu kan du se, hvorfor jeg vil væk.
Du kan også få job på Northwestern.
5
00:00:22,150 --> 00:00:26,080
Vi kommer ikke til at ses
et stykke tid. Jeg skal til Congo.
6
00:00:26,120 --> 00:00:30,160
– Du ville jo ikke rejse?
– Det gør jeg heller ikke.
7
00:00:34,160 --> 00:00:37,020
Dr. Carter ...
8
00:00:37,060 --> 00:00:39,220
Dr. Carter.
9
00:00:40,010 --> 00:00:45,020
Dopamin, 10 mikrogram ...
og forbered Levophed.
10
00:00:45,060 --> 00:00:50,010
Jeg skulle vække Dem,
hvis De ikke var oppe ved syvtiden.
11
00:00:51,210 --> 00:00:58,010
– Vil De have lidt morgenmad?
– Nej tak, jeg spiser noget derhenne.
12
00:01:07,210 --> 00:01:12,060
– Dr. Carter!
– Jeg er oppe! Jeg er oppe ...
13
00:01:30,210 --> 00:01:33,170
– Du kommer for sent.
– 2 minutter ...
14
00:01:33,210 --> 00:01:38,120
– Cirrosepatient. Gastroskopi kl. 9.
– Må jeg snuppe en bagel først?
15
00:01:38,160 --> 00:01:41,170
Jeg har heller ikke nået
at få morgenmad.
16
00:01:41,210 --> 00:01:45,220
Bandemedlem skudt i maven.
Skal til operation hvert øjeblik.
17
00:01:46,010 --> 00:01:52,020
Og et 14–årigt bandemedlem
er skudt i låret. Pulsen er svag.
18
00:01:52,060 --> 00:01:57,120
DVT'en i 6'eren er på heparin. Denne
bandekrig lægger beslag på alt.
19
00:01:57,160 --> 00:02:02,120
En bus fuld af texanere, som alle
kaster ristede kartofler op.
20
00:02:02,160 --> 00:02:07,070
– Jeg er åbenbart en vampyr.
– Stakkel. Tre nattevagter på stribe.
21
00:02:07,110 --> 00:02:11,120
Jeg har haft nattevagt
hver nat i to uger.
22
00:02:11,160 --> 00:02:15,170
De vil udskrives før 14.16 for at se
den åndssvage solformørkelse.
23
00:02:15,210 --> 00:02:21,070
– Vampyrer er da til formørkelser.
– Månen går foran solen. Ih, dog.
24
00:02:21,110 --> 00:02:28,110
Vi ses i aften, Elvira ... Jeg har én
nat tilbage, så forlader jeg slummen.
25
00:02:30,210 --> 00:02:34,170
– Du kommer for sent.
– Nå, du kan klokken.
26
00:02:34,210 --> 00:02:38,170
– Vil Carter så fyre mig?
– Så du formørkelsen?
27
00:02:38,210 --> 00:02:43,120
Solformørkelser sker kun
én gang hvert 18. år.
28
00:02:43,160 --> 00:02:47,020
Jeg sov.
Jeg skal jo sove indimellem.
29
00:02:47,060 --> 00:02:49,120
Bare 10 minutter?
30
00:02:49,160 --> 00:02:53,120
Reklametavlen uden for mit vindue
laver også formørkelser.
31
00:02:53,160 --> 00:03:00,070
– Du ser ikke for frisk ud.
– 12–årig i koma. Vi venter på BI.
32
00:03:00,110 --> 00:03:04,100
Hvad laver alle de buddhister her?
En religiøs bandekrig?
33
00:03:04,140 --> 00:03:07,080
En buddhistnonne
venter på lighuset.
34
00:03:07,120 --> 00:03:10,050
– Er hun død?
– Reinkarneret.
35
00:03:10,090 --> 00:03:15,220
6–årig, respirationsstop forårsaget
af cyanid. Venter også på BI.
36
00:03:16,010 --> 00:03:20,130
– Hvordan fik hun cyanid i sig?
– Ham der døde af en infarkt.
37
00:03:20,170 --> 00:03:23,120
De vil se deres far,
når han er gjort i stand.
38
00:03:23,160 --> 00:03:27,020
– Er du okay?
– 6'eren venter på anti–koagulanter.
39
00:03:27,060 --> 00:03:30,240
– Ham fik du af mig i morges!
– Tilse ham.
40
00:03:31,030 --> 00:03:36,120
Det var hyggeligt at kende dig. Jeg
starter på Nortwestern i næste uge.
41
00:03:36,160 --> 00:03:39,170
Det er min sidste nat.
42
00:03:39,210 --> 00:03:44,020
Det er sandt ...
Held og lykke, Greg.
43
00:03:44,060 --> 00:03:47,000
I lige måde.
44
00:03:47,040 --> 00:03:52,120
Der kommer ambulancer her hele
tiden. Flyt alt jeres tunge grej.
45
00:03:52,160 --> 00:03:56,020
Vil du hellere have
en bunke beton her?
46
00:03:56,060 --> 00:03:59,220
– Hvad er det her?
– Weaver vil skaffe fire senge til.
47
00:04:00,010 --> 00:04:03,220
– Så de kan vente liggende ned?
– Havde du ikke ferie?
48
00:04:04,010 --> 00:04:08,070
– I morgen.
– 32–årig kvinde, påkørt af taxi.
49
00:04:08,110 --> 00:04:11,220
Jeg skal til Rio de Janeiro.
Sammen med min far.
50
00:04:12,010 --> 00:04:15,020
Hun løb lige ud mellem bilerne.
51
00:04:15,060 --> 00:04:19,020
– Nogen hovedskader?
– Fraktur nær højre skinneben.
52
00:04:19,060 --> 00:04:24,070
Vi skulle alle gå i døden.
I dag er den sidste dag.
53
00:04:24,110 --> 00:04:28,080
– Hvad hedder du?
– Kl 14.16 går Jorden under.
54
00:04:28,120 --> 00:04:31,170
Jeg er altid på arbejde,
når Jorden går under.
55
00:05:20,030 --> 00:05:23,190
– Jeg kan ikke synke.
– Bugen er blød. Forlig på fire.
56
00:05:23,230 --> 00:05:28,140
– Vi kan ikke få fat i blod.
– Vi giver væske så længe.
57
00:05:28,180 --> 00:05:32,240
– Svækkede åndedrætslyde.
– Er jeg døende?
58
00:05:33,030 --> 00:05:38,120
Nej, men bliver I ved med at skyde
på hinanden, løber vi tør for blod.
59
00:05:38,160 --> 00:05:43,240
– Du bør se på denne kvinde.
– Du må være mere specifik, Gallant.
60
00:05:44,030 --> 00:05:48,090
Buddhistnonne med terminal kræft.
Kaster medicinen op.
61
00:05:48,130 --> 00:05:52,240
– Vi kan ikke tage ham.
– Lungerøntgen og akutprøver.
62
00:05:53,030 --> 00:05:58,140
– Hvor skal du hen?
– Dr. Corday skal ordne din lunge.
63
00:05:58,180 --> 00:06:03,190
– Lad være med at bløde så meget.
– Jeg har ventet i næsten en time!
64
00:06:03,230 --> 00:06:07,140
– Kommer du os til undsætning?
– Nej, du må hive dem i land.
65
00:06:07,180 --> 00:06:11,140
– Fyrede du Romano?
– Jeg gav ham sygeorlov.
66
00:06:11,180 --> 00:06:14,190
– Kører CT'en igen?
– Har den været nede?
67
00:06:14,230 --> 00:06:20,040
Var bugen ikke okay? Toks–
screening. Det er måske speed.
68
00:06:20,080 --> 00:06:24,040
Hun er skør, ikke? Jeg skal vel ikke
undersøge hendes historie?
69
00:06:24,080 --> 00:06:28,040
– Jordens undergang?
– At nogle mænd vil dræbe hende.
70
00:06:28,080 --> 00:06:33,190
– Jeg har kronisk pankreatitis.
– Vil du have en demerolsprøjte?
71
00:06:33,230 --> 00:06:39,190
Mastektomi, strålning, kemoterapi ...
Hendes onkolog er i Japan.
72
00:06:39,230 --> 00:06:43,140
– Skudoffer på vej ind.
– Find mig til den tid.
73
00:06:43,180 --> 00:06:46,190
– Jeg er dr. Carter.
– Kito Chunko.
74
00:06:46,230 --> 00:06:49,240
Dette er den ærværdige Zuin–an.
75
00:06:50,030 --> 00:06:52,190
– Undskyld ...?
– Zuin–an.
76
00:06:52,230 --> 00:06:55,230
Er det i orden,
jeg undersøger Dem?
77
00:06:59,220 --> 00:07:02,140
– Ja.
– Okay.
78
00:07:02,180 --> 00:07:07,070
– Hvornår fik hun sin sidste kemo?
– For tre måneder siden.
79
00:07:07,110 --> 00:07:13,040
Hun burde ikke være her, men hun
har smerter og drikker ikke noget.
80
00:07:13,080 --> 00:07:19,130
Hun får det bedre med i.v.–væsker
og medicin mod kvalme og smerter.
81
00:07:29,180 --> 00:07:32,180
Så stor en tristhed ...
82
00:07:33,190 --> 00:07:37,040
– Burgeren fik for meget.
– Det må være brandstiftelse.
83
00:07:37,080 --> 00:07:41,170
– Det kunne være elektriciteten.
– Jeg har været på madpakker.
84
00:07:41,210 --> 00:07:44,090
Nu har cafeteriaet monopol.
85
00:07:44,130 --> 00:07:47,140
– Var der nogen derinde?
– Brandfolkene har set efter.
86
00:07:47,180 --> 00:07:51,240
– Så lukker vi vel.
– Vi lukker aldrig.
87
00:07:52,030 --> 00:07:57,040
– Du skal ikke misse din sidste vagt.
– Erklær intern katastrofe.
88
00:07:57,080 --> 00:08:01,090
Du er en intern katastrofe.
Det der er en udefrakommende.
89
00:08:01,130 --> 00:08:05,040
Abby ... har du skumfiduser?
90
00:08:05,080 --> 00:08:09,090
– Du skal være på monitor.
– Jeg trænger til frisk luft.
91
00:08:09,130 --> 00:08:14,000
Sluk den cigaret.
Du har et blødende mavesår!
92
00:08:14,040 --> 00:08:16,170
Jeg ved godt, hvad jeg har.
93
00:08:16,210 --> 00:08:20,240
Så ryg hele pakken. Hent mig,
når du begynder at kaste blod op.
94
00:08:21,030 --> 00:08:25,090
– Doc Magoo's brænder.
– Ja, det kan jeg se.
95
00:08:25,130 --> 00:08:28,080
Et skudoffer ...
96
00:08:31,060 --> 00:08:33,190
Kan vi gå hjem nu?
97
00:08:33,230 --> 00:08:37,190
– Vil du tage "før–fotos"?
– Burde du ikke ligge på præ–op?
98
00:08:37,230 --> 00:08:41,190
En mandehadende ko smed mig ud,
da en patient fik det værre.
99
00:08:41,230 --> 00:08:47,140
Lån mig den der. Tuschpennen. Han
kom ind, fordi han bøvsede slemt.
100
00:08:47,180 --> 00:08:51,140
Konen venter nok på,
at han skal vågne op.
101
00:08:51,180 --> 00:08:54,160
Skriv "Ikke denne her, idiot"
på armen.
102
00:08:54,200 --> 00:08:58,140
Jeg skal være heldig,
hvis de ikke også snupper mine ben.
103
00:08:58,180 --> 00:09:02,140
Du burde være her
for at holde øje med de grødhoveder.
104
00:09:02,180 --> 00:09:06,140
Du kunne godt få lov.
Hvis du nu skulle kede dig.
105
00:09:06,180 --> 00:09:09,230
– Jeg har skadestuen.
– Den må prioriteres.
106
00:09:10,020 --> 00:09:13,230
Jeg kommer, hvis jeg kan.
107
00:09:15,050 --> 00:09:17,240
– Du glemte "idiot".
– Jeg kommer, Robert.
108
00:09:18,030 --> 00:09:21,200
Men hvis du nu ikke gør ... "Idiot".
109
00:09:24,150 --> 00:09:28,100
– Synes du, jeg gør det rigtige?
– Min mening er ligegyldig.
110
00:09:28,140 --> 00:09:32,190
Sådan siger jeg også altid, men ...
nu spørger jeg altså.
111
00:09:34,230 --> 00:09:37,140
Du gør det rigtige.
112
00:09:37,180 --> 00:09:39,200
Ja.
113
00:09:39,240 --> 00:09:44,190
– Jeg har noget i øjet!
– Blodprøver, lungerøntgen, COHgb.
114
00:09:44,230 --> 00:09:49,240
– Iltmætning 97 %.
– Tjekker I min datters respirator?
115
00:09:50,030 --> 00:09:54,140
– Du har andengradsforbrændinger.
– Kan I tage en ny EEG?
116
00:09:54,180 --> 00:09:58,090
– Ultralyd og en UV–lampe.
– Masken blev blæst af.
117
00:09:58,130 --> 00:10:02,090
– Venter De på nogen?
– Min mand ...
118
00:10:02,130 --> 00:10:06,090
Han døde. Han fik et hjerteanfald.
119
00:10:06,130 --> 00:10:11,190
– Skal nogen vise Dem hen til ham?
– Nej, han var her. De tog ham.
120
00:10:11,230 --> 00:10:15,100
Vi ville bare
være hos ham en stund.
121
00:10:15,140 --> 00:10:20,070
– Susan skal have hjælp med CVK.
– Har vi en anden stue ledig?
122
00:10:20,110 --> 00:10:25,190
– Det er i orden, vi går.
– BT 122/78, puls 114.
123
00:10:25,230 --> 00:10:30,150
– Kom så, Paul.
– Bandeungen er hypotensiv!
124
00:10:30,190 --> 00:10:33,180
Kom så, Paul. Kom så!
125
00:10:33,220 --> 00:10:38,040
– Kan jeg give alcaine?
– Ja, og hold trykket over 100.
126
00:10:38,080 --> 00:10:42,190
– Er lungen i orden?
– Gode åndelyde i lungespidsen.
127
00:10:42,230 --> 00:10:46,190
– Kan du mærke det her?
– Iltmætningen er 98 % på 2 liter.
128
00:10:46,230 --> 00:10:49,240
Doppler,
blodtælling og toks–screening.
129
00:10:50,030 --> 00:10:54,240
– Hvad er det der?
– En skudlæsion fra sidste uge.
130
00:10:55,030 --> 00:11:00,130
– De dræbte min bror.
– Blev de behandlet her?
131
00:11:00,170 --> 00:11:04,030
– Er du Curtis' bror?
– Var du hans læge?
132
00:11:04,070 --> 00:11:07,190
Chen har et druknet barn
med hjertestop.
133
00:11:07,230 --> 00:11:13,040
– Sinustakykardi.
– Hæmatokrit og vis mig røntgen.
134
00:11:13,080 --> 00:11:19,040
12–årig pige. Hun røg over bord,
uden at faren så det.
135
00:11:19,080 --> 00:11:22,090
– Hvor længe var hun i vandet?
– Ved det ikke.
136
00:11:22,130 --> 00:11:28,040
– Hjertet fyldes ikke med blod.
– Massage kan give ventrikelflimren.
137
00:11:28,080 --> 00:11:32,190
0,5 mg adrenalin.
Varm ilt og saltopløsning.
138
00:11:32,230 --> 00:11:37,090
– Kropstemperatur 30,3.
– Det rækker. Fortsæt massagen.
139
00:11:37,130 --> 00:11:41,020
– Stadig ingen puls. 1 mg Atropin.
– Hvor længe nu?
140
00:11:41,060 --> 00:11:44,140
45 minutter.
141
00:11:44,180 --> 00:11:48,040
En sonde og blæreskylning.
142
00:11:48,080 --> 00:11:51,240
– Hvornår?
– 5 minutter. Ånder på respirator.
143
00:11:52,030 --> 00:11:56,140
Viste hun ikke hjerneskader?
Tag blodgas og elektrolytter.
144
00:11:56,180 --> 00:11:59,040
– Temperatur?
– 36,2.
145
00:11:59,080 --> 00:12:02,090
– Hvad hedder hun?
– Heather.
146
00:12:02,130 --> 00:12:06,020
Klem min hånd,
hvis du kan høre mig, Heather.
147
00:12:07,180 --> 00:12:13,080
– En svag puls. Tjek blodtrykket.
– Hjertefrekvens 72.
148
00:12:14,080 --> 00:12:17,090
Lungeødem?
Hun har ektopier!
149
00:12:17,130 --> 00:12:23,150
Forhøj respirator–temperaturen.
Pupillerne er stive og udvidede.
150
00:12:23,190 --> 00:12:28,010
Følg lyset med øjnene ... Fint.
Meget fint.
151
00:12:28,050 --> 00:12:31,190
– Du klarer det fint, skat.
– Stabilt blodtryk.
152
00:12:31,230 --> 00:12:34,060
Du vil vel af med tuben?
153
00:12:34,100 --> 00:12:38,140
Når jeg siger "nu", tager du en dyb
indånding og ånder kraftigt ud.
154
00:12:38,180 --> 00:12:41,140
En dyb indånding ... og nu!
155
00:12:41,180 --> 00:12:44,140
– Væk.
– Ingen forandring.
156
00:12:44,180 --> 00:12:50,040
Lad til 300. Giv 50 mg lidokain.
25 mg efter 5 minutter.
157
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
– Sinustakykardi. Stærk puls.
– Kom nu, Heather! Vågn op!
158
00:12:55,130 --> 00:12:59,140
– Albuebevægelser.
– Bevidsthedsgrad 1/3/1.
159
00:12:59,180 --> 00:13:03,140
– Ilt på maske. Højt flow.
– Far ...
160
00:13:03,180 --> 00:13:06,240
Sig ikke noget.,
Host alt skidtet op.
161
00:13:07,030 --> 00:13:10,180
Lungerøntgen og en ny blodgas ...
Farmand?
162
00:13:12,180 --> 00:13:16,080
– Mr Marks ...
– Ja? Bliver hun frisk igen?
163
00:13:16,120 --> 00:13:22,020
– Din datter trak ikke selv vejret.
– Din datter trækker vejret selv nu.
164
00:13:22,060 --> 00:13:28,150
– Lungerne viser tegn på skader.
– Hendes lunger kommer sig.
165
00:13:28,190 --> 00:13:34,090
Hjernen fik måske ikke ilt
i længere tid.
166
00:13:34,130 --> 00:13:38,040
– Åh gud ...
– Neurologisk set er alt normalt.
167
00:13:38,080 --> 00:13:42,140
– De reddede hende.
– I reddede hende jo?
168
00:13:42,180 --> 00:13:47,030
30 % af alle, der nær har været
ved at drukne, dør.
169
00:13:47,070 --> 00:13:50,210
Og yderligere 30 %
får varige hjerneskader.
170
00:13:51,000 --> 00:13:54,080
Vi må vente og se.
171
00:13:59,000 --> 00:14:02,100
– Hun bliver helt frisk igen.
– Tak.
172
00:14:04,180 --> 00:14:07,180
Gå du bare ind til hende.
173
00:14:12,110 --> 00:14:16,070
– De bliver bare yngre, ikke?
– Er nerver og kar intakte?
174
00:14:16,110 --> 00:14:20,020
– Kig efter et voksende hæmatom.
– Tag i det mindste agrafferne ud.
175
00:14:20,060 --> 00:14:23,220
Hvis han fik en lynlås,
ville det være nemmere for alle.
176
00:14:24,010 --> 00:14:26,220
Du har da fået en seng.
177
00:14:27,010 --> 00:14:31,110
– Jeg skal bruge det EEG.
– Neurologisk er hårdt trængt.
178
00:14:33,210 --> 00:14:38,020
– Har hun det bedre?
– Ja tak. Hun sover.
179
00:14:38,060 --> 00:14:41,170
Hun er blevet rehydreret.
180
00:14:41,210 --> 00:14:46,220
– Hendes værdier ser bedre ud.
– Hun siger, det ikke varer længe nu.
181
00:14:47,010 --> 00:14:50,070
Det kan hun have ret i.
182
00:14:50,110 --> 00:14:55,210
– Hvis nogen vil tage afsked ...
– De kommer fra templet.
183
00:14:59,210 --> 00:15:05,020
Hun har en gave ...
Hun kan se ind i mennesker.
184
00:15:05,060 --> 00:15:08,010
Hun så ind i mig.
185
00:15:09,010 --> 00:15:13,220
Hun sad fængslet for at demonstrere
for menneskerettighederne i Korea.
186
00:15:14,010 --> 00:15:18,110
Jeg sad i fængsel for ...
For andre ting.
187
00:15:19,110 --> 00:15:22,070
Hun reddede mig.
188
00:15:22,110 --> 00:15:26,170
Jeg tog det som min opgave
at tjene hendes sag.
189
00:15:26,210 --> 00:15:32,070
Nu hvor jeg ser hende acceptere
sin død og genfødsel ...
190
00:15:32,110 --> 00:15:36,020
... forstår jeg det virkelig.
191
00:15:36,060 --> 00:15:42,060
Kun ved at acceptere os selv
forstår vi formålet med os.
192
00:15:46,200 --> 00:15:50,060
– Er det fnat?
– Børnesår. En bakteriel infektion.
193
00:15:50,100 --> 00:15:54,160
– Hvis det spreder sig til hjernen?
– Vi giver antibiotika.
194
00:15:54,200 --> 00:15:59,180
Hans venner må have smittet ham ...
Rør ikke ved dit ansigt!
195
00:15:59,220 --> 00:16:03,060
– Jeg faldt.
– Forklarer det håndledsskaden?
196
00:16:03,100 --> 00:16:06,210
– Ja.
– Hvordan nåede du til hospitalet?
197
00:16:07,000 --> 00:16:10,110
– Min kæreste.
– Var han der, da du faldt?
198
00:16:10,150 --> 00:16:15,010
– Ikke så hårdt!
– Det er galdesten, Anna.
199
00:16:15,050 --> 00:16:19,160
– Jeg har ikke galdesten.
– Fed mad giver smerten.
200
00:16:19,200 --> 00:16:22,210
Jeg spiste ikke engang middag.
Kun lidt tærte.
201
00:16:23,000 --> 00:16:26,040
– Hvor meget tærte?
– Ja, altså ... en tærte.
202
00:16:26,080 --> 00:16:30,110
– Ryger du? Drikker du alkohol?
– Det er mest øl.
203
00:16:30,150 --> 00:16:36,110
– Motionerer du?
– Jeg øvede efter en træningsvideo.
204
00:16:36,150 --> 00:16:41,090
Jeg vidste ikke, om det var kyllingen
i går eller et hjerteanfald.
205
00:16:41,130 --> 00:16:45,110
– Hvor længe skal det sidde på?
– 4–6 uger.
206
00:16:45,150 --> 00:16:50,010
– Der er finale om en måned.
– Gipsen hindrer ikke din læsning.
207
00:16:50,050 --> 00:16:53,150
Det er heppekorsfinalerne.
208
00:16:53,190 --> 00:16:56,160
Måske skal du lade være med
at svinge skankerne.
209
00:16:56,200 --> 00:17:01,060
– Du får Compazine mod kvalmen.
– Det har min læge prøvet.
210
00:17:01,100 --> 00:17:06,160
– Hvorfor giver han dig så Percoced?
– Demerol funker. 150 mg.
211
00:17:06,200 --> 00:17:10,060
– Det var en stor dosis.
– Det er en stor smerte.
212
00:17:10,100 --> 00:17:16,010
Én sprøjte. Din journal får en
påtegning. Søg en smertespecialist.
213
00:17:16,050 --> 00:17:20,190
– 125 mg demerol til mr ...
– Dean. John Dean.
214
00:17:20,230 --> 00:17:27,210
– Haldeman. Bob Haldeman.
– Én sprøjte er alt, vi kan give dig.
215
00:17:28,000 --> 00:17:33,210
– Min kiropraktor vil ordne det.
– Din journal får en påtegning.
216
00:17:34,000 --> 00:17:37,210
– Mr Johnson lagde en "kage"...
– En kage?
217
00:17:38,000 --> 00:17:43,110
– Han sked på båren.
– Hvad er Countys "kagetal"?
218
00:17:43,150 --> 00:17:49,010
8 gange højere end Northwesterns.
Det 17. bandemedlem er på vej ind.
219
00:17:49,050 --> 00:17:53,110
– Sygeplejersken sagde, jeg ...
– Sæt dig nu ned her.
220
00:17:53,150 --> 00:17:58,120
Farvefabrikken på Hudson var
nok den værste. En helvedesovn.
221
00:17:58,160 --> 00:18:01,220
– Er branden ikke udenfor?
– Den er slukket.
222
00:18:02,010 --> 00:18:08,060
Skal I så ikke tilbage og made
plethunden og polere stængerne?
223
00:18:08,100 --> 00:18:12,160
Er du gnaven, eller flirter du?
"Polere stængerne"?
224
00:18:12,200 --> 00:18:17,110
Trykket er 100. Skudlæsionen
i skulderen er af ældre dato.
225
00:18:17,150 --> 00:18:21,110
– Ring til min mor!
– Ja, men lad os få dig ind først.
226
00:18:21,150 --> 00:18:24,160
– Han er et barn ...
– Som kan tage en kugle.
227
00:18:24,200 --> 00:18:27,240
– Gør det ondt her?
– Ja!
228
00:18:29,100 --> 00:18:32,100
Skal jeg ringe til din mor?
229
00:18:33,100 --> 00:18:37,210
– Vil du ikke tale med hende?
– Hun giver mig røvfuld.
230
00:18:38,000 --> 00:18:41,210
– Det er måske tiltrængt.
– Hun forstår det ikke.
231
00:18:42,000 --> 00:18:46,210
– J e g forstår det ikke.
– De dræbte min bror. Slut, prut.
232
00:18:47,000 --> 00:18:51,160
Nej, for hvad er du? 13 år?
Der ligger mere i det.
233
00:18:51,200 --> 00:18:57,060
– Ikke der, hvor jeg bor.
– Du er ikke en af dem. Ikke endnu.
234
00:18:57,100 --> 00:19:01,010
– Du behøver ikke blive det.
– Nogen må køre butikken.
235
00:19:01,050 --> 00:19:04,210
Hvem skal se til din mor og søster,
når du bliver dræbt?
236
00:19:05,000 --> 00:19:10,210
Vi skal bruge stuen! Masseselvmord
på Fulton. To til følger lige efter.
237
00:19:11,000 --> 00:19:15,210
– Hvorfor sprang du ud fra tredje?
– Han begyndte at tvinge mig!
238
00:19:16,000 --> 00:19:20,060
Knogledyrkning, 1 g Ancef
og 100 mg gentamycin.
239
00:19:20,100 --> 00:19:25,010
– Hvorfor er mine fødder helt døde?
– Det ser vi på.
240
00:19:25,050 --> 00:19:30,190
– Op til 15 liter ilt og røntgen.
– Vil I godt ringe til min mor!
241
00:19:33,000 --> 00:19:36,210
Skriv hendes nummer ...
Aktivt kul! Hvad tog de?
242
00:19:37,000 --> 00:19:41,060
Noget forgiftet Kool–Aid.
Vi fandt 60. Kun 10 trak vejret.
243
00:19:41,100 --> 00:19:46,060
– Fjern rubensmasken.
– De mødte solformørkelsen.
244
00:19:46,100 --> 00:19:49,210
Mandellugt ... cyanid.
Vi skal have modgiften frem.
245
00:19:50,000 --> 00:19:55,210
– Iltmætningen er 99 %.
– Cellerne kan ikke udnytte ilten.
246
00:19:56,000 --> 00:20:01,060
4 mg Ativan. Acidose i hjertet.
Amylnitrit–ampuller i tuben.
247
00:20:01,100 --> 00:20:04,210
10 ml natriumnitrat over 4 minuter.
248
00:20:05,000 --> 00:20:08,110
Pleuradræn og forlig på seks poser.
249
00:20:08,150 --> 00:20:14,060
– Pupiller udvidede, reagerer ikke.
– Søg øjenafdelingen.
250
00:20:14,100 --> 00:20:19,060
– Iltmætningen er nede på 84 %.
– En knivstukket er på vej ind.
251
00:20:20,000 --> 00:20:23,010
Abby, skalpel.
Vi får skik på dig nu, knægt.
252
00:20:23,050 --> 00:20:26,160
Journalen stod stadig fremme.
Han gik på eget initiativ.
253
00:20:26,200 --> 00:20:29,110
Er det din mors nummer?
254
00:20:29,150 --> 00:20:32,210
– Han crasher.
– Kan ikke tælle fingre.
255
00:20:33,000 --> 00:20:37,190
Et glaukom måske.
Giv Timoptic og pilocarpindråber.
256
00:20:37,230 --> 00:20:42,010
Ny blodgas,
elektrolytter og cyanidniveauer.
257
00:20:42,050 --> 00:20:46,160
– ST–bølgerne falder.
– Højt troponintal på Dressler.
258
00:20:46,200 --> 00:20:52,110
– Sig, han måske skal have et filter.
– Tjek for acidose.
259
00:20:52,150 --> 00:20:58,120
– En fedtemboli bekymrer mig mere.
– De må vente til næste formørkelse.
260
00:20:58,160 --> 00:21:02,110
Ingen puls. Øg.
Sug op her.
261
00:21:02,150 --> 00:21:07,020
– Ingen tamponade. Lungevenen.
– Giver indre hjertemassage.
262
00:21:07,060 --> 00:21:10,120
– Hilum afklemt.
– Bugtrauma, intet tryk.
263
00:21:10,160 --> 00:21:15,010
– To OD'er til. En er apnøisk.
– Vi må have flere læger her.
264
00:21:15,050 --> 00:21:17,230
– Hvad skete der?
– Du godeste!
265
00:21:18,020 --> 00:21:21,160
– Bløder efter adskillige knivstik.
– Moren er ved siden af.
266
00:21:21,200 --> 00:21:24,210
– Besværet vejrtrækning.
– Vi intuberer!
267
00:21:25,000 --> 00:21:28,110
4 poser O–neg
og få en kirurg herned.
268
00:21:28,150 --> 00:21:32,220
– Tøjet er gennemvædet af blod.
– Der var blod overalt.
269
00:21:33,010 --> 00:21:35,170
Tag leverprøver.
270
00:21:35,210 --> 00:21:38,160
Brugte de en kødøkse?
271
00:21:38,200 --> 00:21:42,210
– Hvordan kan nogen gøre det her?
– Der var ti børn der.
272
00:21:43,000 --> 00:21:45,210
– Gravid livmoder.
– Hvor er barnet?
273
00:21:46,000 --> 00:21:49,010
– Hvad?
– Nogen har flået det ud.
274
00:21:49,050 --> 00:21:54,010
– Skaf en børnerespirator.
– Øjenkarrene er klart røde.
275
00:21:54,050 --> 00:21:59,210
– Mere blod. Åben til rygraden.
– Det ligner et kejsersnit.
276
00:22:00,000 --> 00:22:04,160
Apoteket havde kun et cyanidsæt
tilbage. Hospitalet havde kun tre.
277
00:22:04,200 --> 00:22:08,110
– Kompresser og tryk!
– Livmoderen skal forløses.
278
00:22:08,150 --> 00:22:11,160
– Ring til alle hospitalerne!
– Kan de nå det?
279
00:22:11,200 --> 00:22:16,160
– Kan du ikke pakke, så afklem.
– Giv mig en klemme.
280
00:22:16,200 --> 00:22:20,060
– Giv datteren, hvad vi har.
– Morens tryk er nede på 80.
281
00:22:20,100 --> 00:22:26,060
30 ml natriumnitrat til datteren
Giv moren, hvad der er tilovers.
282
00:22:26,100 --> 00:22:30,210
– Det er æggelederen.
– Uterusarterien løber i kanten.
283
00:22:31,000 --> 00:22:34,240
– Hun skal have 10 ml ... Carter?
– Jeg ved det!
284
00:22:35,030 --> 00:22:40,100
Den er der! Tror jeg nok ...
Hold inde med massagen.
285
00:22:43,150 --> 00:22:46,150
Jeg kan mærke en svag puls.
286
00:22:46,190 --> 00:22:50,110
Traumasæt. Øs videre med blodet
og lad os håbe, hun vågner op.
287
00:22:50,150 --> 00:22:55,110
Hold methemoglobinet under 40 %
og kom med hendes røntgen.
288
00:22:55,150 --> 00:23:01,160
– Moren har ledningsforstyrrelser.
– Lidokain. Resten af amylnitritten.
289
00:23:01,200 --> 00:23:07,010
– Skal vi spænde hende fast?
– Ja. Der er lidt hjerneaktivitet.
290
00:23:07,050 --> 00:23:10,050
Hej, pusser ...
291
00:23:13,000 --> 00:23:16,160
– Væk! Kom nu, Turner.
– Ventrikelflimren.
292
00:23:16,200 --> 00:23:21,030
– Hvor mange poser?
– 6 med blodceller, en med plasma.
293
00:23:21,070 --> 00:23:23,210
Turner!
294
00:23:24,000 --> 00:23:27,150
Stop! Slip skalpellen! Slip den!
295
00:23:32,100 --> 00:23:35,170
Pleuradræn og intuberingsbakke!
296
00:23:35,210 --> 00:23:38,220
Nej, vent, Turner. Du bløder.
297
00:23:39,010 --> 00:23:41,200
Vagt!
298
00:23:44,040 --> 00:23:49,050
– Adrenalinet skulle virke nu.
– Hjertet fyldes fint op.
299
00:23:49,090 --> 00:23:54,000
Sæt en nål til og giv saltvæske.
Turner!
300
00:24:00,200 --> 00:24:05,000
Dødstidspunkt ... kl. 00.28.
301
00:24:07,130 --> 00:24:12,170
– Efter fire uger?
– Hans bedstefar døde måske ...
302
00:24:12,210 --> 00:24:16,230
Der er også telefon
i bedemandsforretningerne.
303
00:24:17,020 --> 00:24:21,130
Dr. Romano? Vil du have
lidt valium til at slappe af på.
304
00:24:21,170 --> 00:24:24,230
Jeg vil ikke slappe af.
305
00:24:29,010 --> 00:24:33,090
– Hvordan går det, dr. Romano?
– Bedre end nogensinde.
306
00:24:33,130 --> 00:24:36,090
Hopper du selv over?
307
00:24:36,130 --> 00:24:39,140
– Hvem gør sig klar?
– Dr. Starkman. Tredje år.
308
00:24:39,180 --> 00:24:43,040
Ingen reservelæger!
Har bordet stået i fryseren?
309
00:24:43,080 --> 00:24:47,010
– Det kan godt føles lidt koldt.
– Jeg opererer, Robert.
310
00:24:47,050 --> 00:24:52,000
– Vi lægger et snit rundt om armen.
– Lad os bare få det overstået.
311
00:24:52,040 --> 00:24:58,040
– Okay, lav en dopplerundersøgelse.
– Skulle Corday ikke være med?
312
00:24:58,080 --> 00:25:01,190
– Skal jeg søge hende?
– Nej.
313
00:25:01,230 --> 00:25:06,140
– 1 gram Ancef ...
– Sæt den på den anden hånd.
314
00:25:06,180 --> 00:25:11,090
– Åh, undskyld.
– Tæl ned fra ti, dr. Romano.
315
00:25:11,130 --> 00:25:13,240
Ti ...
316
00:25:14,030 --> 00:25:16,030
Ni ...
317
00:25:17,030 --> 00:25:19,040
Otte ...
318
00:25:19,080 --> 00:25:24,090
Rolig ... To dråber iopidine
og prednisolon.
319
00:25:24,130 --> 00:25:29,140
– Mister jeg synet?
– Måske delvist. Kun på det ene øje.
320
00:25:29,180 --> 00:25:32,240
– Trykket?
– 90/60. Hun vågner.
321
00:25:33,030 --> 00:25:36,140
Man skal have dybdeopfattelse
som brandmand.
322
00:25:36,180 --> 00:25:39,240
– Hvor er fødselslægen?
– Coburn gør sig klar.
323
00:25:40,030 --> 00:25:46,100
Du blev stukket ned. Vi må operere
dig for at redde din livmoder.
324
00:25:46,140 --> 00:25:51,070
Seneste hæmatokrit var 19 ... Pratt?
325
00:25:51,110 --> 00:25:54,010
Pratt!
326
00:25:54,050 --> 00:25:56,120
BARNET?
327
00:25:58,180 --> 00:26:01,090
Vi ved det ikke.
328
00:26:01,130 --> 00:26:06,130
– Fra en til ti, hvor ondt gør det?
– Otte plus ... Nej, ni.
329
00:26:06,170 --> 00:26:10,140
Jeg beklager, men du har
vist haft et hjerteanfald.
330
00:26:10,180 --> 00:26:14,190
Vi må rense karret
med et ballonkateter.
331
00:26:14,230 --> 00:26:19,140
– Din far er på linje 3.
– Skal vi ringe til din kone?
332
00:26:19,180 --> 00:26:26,090
Hun og ungerne tog ud for at se sol–
formørkelsen. Jeg lagde en besked.
333
00:26:26,130 --> 00:26:29,180
Integrelin bolus, siden 15 mg/t.
Pigens EEG?
334
00:26:29,220 --> 00:26:34,090
– Teknikeren tog det med op.
– Så sæt neurologisk på det.
335
00:26:34,130 --> 00:26:39,190
Hallo? Hej, far.
Hvordan går det? Hvor er du?
336
00:26:39,230 --> 00:26:43,160
Hvad fanden skete der?
Hvor fik han en skalpel fra?
337
00:26:43,200 --> 00:26:46,140
For mange patienter
og for lidt personale.
338
00:26:46,180 --> 00:26:50,120
Og derfor prioriterer vi
de værste tilfælde.
339
00:26:50,160 --> 00:26:53,090
Kan vi ikke bare udsætte det?
340
00:26:53,130 --> 00:26:58,040
– Kvinden har en fatal arytmi ...
– Jeg snakker i telefon!
341
00:26:58,080 --> 00:27:02,090
Undskyld.
Nej, det er bare en af de ...
342
00:27:02,130 --> 00:27:06,030
Okay ... så finder vi
et andet tidspunkt.
343
00:27:07,030 --> 00:27:10,110
Den slags sker,
når man guffer cyanid i sig.
344
00:27:10,150 --> 00:27:15,000
Og behandles utilstrækkeligt.
Datteren var den mindst kritiske.
345
00:27:15,040 --> 00:27:19,050
Og kunne være død.
Pigen havde ikke noget valg.
346
00:27:20,080 --> 00:27:24,230
Der sidder over 30 i venteværelset.
Jeg tager over resten af vagten.
347
00:27:25,020 --> 00:27:28,190
Du bløder, Carter!
På ryggen.
348
00:27:31,180 --> 00:27:36,190
Kan du tage HIV– og hepatitisprøver
på ham, der døde?
349
00:27:36,230 --> 00:27:40,140
– Så lad patologerne gøre det.
– Kat–labbet kan om en halv time.
350
00:27:40,180 --> 00:27:44,040
Nej, nu! Han mister hjertemusklen.
351
00:27:44,080 --> 00:27:48,140
Det tager kun et lille øjeblik til,
mr Dressler.
352
00:27:48,180 --> 00:27:52,140
– Jeg har en underlig følelse her.
– Vær ikke bekymret.
353
00:27:52,180 --> 00:27:58,180
Giv mig papir og pen. Til mine børn
i tilfælde af, at jeg ...
354
00:27:58,220 --> 00:28:03,140
– Hvis de kommer her, og jeg er ...
– Ja, men du har gode chancer.
355
00:28:03,180 --> 00:28:06,060
Vi skal bruge dig!
356
00:28:06,100 --> 00:28:11,040
– Er han bedøvet?
– Forhåbentlig. Jeg er ved albuen.
357
00:28:11,080 --> 00:28:13,140
Skru op for kauteriseringen.
358
00:28:13,180 --> 00:28:18,030
– Han spurgte efter dig.
– Jeg havde et pulsløs skinneben.
359
00:28:18,070 --> 00:28:22,090
To store i.v.–slanger,
akutprøver og fire O–neg.
360
00:28:22,130 --> 00:28:28,140
– Han fik et armeringsjern i brystet.
– Krave, bræt og båre.
361
00:28:28,180 --> 00:28:34,040
Jernet sidder i en betonblok. Han
forbløder, hvis vi trækker ham op.
362
00:28:34,080 --> 00:28:38,190
– De overrevne kar presses sammen.
– Godt, så tilkald brandvæsnet.
363
00:28:38,230 --> 00:28:42,140
Få fat i en transportabel monitor
og en iltflaske.
364
00:28:42,180 --> 00:28:47,040
– Kan I ikke tage den ud?
– Nej. Er benene følelsesløse?
365
00:28:47,080 --> 00:28:51,230
– Ikke rigtig.
– Svækkelse i højre side.
366
00:28:52,020 --> 00:28:54,230
– Se!
– Hvad?
367
00:28:55,230 --> 00:28:59,240
En fyr vil tale med lægen,
der behandlede det gravide knivoffer.
368
00:29:00,030 --> 00:29:04,240
– Er du okay?
– Jeg får bare lidt åndenød nu og da.
369
00:29:05,030 --> 00:29:09,140
– I burde få lavet den der.
– Den finansierer vores budget.
370
00:29:09,180 --> 00:29:12,190
– Hvad hedder du?
– Ray Jamison.
371
00:29:12,230 --> 00:29:16,030
– Har du smerter i brystet?
– Palpitationer.
372
00:29:16,070 --> 00:29:19,060
Ingen kan finde noget.
373
00:29:19,100 --> 00:29:23,190
Har du ingen læge?
Har du fået taget et EKG?
374
00:29:23,230 --> 00:29:29,240
– Dengang tikkede hjertet fint.
– Dr. Pratt, du bør tage den samtale.
375
00:29:30,030 --> 00:29:34,140
– Jeg skaffer dig noget ordenlig mad.
– Det behøver du ikke.
376
00:29:34,180 --> 00:29:37,190
Jeg er din læge nu.
377
00:29:37,230 --> 00:29:42,240
Det er dr. Pratt ...
Ja, hvem taler jeg med?
378
00:29:43,030 --> 00:29:47,190
Ja, hun lever. Hvorfor det?
Hvad?
379
00:29:53,230 --> 00:29:59,040
– 4 mg morfin. Hvor er blodet?
– Her! Skal vi bruge en airbag?
380
00:29:59,080 --> 00:30:02,190
– Hvor meget kan vi løfte ham?
– Nogle få centimeter.
381
00:30:02,230 --> 00:30:06,190
Hende i U2 er ved at drukne
af lungeødemet.
382
00:30:06,230 --> 00:30:09,110
– Buddhistnonnen.
– Gå du bare.
383
00:30:09,150 --> 00:30:13,240
I gyden?
Hvorfor kom han ikke med det?
384
00:30:14,030 --> 00:30:18,040
Han flippede ud. Hans kone kom
hjem og sagde, hun havde født.
385
00:30:18,080 --> 00:30:22,140
Han så nyhederne
og lagde to og to sammen.
386
00:30:22,180 --> 00:30:25,110
Gør klar til genoplivning
af en nyfødt.
387
00:30:26,130 --> 00:30:32,040
– Er det der for smerterne?
– Nej, væsken i lungerne.
388
00:30:32,080 --> 00:30:37,080
Jeg kan give morfin, men det vil
sænke hendes åndedræt yderligere.
389
00:31:01,030 --> 00:31:04,060
– Hvor?
– Han sagde bare i gyden.
390
00:31:06,080 --> 00:31:11,140
– Ingen respirationslyde i højre.
– Hæmothorax. Pleuradræn.
391
00:31:13,120 --> 00:31:17,130
Jeg trækker musklen tilbage.
Du deler.
392
00:31:19,230 --> 00:31:23,130
– Radialisnerven.
– Knoglesav.
393
00:31:31,180 --> 00:31:34,130
4 mg morfin er givet.
394
00:31:36,130 --> 00:31:43,050
– Vi må hellere tjekke blodtrykket.
– Nej. Ikke flere blodtryksmålinger.
395
00:31:45,130 --> 00:31:49,140
– Finder du noget?
– Nej. Er det mon en grov spøg?
396
00:31:49,180 --> 00:31:52,130
Vent! ... Lyt.
397
00:31:53,160 --> 00:31:57,120
– Mindst 3 liter.
– Hent en steril beholder.
398
00:31:57,160 --> 00:32:02,140
– Puls 140, men meget svag puls.
– Få ilten væk.
399
00:32:02,180 --> 00:32:05,090
Jeg klemmer tuben. Nu!
400
00:32:08,030 --> 00:32:13,030
– Gennem benhinden ... Vil du?
– Nej.
401
00:32:30,130 --> 00:32:34,140
– Hvorfor lagde han det ikke synligt?
– Det kunne blive kørt over.
402
00:32:34,180 --> 00:32:37,180
– Finder I ham?
– Nej.
403
00:32:37,220 --> 00:32:41,190
– Op med brættet her.
– Iltmætning nede på 83 %.
404
00:32:41,230 --> 00:32:45,140
– Gør klar til at ilte ham igen.
– Han er fri.
405
00:32:45,180 --> 00:32:48,180
Armen er af.
406
00:32:48,220 --> 00:32:51,240
Fil det til.
Vi vil ikke have knoglespidser.
407
00:32:52,030 --> 00:32:55,230
Lidt mere periosteum ... 3–0 vikryl.
408
00:33:29,180 --> 00:33:31,240
Herovre!
409
00:33:41,180 --> 00:33:44,180
Halløjsa, lille ven ...
410
00:33:48,080 --> 00:33:50,170
Kan du høre mig?
411
00:33:50,210 --> 00:33:56,090
– Lige akkurat. Hvad sker der?
– En af vore læger blev skadet i går.
412
00:33:56,130 --> 00:34:00,180
– Hvordan skadet?
– Den fjerde har visumproblemer.
413
00:34:00,220 --> 00:34:05,230
– Du må tale højere.
– Kan din kontakt klare den sag?
414
00:34:06,020 --> 00:34:09,090
– Hvilken kontakt?
– Kendte du ikke en i UM?
415
00:34:09,130 --> 00:34:14,040
– En ambassadør i Uruguay, men ...
– Ring til ham!
416
00:34:14,080 --> 00:34:17,230
Kan Alliancen
ikke ordne den sag?
417
00:34:19,030 --> 00:34:21,230
Det rækker ikke.
418
00:34:27,080 --> 00:34:31,040
Vejen til Matenda er blokeret.
419
00:34:31,080 --> 00:34:37,040
En koleraepidemi hærger der, og vi
kan ikke en gang få væske frem.
420
00:34:37,080 --> 00:34:43,000
Vil du have en hjælpende hånd? Jeg
er vaccineret og har ordnet visum.
421
00:34:44,080 --> 00:34:48,230
– Du havde jo ombestemt dig.
– Ja, men hvis I er pressede ...
422
00:34:52,180 --> 00:34:56,240
– Jeg må løbe. Kan du komme nu?
– Ja.
423
00:34:57,030 --> 00:35:01,040
– Spring på et fly. Ring til ...
– Ladet til 360!
424
00:35:01,080 --> 00:35:06,190
– Er det min infarkt?
– Han fik ventrikeltakykardi.
425
00:35:06,230 --> 00:35:10,040
– Hvor mange stød?
– Det tredje nu.
426
00:35:10,080 --> 00:35:14,140
– Hvorfor er han her stadig?
– Labbet sagde en halv time.
427
00:35:14,180 --> 00:35:17,040
100 mg lidokain!
428
00:35:17,080 --> 00:35:21,090
– Let takykardi ... 165.
– Svage mislyde.
429
00:35:21,130 --> 00:35:25,140
Fontanellen er blød, men indsunket.
Han er fuldt udviklet.
430
00:35:25,180 --> 00:35:29,240
Moren er stabil. Livmoderen
er okay. Hvordan har han det?
431
00:35:30,030 --> 00:35:33,180
Han virker sund og rask.
Han skriger godt nok.
432
00:35:33,220 --> 00:35:36,240
Ja, når man bliver flået ud
af en livmoder.
433
00:35:37,030 --> 00:35:41,210
– En barsk tilsynekomst.
– Ja, men det bliver kun bedre nu.
434
00:35:42,000 --> 00:35:45,240
– Jeg tager ham hen til moren.
– Lad mig om det.
435
00:35:46,030 --> 00:35:52,220
– Hvad? Jeg skal måske give D–25.
– Hvis De siger det, doktor ...
436
00:35:53,010 --> 00:35:56,140
– Asystoli!
– Plader ... 3 mg adrenalin.
437
00:35:56,180 --> 00:36:00,090
– Fortsæt med hjertemassagen.
– Familien er her.
438
00:36:00,130 --> 00:36:03,040
– Brevet ...?
– Hvad?
439
00:36:03,080 --> 00:36:08,040
– Pen og papir? Fik han det?
– Nej...
440
00:36:08,080 --> 00:36:12,240
Hvorfor ikke? Han ville skrive
et brev til børnene.
441
00:36:13,030 --> 00:36:16,040
Han spurgte ikke m i g.
442
00:36:16,080 --> 00:36:20,190
– Det er bare et subkutant kar.
– Afklem det.
443
00:36:20,230 --> 00:36:25,240
– Vil du kauterisere?
– Nej, jeg bruger sølvnitratstænger.
444
00:36:26,030 --> 00:36:29,040
Kontaminer ikke området.
445
00:36:29,080 --> 00:36:31,140
Robert?
446
00:36:31,180 --> 00:36:35,090
Kauteriser karret ... Pincet.
447
00:36:35,130 --> 00:36:38,190
Robert? Det er Elizabeth.
448
00:36:38,230 --> 00:36:41,130
Lizzy ...
449
00:36:42,180 --> 00:36:49,040
Hun er en fandens god kirurg.
Hun er så smuk ...
450
00:36:49,080 --> 00:36:56,030
Et lille blodtab, men vi kan bestille
en blodtælling for sikkerheds skyld.
451
00:36:57,130 --> 00:37:02,090
– Du tager dig godt af mig.
– Jeg prøver da på det.
452
00:37:02,130 --> 00:37:06,030
Jeg elsker dig, Elizabeth ...
453
00:37:08,080 --> 00:37:10,130
Du skal hvile dig.
454
00:37:10,170 --> 00:37:15,030
Jeg sætter en ny trykforbinding på
og tjekker det senere.
455
00:37:19,180 --> 00:37:23,040
Hej ... Du har en gæst.
456
00:37:23,080 --> 00:37:27,090
– Er det ...?
– Det er dit barn. Du fik en dreng.
457
00:37:27,130 --> 00:37:30,040
– Har han det godt?
– Ja.
458
00:37:30,080 --> 00:37:34,090
Han er aktiv
og elsker at lege gemmeleg.
459
00:37:34,130 --> 00:37:38,180
– Mit barn ...
– Vil du holde ham?
460
00:37:55,180 --> 00:37:59,090
– Asystoli.
– Har han fået 2 mg atropin?
461
00:37:59,130 --> 00:38:03,240
– Ja.
– Øg pulsdurationen til 20 millisek.
462
00:38:04,030 --> 00:38:06,140
Dr. Carter ...
463
00:38:06,180 --> 00:38:11,030
– Hvor længe har vi kørt på?
– 62 minutter.
464
00:38:12,030 --> 00:38:14,240
Stop ...
465
00:38:15,030 --> 00:38:18,030
Du kan stoppe nu.
466
00:38:35,230 --> 00:38:39,080
Mrs Dressler, jeg er dr. Carter.
467
00:38:41,130 --> 00:38:46,090
Deres mand havde brystsmerter.
Han havde et hjerteanfald.
468
00:38:46,130 --> 00:38:49,080
Er han død?
469
00:38:50,080 --> 00:38:53,080
Vi skulle til at kateterisere ham –
470
00:38:53,120 --> 00:38:57,140
– da han fik et hjertestop.
471
00:39:00,040 --> 00:39:04,090
Jeg kunne ikke genoplive ham.
472
00:39:04,130 --> 00:39:09,230
Vidste han det? Vidste han,
hvad der var ved at ske?
473
00:39:12,080 --> 00:39:15,020
Ja, han bad mig –
474
00:39:18,060 --> 00:39:23,130
– sige til jer, at han elskede ...
elsker jer alle meget højt.
475
00:39:29,030 --> 00:39:34,090
– Hypertension og encefalopati.
– Ingen intensivsenge altså?
476
00:39:34,130 --> 00:39:39,040
– Dyspareuni, venter på dyrkning.
– Det er bedre end ingen pareuni.
477
00:39:39,080 --> 00:39:43,240
Mr Jamison har normal sinusrytme,
efter at jeg fandt atrieflimren.
478
00:39:44,030 --> 00:39:47,090
– Uden brug af EKG?
– Går det bedre?
479
00:39:47,130 --> 00:39:53,200
– Det er et mirakel. Hvad gjorde du?
– Småting, men nu kan du behandles.
480
00:39:53,240 --> 00:39:58,120
– Skal jeg komme på dit kontor?
– Det her e r mit kontor. Var.
481
00:39:58,160 --> 00:40:01,190
– Hvad?
– Jeg arbejder kun på hospitalet.
482
00:40:01,230 --> 00:40:07,030
– Du er ellers en dygtig læge.
– Mange tak for det.
483
00:40:08,030 --> 00:40:13,140
Vi ses, skønne.
Jeg ringer til dig senere.
484
00:40:13,180 --> 00:40:17,240
Tillykke, Greg.
Du overlevede County–erfaringen.
485
00:40:18,030 --> 00:40:22,080
Nej, mere end det ...
Jeg kvaste den under fødderne.
486
00:40:26,030 --> 00:40:29,070
– Hej.
– Hej.
487
00:40:31,130 --> 00:40:36,130
– Så du solformørkelsen?
– Ja ... på en vis måde.
488
00:40:37,130 --> 00:40:41,200
– Det var ret sært, ikke?
– Det var det vel.
489
00:40:43,230 --> 00:40:49,240
– Havde du en barsk vagt?
– Ja, en infarktpatient ...
490
00:40:50,030 --> 00:40:54,030
Han bad om hjælp
til at kunne skrive til sine børn.
491
00:40:55,030 --> 00:40:59,120
Jeg kunne ikke redde ham,
men jeg kunne have ...
492
00:41:01,030 --> 00:41:03,090
Hvad?
493
00:41:03,130 --> 00:41:06,030
Ikke noget.
494
00:41:07,030 --> 00:41:10,030
Der er ikke noget,
der kører rigtigt her.
495
00:41:14,030 --> 00:41:18,180
Jeg har ikke set dig i en uge.
Går du så bare?
496
00:41:22,080 --> 00:41:25,040
Luka ringede til mig.
497
00:41:25,080 --> 00:41:29,050
Han havde det indtryk,
at jeg vidste, hvor du var.
498
00:41:33,080 --> 00:41:38,030
Du vil rejse, ikke?
Til Afrika.
499
00:41:43,070 --> 00:41:48,070
Det er ikke Rio.
Men det er i hvert fald ikke her.
500
00:42:56,080 --> 00:42:59,200
Skal du være derinde?
501
00:42:59,240 --> 00:43:02,190
Førstehjælpskassen
overlevede som det eneste.
502
00:43:02,230 --> 00:43:06,040
– Hvordan var din sidste vagt?
– Meget spændende.
503
00:43:06,080 --> 00:43:10,090
Skulle du komme til at kede dig,
så kan vi godt bruge dig.
504
00:43:10,130 --> 00:43:15,190
– Du glemte Jamisons recept!
– Jing–Mei kan tage sig af det.
505
00:43:15,230 --> 00:43:19,090
– 0,25, eller 0,125?
– Nej, en lavere dosis.
506
00:43:19,130 --> 00:43:24,230
Kardiologisk klinik kan først
om fire måneder. Er det okay?
507
00:43:29,080 --> 00:43:33,140
– Lad mig skrive det.
– Og instrukserne om efterforløbet?
508
00:43:33,180 --> 00:43:38,140
Han skal komme på skadestuen om
en uge. Bed ham ringe til dr. Pratt.
509
00:43:38,180 --> 00:43:43,040
– Skulle du ikke til Northwestern?
– Jeg er mere til south side.
510
00:43:43,080 --> 00:43:48,080
– Så du bliver her?
– Man forliger sig jo med stedet.
511
00:43:56,210 --> 00:44:00,210
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
45542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.